1
00:00:07,501 --> 00:00:09,266
Disculpe. Disculpe.

2
00:00:09,290 --> 00:00:10,382
Tengo que ver al sargento Reagan.

3
00:00:10,383 --> 00:00:12,494
- ¿Le está esperando?
- No. Soy Connor O'Brien.

4
00:00:12,518 --> 00:00:15,063
- Su mecánico del Chevy.
- Lo siento. ¿Su qué?

5
00:00:15,087 --> 00:00:16,965
- ¿Podría preguntar...?
- Un momento.

6
00:00:16,989 --> 00:00:19,390
Hola, Connor, pasa.

7
00:00:20,793 --> 00:00:23,127
- Siento molestarte.
- No. ¿Qué pasa?

8
00:00:24,597 --> 00:00:26,097
¿Qué sucede?

9
00:00:27,132 --> 00:00:28,510
Esto.

10
00:00:28,534 --> 00:00:29,978
Bien.

11
00:00:30,002 --> 00:00:31,965
Y esto.

12
00:00:31,989 --> 00:00:33,945
- Y esto.
- ¿Y esto es...?

13
00:00:33,969 --> 00:00:35,106
Mi hija Caitlin.

14
00:00:36,477 --> 00:00:39,044
¿Estás seguro? No aparece ninguna cara.

15
00:00:39,068 --> 00:00:42,030
Esa marca de nacimiento y ese tatuaje.

16
00:00:42,054 --> 00:00:43,514
Bien.

17
00:00:44,360 --> 00:00:45,627
Ha estado fuera de sí.

18
00:00:45,651 --> 00:00:47,028
No me quería decir qué pasaba,

19
00:00:47,052 --> 00:00:48,430
así que miré su historial de navegación.

20
00:00:48,454 --> 00:00:50,799
Creía que a lo mejor le hacían bullying,

21
00:00:50,823 --> 00:00:52,500
pero encontré esto.

22
00:00:52,524 --> 00:00:54,502
Lo llaman "porno por venganza".

23
00:00:54,526 --> 00:00:56,304
- Lo he buscado.
- Vale, cálmate. Cálmate.

24
00:00:56,328 --> 00:00:58,139
Tienes que cerrarlas.

25
00:00:58,163 --> 00:00:59,808
No es lo que hago yo, pero te mandaré

26
00:00:59,832 --> 00:01:00,958
- al departamento indicado.
- No, no, no.

27
00:01:00,982 --> 00:01:03,378
No podemos dejar que lo
sepa mucha gente, por favor.

28
00:01:03,402 --> 00:01:04,913
Vale. Bien, cálmate...

29
00:01:04,937 --> 00:01:06,430
Cálmate, ¿vale?

30
00:01:06,966 --> 00:01:08,850
Agente, ¿puede traerme un
vaso de agua, por favor?

31
00:01:10,929 --> 00:01:12,988
Eh, colega. ¿Qué tal el cole?

32
00:01:13,012 --> 00:01:15,190
- Bien.
- ¿Tienes hambre?

33
00:01:15,214 --> 00:01:16,393
Siempre.

34
00:01:17,226 --> 00:01:19,861
Oye... ¿no se suponía que hoy
te llegaban los resultados

35
00:01:19,885 --> 00:01:21,596
del examen del departamento de policía?

36
00:01:24,957 --> 00:01:26,401
¿Hola?

37
00:01:26,425 --> 00:01:28,069
Tierra a Sam.

38
00:01:28,093 --> 00:01:30,105
Eh, que estaba con el monstruo final.

39
00:01:30,129 --> 00:01:31,539
Yo soy tu monstruo final.

40
00:01:31,563 --> 00:01:32,807
¿Tienes los resultados?

41
00:01:32,831 --> 00:01:34,866
- Sí.
- ¿Y?

42
00:01:36,068 --> 00:01:37,368
No he aprobado.

43
00:01:38,570 --> 00:01:40,548
¿En serio? ¿Por qué?

44
00:01:40,572 --> 00:01:42,150
Supongo que no he acertado
suficientes respuestas.

45
00:01:42,174 --> 00:01:43,718
Oh, ¿y ahora vas de listillo?

46
00:01:43,742 --> 00:01:45,777
Oye, lo siento, ¿vale?

47
00:01:47,507 --> 00:01:49,424
Puedes volverlo a hacer.
Estudiaremos juntos.

48
00:01:49,448 --> 00:01:50,692
No puedo volver a hacer el examen.

49
00:01:50,716 --> 00:01:52,394
Sí que puedes.

50
00:01:52,418 --> 00:01:53,962
Lo aceptaste.

51
00:01:53,986 --> 00:01:55,063
Dirás que lo aceptaste tú.

52
00:01:55,087 --> 00:01:57,132
Oye, no me cargues el muerto a mí.

53
00:01:57,156 --> 00:01:59,000
Tú dijiste que querías ser policía.

54
00:01:59,024 --> 00:02:01,336
Ahora no puedes dejarlo
porque sea difícil.

55
00:02:01,360 --> 00:02:03,204
¿No? ¿Y si lo dejo?

56
00:02:03,228 --> 00:02:04,732
Son mis normas y,

57
00:02:05,230 --> 00:02:07,999
por lo que sé, esto
sigue siendo mi casa.

58
00:02:18,610 --> 00:02:20,088
Bien,

59
00:02:20,112 --> 00:02:21,890
ex-agente Rick Austin.

60
00:02:21,914 --> 00:02:24,059
Perdió el pulgar y el dedo índice

61
00:02:24,083 --> 00:02:27,762
de su mano dominante en su
primer año en el cuerpo.

62
00:02:28,131 --> 00:02:29,764
¿En cumplimiento de su deber?

63
00:02:29,788 --> 00:02:32,957
Sí. Le atacaron con un machete
en la zona de Lexington.

64
00:02:34,393 --> 00:02:36,471
¿Así que es el héroe agente Austin?

65
00:02:37,306 --> 00:02:40,341
Sí, tiene... 75% de discapacidad,

66
00:02:40,365 --> 00:02:42,515
así que, unos 30 000 al año.

67
00:02:42,539 --> 00:02:44,946
En 2017 empezó

68
00:02:44,970 --> 00:02:47,115
a colgar vídeos
motivacionales en Youtube,

69
00:02:47,139 --> 00:02:51,278
cosa que le llevó a una gira de
conferencias en retiros de empresa.

70
00:02:54,323 --> 00:02:55,590
¿Sabéis algo?

71
00:02:55,614 --> 00:02:57,325
Tengo mucha gente

72
00:02:57,349 --> 00:02:59,661
que maneja estas cosas en mi lugar.

73
00:02:59,685 --> 00:03:03,457
No tengo muy claro qué
papel tengo en esto.

74
00:03:04,584 --> 00:03:07,635
Su lema es "Cada hombre por sí mismo".

75
00:03:07,659 --> 00:03:10,004
De cómo hay que deshacerse
de todos los aspectos

76
00:03:10,028 --> 00:03:12,574
familiares y de trabajo en
equipo de la cultura del trabajo.

77
00:03:12,598 --> 00:03:14,743
Usando su experiencia en
la Policía de Nueva York

78
00:03:14,767 --> 00:03:16,679
como...

