1
00:00:01,888 --> 00:00:04,789
Orden. Orden en la tienda.

2
00:00:07,378 --> 00:00:08,983
Es algo que hacen los jueces.

3
00:00:10,185 --> 00:00:12,051
En fin, nuestra nueva
gerente de distrito

4
00:00:12,053 --> 00:00:13,620
va a estar de visita hoy,

5
00:00:13,622 --> 00:00:16,267
así que he organizado algunos
eventos divertidos de Halloween.

6
00:00:16,308 --> 00:00:19,078
Primero, repartiremos bolsas
de regalos a los niños.

7
00:00:19,281 --> 00:00:21,049
Sandra, ¿puedes encargarte de eso?

8
00:00:21,163 --> 00:00:22,504
- Sí.
- Glenn y Garrett,

9
00:00:22,506 --> 00:00:23,707
van a dirigir

10
00:00:23,732 --> 00:00:26,029
la casa embrujada en el
centro de jardinería.

11
00:00:26,271 --> 00:00:28,604
Entonces no podré escuchar
a Jonah sermonearnos

12
00:00:28,606 --> 00:00:30,773
con cualquier metáfora tonta
que se supone que es su disfraz.

13
00:00:30,775 --> 00:00:33,288
En realidad, me cansé de explicar

14
00:00:33,335 --> 00:00:35,001
mi disfraz cada año, así que este año

15
00:00:35,003 --> 00:00:37,558
voy a ser un buen vaquero
a la antigua usanza.

16
00:00:37,583 --> 00:00:38,719
Lo entendemos.

17
00:00:38,720 --> 00:00:41,653
Nos llevarás a las urnas
porque nadie vota aquí.

18
00:00:41,655 --> 00:00:43,255
- No, en serio, yo...
- No seas estúpido.

19
00:00:43,257 --> 00:00:45,769
Obviamente es la tóxica
masculinidad estadounidense.

20
00:00:46,918 --> 00:00:48,345
En realidad, eso me gusta más.

21
00:00:48,393 --> 00:00:49,394
Voy a cambiar a eso.

22
00:00:49,396 --> 00:00:51,396
¿Deberíamos estar vendiendo esto?

23
00:00:51,398 --> 00:00:54,403
¿No acaban de encontrar
otro pie cortado por aquí?

24
00:00:54,477 --> 00:00:55,634
Es horrible.

25
00:00:55,636 --> 00:00:58,661
Soy una empática, así que
esas cosas me afectan mucho.

26
00:00:58,755 --> 00:01:01,087
Solo desearía que ya atraparan al tipo.

27
00:01:01,141 --> 00:01:02,474
¿Por qué asumes que es un hombre?

28
00:01:02,546 --> 00:01:05,132
Tal vez St. Louis finalmente
tiene una asesina en serie.

29
00:01:05,236 --> 00:01:07,203
Sí. Ya era hora.

30
00:01:07,205 --> 00:01:08,938
Hola, ¿techo de cristal?

31
00:01:08,940 --> 00:01:10,039
Te destrozaste.

32
00:01:10,041 --> 00:01:12,264
Siento llegar tarde. Lo siento.

33
00:01:12,289 --> 00:01:14,276
   

34
00:01:14,278 --> 00:01:15,644
Es difícil entrar en
mi auto con esta cosa,

35
00:01:15,646 --> 00:01:17,746
pero adivinen quién ganará
nuestro concurso de disfraces.

36
00:01:17,748 --> 00:01:19,582
Por cierto,

37
00:01:19,584 --> 00:01:22,271
no habrá concurso de disfraces este año.

38
00:01:22,296 --> 00:01:23,118
¿Qué?

39
00:01:23,143 --> 00:01:24,254
La empresa no quería aprobar

40
00:01:24,255 --> 00:01:25,987
otro entrenamiento de
sensibilidad racial.

41
00:01:26,021 --> 00:01:28,601
Tita Irma pasó una hora
esta mañana cosiéndome esto.

42
00:01:28,603 --> 00:01:30,236
¿Estás cosido a eso?

43
00:01:30,238 --> 00:01:31,804
¿Cómo vas a usar el baño?

44
00:01:31,806 --> 00:01:33,874
En realidad hay un montón
de relleno aquí, así que...

45
00:01:35,897 --> 00:01:40,750
www.subtitulamos.tv

46
00:01:46,054 --> 00:01:47,911
Y hemos hecho un muy buen trabajo

47
00:01:47,912 --> 00:01:49,956
en organizar a los
empleados de otras tiendas.

48
00:01:49,958 --> 00:01:51,758
Saqué muchos números.

49
00:01:51,760 --> 00:01:53,013
Porque estabas a cargo

50
00:01:53,014 --> 00:01:54,492
de conseguir la información
de contacto de todos.

51
00:01:54,532 --> 00:01:55,764
El punto es que casi tenemos

52
00:01:55,766 --> 00:01:57,633
suficientes tarjetas firmadas
para sindicalizarnos.

53
00:01:57,635 --> 00:02:00,069
Esto es genial, chicos.
Vamos a ser un sindicato.

54
00:02:02,640 --> 00:02:04,707
Esto suena divertido.

55
00:02:04,914 --> 00:02:06,942
¿Alcanzó Sayid un
nuevo nivel de Pokémon?

56
00:02:06,944 --> 00:02:08,611
Mi novia me hizo dejarlo.

57
00:02:08,928 --> 00:02:12,848
Estábamos hablando de la
unión... de unicornios.

58
00:02:12,850 --> 00:02:15,041
No, solo de unicornios.

59
00:02:15,108 --> 00:02:17,653
Chicos, saben que estoy
a favor del sindicato.

60
00:02:17,655 --> 00:02:19,955
¿Por qué no me hablaron de la reunión?

61
00:02:19,957 --> 00:02:23,125
Dejamos de decírtelo hace
semanas porque eres la gerente.

62
00:02:23,410 --> 00:02:25,054
Ella no necesita atención médica.

63
00:02:25,055 --> 00:02:27,286
Tiene un cajón lleno de
tiritas en su escritorio.

64
00:02:27,287 --> 00:02:29,320
Bien, yo pagué por esas tiritas

65
00:02:29,322 --> 00:02:30,655
y son para todos.

