1
00:00:11,877 --> 00:00:13,610
No sé qué decir.

2
00:00:13,651 --> 00:00:15,260
Abbott tiene una de
las más impresionantes

3
00:00:15,262 --> 00:00:17,119
admisiones universitarias del país.

4
00:00:17,121 --> 00:00:18,298
¿Y esta beca

5
00:00:18,309 --> 00:00:20,289
- cubriría toda la matrícula?
- Sí.

6
00:00:20,291 --> 00:00:22,224
Junto con pensión completa

7
00:00:22,226 --> 00:00:24,727
y una asignación para
libros y suministros.

8
00:00:24,729 --> 00:00:27,952
- Entonces, ¿viviría en la escuela?
- Podríamos visitarte cuando sea.

9
00:00:27,983 --> 00:00:29,331
Solo estamos a unas horas de distancia.

10
00:00:29,333 --> 00:00:31,697
Howie, tu reacción es normal.

11
00:00:32,039 --> 00:00:35,411
Pero quiero que sepas que
nuestro comité de becas

12
00:00:35,427 --> 00:00:38,152
revisa miles de cartas de nominación

13
00:00:38,154 --> 00:00:39,620
de todo el país.

14
00:00:39,622 --> 00:00:41,889
Hubo más de 2200 solicitudes

15
00:00:41,891 --> 00:00:44,792
solo este año para la
plaza Booth-Farnwell.

16
00:00:44,989 --> 00:00:49,243
Y el comité de selección estuvo
de acuerdo en que tú, Howie,

17
00:00:49,699 --> 00:00:53,561
eres quien muestra el mayor
potencial académico en bruto.

18
00:00:54,299 --> 00:00:57,000
Así que, si quieres
convertirte en miembro

19
00:00:57,011 --> 00:00:59,276
del Internado Abbott...

20
00:00:59,674 --> 00:01:01,723
la beca es tuya.

21
00:01:04,258 --> 00:01:05,591
¡Gracias!

22
00:01:05,602 --> 00:01:07,368
Y recuerden marcar sus calendarios.

23
00:01:07,713 --> 00:01:09,646
El fin de semana de padres
llegará antes de que lo noten.

24
00:01:09,711 --> 00:01:11,930
Howie, estréchale la mano al hombre.

25
00:01:14,890 --> 00:01:18,325
Lo siento. Me estoy
recuperando de un resfrío.

26
00:01:56,321 --> 00:01:59,070
NATIONAL DIAGNOSTICS LAB
INFORME DE ADN

27
00:02:05,918 --> 00:02:09,956
www.subtitulamos.tv

28
00:02:14,733 --> 00:02:17,490
Bueno, supongo que la
cuarta es la vencida.

29
00:02:17,764 --> 00:02:19,568
¿Cuál era el problema?

30
00:02:19,624 --> 00:02:21,958
Lo siento mucho. La
vena no quería cooperar.

31
00:02:23,225 --> 00:02:26,204
William Burroughs una
vez me dijo lo mismo.

32
00:02:27,741 --> 00:02:29,341
Tengo dos pistas.

33
00:02:29,343 --> 00:02:30,618
Dime.

34
00:02:31,574 --> 00:02:34,917
Ernesto es un enfermero conserje.

35
00:02:35,191 --> 00:02:38,409
Coordina un portafolio creciente

36
00:02:38,443 --> 00:02:41,010
de muestras de orina y de sangre.

37
00:02:41,070 --> 00:02:43,304
Como un extra, no entiende ni
una palabra de nuestro idioma,

38
00:02:43,315 --> 00:02:44,845
así que, por favor, habla sin reservas.

39
00:02:44,908 --> 00:02:47,061
Una pista aún es un trabajo en proceso.

40
00:02:47,063 --> 00:02:48,552
La otra es de fiar.

41
00:02:48,733 --> 00:02:50,905
¿Qué sabes de Norman Devane?

42
00:02:50,937 --> 00:02:52,294
- Es un asesino.
- Es un genio.

43
00:02:52,296 --> 00:02:54,491
Bueno, es un asesino ingenioso.

44
00:02:54,805 --> 00:02:56,872
Que oculta asesinatos
detrás de enfermedades.

45
00:02:57,256 --> 00:03:00,225
Nuestra amiga en París le
hizo una serie de pagos

46
00:03:00,258 --> 00:03:03,159
bajo el alias Constance Drucker.

47
00:03:04,189 --> 00:03:06,336
Lo de París no fue tu culpa.

48
00:03:07,643 --> 00:03:09,393
Devane puede llevarnos a ella.

49
00:03:09,430 --> 00:03:10,920
Hablé con Linda.

50
00:03:11,186 --> 00:03:14,395
Dice que no has estado durmiendo
bien desde que pasó todo eso.

51
00:03:14,769 --> 00:03:16,302
La subestimé.

52
00:03:16,304 --> 00:03:17,700
Ambos lo hicimos.

53
00:03:17,702 --> 00:03:19,435
Debería haberlo sabido.

54
00:03:19,437 --> 00:03:21,273
Linda me dijo que tu ahijada

55
00:03:21,275 --> 00:03:22,575
se casa el sábado.

56
00:03:22,577 --> 00:03:23,967
- Deberías ir.
- No.

57
00:03:23,969 --> 00:03:26,100
Emborracharte, bailar
la hora y olvidarte.

58
00:03:26,116 --> 00:03:28,447
No. No me apartaré de tu lado
hasta que esto se termine.

59
00:03:29,885 --> 00:03:31,009
Amigo mío.

60
00:03:31,042 --> 00:03:32,952
Le llevaré estas al
Sr. Stark de inmediato.

61
00:03:32,978 --> 00:03:34,464
Gracias, Ernesto.

62
00:03:40,228 --> 00:03:43,474
Elizabeth. Tengo un caso para ti.

63
00:03:43,765 --> 00:03:47,185
El hombre que buscamos es Norman Devane.

64
00:03:47,736 --> 00:03:49,435
Ah, eso es...

65
00:03:49,554 --> 00:03:50,935
Lo siento.

66
00:03:55,668 --> 00:03:57,839
Todos sabemos que Devane
es la mente maestra

67
00:03:57,841 --> 00:04:00,359
detrás del programa libio
de armas biológicas,

68
00:04:00,390 --> 00:04:02,177
pero Reddington dice que eso representa

69
00:04:02,179 --> 00:04:04,777
solo un renglón en un
currículum muy largo.

70
00:04:04,809 --> 00:04:07,982
En el mundo de Reddington, Devane
es conocido como un sicario.

71
00:04:07,984 --> 00:04:10,605
Simon Vestergaard era un magnate naviero

72
00:04:10,660 --> 00:04:12,302
que murió de cáncer de hígado.

73
00:04:12,313 --> 00:04:16,248
La senadora Jessica Tandler murió de una
neumonía resistente a los medicamentos.

74
00:04:16,250 --> 00:04:19,518
Y Ronald Perchik era un
juez federal que sufrió

75
00:04:19,520 --> 00:04:23,410
una apoplejía mortal dos días después de
recibir una vacuna para la culebrilla.

76
00:04:23,473 --> 00:04:25,624
¿Devane los mató o murieron
de causas naturales?

77
00:04:25,626 --> 00:04:27,202
Ambas cosas. Y según Reddington,

78
00:04:27,233 --> 00:04:29,452
Devane está en Estados Unidos y activo.

79
00:04:29,515 --> 00:04:32,298
El sujeto es un varón
caucásico de 14 años.

80
00:04:32,300 --> 00:04:34,100
Tipo B negativo.

81
00:04:34,102 --> 00:04:36,402
Registro de vacunación completa.

82
00:04:36,404 --> 00:04:38,504
Hola, ¿eres nuevo?

83
00:04:38,506 --> 00:04:39,638
Pareces nuevo.

84
00:04:39,885 --> 00:04:41,453
Howie Keller.

85
00:04:41,455 --> 00:04:44,518
¿Howie? Adorable. Soy Theo Wolf.

86
00:04:45,003 --> 00:04:47,672
Soy algo así como el comité de
bienvenida extraoficial de Abbott.

87
00:04:47,719 --> 00:04:49,885
- ¿Mata a personas enfermas?
- No, mata a personas

88
00:04:49,924 --> 00:04:52,090
haciendo que se enfermen,
dándoles cáncer,

89
00:04:52,092 --> 00:04:54,291
neumonía o alguna otra
enfermedad mortal.

90
00:04:54,315 --> 00:04:56,449
¿Les da cáncer? ¿Eso es posible?

91
00:04:56,451 --> 00:04:58,851
Teóricamente, si una
persona sana es inyectada

92
00:04:58,853 --> 00:05:01,220
con una alta concentración
de células cancerosas

93
00:05:01,222 --> 00:05:04,270
y esas células van a su médula ósea,

94
00:05:04,325 --> 00:05:06,044
podría pillar leucemia.

95
00:05:06,231 --> 00:05:09,050
- Pillar. ¿Como un resfrío?
- Sí, solo que uno supermalo.

96
00:05:09,066 --> 00:05:12,034
El mundo creía que estos tres
murieron de causas naturales,

97
00:05:12,036 --> 00:05:13,536
pero Reddington dice
que fueron asesinados.

98
00:05:13,538 --> 00:05:15,794
No lo entiendes. Brandon Durso

99
00:05:15,805 --> 00:05:18,007
obtuvo un 9,50 en su
presentación de Francés,

100
00:05:18,009 --> 00:05:19,808
tuvo un ataque de pánico enorme.

101
00:05:19,810 --> 00:05:21,810
- ¿Porque obtuvo un nueve?
- Un 9,50.