79
00:03:17,121 --> 00:03:18,299
¿Cómo lo llamó?

80
00:03:18,504 --> 00:03:22,283
Un cuento de advertencia. De cómo
la Policía de Nueva York quebró

81
00:03:22,307 --> 00:03:25,777
todas sus promesas de solidaridad
y seguridad y se deshizo de él.

82
00:03:27,356 --> 00:03:28,490
   

83
00:03:28,514 --> 00:03:31,816
Lleva el uniforma y usa nuestros
logos en su espectáculo.

84
00:03:33,018 --> 00:03:35,797
Bueno, puede que esté de buen humor,

85
00:03:35,821 --> 00:03:37,432
pero creo que somos lo bastante grandes

86
00:03:37,456 --> 00:03:40,191
como para absorber los problemas
de este pobre hombre. ¿Siguiente?

87
00:03:42,747 --> 00:03:45,206
Ganó casi seis cifras el año pasado

88
00:03:45,230 --> 00:03:47,565
mientras sigue cobrando
la pensión entera.

89
00:03:51,136 --> 00:03:53,548
¿Nuestro héroe trabaja
mientras cobra la pensión?

90
00:03:54,259 --> 00:03:56,618
Y por eso está sobre tu mesa.

91
00:03:57,053 --> 00:03:58,953
Si los contables le retiran la pensión,

92
00:03:58,977 --> 00:04:01,823
tú serás el Comisionado Tacaño.

93
00:04:01,847 --> 00:04:04,482
Y él tiene un montón de audiencia.

94
00:04:05,984 --> 00:04:07,962
Igual que yo.

95
00:04:07,986 --> 00:04:09,464
No puedes meterte en eso.

96
00:04:09,488 --> 00:04:11,533
¿Y por qué narices me lo habéis traído?

97
00:04:11,557 --> 00:04:13,191
Nos han obligado los contables.

98
00:04:15,427 --> 00:04:17,305
¿También os asustan los contables?

99
00:04:17,329 --> 00:04:18,940
Quieren quitarle la
pensión antes del almuerzo.

100
00:04:18,964 --> 00:04:20,598
Hemos creído que deberías saberlo.

101
00:04:30,008 --> 00:04:31,352
¿Hay alguien que venga por aquí

102
00:04:31,376 --> 00:04:33,087
habitualmente? ¿Algún novio?

103
00:04:33,111 --> 00:04:34,355
No.

104
00:04:34,379 --> 00:04:36,491
¿En los cinco años que
Jane Miller vivió aquí?

105
00:04:36,515 --> 00:04:39,093
Ya lo sé. A mí también me
preocupaba. Era una buena chica.

106
00:04:39,117 --> 00:04:40,261
También era guapa.

107
00:04:40,285 --> 00:04:41,696
¿Qué hay de amigos y familiares?

108
00:04:41,720 --> 00:04:43,031
No dejó ningún teléfono de contacto.

109
00:04:43,055 --> 00:04:45,594
- ¿Y nadie ha venido preguntando
por ella? - No. Llegó un paquete.

110
00:04:45,618 --> 00:04:47,535
Yo sabía que estaba aquí,
pero no me contestó,

111
00:04:47,559 --> 00:04:48,803
- así que...
- Bien.

112
00:04:48,827 --> 00:04:49,994
Ya nos encargamos.

113
00:04:53,109 --> 00:04:54,542
Vaya escena, ¿no?

114
00:04:54,566 --> 00:04:56,744
Sí. Bonito piso.

115
00:04:58,273 --> 00:04:59,948
Calma. No tenemos ninguna orden.

116
00:04:59,972 --> 00:05:01,382
Y ella no tiene respiración.

117
00:05:01,406 --> 00:05:04,185
Por no mencionar que no tiene ni
amigos ni familiares, así que...

118
00:05:05,621 --> 00:05:07,021
Vamos.

119
00:05:08,082 --> 00:05:09,180
Un vistazo rápido.

120
00:05:14,339 --> 00:05:15,530
Debe de haber cientos.

121
00:05:15,554 --> 00:05:17,432
¿De quién?

122
00:05:17,456 --> 00:05:20,001
Correccional Green Haven.

123
00:05:20,594 --> 00:05:22,036
¿Presos?

124
00:05:22,060 --> 00:05:24,682
Parece que sí que Jane
tenía muchos amigos.

125
00:05:25,230 --> 00:05:26,931
Y están todos en la cárcel.

126
00:05:39,838 --> 00:05:47,808
www.subtitulamos.tv

127
00:05:56,463 --> 00:05:57,841
- Hola.
- Hola.

128
00:05:57,865 --> 00:05:59,876
Ha llegado la nueva
cafetera. La he probado.

129
00:05:59,900 --> 00:06:01,878
Me siento como que podría
correr una maratón.

130
00:06:01,902 --> 00:06:04,262
- ¿Tienes un momento?
- Sí. ¿Qué pasa?

131
00:06:04,286 --> 00:06:05,315
Pasa.

132
00:06:05,339 --> 00:06:07,573
Siéntate.

133
00:06:08,609 --> 00:06:10,153
No te sobresaltes.

134
00:06:10,812 --> 00:06:12,178
¿Qué?

135
00:06:15,482 --> 00:06:16,593
¿Qué estoy viendo?

136
00:06:16,617 --> 00:06:19,443
Una web de porno por
venganza. Una de diez

137
00:06:19,467 --> 00:06:20,643
donde he encontrado estas fotos.

138
00:06:20,667 --> 00:06:21,931
¿Un día demasiado
tranquilo en la oficina?

139
00:06:21,955 --> 00:06:23,282
Es la hija de un amigo mío.

140
00:06:24,909 --> 00:06:26,870
¿Lo has mandado a Crímenes Informáticos?

141
00:06:26,894 --> 00:06:28,138
No. Me pidió que me encargara yo.

142
00:06:28,162 --> 00:06:31,307
- Jamie, no estás en posición de...
- Ya lo sé.

143
00:06:31,790 --> 00:06:33,610
¿Sabe quién las subió?

144
00:06:33,634 --> 00:06:35,086
Ella no ha dicho demasiado?

145
00:06:36,087 --> 00:06:37,503
¿Crees que podrías hacerla hablar?

146
00:06:38,639 --> 00:06:41,117
¿Por qué? ¿Porque yo pasé por esto?

147
00:06:41,141 --> 00:06:42,619
¿Eso me hace ser una especie de gurú?

148
00:06:42,643 --> 00:06:43,953
Porque es mucho más posible que se

149
00:06:43,977 --> 00:06:45,955
abra a ti que a mí o a su padre.

150
00:06:46,555 --> 00:06:49,515
¿El padre sabe que eso son selfies?

151
00:06:49,539 --> 00:06:52,167
No lo sé. No se las he
enseñado. Está desesperado.

152
00:06:54,188 --> 00:06:55,331
No lo sé, Jamie.

153
00:06:55,355 --> 00:06:58,734
Aunque ella las mandara,
no las mandó ahí.

154
00:07:04,698 --> 00:07:06,176
Tú me metiste en esto.

155
00:07:06,200 --> 00:07:07,510
¿Quieres que me encargue yo?

156
00:07:07,534 --> 00:07:09,045
¿Estamos en tu oficina?