66
00:02:30,657 --> 00:02:33,090
- ¿Me das una?
- ¿Tienes un corte?

67
00:02:33,092 --> 00:02:35,459
¿Ves? Siempre hay una trampa.

68
00:02:35,461 --> 00:02:38,625
El representante del sindicato acaba
de decir que para estar a salvos,

69
00:02:38,665 --> 00:02:40,232
probablemente deberíamos
mantener a la gerencia

70
00:02:40,234 --> 00:02:41,766
a, ya sabes, una distancia

71
00:02:41,846 --> 00:02:45,314
y obviamente no eres
una gerente "gerente"

72
00:02:45,316 --> 00:02:47,095
o algo así, pero, ya sabes, aun así.

73
00:02:49,922 --> 00:02:51,065
Quieres que me vaya.

74
00:02:51,066 --> 00:02:52,709
Obviamente, no quiero eso.

75
00:02:52,710 --> 00:02:54,274
- Claramente... eso no...
- ¿En serio?

76
00:02:54,275 --> 00:02:56,042
- Porque parece que...
- No, no, solo intentamos...

77
00:02:56,043 --> 00:02:57,719
tratas de sacarme de la sala, pero...

78
00:02:57,811 --> 00:03:00,892
Dios mío, son tan
lindos cuando discuten.

79
00:03:00,979 --> 00:03:02,313
- No, no, eso no hacemos.
- Eso es...

80
00:03:02,314 --> 00:03:03,507
Eso... no.

81
00:03:03,817 --> 00:03:05,647
Muy bien, adelante.
Diviértanse ahí dentro.

82
00:03:05,653 --> 00:03:06,653
No roben nada.

83
00:03:09,314 --> 00:03:11,389
Es mi primer Halloween
desde la diabetes.

84
00:03:11,475 --> 00:03:12,572
   

85
00:03:13,685 --> 00:03:15,800
Tienes tanta suerte de
no tener una familia.

86
00:03:15,840 --> 00:03:18,309
Podrías comer hasta morir
y a nadie le importaría.

87
00:03:20,025 --> 00:03:21,562
Es decir, está bien.

88
00:03:21,860 --> 00:03:25,128
Supongo que estaré aquí todo
el día viéndote comer eso.

89
00:03:25,130 --> 00:03:26,202
Funciona para mí.

90
00:03:28,327 --> 00:03:29,333
¿Sabes qué?

91
00:03:29,334 --> 00:03:30,785
Voy a deshacerme de eso

92
00:03:30,825 --> 00:03:32,125
- para salvarnos de la tentación.
- ¿Qué?

93
00:03:32,126 --> 00:03:34,060
¡No, no, no, no, no!

94
00:03:34,062 --> 00:03:37,630
No, es mejor para los dos,
sin mencionar a este tipo.

95
00:03:37,632 --> 00:03:39,222
¡Oye, no me toques la barriga!

96
00:03:40,168 --> 00:03:42,702
Bien, pregunta de Halloween.

97
00:03:42,704 --> 00:03:45,937
Si alguien en nuestra tienda
estuviera cortando pies...

98
00:03:45,944 --> 00:03:46,994
Glenn.

99
00:03:47,141 --> 00:03:49,175
Siempre son los de la iglesia
los que enloquecen primero.

100
00:03:49,177 --> 00:03:51,344
¿En serio? ¿Qué hay de Garrett?

101
00:03:51,346 --> 00:03:53,346
Porque, ya sabes, es un tipo de zapatos

102
00:03:53,494 --> 00:03:55,093
y ya sabes dónde guarda
la gente sus zapatos.

103
00:03:55,231 --> 00:03:56,916
¿Glenn? ¿Garrett?

104
00:03:56,918 --> 00:03:58,004
¿En serio?

105
00:03:58,005 --> 00:03:59,719
¿Vieron las fotos de
la escena del crimen?

106
00:03:59,721 --> 00:04:01,220
Ese pie tuvo un corte de precisión.

107
00:04:01,222 --> 00:04:02,755
Estoy pensando en una
sierra de carne recíproca.

108
00:04:02,757 --> 00:04:05,059
Has pensado mucho en este cortapies.

109
00:04:05,146 --> 00:04:06,824
No solo está cortando pies.

110
00:04:06,926 --> 00:04:08,826
Si me preguntas, está
desmembrando cuerpos enteros.

111
00:04:08,883 --> 00:04:10,190
Claro, está soltando los pies,

112
00:04:10,231 --> 00:04:12,397
pero hay una sala de trofeos
en algún lugar con cabezas,

113
00:04:12,453 --> 00:04:14,315
manos y genitales seleccionados.

114
00:04:18,760 --> 00:04:22,000
¿No crees que...? Sí, no.

115
00:04:22,997 --> 00:04:24,797
Pero ¿sí?

116
00:04:24,799 --> 00:04:27,933
¿Qué, que Dina es una asesina en serie?

117
00:04:27,935 --> 00:04:29,935
No, no.

118
00:04:29,937 --> 00:04:31,671
- Eso sería una locura.
- Sí.

119
00:04:31,673 --> 00:04:34,173
Pero también podría ser.

120
00:04:34,175 --> 00:04:35,841
¿Verdad?

121
00:04:35,843 --> 00:04:38,144
Odio tener que estar tan fuera de esto,

122
00:04:38,146 --> 00:04:40,680
especialmente ahora que
estamos tan cerca de la meta.

123
00:04:40,682 --> 00:04:43,716
Es como si este sindicato fuera
mi bebé y ni siquiera pudiera

124
00:04:43,718 --> 00:04:45,451
dejarlo en la universidad.

125
00:04:45,453 --> 00:04:47,620
- Nuestro bebé.
- De acuerdo, sí, claro.

126
00:04:47,622 --> 00:04:51,373
Tú ayudas, obviamente,
y te lo agradezco mucho,

127
00:04:51,406 --> 00:04:53,546
y me encanta que tengas
una conexión con el bebé.

128
00:04:53,587 --> 00:04:54,920
¿Seguimos hablando de...?

129
00:04:54,922 --> 00:04:56,484
- El sindicato, sí. Por supuesto.
- Cierto, sí.

130
00:04:56,485 --> 00:04:59,068
Mira, está casi listo. No
tienes que preocuparte.