102
00:05:21,812 --> 00:05:23,312
Lo que digo es que no
puedes tomarte toda

103
00:05:23,314 --> 00:05:25,456
esa mierda de "verdad y
excelencia" demasiado seriamente.

104
00:05:25,558 --> 00:05:27,283
Tienes que poder relajarte aquí.

105
00:05:27,285 --> 00:05:29,552
Y, si necesitas ayuda con eso, como

106
00:05:29,554 --> 00:05:30,853
algo de hierba o...

107
00:05:30,855 --> 00:05:32,606
No consumo drogas.

108
00:05:33,057 --> 00:05:34,590
Claro. Eso dice el chico nuevo.

109
00:05:34,789 --> 00:05:36,764
La mujer que secuestró al
Sr. Reddington en París,

110
00:05:36,812 --> 00:05:38,745
- ¿hace negocios con Devane?
- Aparentemente.

111
00:05:38,747 --> 00:05:41,014
¿Lo contrató para matar a
Reddington o a otra persona?

112
00:05:41,016 --> 00:05:41,999
No lo sabe.

113
00:05:42,030 --> 00:05:44,417
Todo lo que sabemos es
que un asesino artero

114
00:05:44,419 --> 00:05:46,724
está suelto y no tenemos
ni idea de cómo capturarlo.

115
00:05:46,726 --> 00:05:48,321
La Dirección de Armas de
Destrucción Masivas supervisó

116
00:05:48,323 --> 00:05:49,856
nuestra respuesta a las
armas biológicas libias.

117
00:05:49,858 --> 00:05:52,597
Si Devane es la mente maestra,
puede que lo tengan vigilado.

118
00:05:52,628 --> 00:05:54,183
Vayan a ver. En este momento,

119
00:05:54,226 --> 00:05:55,944
"puede" es lo mejor que tenemos.

120
00:05:58,580 --> 00:05:59,878
¿Elodie Radcliffe?

121
00:05:59,880 --> 00:06:01,713
¿La mujer cuyo esposo
está en silla de ruedas?

122
00:06:01,715 --> 00:06:03,982
Sí. Exactamente. Soy el "otro hombre"...

123
00:06:04,155 --> 00:06:07,389
Digo, aún no lo soy,
pero... quiero serlo.

124
00:06:07,410 --> 00:06:08,620
Lo que es peor.

125
00:06:08,622 --> 00:06:10,288
Creo que es genial.

126
00:06:10,500 --> 00:06:13,234
¿Genial? Me acosté con una mujer casada.

127
00:06:13,246 --> 00:06:15,346
Creo que es genial que te
acuestes con cualquiera.

128
00:06:15,348 --> 00:06:18,183
Valoro que cuide a su esposo.

129
00:06:18,185 --> 00:06:20,656
Pero también necesita
una vida. Igual que tú.

130
00:06:22,578 --> 00:06:24,545
Lamento haberlos hecho esperar.

131
00:06:24,798 --> 00:06:27,832
Pero Putin tiene un nuevo misil
nuclear y resulta que los ayatolás

132
00:06:27,849 --> 00:06:30,750
tienen más agua pesada que un
vientre de alquiler con mellizos.

133
00:06:30,852 --> 00:06:33,953
Y ahora que los hice
esperar, no puedo ayudarlos.

134
00:06:33,964 --> 00:06:35,931
Llamamos antes pidiendo
cualquier información

135
00:06:35,933 --> 00:06:37,265
- que tuviera su oficina...
- Norman Devane.

136
00:06:37,267 --> 00:06:39,267
Sabemos lo que hizo, pero no
sabemos lo que está haciendo.

137
00:06:39,269 --> 00:06:40,958
Después de Libia, fue a Siria.

138
00:06:40,960 --> 00:06:43,739
Ayudó a Assad a usar gas sarín
con su pueblo. Fue listo.

139
00:06:43,741 --> 00:06:47,175
Lo que nombren: bacteria, virus,
hongo, puede convertirlo en arma.

140
00:06:47,177 --> 00:06:49,693
Lo atacaron con un dron
en las afueras de Damasco.

141
00:06:49,695 --> 00:06:51,446
Atacamos su laboratorio.
Jamás lo encontramos.

142
00:06:51,447 --> 00:06:53,106
Pero rastrearon un pago que le hizo

143
00:06:53,117 --> 00:06:54,796
a Anatole Kuragin. ¿Quién es?

144
00:06:54,828 --> 00:06:57,948
Un hacker ucraniano. Y el
pago fue hace siete años.

145
00:06:57,980 --> 00:06:59,163
No hemos sabido de él desde entonces.

146
00:06:59,165 --> 00:07:00,465
¿Sabe dónde podríamos encontrarlo?

147
00:07:00,467 --> 00:07:03,531
Está en La Habana. Así
que, sí, sé dónde está.

148
00:07:03,737 --> 00:07:05,396
Pero no pueden encontrarlo.

149
00:07:05,498 --> 00:07:07,638
Conozco a alguien que puede.

150
00:08:53,401 --> 00:08:56,569
25 de octubre. 01:35.

151
00:08:56,623 --> 00:08:58,521
Sujeto: Howard Keller.

152
00:08:58,559 --> 00:09:00,652
Administrando patógeno A-21.

153
00:09:02,378 --> 00:09:04,962
Vas a sentir un pequeño pinchazo.

154
00:09:16,835 --> 00:09:19,100
LA HABANA, CUBA

155
00:09:22,861 --> 00:09:24,091
Increíble.

156
00:09:30,629 --> 00:09:33,062
¿Quién diablos es?

157
00:09:33,408 --> 00:09:35,742
Una amiga me dijo que tenía buen ojo

158
00:09:35,769 --> 00:09:38,069
para los saleros y pimenteros.

159
00:09:38,071 --> 00:09:41,680
Se equivocó. Tiene un ojo exquisito.

160
00:09:41,740 --> 00:09:43,740
¿Qué quiere?

161
00:09:43,977 --> 00:09:49,272
Una vez vi el set de
cerámica pequeño más adorable

162
00:09:49,383 --> 00:09:51,750
en una tienda de artículos
usados en Topeka...

163
00:09:51,752 --> 00:09:55,353
la sal en un sombrero de paja,
la pimienta en un bombín,

164
00:09:55,355 --> 00:10:00,058
ambos delicadamente equilibrados
en un pequeño perchero verde.

165
00:10:01,762 --> 00:10:03,028
Es un coleccionista.

166
00:10:03,030 --> 00:10:04,663
Un admirador.

167
00:10:04,665 --> 00:10:06,846
De todas las cosas preciosas.

168
00:10:07,190 --> 00:10:09,089
Incluyendo la información.

169
00:10:11,138 --> 00:10:12,904
¿Qué clase de información?

170
00:10:12,906 --> 00:10:15,507
Lo que sea que sepa de Norman Devane.

171
00:10:16,114 --> 00:10:18,581
No sé nada.

172
00:10:18,655 --> 00:10:21,522
Generalmente, también admiro la lealtad.

173
00:10:21,524 --> 00:10:24,125
Pero tengo un asunto
urgente con el Sr. Devane,

174
00:10:24,229 --> 00:10:26,011
me temo que tendrá que
hacer una excepción.

175
00:10:26,129 --> 00:10:28,180
No hago excepciones.

176
00:10:31,434 --> 00:10:33,935
Quizá esto le hará cambiar de opinión.

177
00:10:35,004 --> 00:10:38,172
Técnicamente hablando, son
especieros de pimienta.

178
00:10:38,783 --> 00:10:41,517
Hechos a mano en plata estadounidense

179
00:10:41,554 --> 00:10:44,451
del taller de Paul Revere.

180
00:10:44,985 --> 00:10:47,018
¿Originales o copia?

181
00:10:47,501 --> 00:10:49,850
Me sorprende que siquiera pregunte.

182
00:11:06,735 --> 00:11:08,135
No quisiera presionar,

183
00:11:08,238 --> 00:11:10,838
pero tengo una reunión
en una hora con Raúl.

184
00:11:10,909 --> 00:11:13,596
¿Raúl? Se va a reunir con Castro.

185
00:11:13,598 --> 00:11:16,765
Sí, y a diferencia de Fidel, es
quisquilloso con la puntualidad.

186
00:11:16,767 --> 00:11:17,967
Bien. Devane.

187
00:11:18,109 --> 00:11:20,476
Me pagó para crear una puerta trasera

188
00:11:20,502 --> 00:11:22,869
en la torre de servidores de
National Diagnostics Lab.

189
00:11:22,949 --> 00:11:24,315
¿Por qué?

190
00:11:25,109 --> 00:11:26,605
¿Es una Frommer?

191
00:11:27,389 --> 00:11:30,190
Conocí a un gaucho que tenía
una con una culata de nácar

192
00:11:30,262 --> 00:11:31,809
en la Patagonia, quién lo habría dicho.

193
00:11:31,872 --> 00:11:33,939
- ¿Qué estaba buscando Devane?
- Le tenía fe.

194
00:11:33,979 --> 00:11:36,713
Pero dijo que el gatillo
era un poco complicado.

195
00:11:37,845 --> 00:11:39,278
¡Raymond!

196
00:11:39,280 --> 00:11:41,180
¿Qué diablos?

197
00:11:41,182 --> 00:11:42,948
¡Apenas si toqué el gatillo!

198
00:11:42,950 --> 00:11:44,316
Tiene un seguro.

199
00:11:44,318 --> 00:11:45,918
Debe habérselo quitado.

200
00:11:45,920 --> 00:11:47,119
Cielos...

201
00:11:47,121 --> 00:11:48,453
¡Dios mío!