157
00:07:09,069 --> 00:07:11,915
¿Te preocupan las implicaciones en
relaciones públicas antes de hablar?

158
00:07:11,939 --> 00:07:13,116
Cuando corresponden.

159
00:07:13,140 --> 00:07:14,851
Mis habilidades en interrogatorio

160
00:07:14,875 --> 00:07:16,186
podrían servir aquí, jefe.

161
00:07:16,210 --> 00:07:17,443
Todo preparado.

162
00:07:20,210 --> 00:07:21,502
Buenos días.

163
00:07:21,897 --> 00:07:23,138
Comisionado.

164
00:07:23,163 --> 00:07:25,295
Teniente Gormley, ayudante
del comisionado Moore.

165
00:07:25,319 --> 00:07:26,720
Siéntese, por favor.

166
00:07:33,861 --> 00:07:36,406
Parece que ha habido un malentendido

167
00:07:36,430 --> 00:07:38,408
sobre cómo funcionan nuestras pensiones.

168
00:07:38,432 --> 00:07:41,744
Agradezco esta oportunidad
para aclararlo.

169
00:07:42,319 --> 00:07:43,876
Bueno, me leí el papeleo,

170
00:07:43,900 --> 00:07:46,138
pero me faltan dos
dedos de mi mano buena,

171
00:07:46,162 --> 00:07:49,052
y la pensión ni siquiera se
acerca a compensarlo, así que...

172
00:07:49,076 --> 00:07:53,056
Bueno, entiendo su lógica,
pero los hechos están ahí...

173
00:07:53,455 --> 00:07:54,657
¿Por esta calderilla?

174
00:07:57,678 --> 00:08:00,413
30 000 al año, libres de impuestos,
no lo llamaría calderilla.

175
00:08:02,507 --> 00:08:04,834
Tengo tres hijos y un futuro limitado

176
00:08:04,858 --> 00:08:06,936
dada la desfiguración que sufrí

177
00:08:06,960 --> 00:08:09,772
como agente de la Policía de Nueva
York en cumplimiento del deber.

178
00:08:09,796 --> 00:08:11,169
¿Desfiguración?

179
00:08:11,193 --> 00:08:12,609
Sí.

180
00:08:13,058 --> 00:08:15,411
Tengo una garra en la derecha, así
que tengo que llevar el guante.

181
00:08:15,435 --> 00:08:17,780
Y siempre tengo que aguantar
chistes de Michael Jackson.

182
00:08:18,649 --> 00:08:20,343
Le prometo que estamos de su parte.

183
00:08:20,387 --> 00:08:22,087
Sería la primera vez.

184
00:08:23,444 --> 00:08:24,621
A ver, podríamos haberle

185
00:08:24,645 --> 00:08:25,922
denunciado a Hacienda.

186
00:08:25,946 --> 00:08:28,892
Puse mi vida en riesgo por este trabajo.

187
00:08:28,916 --> 00:08:30,593
Y por eso está aquí sentado

188
00:08:30,617 --> 00:08:33,196
y no ante los de Hacienda.

189
00:08:33,993 --> 00:08:35,197
Necesito ese dinero.

190
00:08:35,221 --> 00:08:36,932
Me merezco el dinero.

191
00:08:36,956 --> 00:08:38,968
Bueno, puede decir lo que quiera,

192
00:08:38,992 --> 00:08:40,693
pero eso no cambiara cómo funciona esto.

193
00:08:40,717 --> 00:08:43,939
Este es el trato: Puede seguir
teniendo una muy buena vida

194
00:08:43,963 --> 00:08:45,507
criticando a este departamento.

195
00:08:45,531 --> 00:08:47,142
Defenderemos su derecho a eso.

196
00:08:47,166 --> 00:08:51,013
Incluso haremos la vista gorda en
el uso sin permiso de los logos.

197
00:08:51,037 --> 00:08:53,038
Me merezco ese dinero.

198
00:08:55,140 --> 00:08:59,313
Siempre y cuando no cobre la pensión
que cobra por otros ingresos.

199
00:09:00,105 --> 00:09:01,957
Comisionado.

200
00:09:02,358 --> 00:09:04,059
Decidí entrar en la
Policía de Nueva York

201
00:09:04,083 --> 00:09:06,895
cuando le vi hablar en
mi graduación, en Iona.

202
00:09:06,919 --> 00:09:08,697
¿Quiere saber qué dijo?

203
00:09:08,721 --> 00:09:09,999
Que la Policía de Nueva
York es una hermandad.

204
00:09:10,023 --> 00:09:11,433
Que cuidamos los unos de los otros,

205
00:09:11,457 --> 00:09:12,884
que no nos dejamos tirados.

206
00:09:12,908 --> 00:09:15,294
¡Está robando de nuestro
fondo de pensiones!

207
00:09:16,829 --> 00:09:18,813
A eso no lo llamaría hermandad.

208
00:09:18,837 --> 00:09:21,043
Acepto la pensión que se me prometió.

209
00:09:21,067 --> 00:09:23,092
- Es mucho menos de lo que merezco.
- Bueno, ¡pues funciona así!

210
00:09:23,116 --> 00:09:24,748
Si quieren mi dinero,
tendrán que denunciarme,

211
00:09:24,772 --> 00:09:26,632
porque no desistiré sin luchar.

212
00:09:34,746 --> 00:09:36,350
Eso ha ido bien.

213
00:09:39,912 --> 00:09:42,957
Jane Miller trabajó sin cobrar
para algunos de esos presos.

214
00:09:42,982 --> 00:09:44,833
O es lo que decía que hacía.

215
00:09:44,924 --> 00:09:46,875
¿Supongo que no era una
gran admiradora suya?

216
00:09:46,876 --> 00:09:48,854
Se paseaba por aquí con
trajes con minifalda,

217
00:09:48,878 --> 00:09:50,188
jugando a ser abogada.

218
00:09:50,212 --> 00:09:51,857
A mí no me engañaba.

219
00:09:51,881 --> 00:09:53,592
¿Qué cree que hacía?

220
00:09:53,616 --> 00:09:55,116
Llamar la atención.

221
00:09:55,140 --> 00:09:56,937
¿La atención de alguien en particular?

222
00:09:56,961 --> 00:09:59,764
Tenía debilidad por Winston
Hill. Eso quedó bastante claro.

223
00:09:59,788 --> 00:10:01,867
- ¿Por qué?
- Jane creía

224
00:10:01,891 --> 00:10:04,209
que Winston era especial, inocente.

225
00:10:04,233 --> 00:10:05,993
Era su gran causa.

226
00:10:06,017 --> 00:10:08,907
Bien, bueno, vamos a tener que
hablar con este tal Winston Hill.

227
00:10:08,931 --> 00:10:10,709
No podrán hacerlo aquí.

228
00:10:10,733 --> 00:10:11,977
¿Nos está denegando el acceso?

229
00:10:12,001 --> 00:10:14,012
Winston quedó libre la semana pasada

230
00:10:14,036 --> 00:10:17,224
porque Jane Miller jugó con
el sistema, en mi opinión.

231
00:10:20,809 --> 00:10:23,088
Gracias.

232
00:10:23,480 --> 00:10:24,956
No sé por dónde empezar.