131
00:04:59,095 --> 00:05:01,401
Me reuniré con alguien más tarde hoy

132
00:05:01,402 --> 00:05:03,369
de Fenton para conseguir las últimas
tarjetas firmadas y luego...

133
00:05:03,370 --> 00:05:04,449
   

134
00:05:04,450 --> 00:05:06,743
Hola. Nueva gerente de distrito.

135
00:05:06,744 --> 00:05:08,797
- Sí. Maya.
- Jonah. Hola, encantado de conocerla.

136
00:05:08,799 --> 00:05:10,065
Hola, a mí también.

137
00:05:10,067 --> 00:05:12,067
Amy me estaba contando sobre algunos

138
00:05:12,069 --> 00:05:14,936
de sus disensos favoritos de RBG.

139
00:05:14,938 --> 00:05:21,009
Sí, y dije que todos,
así que puedes retirarte.

140
00:05:21,011 --> 00:05:22,039
De acuerdo.

141
00:05:23,246 --> 00:05:25,330
Amy Sosa. Encantada de conocerla.

142
00:05:25,331 --> 00:05:26,348
¡Igualmente!

143
00:05:26,350 --> 00:05:28,583
Pensé que sería un día divertido
para venir a conocerlos

144
00:05:28,585 --> 00:05:30,216
ahora que estoy sustituyendo a Laurie.

145
00:05:30,303 --> 00:05:31,620
Sí, sí.

146
00:05:31,622 --> 00:05:33,646
Ella se fue de repente, ¿no?

147
00:05:33,726 --> 00:05:36,214
Tuvo eso algo que ver con...

148
00:05:37,027 --> 00:05:39,260
- ¿Sus pasatiempos?
- ¿Te refieres a su hábito a la cocaína?

149
00:05:39,262 --> 00:05:41,896
- Yo... Vaya. Eso...
- No hay problema.

150
00:05:41,898 --> 00:05:43,665
- Todos hablamos de ello.
- De acuerdo.

151
00:05:43,667 --> 00:05:45,634
En el último retiro, estaba tan drogada

152
00:05:45,636 --> 00:05:48,350
que pateó al CEO a la
estación de omelets.

153
00:05:48,430 --> 00:05:49,430
- No.
- Sí.

154
00:05:50,665 --> 00:05:51,732
¿Alguien grabó eso?

155
00:05:51,733 --> 00:05:52,799
¡Ojalá!

156
00:05:54,427 --> 00:05:55,735
No, pero en serio, es muy triste.

157
00:05:55,737 --> 00:05:58,455
Sí, no, espero que reciba
la ayuda que necesita.

158
00:06:02,136 --> 00:06:05,111
Dejé mi celular en el
centro de jardinería.

159
00:06:08,690 --> 00:06:11,277
Bueno, solo estoy sugiriendo,

160
00:06:11,278 --> 00:06:13,392
pero ¿tal vez podrías ir a buscarlo?

161
00:06:13,394 --> 00:06:14,400
Sí.

162
00:06:15,229 --> 00:06:17,329
Las casas embrujadas están
un poco cargadas para mí.

163
00:06:17,665 --> 00:06:18,848
Cuando era niño,

164
00:06:19,033 --> 00:06:21,393
mi papá me llevó a
Skele-Tony's Spook Shack

165
00:06:21,394 --> 00:06:23,872
y accidentalmente solté su mano

166
00:06:23,873 --> 00:06:26,857
y no pude encontrar la
salida en 45 minutos.

167
00:06:27,460 --> 00:06:29,575
Terminé comiéndome el
cerebro de espaguetis

168
00:06:29,577 --> 00:06:31,427
y los ojos de uva solo para sobrevivir.

169
00:06:31,579 --> 00:06:34,814
¿Así que debido a ese
bocadillo traumático,

170
00:06:35,120 --> 00:06:36,951
estás demasiado asustado para
ir al centro de jardinería

171
00:06:36,952 --> 00:06:39,543
que vimos a Elias
decorar con papel crepé?

172
00:06:39,544 --> 00:06:42,729
No, no. Eso sería una tontería.

173
00:06:42,730 --> 00:06:44,356
Por supuesto que puedo entrar ahí.

174
00:06:44,562 --> 00:06:45,799
   

175
00:06:45,977 --> 00:06:47,210
Pero ¿sabes qué sería más fácil?

176
00:06:47,271 --> 00:06:49,392
Puedo comprobar mi buzón
de voz de forma remota.

177
00:06:50,035 --> 00:06:51,899
Entro en la tienda, uso el teléfono,

178
00:06:51,900 --> 00:06:54,691
marco el nueve para una línea
externa, llamo a mi celular,

179
00:06:55,040 --> 00:06:56,989
presiono comenzar y luego
ingreso mi contraseña.

180
00:06:57,088 --> 00:06:58,187
Pan comido.

181
00:06:58,282 --> 00:06:59,349
Sí.

182
00:07:05,743 --> 00:07:07,376
Soy Maya, la nueva GD.

183
00:07:07,444 --> 00:07:09,211
Hola, soy Garrett. Bonito disfraz.

184
00:07:09,241 --> 00:07:11,007
Sí, ambos sabemos que
me puse la primera cosa

185
00:07:11,075 --> 00:07:12,374
que encontré en la tienda, ¿sí?

186
00:07:12,403 --> 00:07:13,803
Sí. Yo también.

187
00:07:13,892 --> 00:07:15,958
   

188
00:07:15,960 --> 00:07:17,277
Eso parece bastante elaborado.

189
00:07:17,278 --> 00:07:18,594
Bueno, ya sabe, estaba

190
00:07:18,596 --> 00:07:20,163
en el frente de la
tienda, así que lo agarré.

191
00:07:20,164 --> 00:07:21,737
¿Podría disculparme un momento?

192
00:07:22,400 --> 00:07:24,333
- Y Crestwood se acercó...
- ¡Hola!

193
00:07:24,335 --> 00:07:26,502
¡Hola, señora!

194
00:07:26,504 --> 00:07:28,805
¡Hola!

195
00:07:28,807 --> 00:07:30,640
Te vi entrar y pensé:

196
00:07:30,642 --> 00:07:31,869
"¿Esa es Kelly?".

197
00:07:32,083 --> 00:07:34,183
Porque Jonah mencionó
que alguien de Fenton

198
00:07:34,279 --> 00:07:36,446
iba a venir a buscarlo,
pero no dijo quién.