202
00:11:48,713 --> 00:11:51,714
Obviamente, la ajustó para
tener el gatillo sensible.

203
00:11:51,716 --> 00:11:54,484
El hombre evidentemente
tenía tendencias suicidas.

204
00:11:54,486 --> 00:11:57,153
Ahora jamás sabremos qué buscaba Devane.

205
00:11:57,155 --> 00:11:58,688
Deberías darte una ducha.

206
00:11:58,690 --> 00:12:00,690
Buscar ropa en su armario.

207
00:12:05,964 --> 00:12:08,354
Elizabeth. Anota esto.

208
00:12:08,356 --> 00:12:11,568
National Diagnostics Lab.

209
00:12:13,275 --> 00:12:15,843
¿Una orden? ¿Para acceder
a nuestro sistema?

210
00:12:15,845 --> 00:12:17,444
Creemos que ha sido hackeado.

211
00:12:17,446 --> 00:12:18,997
¿Por quién? ¿Para qué?

212
00:12:19,044 --> 00:12:21,248
Su empresa hace pruebas de
diagnóstico para hospitales

213
00:12:21,250 --> 00:12:22,616
y clínicas en todo el país,

214
00:12:22,618 --> 00:12:24,394
lo que significa que su
sistema tiene información.

215
00:12:24,425 --> 00:12:25,963
De 110 millones de pacientes.

216
00:12:25,965 --> 00:12:28,222
110 millones.

217
00:12:28,224 --> 00:12:29,899
Desde niños hasta presidentes.

218
00:12:29,930 --> 00:12:31,587
Si el sistema fue hackeado,
quienquiera que lo hizo

219
00:12:31,598 --> 00:12:34,193
tiene información médica
y financiera detallada

220
00:12:34,232 --> 00:12:36,041
de uno de cada tres estadounidenses.

221
00:12:36,089 --> 00:12:38,776
Vamos a necesitar acceso
a esa base de datos.

222
00:12:41,584 --> 00:12:44,418
- No voy a caer en eso, Theo.
- No es una broma, amigo.

223
00:12:44,420 --> 00:12:46,587
Ese bedel raro te había metido
en el carro de la ropa sucia

224
00:12:46,589 --> 00:12:48,222
y te llevaba al ala sur.

225
00:12:48,224 --> 00:12:49,489
Me habría despertado.

226
00:12:49,491 --> 00:12:50,961
Además, si de verdad viste algo,

227
00:12:50,963 --> 00:12:52,292
¿por qué no dijiste nada?

228
00:12:52,294 --> 00:12:53,721
Sí, ¿y decirle al Dr. Mitchell

229
00:12:53,744 --> 00:12:55,833
que estaba fumando marihuana
en la habitación de Lancaster?

230
00:12:55,865 --> 00:12:58,031
- No va a pasar.
- Probablemente estabas alucinando.

231
00:12:58,033 --> 00:13:00,734
Tu cama estaba vacía. Sé lo que vi.

232
00:13:00,736 --> 00:13:02,669
Eres nuevo, así que no lo sabrías,

233
00:13:02,671 --> 00:13:06,115
pero cosas raras pasan en Abbott, ¿sí?

234
00:13:06,643 --> 00:13:08,709
Entonces, se acuesta con ella

235
00:13:08,720 --> 00:13:09,858
y jamás la llama después.

236
00:13:09,898 --> 00:13:11,731
Él quiere hacerlo, pero
han pasado dos semanas.

237
00:13:11,733 --> 00:13:14,367
"Él" está justo aquí,
rastreando el hackeo.

238
00:13:14,369 --> 00:13:17,270
¿Cómo alguien puede ser tan
listo y tan tonto a la vez?

239
00:13:17,272 --> 00:13:18,996
- Es un don.
- Bueno, llámala.

240
00:13:19,027 --> 00:13:20,598
Dile que has estado en una asignación.

241
00:13:20,762 --> 00:13:23,680
¿Mentirle? ¿Ese es tu consejo
de cómo empezar una relación?

242
00:13:23,735 --> 00:13:26,169
No, ese es mi consejo de cómo salvarla.

243
00:13:26,171 --> 00:13:29,172
A ver... Esto es raro. No tu consejo.

244
00:13:29,174 --> 00:13:31,207
Bueno, tu consejo definitivamente lo es.

245
00:13:31,209 --> 00:13:34,711
Pero parece que Kuragin
hackeó el sistema

246
00:13:34,713 --> 00:13:37,714
para dar acceso root que se
usó para pedir un examen.

247
00:13:37,716 --> 00:13:39,816
- ¿Qué clase de examen?
- Secuencia completa del genoma

248
00:13:39,818 --> 00:13:42,652
en un chico de 13 años
llamado Marcus Sinclair.

249
00:13:42,654 --> 00:13:45,121
¿Dices que Devane contrató a un hacker

250
00:13:45,123 --> 00:13:47,624
para tener acceso a las historias
clínicas de cien millones de personas

251
00:13:47,626 --> 00:13:49,918
solo para poder secuenciar
los genes de un adolescente?

252
00:13:49,974 --> 00:13:52,541
En realidad... parece que

253
00:13:52,543 --> 00:13:56,149
lo contrató para secuenciar
los genes de 20 adolescentes.

254
00:13:56,160 --> 00:13:59,411
¿Por qué? ¿Qué tienen de especial?

255
00:14:01,781 --> 00:14:03,247
¡Howie! Hola.

256
00:14:03,258 --> 00:14:05,163
Quería felicitarte por
el examen del martes.

257
00:14:05,174 --> 00:14:08,008
Fuiste el único estudiante que tuvo
una calificación perfecta de la cla...

258
00:14:08,010 --> 00:14:10,611
¿Howie? Te ves terriblemente
pálido. ¿Te sientes bien?

259
00:14:10,613 --> 00:14:13,076
Estoy bien. Solo un poco...

260
00:14:15,665 --> 00:14:16,854
¡Busquen a la enfermera!

261
00:14:16,888 --> 00:14:18,947
- ¿Qué pasó?
- Sí, ¡ya viene!

262
00:14:18,958 --> 00:14:20,658
Te desmayaste en el pasillo, viejo.

263
00:14:20,660 --> 00:14:22,079
¿Cómo puedes seguir sin creerme?

264
00:14:22,081 --> 00:14:23,694
Quizá porque estabas drogado.

265
00:14:23,696 --> 00:14:25,996
¿Podrías dejar eso ya?

266
00:14:26,093 --> 00:14:28,027
Te digo que, quien sea
que te llevó anoche,

267
00:14:28,029 --> 00:14:30,029
evidentemente te hizo algo.

268
00:14:30,031 --> 00:14:31,363
Estás siendo paranoico.

269
00:14:31,365 --> 00:14:33,070
La enfermera dijo que
probablemente estaba deshidratado.

270
00:14:33,109 --> 00:14:35,568
Que sepamos, la enfermera
podría estar involucrada.

271
00:14:35,570 --> 00:14:39,505
Te lo dije... cosas raras
pasan en esta escuela.

272
00:14:39,663 --> 00:14:41,696
Los chicos se enferman, desaparecen.

273
00:14:41,984 --> 00:14:43,181
Mira.

274
00:14:43,717 --> 00:14:45,918
Las robé del despacho del Dr. Mitchell

275
00:14:45,920 --> 00:14:47,362
así podemos entrar en el ala sur

276
00:14:47,364 --> 00:14:49,594
y encontrar donde sea que
te llevó ese Doctor Who.

277
00:14:49,605 --> 00:14:51,958
¿Siquiera ves "Doctor Who"?

278
00:14:52,613 --> 00:14:54,814
¿Vienes conmigo o no?

279
00:15:11,543 --> 00:15:14,064
Hay 20 adolescentes.
Todos blancos y varones.

280
00:15:14,115 --> 00:15:16,616
Y todos con sangre B negativo
o parecidos biomarcadores.

281
00:15:16,618 --> 00:15:18,651
Devane usó el hackeo para
identificar pacientes

282
00:15:18,653 --> 00:15:20,386
que encajan con una
demografía específica,

283
00:15:20,388 --> 00:15:22,321
luego tomó muestras y secuenció su ADN

284
00:15:22,323 --> 00:15:23,856
usando el sistema automatizado de NDL.

285
00:15:23,858 --> 00:15:25,432
Devane busca chicos que encajen

286
00:15:25,456 --> 00:15:28,060
con un perfil bioquímico y
genético particular. ¿Por qué?

287
00:15:28,062 --> 00:15:30,062
No sabemos, pero, de los
20 chicos que secuenció,

288
00:15:30,064 --> 00:15:33,166
cinco desarrollaron cánceres
o infecciones mortales.

289
00:15:33,168 --> 00:15:35,601
Tres murieron. Dos se recuperaron.

290
00:15:35,816 --> 00:15:37,783
¿Por qué un hombre que
asesinó a líderes mundiales

291
00:15:37,785 --> 00:15:39,084
comienza a elegir como blancos a chicos?

292
00:15:39,095 --> 00:15:41,089
¿Y por qué algunos de los
chicos que eligió sobrevivieron?

293
00:15:41,121 --> 00:15:42,755
Por no mencionar cómo
algo de esto se relaciona

294
00:15:42,757 --> 00:15:44,923
con la mujer que secuestró
a Reddington en París.

295
00:15:44,925 --> 00:15:46,592
Keen, Ressler, reúnanse con los padres.

296
00:15:46,594 --> 00:15:49,165
Aram, continúa con los archivos
de National Diagnostics.

297
00:15:49,219 --> 00:15:52,479
Veo mucho humo. Ahora solo
tenemos que encontrar el fuego.