233
00:10:25,816 --> 00:10:28,260
¿Qué tal si me presenta a Caitlin?

234
00:10:28,284 --> 00:10:31,296
Claro, ¡Caitlin, ha
venido alguien a verte!

235
00:10:31,713 --> 00:10:34,014
- ¡Caitlin!
- ¡Ya bajo!

236
00:10:42,708 --> 00:10:44,276
Hola, soy Eddie.

237
00:10:45,606 --> 00:10:46,589
¿Eres el policía?

238
00:10:46,614 --> 00:10:47,858
Solo he venido como amiga.

239
00:10:48,464 --> 00:10:50,883
Que ha venido a ayudarnos
a salir de esta pesadilla.

240
00:10:53,068 --> 00:10:55,079
Oiga, ¿podría traerme un vaso de agua?

241
00:10:55,103 --> 00:10:56,648
- Claro.
- Gracias.

242
00:10:56,672 --> 00:10:59,016
¿Y si me lo trae en diez minutos?

243
00:11:00,130 --> 00:11:01,352
Claro.

244
00:11:04,897 --> 00:11:06,191
Bien...

245
00:11:06,215 --> 00:11:10,361
Hubo un tío que colgó fotos mías

246
00:11:10,385 --> 00:11:12,029
desnuda en Internet.

247
00:11:13,055 --> 00:11:14,832
Lo más duro, para mí,

248
00:11:14,856 --> 00:11:17,458
fue aceptar que no era culpa mía.

249
00:11:19,801 --> 00:11:22,068
Esto tampoco es culpa tuya.

250
00:11:29,104 --> 00:11:32,350
Seguramente las mandaste

251
00:11:32,374 --> 00:11:34,385
a alguien en quien confiabas.

252
00:11:34,409 --> 00:11:37,021
Quizás incluso le querías.

253
00:11:37,596 --> 00:11:39,958
Sí, bueno, vivir para aprender.

254
00:11:39,982 --> 00:11:41,859
- ¿Una ruptura dura?
- Sí.

255
00:11:42,225 --> 00:11:45,479
Rompí con él hace unas semanas,

256
00:11:46,188 --> 00:11:49,300
así que supongo que cierto
grado de venganza...

257
00:11:49,324 --> 00:11:51,636
se podría esperar.

258
00:11:51,660 --> 00:11:54,038
Bueno, esto es más que venganza.

259
00:11:54,062 --> 00:11:56,040
Esto es un crimen.

260
00:11:56,064 --> 00:11:58,076
No quiero que esto vaya a más.

261
00:11:58,450 --> 00:12:00,478
No me importa lo que quiera mi padre.

262
00:12:00,502 --> 00:12:02,080
¿No quieres que se eliminen esas fotos?

263
00:12:02,104 --> 00:12:03,622
Claro que sí.

264
00:12:04,072 --> 00:12:07,585
Pero no, si detienen
a Luis en el proceso.

265
00:12:07,609 --> 00:12:10,185
- ¿Luis es el ex?
- Sí.

266
00:12:10,209 --> 00:12:12,924
Pero ya no puedes seguir con esto.

267
00:12:12,948 --> 00:12:15,509
¿Que no puedo? ¿Por qué?

268
00:12:16,251 --> 00:12:17,418
Porque...

269
00:12:19,154 --> 00:12:21,933
Porque se sabrá que yo mandé las fotos

270
00:12:21,957 --> 00:12:23,368
a Luis en un principio,

271
00:12:23,392 --> 00:12:25,059
y a mi padre le dará un ataque.

272
00:12:26,408 --> 00:12:27,646
De verdad.

273
00:12:28,297 --> 00:12:30,107
Eh, te lo suplico,

274
00:12:30,465 --> 00:12:33,026
deja que siga su curso.

275
00:12:43,011 --> 00:12:45,790
Oye, me acaban de llamar muy enfadados

276
00:12:45,814 --> 00:12:47,325
de la administración del ayuntamiento.

277
00:12:47,349 --> 00:12:48,593
¿Por?

278
00:12:48,617 --> 00:12:50,628
Porque uno de mis investigadores

279
00:12:50,652 --> 00:12:52,430
se ha presentado enseñando la placa,

280
00:12:52,454 --> 00:12:55,900
buscando información de un
examen oficial del ayuntamiento.

281
00:12:55,924 --> 00:12:58,069
Solo quería ver los
resultados del examen de Sam.

282
00:12:58,093 --> 00:12:59,937
Quería saber por qué no aprobó

283
00:12:59,961 --> 00:13:02,407
para ver qué tenía que
mejorar para la próxima vez.

284
00:13:02,431 --> 00:13:04,809
Eso es cruzar una línea,
Anthony, y lo sabes.

285
00:13:04,833 --> 00:13:06,611
Es totalmente normal querer saber

286
00:13:06,635 --> 00:13:08,746
qué pasa para poder ayudarle.

287
00:13:08,770 --> 00:13:11,015
Lo normal habría sido

288
00:13:11,039 --> 00:13:13,918
preguntarle a Sam qué
necesita mejorar Sam,

289
00:13:13,942 --> 00:13:16,020
no una oficina municipal.

290
00:13:16,044 --> 00:13:18,022
No quiere hablar conmigo.

291
00:13:18,046 --> 00:13:19,290
Y, así, sin más, te das por vencido.

292
00:13:19,314 --> 00:13:21,426
No, fui a averiguar lo que pude.

293
00:13:21,450 --> 00:13:23,461
¿En serio me vas a dar lecciones

294
00:13:23,485 --> 00:13:25,863
- sobre intentar ayudar a la familia?
- No, pero...

295
00:13:25,887 --> 00:13:28,633
Y familia adoptiva sigue siendo familia.

296
00:13:28,657 --> 00:13:31,293
- Y no digas que no lo es.
- No lo diría nunca.

297
00:13:32,160 --> 00:13:34,238
Bien, ¿cuándo va a hacer el examen?

298
00:13:34,262 --> 00:13:36,131
Eso es lo otro.

299
00:13:36,665 --> 00:13:38,666
Ha dicho que no lo hará.

300
00:13:43,338 --> 00:13:45,950
Y, ahora, ¿qué?

301
00:13:45,974 --> 00:13:48,052
¡Déjeme entrar!

302
00:13:48,076 --> 00:13:50,582
Por favor, solo quiero hablar
con él, nada más, ¡déjeme pasar!

303
00:13:50,606 --> 00:13:52,108
- Solo tengo que hablar con él.
- ¿Qué narices está pasando?

304
00:13:52,132 --> 00:13:53,691
Ese tío intenta entrar en
el albergue de ex-convictos.

305
00:13:53,715 --> 00:13:55,159
Ha montado un pollo
porque no le han dejado.

306
00:13:55,183 --> 00:13:57,328
- ¡Por favor! ¡De verdad!
- Eh.

307
00:13:57,352 --> 00:13:58,429
- ¡Eh, eh, oye, alto!
- ¡No me voy a ir

308
00:13:58,453 --> 00:13:59,964
- hasta que vea a ese cabrón!
- ¡Eh!

309
00:13:59,988 --> 00:14:01,866
¡Tiene que calmarse ya mismo!

310
00:14:02,324 --> 00:14:03,735
¿Quién demonios es usted?