199
00:07:36,448 --> 00:07:40,213
Sí, Kelly trajo las tarjetas del
sindicato, ¡así que tenemos a Fenton!

200
00:07:40,260 --> 00:07:41,492
   

201
00:07:41,494 --> 00:07:44,214
Tampoco mencionó que esto iba a pasar

202
00:07:44,215 --> 00:07:46,150
en la tienda el mismo día

203
00:07:46,151 --> 00:07:48,258
que nuestra nueva gerente
de distrito está aquí,

204
00:07:48,307 --> 00:07:50,341
pero supongo que esto es lo tuyo ahora

205
00:07:50,357 --> 00:07:52,375
y no depende de mí tomar
mejores decisiones.

206
00:07:52,859 --> 00:07:54,992
- ¡Hola, señora!
- ¡Kelly!

207
00:07:55,287 --> 00:07:57,237
- Hola.
- ¡Hola!

208
00:07:57,523 --> 00:07:58,782
Oh, no.

209
00:07:59,066 --> 00:08:00,965
Ustedes llevan un disfraz de pareja.

210
00:08:01,147 --> 00:08:02,580
   

211
00:08:02,582 --> 00:08:03,949
- Supongo que sí...
- Bueno, eso es...

212
00:08:04,042 --> 00:08:05,050
- divertido.
- Eso parece.

213
00:08:05,051 --> 00:08:07,292
Uno de ustedes definitivamente
tiene que cambiarse.

214
00:08:07,341 --> 00:08:09,597
Kelly, puedes cambiar
de vestuario con Amy.

215
00:08:10,243 --> 00:08:12,844
Espera, no, eso no va a funcionar
porque Amy es mucho más alta.

216
00:08:12,846 --> 00:08:14,512
Bien, Sandra, estamos
bien con los disfraces.

217
00:08:14,553 --> 00:08:15,869
Gracias.

218
00:08:16,730 --> 00:08:18,356
Es muy gracioso que Jonah nunca mencionó

219
00:08:18,357 --> 00:08:19,665
que están trabajando juntos.

220
00:08:19,666 --> 00:08:21,729
Sí. Supongo que...

221
00:08:21,730 --> 00:08:24,135
No sabía si sería raro o...

222
00:08:24,350 --> 00:08:26,170
¿Raro? ¿Por qué sería raro?

223
00:08:26,172 --> 00:08:28,461
¿Porque es Kelly? Es Kelly.

224
00:08:28,462 --> 00:08:30,939
Ella es mi amiga.

225
00:08:31,747 --> 00:08:33,647
Lo único raro es que no me lo dijiste.

226
00:08:33,649 --> 00:08:34,837
En realidad no es gran cosa.

227
00:08:34,838 --> 00:08:35,849
Porque ya estoy tan fuera de

228
00:08:35,851 --> 00:08:36,885
- lo del sindicato.
- Y además era como si

229
00:08:36,886 --> 00:08:37,784
- unas cuantas llamadas...
- Es un fastidio

230
00:08:37,786 --> 00:08:39,192
descubrir de esta manera que ustedes dos

231
00:08:39,193 --> 00:08:40,576
están criando a mi bebé.

232
00:08:41,826 --> 00:08:44,807
Chicos, me estoy muriendo ahora mismo.

233
00:08:47,667 --> 00:08:49,745
Vaya. Finalmente conseguiste a Simon.

234
00:08:49,872 --> 00:08:52,014
Sí, le dije eso que dijiste
sobre que el sindicato

235
00:08:52,015 --> 00:08:53,920
es mejor en grupo.

236
00:08:53,921 --> 00:08:56,628
¿Te refieres a la cita que
obtuvo del panfleto que le di?

237
00:08:56,629 --> 00:08:57,888
Aquí estás.

238
00:08:58,019 --> 00:08:59,019
Hola.

239
00:08:59,020 --> 00:09:00,803
Hola. Conocí a algunos de los tuyos.

240
00:09:00,936 --> 00:09:02,729
Justine me invitó

241
00:09:02,730 --> 00:09:04,096
a su sorbo erótico y pintura.

242
00:09:04,098 --> 00:09:05,660
No querrás tener que ver con eso.

243
00:09:05,661 --> 00:09:08,200
¿Kelly?

244
00:09:09,123 --> 00:09:10,501
Kelly, ¿verdad?

245
00:09:10,905 --> 00:09:12,671
Sí, te conocí en la tienda Fenton.

246
00:09:12,673 --> 00:09:14,578
Sí. Solo estoy...

247
00:09:14,918 --> 00:09:17,176
- Ella está aquí porque...
- Bueno...

248
00:09:17,178 --> 00:09:19,778
- Están saliendo.
- Eso es genial.

249
00:09:19,780 --> 00:09:22,548
Sí, ella viene todos
los días y toman café.

250
00:09:22,550 --> 00:09:24,116
- ¿No son lindos?
- Muy lindos.

251
00:09:24,118 --> 00:09:25,927
¿Te fijaste en los disfraces de pareja?

252
00:09:26,187 --> 00:09:28,220
Sí. Ella es mi vaquera.

253
00:09:28,579 --> 00:09:30,756
Cabalga, vaquera.

254
00:09:30,758 --> 00:09:34,026
Es decir, monta a caballo, no a Jonah.

255
00:09:34,028 --> 00:09:35,958
Eso sería inapropiado para el trabajo.

256
00:09:36,697 --> 00:09:39,159
Bueno, estaba a punto de
tomar un poco de café.

257
00:09:39,200 --> 00:09:40,292
¿Por qué no vamos todos?

258
00:09:40,468 --> 00:09:43,769
- Lo pago yo.
- Eso sería muy divertido.

259
00:09:43,771 --> 00:09:45,738
Muy divertido.

260
00:09:52,880 --> 00:09:55,381
Glenn, ¿quieres que entre
y recoja tu teléfono?

261
00:09:56,164 --> 00:09:57,717
Si vas a entrar ahí de todas formas...

262
00:09:57,718 --> 00:09:59,333
Claro. De acuerdo.

263
00:10:03,254 --> 00:10:05,256
Una casa embrujada. Ya he
estado dentro varias veces.