298
00:16:59,448 --> 00:17:01,715
No. No. No. No.

299
00:17:19,226 --> 00:17:21,936
No importa cómo lo sé. Lo sé.

300
00:17:23,275 --> 00:17:25,542
Vende en corto en diciembre la panceta.

301
00:17:25,544 --> 00:17:27,878
Sí, los cinco millones.

302
00:17:29,806 --> 00:17:31,606
Está hecho.

303
00:17:33,050 --> 00:17:35,928
¡Anímate! Dembe encontró un
mensaje en el teléfono de Kuragin.

304
00:17:35,968 --> 00:17:39,614
Parece que el Sr. Kuragin hackeó
el Departamento de Agricultura

305
00:17:39,616 --> 00:17:41,071
y se enteró de que los chinos

306
00:17:41,073 --> 00:17:43,774
están por imponer una
tarifa a la panceta.

307
00:17:43,776 --> 00:17:45,697
Puede que haya fallecido

308
00:17:45,699 --> 00:17:48,112
antes de decirnos todo
lo que sabía de Devane,

309
00:17:48,114 --> 00:17:51,411
pero vamos a ganar una fortuna
en el mercado de futuros.

310
00:17:52,551 --> 00:17:54,179
No soy como tú.

311
00:17:55,154 --> 00:17:57,087
Puede que lo haya sido
antes, pero ya no.

312
00:17:57,089 --> 00:17:59,628
Lo que pasó en La Habana y París...

313
00:18:00,245 --> 00:18:02,079
no puedo sacármelo de la cabeza.

314
00:18:03,129 --> 00:18:04,487
Yo tampoco puedo.

315
00:18:06,032 --> 00:18:08,428
Pero puedo aceptarlo.

316
00:18:08,868 --> 00:18:10,100
Las cosas pasan.

317
00:18:10,102 --> 00:18:11,602
¿Tú, un fatalista?

318
00:18:11,910 --> 00:18:13,676
Ahórrate eso para alguien
que no te conozca muy bien.

319
00:18:13,678 --> 00:18:14,944
No dejas nada en manos del destino.

320
00:18:14,946 --> 00:18:16,713
Intento no hacerlo,

321
00:18:16,715 --> 00:18:18,815
pero me siento perfectamente
cómodo con el caos.

322
00:18:18,817 --> 00:18:22,540
Es por eso que confío en que,
lo que sea que pase, está...

323
00:18:23,488 --> 00:18:24,754
probablemente predestinado.

324
00:18:24,756 --> 00:18:26,856
Como accidentalmente matar a un tipo

325
00:18:26,858 --> 00:18:29,425
y encontrar que tiene información
del precio futuro del cerdo.

326
00:18:29,427 --> 00:18:30,960
Cósmico, ¿no?

327
00:18:31,318 --> 00:18:33,664
Como que termines usando un
conjunto deportivo de velur.

328
00:18:33,699 --> 00:18:36,479
Tengo que decir que parece
tremendamente cómodo.

329
00:18:38,623 --> 00:18:41,357
Salí del retiro por París.

330
00:18:41,648 --> 00:18:43,849
Por ti. Por nosotros.

331
00:18:45,219 --> 00:18:47,886
Espero con ansias regresar a mi hamaca.

332
00:18:48,689 --> 00:18:50,722
Dijiste que tenías dos pistas posibles.

333
00:18:50,724 --> 00:18:51,923
¿Cuál es la segunda?

334
00:18:52,043 --> 00:18:54,143
Tengo una fuente. No
quiere decirme su nombre.

335
00:18:54,145 --> 00:18:56,913
Me envió un mensaje seguro
diciendo que podía identificar

336
00:18:56,915 --> 00:19:00,583
al hombre que coordinó tu
secuestro. Es asustadizo.

337
00:19:00,585 --> 00:19:03,553
Sé que está en la ciudad,
pero se niega a encontrarnos.

338
00:19:06,339 --> 00:19:07,838
¿Qué tal esta boda?

339
00:19:07,840 --> 00:19:09,306
Ya te dije que no iré.

340
00:19:09,308 --> 00:19:10,733
Porque es una distracción.

341
00:19:10,788 --> 00:19:12,643
No tiene nada que ver con París.

342
00:19:12,645 --> 00:19:13,911
Pero ¿y si tuviera que ver?

343
00:19:13,913 --> 00:19:17,081
¿Y si la boda nos ayudara
a resolver lo de París?

344
00:19:17,083 --> 00:19:18,182
¿Entonces irías?

345
00:19:18,184 --> 00:19:19,583
Claro, pero no tiene nada que ver.

346
00:19:19,585 --> 00:19:22,875
Las bodas son, en su mayoría,
lugares seguros y felices.

347
00:19:23,150 --> 00:19:25,532
Lugares en los que incluso
una fuente asustadiza

348
00:19:25,543 --> 00:19:26,465
se sentiría cómoda.

349
00:19:26,476 --> 00:19:28,215
¿Quieres que invite a
la fuente a una boda?

350
00:19:28,247 --> 00:19:31,082
Parranderos borrachos,
brindis interminables,

351
00:19:31,084 --> 00:19:32,452
bandas cursis de covers...

352
00:19:32,476 --> 00:19:36,078
No se me ocurre un sitio mejor
para una reunión secreta.

353
00:19:36,080 --> 00:19:38,413
Dudo que vaya a funcionar,
pero lo intentaré.

354
00:19:38,415 --> 00:19:40,249
Es todo lo que cualquiera puede hacer.

355
00:19:40,251 --> 00:19:42,972
El resto se lo dejamos al destino.

356
00:19:45,953 --> 00:19:49,055
Dos rondas de quimioterapia.
Luego radiación. Después cirugía.

357
00:19:49,057 --> 00:19:51,323
No puedo imaginar lo
difícil que debe haber sido.

358
00:19:51,325 --> 00:19:52,645
Para todos ustedes.

359
00:19:52,647 --> 00:19:55,294
Pusieron en coma a Peter para
intentar ganar algo de tiempo,

360
00:19:55,296 --> 00:19:58,464
pero ninguno de los antibióticos
que probaron funcionó.

361
00:19:58,572 --> 00:20:00,005
Ni siquiera pude despedirme.

362
00:20:00,007 --> 00:20:02,140
El seguro pagó parte de
ello, pero tuvimos que pedir

363
00:20:02,142 --> 00:20:03,909
una segunda hipoteca para la casa.

364
00:20:03,911 --> 00:20:07,986
No estamos seguros de si podremos
pagarla alguna vez, pero él está vivo.

365
00:20:08,215 --> 00:20:10,348
¿Cuánto tiempo Ben ha
estado en remisión?

366
00:20:10,350 --> 00:20:11,783
- Cinco años.
- Los doctores dicen que

367
00:20:11,785 --> 00:20:13,919
fue un milagro que el
tumor no se metastizara.

368
00:20:14,165 --> 00:20:16,064
Sr. Crane, ¿puede decirme si alguien

369
00:20:16,066 --> 00:20:18,387
querría lastimarlo a
usted o a su familia?

370
00:20:18,418 --> 00:20:20,916
¿Disculpe? ¿Dice que alguien
enfermó a propósito a mi hijo?

371
00:20:20,979 --> 00:20:23,639
No lo entiendo. ¿Cómo pueden
darle cáncer a alguien?

372
00:20:23,641 --> 00:20:25,741
Solo estamos investigando
todas las posibilidades.

373
00:20:25,743 --> 00:20:27,910
¿Tienen algún enemigo?

374
00:20:27,912 --> 00:20:30,012
¿Alguien que podría haber lastimado
a Ben para llegar a ustedes?

375
00:20:30,014 --> 00:20:32,742
- ¿Enemigos?
- Somos de Wisconsin.

376
00:20:32,773 --> 00:20:34,049
¿Y la escuela?

377
00:20:34,051 --> 00:20:36,518
¿Pueden decirme algo de sus
amigos, de sus familias?

378
00:20:36,520 --> 00:20:37,753
Peter iba a un internado.

379
00:20:37,764 --> 00:20:40,023
- ¿Un internado?
- Así es.

380
00:20:40,024 --> 00:20:41,623
A Ben le encantaba.

381
00:20:41,625 --> 00:20:43,380
¿Cuál era el nombre del internado?

382
00:20:45,954 --> 00:20:49,806
Esta mañana temprano, Theo
Wolf fue llevado de urgencia

383
00:20:49,829 --> 00:20:53,130
al Hospital St. Mary's después
de ser encontrado inconsciente.

384
00:20:53,132 --> 00:20:57,201
A pesar de todos los esfuerzos de los
doctores y el personal del hospital,

385
00:20:57,203 --> 00:20:59,593
lamento decirles que Theo...

386
00:20:59,913 --> 00:21:01,579
ha fallecido.

387
00:21:02,971 --> 00:21:04,471
Si les gustaría hablarlo,

388
00:21:04,544 --> 00:21:06,177
si sienten que tienen
problemas para lidiar con esto,

389
00:21:06,202 --> 00:21:08,579
por favor, no lo hagan solos.

390
00:21:08,581 --> 00:21:11,515
Hablen con un amigo, con
un profesor o conmigo.

391
00:21:11,517 --> 00:21:15,769
Todos aquí en Abbott estamos a su
disposición en este momento difícil.

392
00:21:24,197 --> 00:21:25,763
¿Doctor Mitchell?

393
00:21:25,765 --> 00:21:28,966
Sr. Keller. ¿Qué puedo hacer por usted?

394
00:21:30,069 --> 00:21:32,203
Hay algo que tengo que contarle.