311
00:14:03,759 --> 00:14:05,703
Soy el detective Reagan.
¿Quién demonios es usted?

312
00:14:05,727 --> 00:14:07,004
Richard Lockhart.

313
00:14:07,028 --> 00:14:08,439
Tengo que hablar con ese hombre.

314
00:14:08,463 --> 00:14:09,440
¿Qué hombre?

315
00:14:09,464 --> 00:14:11,342
- Winston Hill.
- Póngase a la cola.

316
00:14:11,876 --> 00:14:14,178
¿Siguen investigándolo?

317
00:14:14,202 --> 00:14:15,646
No, ni siquiera hemos empezado.

318
00:14:15,670 --> 00:14:16,948
¿Por qué? ¿Qué le ha hecho a usted?

319
00:14:17,339 --> 00:14:19,417
Winston Hill mató a mi hija.

320
00:14:19,441 --> 00:14:20,852
¿Es usted el padre de Jane Miller?

321
00:14:21,385 --> 00:14:24,789
No, soy el padre de Leah Lockhart.

322
00:14:25,556 --> 00:14:28,893
Winston Hill asesinó a
mi hija hace seis años,

323
00:14:28,917 --> 00:14:31,228
y ahora está libre, ¡viviendo ahí!

324
00:14:36,825 --> 00:14:38,870
Suelte la linterna.

325
00:14:39,605 --> 00:14:40,872
¿Seguro que no van a dejarle entrar?

326
00:14:40,896 --> 00:14:43,063
¡He dicho que suelte la linterna ya!

327
00:14:45,967 --> 00:14:47,528
A ver, lo siento por el Sr. Lockhart.

328
00:14:47,953 --> 00:14:49,781
Me resulta difícil volver a verle así,

329
00:14:49,805 --> 00:14:51,149
como en el juicio.

330
00:14:51,173 --> 00:14:52,792
- Pero no quiero más problemas.
- ¿Por qué?

331
00:14:52,816 --> 00:14:53,951
¿Porque mató usted a su hija?

332
00:14:53,975 --> 00:14:55,085
No, no lo hice.

333
00:14:55,677 --> 00:14:57,388
El tribunal se dio cuenta
y me dejaron libre.

334
00:14:57,412 --> 00:14:58,746
Por un tecnicismo.

335
00:15:00,649 --> 00:15:01,893
Era inocente de buenas a primeras.

336
00:15:01,917 --> 00:15:03,828
No hemos venido por el Sr. Lockhart.

337
00:15:03,852 --> 00:15:05,763
Hemos venido a hablar de Jane Miller.

338
00:15:05,787 --> 00:15:07,165
¿Qué le pasa?

339
00:15:07,189 --> 00:15:08,466
¿Qué relación tenían?

340
00:15:08,891 --> 00:15:10,350
Es mi abogada.

341
00:15:11,126 --> 00:15:12,383
Se ofreció voluntaria a
hacerse cargo de mi apelación.

342
00:15:12,852 --> 00:15:13,949
   

343
00:15:13,974 --> 00:15:15,339
¿Cuándo la vio por última vez?

344
00:15:15,363 --> 00:15:17,642
El último día del juicio.

345
00:15:17,666 --> 00:15:19,577
- Supongo...
- ¿Supone?

346
00:15:20,110 --> 00:15:21,746
¿No se acuerda de haber
estado en su apartamento

347
00:15:21,770 --> 00:15:22,914
el pasado lunes por la noche?

348
00:15:22,938 --> 00:15:24,115
No, no estuve ahí.

349
00:15:24,139 --> 00:15:25,460
¿Dónde estaba?

350
00:15:25,484 --> 00:15:27,618
- Estaba aquí mismo.
- ¿Con quién?

351
00:15:28,109 --> 00:15:29,687
Con cualquiera que estuviera
por aquí. ¿De qué va todo esto?

352
00:15:29,711 --> 00:15:30,996
¿Le ha pasado algo a Jane?

353
00:15:32,047 --> 00:15:33,691
Jane Miller está muerta.

354
00:15:34,708 --> 00:15:35,793
¿Qué?

355
00:15:35,817 --> 00:15:37,462
La mataron de un disparo
en su apartamento.

356
00:15:38,503 --> 00:15:39,755
No.

357
00:15:41,296 --> 00:15:42,906
¡No, no!

358
00:15:49,664 --> 00:15:51,542
Va a tener que esforzarse un poco más

359
00:15:51,566 --> 00:15:53,367
que eso, Sr. Hill.

360
00:15:57,085 --> 00:15:58,690
Creen que lo hice yo.

361
00:16:11,150 --> 00:16:13,127
Hola, estoy en casa.

362
00:16:14,221 --> 00:16:16,030
¿Sam?

363
00:16:16,321 --> 00:16:17,709
Vamos, colega.

364
00:16:18,890 --> 00:16:20,668
Abre la puerta.

365
00:16:20,878 --> 00:16:22,345
Voy a entrar.

366
00:16:30,822 --> 00:16:32,462
Querido Anthony.
Gracias por todo. Lo hemos intentado.

367
00:16:32,463 --> 00:16:34,246
Por favor, no vengas a buscarme.
Respeto. SAM.

368
00:16:41,775 --> 00:16:43,758
Bueno, solo fue policía durante un año,

369
00:16:43,782 --> 00:16:45,860
así que, sí, tiene la menor pensión:

370
00:16:45,884 --> 00:16:47,537
75% del salario de un novato.

371
00:16:47,561 --> 00:16:48,613
Espera un momento.

372
00:16:48,637 --> 00:16:49,997
¿Qué?

373
00:16:50,021 --> 00:16:52,033
"Querido autor".

374
00:16:52,057 --> 00:16:53,367
Hay un millón de autores queridos.

375
00:16:53,391 --> 00:16:55,503
¿Qué mierda de pista es esa?

376
00:16:55,527 --> 00:16:56,637
¿Alguna letra?

377
00:16:56,661 --> 00:16:58,305
La última. "N".

378
00:16:59,167 --> 00:17:00,341
Toni Morrison.

379
00:17:00,365 --> 00:17:01,942
Escribió un gran libro llamado Querido.

380
00:17:02,337 --> 00:17:04,845
Bien, el tío está ganando mucho dinero

381
00:17:04,869 --> 00:17:06,881
en plan orador motivacional,

382
00:17:06,905 --> 00:17:08,682
pero sigue cobrando toda su pensión.

383
00:17:08,706 --> 00:17:10,518
Cobrándola con dos dedos menos.

384
00:17:10,542 --> 00:17:13,621
Sí, bueno, pero sigo
teniendo que denunciarle.

385
00:17:13,645 --> 00:17:15,790
¿Y que te llamen Sr. Tacaño?

386
00:17:16,643 --> 00:17:18,192
Eso es lo que dijo Garrett.

387
00:17:18,937 --> 00:17:20,294
Pues Garrett tiene razón.

388
00:17:21,177 --> 00:17:23,964
A ver, si un policía me dice que
casi no puede mover los brazos

389
00:17:23,988 --> 00:17:25,566
por culpa de sus heridas,

390
00:17:25,590 --> 00:17:28,436
sale fotografiado en
la portada de Bethpage,

391
00:17:28,460 --> 00:17:30,371
y todo el mundo lo entiende.