264
00:10:05,305 --> 00:10:07,156
Estoy harto de ella.

265
00:10:09,327 --> 00:10:11,768
Gracias a Dios. ¿Qué tal estuvo?

266
00:10:12,461 --> 00:10:13,696
Fue bastante genial.

267
00:10:14,582 --> 00:10:16,116
¿Estás llorando sangre?

268
00:10:16,537 --> 00:10:17,578
   

269
00:10:19,352 --> 00:10:20,395
   

270
00:10:20,714 --> 00:10:22,173
Sí, supongo que sí.

271
00:10:22,587 --> 00:10:23,691
Estoy seguro de que no tiene que ver

272
00:10:23,692 --> 00:10:25,859
con lo que acabo de
mirar o experimentar.

273
00:10:27,797 --> 00:10:30,197
Elias hizo un gran trabajo
con el papel crepé.

274
00:10:30,908 --> 00:10:32,675
¿Encontraste mi teléfono?

275
00:10:33,043 --> 00:10:35,248
- Yo...
- No importa.

276
00:10:38,255 --> 00:10:40,386
Bien, hablen de St. Louis.

277
00:10:40,471 --> 00:10:42,913
¿Qué son estos ravioles tostados
de los que todos hablan?

278
00:10:43,066 --> 00:10:45,290
T-ravs. Son geniales.

279
00:10:45,302 --> 00:10:46,302
Tienes que probarlos.

280
00:10:46,303 --> 00:10:47,569
Deberías ir a Stephano's.

281
00:10:47,571 --> 00:10:49,637
Kelly y yo solíamos ir todo el tiempo

282
00:10:49,639 --> 00:10:54,142
y todavía lo hacemos, ya
sabes, pasado y presente.

283
00:10:54,144 --> 00:10:55,910
Nunca he oído hablar de ese lugar.

284
00:10:55,912 --> 00:10:57,312
Lo cual tiene sentido.

285
00:10:57,314 --> 00:10:59,237
Hay tantas cosas que Jonah no me dice.

286
00:10:59,604 --> 00:11:03,318
Kelly hace una gran
imitación de Stephano.

287
00:11:03,320 --> 00:11:06,365
De acuerdo.

288
00:11:06,666 --> 00:11:07,968
Él dice:

289
00:11:08,258 --> 00:11:09,991
"Nuestros ravioles tostados

290
00:11:10,060 --> 00:11:11,659
han sido escritos en el papel".

291
00:11:13,976 --> 00:11:15,163
Y eso es todo.

292
00:11:15,721 --> 00:11:17,198
Cuando vayas,

293
00:11:17,200 --> 00:11:18,969
deberías probar este lugar de helados

294
00:11:19,009 --> 00:11:20,201
- a una cuadra de aquí.
- Sí.

295
00:11:20,203 --> 00:11:22,589
Vaya, una segunda parada en una cita.

296
00:11:23,106 --> 00:11:25,029
¿Quién tiene tanto tiempo, verdad?

297
00:11:25,049 --> 00:11:26,849
Bueno, cuando no tienes
hijos esperándote en casa...

298
00:11:27,928 --> 00:11:30,912
No es que tener hijos sea malo.

299
00:11:30,914 --> 00:11:33,114
De hecho, me gustaría

300
00:11:33,480 --> 00:11:36,184
estar saliendo con alguien con hijos.

301
00:11:36,895 --> 00:11:37,895
Me encanta esto.

302
00:11:37,896 --> 00:11:39,894
Puedes ver por qué vengo
aquí todos los días.

303
00:11:41,868 --> 00:11:43,149
Mi culpa. Yo me encargo.

304
00:11:44,108 --> 00:11:45,241
   

305
00:11:45,243 --> 00:11:48,577
Permítame... Disculpe,
señor. Está bien, está bien.

306
00:11:48,579 --> 00:11:50,679
Es imposible que Dina
sea una asesina en serie.

307
00:11:50,681 --> 00:11:52,948
Es la jefa de seguridad.
Las reglas son su vida.

308
00:11:52,950 --> 00:11:56,419
Sí, y "no matar" es una gran regla.

309
00:11:56,730 --> 00:11:58,454
Además, es vegana, ¿de acuerdo?

310
00:11:58,456 --> 00:12:00,412
Ni siquiera mata para
comer, lo que es una locura,

311
00:12:00,446 --> 00:12:02,079
porque me comería un cordero vivo.

312
00:12:02,081 --> 00:12:03,114
Tienes razón.

313
00:12:03,116 --> 00:12:05,550
Es la última persona que
sería una asesina en serie.

314
00:12:07,887 --> 00:12:11,589
Aunque siempre es la última
persona que uno pensaría.

315
00:12:26,839 --> 00:12:28,872
Esto ha sido genial. Tienes
una tienda muy divertida.

316
00:12:29,054 --> 00:12:30,080
Y ustedes dos, llámenme

317
00:12:30,081 --> 00:12:31,387
para el próximo viaje a Stephano's, ¿sí?

318
00:12:31,388 --> 00:12:32,961
- Absolutamente.
- Lo haré.

319
00:12:32,962 --> 00:12:34,875
- De acuerdo, adiós.
- Adiós.

320
00:12:36,566 --> 00:12:39,087
Tantas otras razones por las que
pude haber estado en esta tienda.

321
00:12:39,188 --> 00:12:41,502
Lo siento. Es lo primero
que se me ocurrió

322
00:12:41,504 --> 00:12:43,749
y ustedes son los que
llevan la misma ropa.

323
00:12:43,750 --> 00:12:45,892
Mira, lo más importante
es que al menos...

324
00:12:46,589 --> 00:12:47,998
Espera, ¿dónde están las tarjetas?

325
00:12:48,336 --> 00:12:50,036
Las escondí en una de
esas bolsas naranjas

326
00:12:50,100 --> 00:12:52,362
- cuando Maya entró.
- ¿Te refieres a las bolsas de regalos?

327
00:12:52,648 --> 00:12:55,583
Hay suficientes para
todos. Formen una fila.

328
00:12:55,585 --> 00:12:57,995
¿Dónde están sus padres?

329
00:12:59,970 --> 00:13:02,041
Es solo un centro de jardinería.
Es solo un centro de jardinería.

330
00:13:02,426 --> 00:13:04,225
Caminando hacia el centro de jardinería.