395
00:21:32,205 --> 00:21:34,272
Sobre Theo.

396
00:21:47,560 --> 00:21:48,957
"Habla Aram".

397
00:21:53,304 --> 00:21:54,370
¿Hola?

398
00:21:54,439 --> 00:21:56,873
Hola, Elodie. Habla...

399
00:21:56,875 --> 00:21:58,420
Habla Aram.

400
00:21:59,611 --> 00:22:01,010
Mojtabai.

401
00:22:02,714 --> 00:22:05,348
Bueno... Hola, extraño.

402
00:22:05,573 --> 00:22:07,573
Sí. Sé que han pasado dos semanas

403
00:22:07,575 --> 00:22:08,941
desde que te llamé.

404
00:22:08,943 --> 00:22:10,864
Quería hacerlo. Es que...

405
00:22:11,946 --> 00:22:14,149
No tienes idea de cuánto...

406
00:22:14,248 --> 00:22:16,849
Un amigo me dijo que debería decirte que

407
00:22:16,851 --> 00:22:18,317
estuve ocupado en el
trabajo, pero no fue así.

408
00:22:18,319 --> 00:22:20,252
Digo... lo estaba. Pero

409
00:22:20,254 --> 00:22:23,288
no demasiado ocupado para llamar.

410
00:22:23,469 --> 00:22:25,603
Está bien. Yo tampoco te llamé.

411
00:22:25,605 --> 00:22:27,705
Sí. Estás casada.

412
00:22:27,707 --> 00:22:30,454
Estás amando, honrando y estimando,

413
00:22:30,485 --> 00:22:32,389
mientras que yo estoy deseando.

414
00:22:32,450 --> 00:22:35,190
Lo cual, de los siete pecados
capitales, si no me equivoco,

415
00:22:35,214 --> 00:22:38,482
es el que está por encima de todos.

416
00:22:40,086 --> 00:22:42,353
Me reuniré con otras personas
mañana en el Freemont.

417
00:22:42,355 --> 00:22:43,788
¿Quieres venir?

418
00:22:44,824 --> 00:22:46,922
Claro.

419
00:22:46,924 --> 00:22:48,799
Tienes que usar traje y corbata.

420
00:22:48,801 --> 00:22:51,626
Eso parece elegante.

421
00:22:51,639 --> 00:22:54,725
¿Estás segura de que está
bien que te acompañe?

422
00:22:54,796 --> 00:22:57,459
Claro que no. Por eso
tienes que hacerlo.

423
00:22:57,804 --> 00:23:00,471
Encuéntrame en el lobby a las 19.

424
00:23:05,118 --> 00:23:06,785
Señor, encontré una conexión.

425
00:23:06,905 --> 00:23:08,805
En los archivos que sacamos
de National Diagnostics,

426
00:23:08,829 --> 00:23:10,811
cada uno de los chicos
puso dos direcciones,

427
00:23:10,859 --> 00:23:13,393
una donde vivían sus familias,
las cuales eran todas diferentes,

428
00:23:13,395 --> 00:23:15,495
y la segunda, que era igual en todos.

429
00:23:15,497 --> 00:23:18,131
Hollow Mill Lane 2725. Old Falls.

430
00:23:18,133 --> 00:23:19,532
¿Cómo puede ser?

431
00:23:19,534 --> 00:23:21,301
Ninguno de los chicos que
identificamos era de Virginia.

432
00:23:21,303 --> 00:23:23,203
No, pero todos iban a un internado allí.

433
00:23:23,205 --> 00:23:24,448
El Internado Abbott.

434
00:23:24,473 --> 00:23:25,638
Y, por lo que nos dijeron sus padres,

435
00:23:25,640 --> 00:23:28,279
los cinco chicos que se enfermaron
eran estudiantes de Abbott.

436
00:23:28,318 --> 00:23:30,322
- Se convirtieron en estudiantes
de Abbott. - ¿A qué te refieres?

437
00:23:30,365 --> 00:23:33,801
Devane analizó el genoma de
Benjamin Gansky en febrero de 2012,

438
00:23:33,827 --> 00:23:35,727
siete meses antes que se inscribiera.

439
00:23:35,738 --> 00:23:37,004
Analizó a Peter Crane

440
00:23:37,042 --> 00:23:39,242
cuatro meses antes que
se inscribiera en 2016.

441
00:23:39,362 --> 00:23:41,128
Parece que la secuenciación de los genes

442
00:23:41,130 --> 00:23:43,852
fue la parte final de una
especie de examen de admisión.

443
00:23:43,892 --> 00:23:46,321
Todo estudiante que la pasaba,
acababa en el internado.

444
00:23:46,360 --> 00:23:49,262
No sabemos qué está haciendo Devane
o por qué, pero sí sabemos dónde.

445
00:23:49,264 --> 00:23:51,097
¿Hay algún estudiante
actualmente en Abbott

446
00:23:51,099 --> 00:23:52,589
cuyo perfil hackeara Devane?

447
00:23:52,638 --> 00:23:54,338
Uno. Howard Keller.

448
00:23:54,707 --> 00:23:56,573
Vayan al internado.
Avísenle al director.

449
00:23:56,626 --> 00:23:58,672
No quiero que le pase
nada al joven Sr. Keller

450
00:23:58,674 --> 00:24:00,440
mientras nos encarguemos de esto.

451
00:24:00,739 --> 00:24:03,573
Tenemos un problema. Acabo
de hablar con la policía.

452
00:24:03,575 --> 00:24:05,909
No sé qué saben, pero saben algo.

453
00:24:05,911 --> 00:24:07,277
Vienen en camino ahora.

454
00:24:07,279 --> 00:24:09,846
- ¿En camino?
- Tienes que cancelar todo.

455
00:24:09,848 --> 00:24:11,481
¡Tienes que irte!

456
00:24:11,483 --> 00:24:12,949
¡También tienes que
ocuparte del muchacho!

457
00:24:12,951 --> 00:24:14,618
Está bien. Cálmate.

458
00:24:14,620 --> 00:24:15,959
Estoy a punto de lograr un avance.

459
00:24:15,984 --> 00:24:17,020
Ocúpate de esto, Norman.

460
00:24:17,022 --> 00:24:18,421
¿Entiendes lo que digo?

461
00:24:18,423 --> 00:24:20,490
No es solo Theo Wolf o Howard Keller.

462
00:24:20,492 --> 00:24:21,658
Es el FBI.

463
00:24:21,660 --> 00:24:25,462
Puedo demorarlos, pero
esto se terminó, Norman.

464
00:24:25,464 --> 00:24:26,730
Estamos a mano.

465
00:24:26,732 --> 00:24:28,532
Ahora deshazte del chico y vete.

466
00:24:28,534 --> 00:24:30,142
Tienes que irte ahora.

467
00:24:36,241 --> 00:24:37,620
¿Por qué está...?

468
00:24:37,690 --> 00:24:40,107
Tranquilo. Está todo bien.

469
00:24:40,179 --> 00:24:42,179
Ahí tienes.

470
00:24:42,181 --> 00:24:45,111
Duérmete, jovencito.

471
00:24:46,485 --> 00:24:48,084
Todo terminará pronto.

472
00:24:48,823 --> 00:24:51,955
Todo terminará muy pronto.

473
00:25:25,630 --> 00:25:26,955
¿Señor?

474
00:25:27,194 --> 00:25:29,705
Debería haberlo entendido antes,

475
00:25:29,716 --> 00:25:31,540
así que déjeme empezar
diciendo que lo siento.

476
00:25:31,592 --> 00:25:33,259
- ¿Qué es lo que sientes?
- ¿Recuerda que me dijo

477
00:25:33,270 --> 00:25:35,370
que le avisara al director
de Abbott y le dijera

478
00:25:35,372 --> 00:25:36,931
que Howard Keller
podría estar en peligro?

479
00:25:36,972 --> 00:25:38,272
Sí. ¿Qué dijo?

480
00:25:38,305 --> 00:25:39,671
No es lo que dijo. Es quién es.

481
00:25:39,743 --> 00:25:41,476
El director del Internado Abbott

482
00:25:41,478 --> 00:25:43,927
es Kelvin Mitchell, y su
hijo, Thomas Mitchell,

483
00:25:43,951 --> 00:25:46,770
está en la lista de nombres que
Devane hackeó de National Diagnostics.

484
00:25:46,772 --> 00:25:48,597
Es uno de los sujetos de Devane.

485
00:25:49,286 --> 00:25:51,619
De acuerdo. Eso es absurdo.

486
00:25:51,621 --> 00:25:53,205
Sabemos que su hijo estuvo involucrado.

487
00:25:53,207 --> 00:25:55,089
Y, más importante aún,
tenemos motivos para creer

488
00:25:55,091 --> 00:25:56,624
que Howard Keller está en peligro.

489
00:25:56,771 --> 00:25:58,659
Lo siento. Me gustaría cooperar.

490
00:25:58,682 --> 00:26:00,658
Pero si creen que voy a darles acceso

491
00:26:00,713 --> 00:26:02,319
a uno de los chicos bajo mi cuidado

492
00:26:02,344 --> 00:26:03,962
- sin la autorización adecuada...
- ¡Oiga, usted!

493
00:26:04,024 --> 00:26:05,163
Sí, usted.

494
00:26:05,689 --> 00:26:08,098
¿También quiere ir a la cárcel
por obstrucción a la justicia?

495
00:26:08,132 --> 00:26:10,365
¿O va a mostrarme la
habitación de Howard Keller?

496
00:26:16,068 --> 00:26:17,701
Norman Devane. ¿Dónde está?