392
00:17:30,395 --> 00:17:32,540
Pero este no es ese tío.

393
00:17:32,564 --> 00:17:36,744
Los contables dicen que tengo
que recuperar su pensión.

394
00:17:37,205 --> 00:17:39,169
Pero trabajan para ti.

395
00:17:40,605 --> 00:17:43,284
Si hago esta excepción,
seré un perito de seguros

396
00:17:43,308 --> 00:17:44,518
hasta que salga de ahí.

397
00:17:44,542 --> 00:17:45,920
Saldrán por todos lados.

398
00:17:46,982 --> 00:17:48,412
Si no lo haces, serás el Sr. Tacaño.

399
00:17:51,916 --> 00:17:54,228
Joder... gracias, papá.

400
00:17:54,252 --> 00:17:55,696
Una buena charla.

401
00:17:55,720 --> 00:17:56,931
Ahora me siento mucho mejor.

402
00:17:56,955 --> 00:17:58,755
De nada.

403
00:18:07,365 --> 00:18:09,176
¿Qué hay de Sandra Jones?

404
00:18:09,200 --> 00:18:10,744
Su relato encaja.

405
00:18:10,768 --> 00:18:12,576
¿Así que vamos por buen camino?

406
00:18:12,600 --> 00:18:14,538
Eso lo tendrás que decidir tú.

407
00:18:16,369 --> 00:18:18,085
¿Cómo va con Sam?

408
00:18:18,109 --> 00:18:20,999
No va. Se ha escapado.

409
00:18:22,614 --> 00:18:23,958
¿Se ha escapado?

410
00:18:25,170 --> 00:18:27,261
Ha dejado una nota, dándome
las gracias por todo.

411
00:18:27,714 --> 00:18:29,563
¿Y no has intentado encontrarle?

412
00:18:29,587 --> 00:18:31,699
He hecho un par de llamadas,
y luego lo he dejado.

413
00:18:31,723 --> 00:18:33,067
Anthony.

414
00:18:33,091 --> 00:18:34,668
Sabe dónde encontrarme.

415
00:18:34,692 --> 00:18:36,937
Si quiere volver a casa, tiene la llave.

416
00:18:37,474 --> 00:18:38,873
¿Y ya está?

417
00:18:39,184 --> 00:18:41,242
- Por ahora, sí.
- ¿Así, sin más?

418
00:18:41,266 --> 00:18:44,311
Somos la Oficina Judicial,
no el Tribunal de Menores.

419
00:18:45,315 --> 00:18:46,942
¿Seguimos?

420
00:19:01,119 --> 00:19:03,063
- Luis Rosas.
- Sí.

421
00:19:03,087 --> 00:19:05,132
Sargento Reagan, Policía de
Nueva York. ¿Tienes un momento?

422
00:19:05,156 --> 00:19:06,400
Sí. ¿Por qué?

423
00:19:06,424 --> 00:19:08,736
Quiero hacerte algunas
preguntas sobre Caitlin O'Brien.

424
00:19:08,760 --> 00:19:10,173
¿Está bien?

425
00:19:10,461 --> 00:19:12,406
No está en el hospital ni nada de eso.

426
00:19:12,430 --> 00:19:14,341
Algunas fotos comprometedoras suyas

427
00:19:14,365 --> 00:19:15,442
han llegado a Internet.

428
00:19:15,466 --> 00:19:16,863
¿Sabes algo de eso?

429
00:19:16,887 --> 00:19:18,412
No.

430
00:19:18,436 --> 00:19:20,308
¿Pero te mandó fotos?

431
00:19:20,805 --> 00:19:24,351
Sí. Salimos juntos, pero ya no.

432
00:19:24,604 --> 00:19:26,554
Me mandó algunos desnudos.

433
00:19:26,898 --> 00:19:28,889
¿Antes o después de
que rompiera contigo?

434
00:19:28,913 --> 00:19:31,659
¿Romper conmigo? ¿Eso le ha dicho?

435
00:19:31,683 --> 00:19:33,794
Se lo dijo a mi compañera, sí.

436
00:19:33,818 --> 00:19:36,730
No, yo decidí cortar.

437
00:19:36,754 --> 00:19:38,532
Es una buena chica y todo eso, pero...

438
00:19:38,556 --> 00:19:40,067
demasiado intensa para mí.

439
00:19:40,091 --> 00:19:42,236
¿Y quizás por eso colgaste las fotos?

440
00:19:42,260 --> 00:19:44,071
- ¿Para librarte de ella de
una vez por todas? - No, no.

441
00:19:44,095 --> 00:19:46,373
En cuanto me mandó
esas fotos, las borré.

442
00:19:46,751 --> 00:19:48,709
- ¿Por qué tanta prisa?
- ¿Está de broma?

443
00:19:48,733 --> 00:19:50,945
Apenas tiene 16 años y estamos en 2019.

444
00:19:51,673 --> 00:19:53,746
¿Estarías dispuesto a
dejarnos tu teléfono

445
00:19:53,770 --> 00:19:55,199
para revisarlo? ¿Y también tu ordenador?

446
00:19:55,223 --> 00:19:56,769
¿Quieren revisar mi teléfono?

447
00:19:56,793 --> 00:19:58,185
Has dicho que no tenías
nada que esconder.

448
00:19:58,972 --> 00:20:00,120
¿Sabe qué?

449
00:20:00,599 --> 00:20:02,289
No lo tengo. Tome.

450
00:20:02,809 --> 00:20:04,191
También puede seguirme a casa

451
00:20:04,215 --> 00:20:05,292
y llevarse mi ordenador.

452
00:20:05,316 --> 00:20:06,627
Haré mis deberes en casa de alguien más.

453
00:20:07,313 --> 00:20:09,686
Sargento, en serio, no
tengo nada que esconder.

454
00:20:13,791 --> 00:20:15,363
Ya te diré si lo necesitamos.

455
00:20:16,656 --> 00:20:17,824
Gracias.

456
00:20:35,050 --> 00:20:36,647
Sam.

457
00:20:43,955 --> 00:20:47,199
- Le estás matando, ¿lo sabes?
- No.

458
00:20:47,223 --> 00:20:49,201
- Pues sí.
- Estaba bien antes de llegar yo,

459
00:20:49,231 --> 00:20:51,688
lo que es el 99% de su vida.

460
00:20:51,712 --> 00:20:54,508
Le diste un propósito. Todo el
mundo necesita un propósito.

461
00:20:55,052 --> 00:20:56,029
Yo no.

462
00:20:56,171 --> 00:20:58,178
Todo el mundo. Sobre todo tú.

463
00:20:58,202 --> 00:20:59,613
Estoy bien.

464
00:20:59,637 --> 00:21:01,782
¿Que estás bien? ¿Qué es estar bien?

465
00:21:01,806 --> 00:21:04,903
¿Respirar, dar vueltas por ahí?
¿Ahí tienes puesto el listón?

466
00:21:04,927 --> 00:21:06,887
Estoy bien con mi propio listón.

467
00:21:06,911 --> 00:21:08,722
No quiero ser policía.

468
00:21:08,746 --> 00:21:10,758
No creo que le preocupe
si eres policía o no.