331
00:13:05,915 --> 00:13:07,389
Disculpe, señor.

332
00:13:07,898 --> 00:13:09,898
¿Es usted Glenn Sturgis?

333
00:13:10,303 --> 00:13:11,782
Sí. ¿Por qué?

334
00:13:11,963 --> 00:13:16,799
Me dijeron que le
dijera que no entre ahí.

335
00:13:17,088 --> 00:13:18,852
¿Quién dijo que...?

336
00:13:18,943 --> 00:13:20,491
¿Quién te dijo eso?

337
00:13:20,964 --> 00:13:22,497
Glenn, ¿con quién estás hablando?

338
00:13:22,860 --> 00:13:25,459
Este chico dijo que no tenía que...

339
00:13:29,863 --> 00:13:31,015
¿Qué pasa, amigo?

340
00:13:31,016 --> 00:13:33,268
Sí, creo que voy a ir a mi auto

341
00:13:33,371 --> 00:13:35,179
y leer mi Biblia un rato.

342
00:13:39,664 --> 00:13:40,789
Buen trabajo.

343
00:13:40,931 --> 00:13:42,163
Aunque no pedí el acento.

344
00:13:42,305 --> 00:13:44,055
Era un giro. Pensé que funcionaba.

345
00:13:45,602 --> 00:13:47,534
¿Ya has repartido todas las bolsas?

346
00:13:47,640 --> 00:13:49,177
Estaban fuera de control.

347
00:13:49,422 --> 00:13:50,993
Dije uno por niño, pero, Amy,

348
00:13:51,222 --> 00:13:52,386
algunos se llevaron dos.

349
00:13:52,422 --> 00:13:54,599
Oye, déjame ver qué hay
en esa bolsa, por favor.

350
00:13:54,600 --> 00:13:56,673
¡De ninguna manera! ¡Tienes 40 años!

351
00:13:56,754 --> 00:13:57,934
¡Compra tus propios dulces!

352
00:13:57,936 --> 00:14:00,237
Oye, ese tipo de agresión es
exactamente por lo que la gente

353
00:14:00,239 --> 00:14:03,181
se vuelve en contra de tu
deporte. ¡El soccer viene por ti!

354
00:14:03,255 --> 00:14:04,794
De acuerdo. Muchísimas gracias. Sí.

355
00:14:04,835 --> 00:14:06,234
¿Por qué revisas las bolsas?

356
00:14:06,236 --> 00:14:09,956
Porque... Bien, este es el asunto.

357
00:14:09,957 --> 00:14:11,490
La presión por el
sindicato nunca se detuvo

358
00:14:11,492 --> 00:14:14,112
y entonces las tarjetas de Fenton
terminaron en estas bolsas de regalos,

359
00:14:14,114 --> 00:14:15,580
las cuales han sido regaladas.

360
00:14:15,582 --> 00:14:18,316
Vaya. Bueno, escucha.

361
00:14:18,318 --> 00:14:20,151
La política de la empresa
dice que tengo que reportar

362
00:14:20,153 --> 00:14:21,920
cualquier actividad
sindical a mi gerente,

363
00:14:21,922 --> 00:14:23,622
así que ha habido actividad sindical.

364
00:14:23,624 --> 00:14:25,726
Ahora que tengo las manos limpias, iré
a ver las grabaciones de seguridad.

365
00:14:25,727 --> 00:14:27,392
Grandioso. Gracias, Dina.

366
00:14:27,394 --> 00:14:28,770
Hola, Kelly.

367
00:14:28,942 --> 00:14:31,000
¿Disfraz de pareja con Jonah?
Es una elección extraña.

368
00:14:31,001 --> 00:14:32,901
- No es un disfraz de pareja.
- Es una coincidencia.

369
00:14:33,722 --> 00:14:34,729
De acuerdo.

370
00:14:42,729 --> 00:14:43,928
Oye, Cheyenne, necesito ayuda

371
00:14:43,930 --> 00:14:45,296
revisando algunas
grabaciones de seguridad.

372
00:14:45,298 --> 00:14:46,798
De acuerdo.

373
00:14:46,800 --> 00:14:48,600
Tienes una hija.

374
00:14:48,602 --> 00:14:49,801
Yo iré, Dina.

375
00:14:49,803 --> 00:14:50,935
Ya no trabajas para mí.

376
00:14:50,937 --> 00:14:52,704
Cheyenne, vamos.

377
00:14:52,706 --> 00:14:54,239
Déjame llamar a Bo muy rápido.

378
00:14:54,241 --> 00:14:56,774
Ya sabes, no para decir adiós ni nada,

379
00:14:56,776 --> 00:15:00,378
solo para decir hola y adiós y todo eso.

380
00:15:02,282 --> 00:15:06,050
O podrías llevarte a Marcus.

381
00:15:06,052 --> 00:15:07,919
El que sea. ¡Marcus!

382
00:15:07,921 --> 00:15:09,587
Oficina de seguridad, ¡ahora!

383
00:15:09,589 --> 00:15:10,989
Sí, dame un segundo.

384
00:15:10,991 --> 00:15:13,291
Si corro demasiado
rápido, me lleva el aire.

385
00:15:14,928 --> 00:15:16,795
Gracias. ¿Sabes? Kelly,

386
00:15:16,797 --> 00:15:18,330
no tenías que cambiarte el disfraz.

387
00:15:18,431 --> 00:15:20,369
Y no tenías que decir que
era la novia de Jonah.

388
00:15:20,429 --> 00:15:21,458
Sin embargo, aquí estamos.

389
00:15:21,805 --> 00:15:22,834
Lo siento.

390
00:15:22,836 --> 00:15:24,135
Me quité el disfraz muy rápido.

391
00:15:24,567 --> 00:15:26,826
El sombrero de vaquero me picaba.

392
00:15:26,827 --> 00:15:30,195
Dios mío, ustedes dos son
Danny y Sandy de "Vaselina".

393
00:15:30,383 --> 00:15:31,798
Summer Lovin', ¿verdad?

394
00:15:33,396 --> 00:15:36,759
Amy, tienes que cambiarte
a Sandy ahora mismo.

395
00:15:38,701 --> 00:15:40,668
Muy bien, nada de bolsas
en artículos para el hogar.