497
00:26:17,757 --> 00:26:20,322
No hablaré con usted sin
un abogado. O una orden.

498
00:26:20,361 --> 00:26:22,256
¿Por qué trae estudiantes
a su internado?

499
00:26:22,258 --> 00:26:24,830
Dije que quiero un abogado.

500
00:26:31,453 --> 00:26:33,175
¿Howard Keller?

501
00:26:35,476 --> 00:26:37,982
- ¿Dónde está?
- No tengo idea.

502
00:26:39,177 --> 00:26:41,902
Oye. ¡Oye!

503
00:26:42,863 --> 00:26:45,527
Lo han sedado. ¡Cierren
el internado! ¡Ya!

504
00:26:45,528 --> 00:26:48,224
¿Quiere un abogado? ¿Qué
tal esto como consejo legal?

505
00:26:48,235 --> 00:26:51,202
Coopere. Porque el hombre que
está protegiendo es buscado

506
00:26:51,204 --> 00:26:52,334
no solo por el FBI,

507
00:26:52,345 --> 00:26:54,654
sino por el MI6, el Servicio
de Seguridad ruso, el Mossad.

508
00:26:54,688 --> 00:26:56,355
Le digo que no puedo ayudar.

509
00:26:56,388 --> 00:26:57,975
¿Por qué demonios está
protegiendo a este tipo?

510
00:26:58,024 --> 00:26:59,677
¡No lo hago! No lo entiende.

511
00:26:59,679 --> 00:27:01,246
Entiendo que está mintiendo.

512
00:27:01,248 --> 00:27:03,381
Pero no entiendo por qué protege

513
00:27:03,383 --> 00:27:05,102
al hombre que intentó matar a su hijo.

514
00:27:05,125 --> 00:27:08,315
¡Norman Devane no intentó
matar a mi hijo! ¡Lo salvó!

515
00:27:10,043 --> 00:27:13,193
Va a decirme dónde está Devane. Ahora.

516
00:27:15,762 --> 00:27:17,329
¡Llame a una ambulancia!

517
00:27:17,331 --> 00:27:18,653
Dele la vuelta.

518
00:27:19,990 --> 00:27:23,559
¡Howard! Howard. Háblame. ¿Puedes oírme?

519
00:27:23,592 --> 00:27:24,758
Necesito que hables conmigo.

520
00:27:24,783 --> 00:27:27,150
El hombre que hizo
esto, ¿sabes adónde fue?

521
00:27:27,175 --> 00:27:30,509
¡Háblame, Howard! ¡¿Sabes adónde fue?!

522
00:27:44,184 --> 00:27:45,617
¡Norman Devane! ¡FBI!

523
00:27:45,619 --> 00:27:47,886
Ponga las manos donde pueda verlas.

524
00:27:47,888 --> 00:27:50,221
Dije que me muestre las manos. Ahora.

525
00:28:15,649 --> 00:28:18,950
El chico... ¿qué le hizo?

526
00:28:29,429 --> 00:28:32,363
Tenías razón. Con lo de que
la boda se siente segura.

527
00:28:32,365 --> 00:28:33,898
La reunión está confirmada.

528
00:28:33,900 --> 00:28:36,901
Entonces, necesitas cambiarte. Te
llevaremos a casa en un periquete.

529
00:28:36,903 --> 00:28:38,469
¡Las cosas pintan bien!

530
00:28:38,471 --> 00:28:41,219
Entre tú y Devane, ahora
tenemos dos carnadas en el agua.

531
00:28:41,230 --> 00:28:42,562
Seguramente algún pez picará.

532
00:28:42,564 --> 00:28:44,197
Porque todo pasa por un motivo.

533
00:28:44,199 --> 00:28:47,691
Aunque ese motivo sea tan fortuito
como la boda de mi ahijada.

534
00:28:49,271 --> 00:28:50,604
¿Encontraste a Devane?

535
00:28:50,606 --> 00:28:52,472
Sí, y sigue infectando gente.

536
00:28:52,474 --> 00:28:54,074
Solo que la gente que
está infectando ahora

537
00:28:54,076 --> 00:28:55,701
son chicos de un internado.

538
00:28:55,703 --> 00:28:57,911
- Necesito hablar con él.
- Hubo una pelea.

539
00:28:57,913 --> 00:29:00,547
Fue inyectado con la enfermedad que
le dio a uno de los estudiantes,

540
00:29:00,549 --> 00:29:02,616
una especie de bacteria carnívora.

541
00:29:02,618 --> 00:29:04,251
Ressler lo está llevando al hospital.

542
00:29:04,253 --> 00:29:05,419
¿Por qué chicos?

543
00:29:05,421 --> 00:29:07,421
No lo sé. Algunos murieron.

544
00:29:07,423 --> 00:29:09,556
Algunos se recuperaron milagrosamente.

545
00:29:09,558 --> 00:29:12,426
Estamos llevando a uno
al Children of Mercy.

546
00:29:12,428 --> 00:29:14,628
Children of Mercy. Entonces,
Ressler no está contigo.

547
00:29:14,630 --> 00:29:17,364
No, está llevando a
Devane al Walter Reed.

548
00:29:46,929 --> 00:29:49,096
Licencia y registro, por favor.

549
00:29:49,098 --> 00:29:51,164
- ¿Qué haces?
- Siempre he querido decir eso.

550
00:29:51,166 --> 00:29:54,468
Por favor, abre las
puertas y sal del vehículo.

551
00:29:54,470 --> 00:29:56,002
- Muy gracioso.
- No, en serio.

552
00:29:56,004 --> 00:29:57,871
Abre las puertas. Me llevo a Devane.

553
00:29:57,873 --> 00:30:00,474
¿Qué está haciendo? ¿Quién es ese?

554
00:30:00,476 --> 00:30:02,776
No puede decirte nada si está muerto.

555
00:30:04,079 --> 00:30:06,557
- Sal.
- Está bajo custodia federal.

556
00:30:06,559 --> 00:30:08,515
Lo estaba. Ya no.

557
00:30:08,517 --> 00:30:11,485
Está bien. ¿Sabes qué?
Hazlo a tu manera.

558
00:30:13,555 --> 00:30:15,755
Donde sea que vaya, yo iré.

559
00:30:16,387 --> 00:30:18,773
¿Sabes qué quise decir siempre?

560
00:30:18,775 --> 00:30:20,427
No tengo ni idea.

561
00:30:20,438 --> 00:30:23,139
Esto va a ser grandioso.

562
00:30:38,543 --> 00:30:40,710
Una especie de bacteria Vibrio.

563
00:30:40,712 --> 00:30:43,079
- Vibrio vulnificus.
- Es una bacteria

564
00:30:43,081 --> 00:30:46,516
que ataca agresivamente el
tejido blando del cuerpo.

565
00:30:46,518 --> 00:30:48,436
Puede ser tratada con antibióticos.

566
00:30:48,461 --> 00:30:49,727
No esta cepa.

567
00:30:49,729 --> 00:30:51,183
¿Cómo lo sabe?

568
00:30:51,265 --> 00:30:53,098
Porque yo la creé.

569
00:30:54,262 --> 00:30:55,595
Es Norman Devane.

570
00:30:55,597 --> 00:30:59,031
Usted es Spalding Stark.
¡Nosotros lo arrestamos!

571
00:31:00,335 --> 00:31:02,235
¿Trajo aquí a un agente del FBI?

572
00:31:02,237 --> 00:31:04,003
Era una oferta de dos por uno.

573
00:31:04,005 --> 00:31:06,505
El chico... ¿está vivo?

574
00:31:06,507 --> 00:31:07,707
¿Qué le importa?

575
00:31:07,709 --> 00:31:09,375
No intentaba matar al chico.

576
00:31:09,377 --> 00:31:10,743
Intentaba curarlo.

577
00:31:10,745 --> 00:31:12,745
¿De qué hablas? Hizo que
el chico se enfermara.

578
00:31:12,747 --> 00:31:15,414
Experimentaba. Con todos ellos.

579
00:31:15,509 --> 00:31:17,292
Y algunos de los chicos sobrevivieron,

580
00:31:17,339 --> 00:31:20,627
pero solo porque él lo
quería, porque los curó.

581
00:31:20,638 --> 00:31:21,887
Eso es correcto, ¿verdad, Norman?

582
00:31:21,889 --> 00:31:24,924
- ¿El chico está vivo?
- Sé que eso es lo que has hecho.

583
00:31:24,926 --> 00:31:27,159
Lo que no puedo comprender es por qué.

584
00:31:27,161 --> 00:31:28,628
Prueba con chantaje.

585
00:31:28,630 --> 00:31:31,097
Enfermar a la gente y exigir
un rescate por la cura.

586
00:31:31,099 --> 00:31:33,474
¿El chico está bien o no?

587
00:31:33,476 --> 00:31:37,203
Entiendo que has estado
expuesto a lo que le diste a él.

588
00:31:37,205 --> 00:31:39,438
Pero también le diste la cura

589
00:31:39,440 --> 00:31:41,774
y te preguntas si funcionó.

590
00:31:41,776 --> 00:31:44,043
Bueno, ya regresaremos con eso.

591
00:31:44,045 --> 00:31:47,046
Demos un paseo por el ayer, ¿quieres?

592
00:31:47,048 --> 00:31:48,481
El ataque del dron.

593
00:31:48,483 --> 00:31:51,250
Después del ataque, pasaste
de cientos de víctimas

594
00:31:51,252 --> 00:31:52,518
a... ¿diez?

595
00:31:52,520 --> 00:31:54,887
¿Por qué? ¿Qué cambió?

596
00:31:56,230 --> 00:31:58,130
Tengo todo el día.