469
00:21:10,782 --> 00:21:12,259
Creo que solo quiere que cumplas

470
00:21:12,283 --> 00:21:13,427
con tus compromisos.

471
00:21:13,451 --> 00:21:14,999
Sus compromisos.

472
00:21:15,023 --> 00:21:18,198
Bien. Pues... llámale, habla con él.

473
00:21:18,222 --> 00:21:19,867
Quizás haya un punto intermedio.

474
00:21:20,364 --> 00:21:21,674
Srta. Reagan,

475
00:21:22,055 --> 00:21:23,704
agradezco lo que hace.

476
00:21:24,141 --> 00:21:26,916
Y de verdad que agradezco todo
lo que Anthony intentó hacer,

477
00:21:26,940 --> 00:21:28,976
pero seamos realistas.

478
00:21:29,000 --> 00:21:30,544
Creo que esto es bastante realista.

479
00:21:30,568 --> 00:21:32,014
Estúpidamente realista.

480
00:21:32,038 --> 00:21:34,481
Huyes de la única persona
que quiere ayudarte.

481
00:21:34,505 --> 00:21:36,306
Esto no ha sido nunca real.

482
00:21:37,442 --> 00:21:39,753
Él y yo, padre e hijo, ¿en serio?

483
00:21:39,777 --> 00:21:41,455
¿Un chico negro de la
calle y un policía blanco?

484
00:21:41,479 --> 00:21:43,924
Nos ven como un gato
callejero y un bulldog,

485
00:21:43,948 --> 00:21:46,627
como si esto fuera una
película antigua de Disney.

486
00:21:46,957 --> 00:21:48,290
No son de verdad.

487
00:22:05,765 --> 00:22:07,414
Agente Russell.

488
00:22:07,438 --> 00:22:08,916
- ¿Teniente Gormley?
- Sí.

489
00:22:08,940 --> 00:22:10,951
- ¿Tiene un momento?
- Sí, señor.

490
00:22:10,975 --> 00:22:12,476
Toma. Gracias.

491
00:22:15,650 --> 00:22:18,559
¿En 2015 fue compañero
del agente Rick Austin?

492
00:22:18,583 --> 00:22:21,297
Sí, señor. Hasta su herida y
su subsiguiente jubilación.

493
00:22:21,321 --> 00:22:22,563
Claro. ¿Puede decirme qué pasó

494
00:22:22,587 --> 00:22:24,932
la noche del nueve de marzo de ese año?

495
00:22:24,956 --> 00:22:26,734
Está todo bien documentado, señor.

496
00:22:26,758 --> 00:22:28,769
Sí, pero me gustaría escucharlo de ti.

497
00:22:29,288 --> 00:22:30,537
Lo que pasó esa noche.

498
00:22:30,561 --> 00:22:32,973
Le repito que está palabra
por palabra en los documentos.

499
00:22:32,997 --> 00:22:36,755
He dicho... que me
gustaría escucharlo de ti.

500
00:22:38,002 --> 00:22:40,781
Han pasado cuatro años,
¿podría revisar los documentos?

501
00:22:40,805 --> 00:22:42,105
Agente.

502
00:22:44,142 --> 00:22:45,552
¿Estoy bajo juramento?

503
00:22:45,576 --> 00:22:47,888
Respondes preguntas que
vienen de más arriba.

504
00:22:48,433 --> 00:22:50,046
Mucho más arriba.

505
00:22:53,646 --> 00:22:55,162
¿Algo útil?

506
00:22:55,186 --> 00:22:57,598
Todavía nada sobre Winston.

507
00:22:57,622 --> 00:23:00,322
¿Por qué tienes tan claro
que Winston es nuestro tipo?

508
00:23:00,346 --> 00:23:01,919
Bueno, no es por nada,
pero le han acusado

509
00:23:01,943 --> 00:23:03,470
de asesinar a dos mujeres distintas.

510
00:23:03,494 --> 00:23:04,772
Diría que las posibilidades lo indican.

511
00:23:04,796 --> 00:23:06,206
Sí, la primera no es nuestro caso.

512
00:23:06,230 --> 00:23:07,786
Eso no hace que sea irrelevante.

513
00:23:08,766 --> 00:23:09,910
Espera.

514
00:23:09,934 --> 00:23:11,331
Mira esto.

515
00:23:12,207 --> 00:23:16,417
Jane era miembro de un chat,
AyudaAUnPrisionero.com.

516
00:23:16,961 --> 00:23:19,130
¿Qué es? ¿Una especie
de servicio comunitario?

517
00:23:20,257 --> 00:23:21,984
Más bien un servicio de citas

518
00:23:22,008 --> 00:23:24,230
camuflado de servicio
comunitario. Mira esto.

519
00:23:24,254 --> 00:23:25,893
"Jane Miller, 33 años,

520
00:23:25,917 --> 00:23:28,829
buscando conocer a un hombre
que sepa lo que quiere".

521
00:23:29,391 --> 00:23:32,032
¿Por qué no eharmony o una de esas?

522
00:23:32,056 --> 00:23:33,734
Ya sabes lo que dicen
de salir con un recluso.

523
00:23:33,758 --> 00:23:35,591
Siempre estaban donde
dijeron que estaban.

524
00:23:35,622 --> 00:23:36,751
Sí.

525
00:23:37,235 --> 00:23:38,687
Mira esto.

526
00:23:39,748 --> 00:23:41,675
- ¿Winston tenía perfil?
- Sí.

527
00:23:41,699 --> 00:23:43,282
Y mandó mensajes a Jane

528
00:23:43,306 --> 00:23:45,746
seis meses antes de que cogiera su caso.

529
00:23:45,770 --> 00:23:47,247
¿Estaban liados?

530
00:23:48,034 --> 00:23:51,051
A menos que les diga "cariño"
a todos sus clientes,

531
00:23:51,075 --> 00:23:52,586
yo diría que estaban liados, pero bien.

532
00:23:52,610 --> 00:23:54,221
¿Por qué no lo mencionó Winston?

533
00:23:54,245 --> 00:23:56,065
- Adelante, dilo.
- ¿Decir, qué?

534
00:23:56,089 --> 00:23:57,414
"Otra vez tienes razón, Reagan".

535
00:24:05,019 --> 00:24:06,530
¿Y por qué no mencionaste que

536
00:24:06,554 --> 00:24:07,564
teníais una relación?

537
00:24:08,710 --> 00:24:09,962
Rompimos.

538
00:24:09,986 --> 00:24:11,997
- ¿Quién rompió con quién?
- Eso no importa.

539
00:24:12,600 --> 00:24:14,322
Yo decidiré lo que importa.

540
00:24:16,771 --> 00:24:18,170
Fue mutuo.

541
00:24:18,194 --> 00:24:19,905
Nunca es mutuo,

542
00:24:19,929 --> 00:24:22,474
y todavía no has
respondido a la pregunta.

543
00:24:22,498 --> 00:24:24,877
¡¿Por qué no mencionaste
que teníais una relación?!

544
00:24:24,901 --> 00:24:27,479
Sabía que me haría parecer sospechoso.

545
00:24:27,503 --> 00:24:29,815
Bueno, la policía no
me creyó la última vez

546
00:24:29,839 --> 00:24:31,350
y me engañaron para que confesara.