396
00:15:40,670 --> 00:15:41,836
¿Estás viendo algo, Marcus?

397
00:15:41,838 --> 00:15:43,704
Tengo que ser honesto,
alrededor del 60 %

398
00:15:43,706 --> 00:15:45,294
de mi visión está bloqueada
por la cabeza del dragón.

399
00:15:45,295 --> 00:15:46,607
Estás exudando un calor húmedo.

400
00:15:46,609 --> 00:15:48,175
Lo sé. Es la función de humo del dragón.

401
00:15:48,177 --> 00:15:49,610
Ahora estás empañando la pantalla.

402
00:15:49,612 --> 00:15:51,412
- No puedo controlarlo.
- Esto no es hacer nada.

403
00:15:51,414 --> 00:15:53,463
- Solo la tienes que mover.
- Sí.

404
00:15:57,520 --> 00:16:00,330
De acuerdo, ya está.
No hay nadie ahí ahora.

405
00:16:01,224 --> 00:16:04,039
Solo una oportunidad para que
enfrente mis miedos de frente.

406
00:16:04,059 --> 00:16:06,560
Sí, ve por ello.

407
00:16:06,930 --> 00:16:09,196
De acuerdo. Bueno...

408
00:16:10,733 --> 00:16:12,770
Buena suerte, amigo.

409
00:16:16,573 --> 00:16:18,825
Lo siento, la casa
embrujada está cerrada.

410
00:16:19,542 --> 00:16:22,610
Lo siento.

411
00:16:22,612 --> 00:16:25,122
Creo que encontramos las
tarjetas. Bueno, yo las encontré.

412
00:16:25,140 --> 00:16:27,036
Marcus tiró todos mis
rotuladores al suelo,

413
00:16:27,050 --> 00:16:28,103
algunos perdieron sus tapas

414
00:16:28,104 --> 00:16:29,652
y ahora es solo una
carrera contra el reloj

415
00:16:29,653 --> 00:16:31,787
- hasta que se sequen.
- Dina, ¿dónde están las tarjetas?

416
00:16:31,789 --> 00:16:33,021
Vi imágenes de Maya agarrando

417
00:16:33,023 --> 00:16:34,890
- una bolsa al salir.
- ¿Qué?

418
00:16:34,892 --> 00:16:37,025
¡No! Se fue hace como 20 minutos.

419
00:16:37,027 --> 00:16:38,060
En realidad, no.

420
00:16:38,062 --> 00:16:39,828
Se detuvo en artículos para el
hogar y tenía lo que parecía ser

421
00:16:39,830 --> 00:16:41,389
un momento muy emotivo con Brett,

422
00:16:41,443 --> 00:16:42,501
luego se fue a comestibles.

423
00:16:42,502 --> 00:16:43,767
Recogió huevos y pimientos.

424
00:16:43,769 --> 00:16:44,936
Creo que es noche de omelet de Denver.

425
00:16:44,937 --> 00:16:46,103
Dina, ¿dónde está ahora?

426
00:16:46,105 --> 00:16:47,458
Acaba de salir al estacionamiento.

427
00:16:47,527 --> 00:16:48,927
Tenemos que detenerla.

428
00:16:48,929 --> 00:16:50,001
¡Amy, espera!

429
00:16:50,096 --> 00:16:51,462
¿Todavía tengo que ser parte de esto?

430
00:16:51,464 --> 00:16:53,358
Porque odio tener que seguir
mencionando lo mismo,

431
00:16:53,359 --> 00:16:55,493
- pero los marcadores...
- ¡Te conseguiré nuevos marcadores!

432
00:16:55,495 --> 00:16:57,024
¡No quiero nuevos marcadores!

433
00:16:57,025 --> 00:16:59,105
¡Tengo buenos marcadores en mi suelo!

434
00:17:02,072 --> 00:17:04,180
Lo siento. Solo soy yo.

435
00:17:04,576 --> 00:17:05,989
No un ladrón de autos.

436
00:17:06,278 --> 00:17:08,211
- No quise asustarte.
- No hay problema.

437
00:17:08,213 --> 00:17:11,180
Es solo que te necesitamos
de vuelta en la tienda.

438
00:17:11,182 --> 00:17:12,348
¿Por qué?

439
00:17:12,350 --> 00:17:13,857
Atención, todo el mundo.

440
00:17:13,858 --> 00:17:18,021
Un aplauso para la ganadora de nuestro
concurso de disfraces de Halloween,

441
00:17:18,023 --> 00:17:20,390
¡Maya!

442
00:17:20,392 --> 00:17:23,126
¿Hay un concurso y las
orejas de gato lo ganaron?

443
00:17:23,128 --> 00:17:25,528
No necesitan adular a la nueva GD.

444
00:17:25,530 --> 00:17:27,430
¿Qué? No.

445
00:17:27,432 --> 00:17:29,299
No, chica. Tú ganaste.

446
00:17:29,301 --> 00:17:32,135
Te ves bien y será mejor
que recibas tu premio,

447
00:17:32,137 --> 00:17:33,736
que es...

448
00:17:33,958 --> 00:17:37,493
¡Que es esta botella de Sprite!

449
00:17:37,947 --> 00:17:39,787
¿Estás bromeando?

450
00:17:41,880 --> 00:17:43,813
¿No crees que va a esperar
en la parte de atrás

451
00:17:43,815 --> 00:17:46,449
- del auto de alguien y luego...?
- No.

452
00:17:46,451 --> 00:17:49,052
Pero probablemente deberíamos
comprobar si el asesino

453
00:17:49,054 --> 00:17:50,717
tiene un historial de
irrumpimiento en autos, porque...

454
00:17:54,659 --> 00:17:57,160
Dios mío. Encontraron otro pie.

455
00:17:57,162 --> 00:17:58,494
En Richmond Heights.

456
00:17:58,496 --> 00:17:59,928
¿En serio?

457
00:18:00,665 --> 00:18:02,999
Aparentemente está fresco.

458
00:18:03,001 --> 00:18:04,626
Algún tipo probablemente se está
desangrando mientras hablamos.

459
00:18:04,627 --> 00:18:07,103
Eso es asombroso. No puede ser Dina.

460
00:18:07,224 --> 00:18:08,734
La hemos estado observando todo el día.

461
00:18:08,841 --> 00:18:10,173
Qué buenas noticias.