597
00:31:58,178 --> 00:32:01,643
¿Tú? ¿Cuánto? ¿Una hora, quizá menos?

598
00:32:03,073 --> 00:32:04,422
El ataque del dron.

599
00:32:04,424 --> 00:32:09,494
Después, en el hospital,
tuve una infección.

600
00:32:09,496 --> 00:32:12,163
Resistente a los
medicamentos. Casi me mata.

601
00:32:12,880 --> 00:32:16,667
Todo lo que hice para
volver vulnerable a otros...

602
00:32:16,669 --> 00:32:18,970
Jamás pensé en lo vulnerable que era yo.

603
00:32:18,972 --> 00:32:21,939
¿De eso se trata todo
esto? ¿De protegerse?

604
00:32:21,941 --> 00:32:24,329
¿De encontrar curas para las
enfermedades que podría contraer?

605
00:32:24,342 --> 00:32:26,809
Parece que el médico especialista
en gérmenes es un germófobo.

606
00:32:26,913 --> 00:32:30,281
Un consejo para el sabio y moribundo:
no puedes engañar a la muerte.

607
00:32:30,283 --> 00:32:33,284
No puedes predecirla ni
protegerte contra ella.

608
00:32:33,286 --> 00:32:34,943
Yo puedo.

609
00:32:35,445 --> 00:32:38,513
Al probar medicamentos
para inmunoterapia,

610
00:32:38,625 --> 00:32:41,759
aprendí a aprovechar la
respuesta inmune del cuerpo

611
00:32:41,761 --> 00:32:45,329
para combatir bacterias
intratables, cánceres.

612
00:32:45,331 --> 00:32:48,599
Aprendió a hacerlo
experimentando con personas.

613
00:32:48,601 --> 00:32:50,301
¿Y usted no?

614
00:32:50,303 --> 00:32:52,877
Le di esperanza a los
enfermos terminales.

615
00:32:53,072 --> 00:32:54,572
No infecté niños.

616
00:32:54,574 --> 00:32:56,814
Lo que nos lleva de vuelta al chico.

617
00:32:56,900 --> 00:33:00,435
Los medicamentos para inmunoterapia
son cuidadosamente calibrados

618
00:33:00,515 --> 00:33:02,348
para un individuo en particular.

619
00:33:02,382 --> 00:33:03,781
El hackeo en NDL.

620
00:33:03,783 --> 00:33:07,985
100 millones de pacientes,
y encuentras un puñado

621
00:33:07,987 --> 00:33:10,087
que tienen lo suficiente
en común contigo

622
00:33:10,089 --> 00:33:13,191
para garantizar que, si las
curas funcionaban en ellos,

623
00:33:13,193 --> 00:33:14,933
también funcionarían para ti.

624
00:33:15,014 --> 00:33:16,396
¿Funcionó?

625
00:33:17,096 --> 00:33:18,653
Dígamelo, por favor.

626
00:33:18,655 --> 00:33:21,833
Tan pronto como me cuentes
sobre una agente rusa

627
00:33:21,835 --> 00:33:25,970
que contrataste para un trabajo en 1986.

628
00:33:25,972 --> 00:33:28,002
Ella te contactó recientemente.

629
00:33:28,041 --> 00:33:29,741
Quiero saber por qué.

630
00:33:29,876 --> 00:33:33,033
La cura... si funcionó...

631
00:33:33,044 --> 00:33:35,002
Háblame de la rusa.

632
00:33:35,381 --> 00:33:36,781
Cuéntame sobre ella y haré

633
00:33:36,783 --> 00:33:39,150
todo lo posible para
conseguirte la cura.

634
00:33:39,152 --> 00:33:40,751
Confíe en mí, queremos que viva.

635
00:33:40,753 --> 00:33:42,954
Para poder juzgarlo
por asesinato en masa.

636
00:33:46,726 --> 00:33:49,060
Constance Drucker. Ese es su nombre.

637
00:33:49,062 --> 00:33:51,262
Buscaba un tratamiento.

638
00:33:51,264 --> 00:33:52,769
¿Está enferma?

639
00:33:52,793 --> 00:33:54,213
No para ella.

640
00:33:54,701 --> 00:33:56,300
Para alguien que le importa.

641
00:33:56,302 --> 00:33:58,019
A ella no le importa nadie.

642
00:33:58,061 --> 00:33:59,460
¿Tengo su palabra?

643
00:33:59,572 --> 00:34:01,405
La tienes.

644
00:34:01,947 --> 00:34:03,374
Su nombre es...

645
00:34:03,376 --> 00:34:04,909
Patrick Masuda.

646
00:34:05,645 --> 00:34:07,912
- Hecho.
- ¿A quién estás llamando?

647
00:34:07,914 --> 00:34:10,114
A Keen. Está en el
hospital con el chico.

648
00:34:10,116 --> 00:34:11,949
Ya sabrá si la cura funcionó.

649
00:34:11,951 --> 00:34:14,652
- Eso no será necesario.
- ¿Y por qué no?

650
00:34:14,654 --> 00:34:16,988
Porque tengo la cura justo aquí.

651
00:34:21,728 --> 00:34:23,995
Ya se ve mejor.

652
00:34:26,503 --> 00:34:28,988
¿Me está diciendo que por
eso fue admitido Howie?

653
00:34:29,068 --> 00:34:30,401
¿Para ser una rata de laboratorio?

654
00:34:30,403 --> 00:34:32,870
Devane curó al hijo del director.

655
00:34:32,872 --> 00:34:34,238
Tenía una enfermedad terminal,

656
00:34:34,240 --> 00:34:36,340
y de alguna manera Devane
la puso en remisión.

657
00:34:36,342 --> 00:34:37,675
Entonces, ¡¿dejó que un loco

658
00:34:37,677 --> 00:34:39,310
infectara a mi hijo con
una enfermedad biológica?!

659
00:34:39,312 --> 00:34:41,779
Devane acordó continuar el
tratamiento del hijo del director

660
00:34:41,781 --> 00:34:43,180
si aceptaba permitirle

661
00:34:43,182 --> 00:34:46,150
experimentar con los
estudiantes del internado.

662
00:34:46,152 --> 00:34:48,535
- Para enfermarlo.
- Para probar sus tratamientos.

663
00:34:50,356 --> 00:34:53,624
Le dio a Howard la inmunoterapia
que diseñó para sí mismo.

664
00:34:53,626 --> 00:34:56,494
Supongo que lo hizo con cada chico.

665
00:34:56,496 --> 00:34:57,674
¿Se curaron todos?

666
00:34:57,709 --> 00:35:00,076
No. No se curaron.

667
00:35:00,133 --> 00:35:01,732
¿Señor Keller?

668
00:35:01,734 --> 00:35:03,978
He revisado los exámenes
que realizamos a su hijo.

669
00:35:04,032 --> 00:35:05,098
¿Y?

670
00:35:05,171 --> 00:35:08,180
Y los resultados no son normales.

671
00:35:09,880 --> 00:35:12,248
Me disculpo, Spalding.

672
00:35:12,579 --> 00:35:14,045
Ofreciste tus servicios,

673
00:35:14,047 --> 00:35:16,897
y devolví el favor actuando
de manera desmesurada.

674
00:35:17,093 --> 00:35:21,291
Mi investigación. Mi laboratorio,
No pueden ser comprometidos.

675
00:35:21,338 --> 00:35:23,697
No lo serán. Ya llamé a los de limpieza.

676
00:35:23,756 --> 00:35:25,423
Se encargarán de todo.

677
00:35:25,425 --> 00:35:27,391
Un agente del FBI vio lo que hizo.

678
00:35:27,393 --> 00:35:28,960
Reddington mató a Devane.

679
00:35:28,962 --> 00:35:30,461
¿Por negarse a cooperar?

680
00:35:30,463 --> 00:35:32,583
No, Devane le dijo lo que quería oír.

681
00:35:32,644 --> 00:35:33,981
Reddington lo mató de todos modos.

682
00:35:34,016 --> 00:35:36,901
El agente Ressler puede ser
muy deshonesto cuando quiere.

683
00:35:36,936 --> 00:35:38,903
No tienes de qué preocuparte.

684
00:35:38,905 --> 00:35:40,338
Pero aparentemente yo sí.

685
00:35:40,340 --> 00:35:42,506
No has mencionado los resultados
de mis análisis de sangre.

686
00:35:42,517 --> 00:35:44,321
Hemos estado demasiado ocupados.

687
00:35:44,377 --> 00:35:45,777
No para las buenas noticias.

688
00:35:45,912 --> 00:35:47,445
Su gente de la limpieza viene
en camino para hacerse cargo.

689
00:35:47,447 --> 00:35:48,395
¿Quiere que los deje?

690
00:35:48,455 --> 00:35:50,154
Me preguntas si deberíamos
hacer la vista gorda.

691
00:35:50,235 --> 00:35:52,202
Sí. Otra vez.

692
00:36:00,053 --> 00:36:01,519
Déjeme buscar su historia clínica.

693
00:36:01,928 --> 00:36:05,162
No hace falta. La tengo aquí mismo.

694
00:36:20,933 --> 00:36:22,982
Hola, Sr. Bloom.

695
00:36:23,341 --> 00:36:24,396
¿Señor...?

696
00:36:24,431 --> 00:36:26,337
Y Sra. Bloom. ¿No es genial?

697
00:36:26,400 --> 00:36:27,632
¡Vamos!

698
00:36:27,873 --> 00:36:30,014
Las etiquetas en las bodas son geniales.

699
00:36:30,072 --> 00:36:31,463
Los de un lado jamás
conocen a los del otro.

700
00:36:31,486 --> 00:36:33,133
Espera, espera, espera,
espera, espera, espera.

701
00:36:33,135 --> 00:36:34,327
¿Vamos a una boda?

702
00:36:34,338 --> 00:36:36,322
No, tonto. Vamos a colarnos en una.

703
00:36:36,395 --> 00:36:39,275
A colarnos. ¿Como... Sr. y Sra. Bloom?

704
00:36:39,310 --> 00:36:41,018
Son los primeros que vi en la mesa.

705
00:36:41,059 --> 00:36:44,147
Para que sepas, venimos
de parte del novio.

706
00:36:55,893 --> 00:36:57,626
Es mejor así.

707
00:36:57,793 --> 00:36:59,226
No, no lo es.

708
00:36:59,228 --> 00:37:01,194
Pero así son las cosas.

709
00:37:01,196 --> 00:37:03,730
Sobre mi historia clínica.

710
00:37:03,923 --> 00:37:05,662
No la miré.

711
00:37:05,980 --> 00:37:07,402
¿Por qué no?

712
00:37:08,523 --> 00:37:11,391
Porque a veces se supone
que hagas la vista gorda.

713
00:37:14,029 --> 00:37:15,852
Aunque es un expediente bastante grueso.

714
00:37:15,914 --> 00:37:17,549
Agradecería que no menciones

715
00:37:17,570 --> 00:37:19,136
nada de eso a Elizabeth.

716
00:37:19,334 --> 00:37:22,684
No querría causarle una
preocupación innecesaria.

717
00:37:23,171 --> 00:37:25,372
De cualquier forma no es asunto mío.

718
00:37:25,447 --> 00:37:29,430
Pero estoy muy seguro de que la
sinceridad es la mejor política.

719
00:37:29,595 --> 00:37:31,272
Me alegra que pienses así, Donald.

720
00:37:31,351 --> 00:37:33,480
Porque sinceramente no
quiero que se preocupe.

721
00:37:33,482 --> 00:37:35,050
Y si se preocupa o no...

722
00:37:35,052 --> 00:37:37,299
depende completamente de ti.

723
00:37:45,243 --> 00:37:47,588
Me encanta esta canción.

724
00:37:48,230 --> 00:37:50,263
La canción es... genial.

725
00:37:50,265 --> 00:37:53,045
Y nosotros aquí, es...

726
00:37:53,268 --> 00:37:58,805
*Que comience el amor,
que comience el amor*

727
00:37:58,807 --> 00:38:02,494
*Dices que soy un soñador*

728
00:38:03,478 --> 00:38:05,645
*Somos tal para cual*

729
00:38:08,070 --> 00:38:12,390
*Ambos buscando un mundo
perfecto que sabemos...*

730
00:38:12,621 --> 00:38:14,587
¿Dice que se pondrá bien?

731
00:38:14,589 --> 00:38:15,956
¿Que se ha curado?

732
00:38:15,990 --> 00:38:18,084
Su infección está resistiendo
todos los antibióticos

733
00:38:18,126 --> 00:38:21,127
que le hemos administrado, pero
está mejorando por sí solo.

734
00:38:21,129 --> 00:38:24,097
Estamos realizando las pruebas
para confirmarlo, pero, sí,

735
00:38:24,099 --> 00:38:27,333
parece que lo que le dio ese
maniático está funcionando.

736
00:38:43,452 --> 00:38:46,553
El hombre que estás
buscando es Gregory Flynn.

737
00:38:49,117 --> 00:38:50,423
¿Disculpa?

738
00:38:50,425 --> 00:38:52,025
¿Frank Bloom?

739
00:38:52,134 --> 00:38:53,500
Sí, pero...

740
00:38:53,511 --> 00:38:56,166
Su verdadero nombre es Berdy Chernov.

741
00:39:07,075 --> 00:39:09,876
Disculpe. Somos el Sr. y la Sra. Bloom.

742
00:39:09,878 --> 00:39:12,312
Parece que nuestras
etiquetas desaparecieron.

743
00:39:17,440 --> 00:39:19,007
¿Con quién hablabas?

744
00:39:19,221 --> 00:39:21,209
- No tengo idea.
- Pero él sabía quién eras.

745
00:39:21,232 --> 00:39:22,440
Te lo digo, Dios mío.

746
00:39:22,451 --> 00:39:25,185
Etiquetas en las bodas. Pura genialidad.

747
00:39:27,929 --> 00:39:31,015
*Me preguntaste si te amaba*

748
00:39:32,192 --> 00:39:34,759
*Bueno, ¿qué puedo decir?*

749
00:39:34,903 --> 00:39:36,402
¿Sra. Bloom?

750
00:39:37,124 --> 00:39:38,972
¿Sí, Sr. Bloom?

751
00:39:38,974 --> 00:39:41,074
¿Quiere bailar?

752
00:39:45,380 --> 00:39:47,881
No sé por qué tanto alboroto.

753
00:39:47,883 --> 00:39:50,250
Solo es una estúpida etiqueta.

754
00:39:50,252 --> 00:39:52,051
*Calienta mi corazón*

755
00:39:52,053 --> 00:39:54,687
*Calienta mi corazón frío y cansado*

756
00:39:54,689 --> 00:39:56,656
*Quédate conmigo*

757
00:39:56,658 --> 00:39:58,424
*Quédate conmigo*

758
00:39:58,426 --> 00:40:03,129
*Que comience el amor,
que comience el amor*

759
00:40:03,131 --> 00:40:05,565
*Abrázame ahora*

760
00:40:05,567 --> 00:40:07,433
¿Constance Drucker?

761
00:40:07,435 --> 00:40:10,136
Es un alias que usó la mujer
que raptó a Reddington.

762
00:40:10,138 --> 00:40:13,273
Contrató a Devane para
desarrollar un tratamiento

763
00:40:13,275 --> 00:40:15,308
para un hombre llamado Patrick Masuda.

764
00:40:15,310 --> 00:40:17,877
Y Reddington cree que Masuda
puede conducirlo a ella.

765
00:40:17,879 --> 00:40:20,446
- Tenemos que encontrarlo primero.
- Para poder llegar a la mujer

766
00:40:20,448 --> 00:40:22,448
que tendría respuestas sobre mi madre.

767
00:40:22,450 --> 00:40:24,404
Pero creo que no las quiero.

768
00:40:24,519 --> 00:40:27,583
Fuimos tras Katarina y
mi abuelo casi muere.

769
00:40:27,622 --> 00:40:28,825
Te mereces saberlo.

770
00:40:28,839 --> 00:40:30,906
Sí, pero no lo necesito.

771
00:40:31,002 --> 00:40:34,188
Soy feliz. Tengo a Agnes de nuevo.

772
00:40:34,835 --> 00:40:37,050
No voy a arriesgar eso
buscando respuestas

773
00:40:37,083 --> 00:40:39,450
sobre una mujer que
nunca conocí en verdad.

774
00:40:39,601 --> 00:40:41,096
No vale la pena.

775
00:40:41,174 --> 00:40:42,666
Vaya, es bueno.

776
00:40:42,729 --> 00:40:44,462
Es decir, verte feliz.

777
00:40:44,566 --> 00:40:46,533
Ha tardado mucho en pasar.

778
00:40:46,575 --> 00:40:48,066
Demasiado tiempo.

779
00:40:50,924 --> 00:40:55,026
Quería preguntarte algo. ¿Qué
hacía Reddington con Stark?

780
00:40:56,896 --> 00:41:00,397
Parece que le tendió una trampa luego
de que Stark saliera de prisión.

781
00:41:00,455 --> 00:41:02,665
Siempre creyó que el
tipo era un visionario.

782
00:41:02,676 --> 00:41:05,343
Probablemente quería volver a invertir.

783
00:41:10,284 --> 00:41:13,878
No sucedió. Hubo una confusión.

784
00:41:13,928 --> 00:41:17,090
Ahora mi contacto
desapareció. Lo siento.

785
00:41:17,205 --> 00:41:19,305
Te lo dije, con dos
carnadas en el agua,

786
00:41:19,307 --> 00:41:21,574
íbamos a atrapar un pez, y lo hicimos.

787
00:41:22,657 --> 00:41:23,796
Después de todo eso.

788
00:41:23,798 --> 00:41:26,769
Los disparos en La Habana.
El fiasco de la boda.

789
00:41:26,771 --> 00:41:29,405
Seguía sintiendo que
solo había contratiempos.

790
00:41:29,436 --> 00:41:30,679
Pero aquí estamos.

791
00:41:30,736 --> 00:41:35,205
Ganando una fortuna con el precio futuro
del cerdo y consiguiendo una pista.

792
00:41:36,592 --> 00:41:38,445
Y un pronóstico.

793
00:41:39,216 --> 00:41:41,216
¿Cuál fue?

794
00:41:43,727 --> 00:41:45,727
El tratamiento de Stark fue ineficaz.

795
00:41:48,904 --> 00:41:50,517
Lo siento.

796
00:41:54,811 --> 00:41:56,933
A veces, las cosas pasan por un motivo.

797
00:41:58,651 --> 00:42:01,576
Y otras, simplemente no
sé cuál es ese motivo.

798
00:42:05,123 --> 00:42:07,053
¿Hay algo que pueda hacer?

799
00:42:08,829 --> 00:42:10,392
En realidad sí.

800
00:42:11,490 --> 00:42:13,958
Un tipo, Patrick Masuda...

801
00:42:15,301 --> 00:42:17,215
Necesito ayuda para encontrarlo.

802
00:42:19,006 --> 00:42:23,072
www.subtitulamos.tv