462
00:18:10,175 --> 00:18:11,974
Estoy contento de que
el asesino atacara hoy.

463
00:18:11,976 --> 00:18:13,843
No es que pensara que era ella, pero...

464
00:18:13,845 --> 00:18:15,278
Lo sé. Es rara,

465
00:18:15,280 --> 00:18:16,913
- pero no es una criminal.
- No.

466
00:18:20,919 --> 00:18:23,786
Y miren estas orejas
de gato. ¡Increíble!

467
00:18:23,788 --> 00:18:27,857
Creo que aquí dice que
fueron hechas en Taiwán.

468
00:18:27,859 --> 00:18:29,549
¿Has estado alguna vez en Taiwán?

469
00:18:29,550 --> 00:18:31,483
Amy, ¿hay un segundo lugar?

470
00:18:31,485 --> 00:18:32,985
Porque estoy empapado en orina.

471
00:18:32,987 --> 00:18:34,920
Bien, tal vez podamos terminar con esto.

472
00:18:35,208 --> 00:18:38,258
Es un honor recibir esta Sprite,

473
00:18:38,544 --> 00:18:40,277
especialmente porque muchos de ustedes

474
00:18:40,360 --> 00:18:42,961
tenían unos disfraces muy geniales
aquí. Ya saben, como estos dos.

475
00:18:43,049 --> 00:18:45,527
Tenían múltiples disfraces de parejas.

476
00:18:45,528 --> 00:18:46,598
¿Son lindos o qué?

477
00:18:46,599 --> 00:18:48,219
Jonah y Kelly no son pareja.

478
00:18:48,221 --> 00:18:50,154
Sí, Jonah está enamorado de Amy.

479
00:18:50,156 --> 00:18:52,380
- Esperen, ¿qué?
- ¿Qué?

480
00:18:52,381 --> 00:18:54,014
No lo sé. Eso es...

481
00:18:54,202 --> 00:18:56,281
Jonah, ¿es eso cierto?

482
00:18:57,293 --> 00:18:59,493
Es verdad. Yo la amo.

483
00:18:59,899 --> 00:19:02,772
Lo siento, Kelly. Probablemente
debería haberte dicho

484
00:19:03,153 --> 00:19:05,731
antes de contárselo a toda la tienda,

485
00:19:05,732 --> 00:19:08,207
pero estoy rompiendo contigo.

486
00:19:08,394 --> 00:19:10,961
Parece que debería darles
un poco de privacidad.

487
00:19:10,963 --> 00:19:13,363
No, no, no,

488
00:19:13,365 --> 00:19:16,233
porque necesito explicarte más, Kelly.

489
00:19:16,235 --> 00:19:19,229
Eres una gran chica, pero

490
00:19:19,230 --> 00:19:21,945
Amy y yo tenemos una conexión.

491
00:19:22,241 --> 00:19:23,874
Odio venir a esta estúpida tienda.

492
00:19:23,876 --> 00:19:25,061
Me voy a ir ahora.

493
00:19:25,062 --> 00:19:29,226
No puedes porque el concurso de
disfraces aún no ha terminado.

494
00:19:31,398 --> 00:19:32,964
¡Y ahora terminó!

495
00:19:32,966 --> 00:19:34,799
Otra ronda de aplausos
para Maya la Gata.

496
00:19:36,102 --> 00:19:37,535
   

497
00:19:37,537 --> 00:19:39,637
¡Garrett, ayuda!

498
00:19:39,639 --> 00:19:41,212
¡Las puertas están atascadas!

499
00:19:41,441 --> 00:19:43,906
Debí haber escuchado a ese chico inglés.

500
00:19:44,211 --> 00:19:45,421
Espera.

501
00:19:52,452 --> 00:19:54,419
Hola, Garrett. Soy Glenn del trabajo.

502
00:19:54,421 --> 00:19:57,558
Primero que nada,
encontré mi teléfono. Sí.

503
00:19:57,559 --> 00:19:59,158
En fin, si escuchas esto,

504
00:19:59,182 --> 00:20:01,253
estoy atrapado en la casa encantada,

505
00:20:01,254 --> 00:20:05,065
así que llámame. De acuerdo, adiós.

506
00:20:07,097 --> 00:20:10,332
¡Ayuda! ¡Alguien!

507
00:20:11,968 --> 00:20:13,968
   

508
00:20:18,735 --> 00:20:21,110
Honestamente, he visto
cosas más aterradoras.

509
00:20:21,671 --> 00:20:24,006
Eso fue agotador.

510
00:20:24,040 --> 00:20:26,292
Sí, bueno, las rupturas son agotadoras.

511
00:20:27,377 --> 00:20:28,616
   

512
00:20:29,916 --> 00:20:33,007
Las tarjetas están todas aquí.

513
00:20:33,025 --> 00:20:36,847
- Genial. - Pero también algunos
envoltorios de caramelos vacíos.

514
00:20:38,746 --> 00:20:39,941
De acuerdo.

515
00:20:40,447 --> 00:20:41,914
De acuerdo, bueno...

516
00:20:41,949 --> 00:20:43,096
Que no cunda el pánico.

517
00:20:43,097 --> 00:20:46,539
Tal vez ella solo metió la
mano, cogió unos caramelos

518
00:20:46,593 --> 00:20:47,879
y no vio las cartas,

519
00:20:47,880 --> 00:20:50,649
o quizá esos caramelos
son de algún otro lugar

520
00:20:50,683 --> 00:20:52,505
y se deshizo de los envoltorios ahí.

521
00:20:53,352 --> 00:20:55,341
O tal vez vio las tarjetas.

522
00:20:56,094 --> 00:20:58,552
Pero si hubiera visto las
tarjetas, habría dicho algo.

523
00:20:59,025 --> 00:21:01,540
Sí. Sí, definitivamente.

524
00:21:02,762 --> 00:21:03,898
¿Verdad?

525
00:21:06,939 --> 00:21:08,773
Maya dejó su Sprite.

526
00:21:08,934 --> 00:21:10,402
- Solo tómala.
- ¡Sí!

527
00:21:10,436 --> 00:21:12,904
¡Lo logramos, Tita! ¡Tu chico ganó!

528
00:21:12,929 --> 00:21:19,828
www.subtitulamos.tv