547
00:24:31,374 --> 00:24:34,053
¿E imaginaste que mintiendo
esta vez te librarías?

548
00:24:34,574 --> 00:24:35,696
Estaba asustado.

549
00:24:35,720 --> 00:24:36,922
Claro.

550
00:24:36,946 --> 00:24:38,857
Aunque no tengo claro
de qué estabas asustado.

551
00:24:38,881 --> 00:24:40,626
Salir con alguien no es ilegal.

552
00:24:41,587 --> 00:24:42,761
Claro.

553
00:24:43,298 --> 00:24:45,564
Estabas asustado porque
el asesinato es ilegal.

554
00:24:45,588 --> 00:24:47,089
¡Yo no la maté!

555
00:24:51,364 --> 00:24:53,016
Ahí quieto.

556
00:24:55,231 --> 00:24:57,543
Oye, va a ceder.

557
00:24:57,567 --> 00:24:59,044
¿De acuerdo? Lo sé.

558
00:24:59,068 --> 00:25:01,536
- No lo creo.
- ¿A qué te refieres?

559
00:25:03,573 --> 00:25:05,851
Correos amenazadores, los
he sacado de Green Haven.

560
00:25:05,875 --> 00:25:08,166
Según parece, los Lockhart
han mandado amenazas

561
00:25:08,190 --> 00:25:09,855
casi a diario a la celda de Winston.

562
00:25:09,879 --> 00:25:12,691
Bueno, por supuesto que
lo odian. Mató a su hija.

563
00:25:12,715 --> 00:25:14,059
Creen que lo hizo.

564
00:25:14,083 --> 00:25:16,528
Aún así, yo también le odiaría.

565
00:25:16,552 --> 00:25:18,764
No solo mandaron cartas a Winston.

566
00:25:18,788 --> 00:25:20,566
¿De qué estás hablando?

567
00:25:20,590 --> 00:25:22,901
Richard Lockhart mandó
esta a Jane Miller

568
00:25:22,925 --> 00:25:24,964
tras ganar la apelación de Winston.

569
00:25:27,383 --> 00:25:29,141
"Nos hiciste pasar un
infierno a mi mujer y a mí,

570
00:25:29,165 --> 00:25:31,310
exactamente lo mismo que
te haremos pasar a ti.

571
00:25:31,334 --> 00:25:33,112
Sinceramente, Richard Lockhart".

572
00:25:33,136 --> 00:25:34,480
Es explícita.

573
00:25:34,504 --> 00:25:36,215
Sí, vale, es explícita.

574
00:25:37,143 --> 00:25:39,896
Y también podría ser
una forma de hablar.

575
00:25:48,417 --> 00:25:52,131
Oye, no creo que Luis
Rosas subiera esas fotos.

576
00:25:52,155 --> 00:25:53,632
Yo tampoco.

577
00:25:53,931 --> 00:25:55,075
¿En qué te basas?

578
00:25:55,100 --> 00:25:56,568
Haber hablado con Caitlin.

579
00:25:56,592 --> 00:25:57,636
¿Te lo dijo?

580
00:25:57,914 --> 00:25:59,750
No con esas palabras.

581
00:25:59,774 --> 00:26:01,273
¿Y con qué palabras?

582
00:26:01,297 --> 00:26:02,808
Si alguien cuelga

583
00:26:02,832 --> 00:26:04,143
fotos explícitas de ti

584
00:26:04,167 --> 00:26:06,945
y las sube a Internet,
quieres muerta a esa persona.

585
00:26:06,969 --> 00:26:08,747
Y se la notaba más como

586
00:26:08,771 --> 00:26:11,316
una madre diciendo "Es un buen chaval".

587
00:26:11,340 --> 00:26:13,452
¿Y por qué darnos el nombre
de Luis con el que empezar?

588
00:26:13,476 --> 00:26:15,087
Eso es lo que intento averiguar.

589
00:26:15,111 --> 00:26:17,055
Quizás deberíamos mandar
esto a Crímenes Informáticos

590
00:26:17,079 --> 00:26:18,492
como querías tú y acabar con esto.

591
00:26:18,516 --> 00:26:20,058
No, no, no. Creo que tú tenías razón.

592
00:26:20,082 --> 00:26:21,894
No creo que debamos arriesgarnos a
mandar a un adolescente a la cárcel

593
00:26:21,918 --> 00:26:23,529
hasta que sepamos qué pasó en realidad.

594
00:26:23,553 --> 00:26:25,764
- Bien.
- ¿Luis

595
00:26:25,788 --> 00:26:27,699
dijo algo de su relación con Caitlin?

596
00:26:27,723 --> 00:26:29,201
Solo que era demasiado intensa para él

597
00:26:29,225 --> 00:26:30,802
y por eso rompió con ella.

598
00:26:31,197 --> 00:26:32,794
Y ella dijo que fue ella quien le dejó.

599
00:26:41,571 --> 00:26:44,383
Lo siento, me faltaban un par
de detalles. ¿Estás listos?

600
00:26:44,407 --> 00:26:46,818
- ¿Listos para qué?
- No disparéis al mensajero.

601
00:26:46,842 --> 00:26:48,487
He hablado con el antiguo
compañero de Austin.

602
00:26:48,511 --> 00:26:50,883
Por hablar, quiero decir
que le he hecho hablar.

603
00:26:51,480 --> 00:26:55,241
"En la noche del nueve de marzo de 2015,
el Hombre del Machete, Manuel Escobar,

604
00:26:55,265 --> 00:26:56,495
fue detenido

605
00:26:56,519 --> 00:26:59,498
en el andén sur del metro
entre la calle 59 y Lex.

606
00:26:59,522 --> 00:27:02,467
Dos agentes recibieron
heridas en la refriega".

607
00:27:02,491 --> 00:27:04,469
¿Uno de ellos era Rick Austin?

608
00:27:04,493 --> 00:27:05,804
"Al mismo tiempo,

609
00:27:05,828 --> 00:27:07,673
el agente novato Rick
Austin y su compañero,

610
00:27:07,697 --> 00:27:09,341
esperaban fuera del andén

611
00:27:09,365 --> 00:27:10,928
entre la 51 y Lexington,

612
00:27:10,952 --> 00:27:13,512
como parte del equipo que intentaba
atrapar al Hombre del Machete".

613
00:27:13,536 --> 00:27:15,574
Espera, si Austin no estaba
en la escena, ¿cómo...?

614
00:27:16,672 --> 00:27:20,319
"Austin se escondió en el
armario eléctrico para vigilar.

615
00:27:20,343 --> 00:27:22,154
Tropezó en la oscuridad,

616
00:27:22,178 --> 00:27:24,690
y el papel de aluminio que envolvía
el bocadillo de salchicha y pimientos

617
00:27:24,714 --> 00:27:27,159
que traía como tentempié,
entró en contacto

618
00:27:27,183 --> 00:27:32,721
con un cable expuesto de un enchufe,
fulminando dos de sus dedos".

619
00:27:42,231 --> 00:27:44,187
Por... por el amor...

620
00:27:49,905 --> 00:27:51,883
Y le llevaron al mismo hospital

621
00:27:51,907 --> 00:27:53,365
que los otros policías heridos.

622
00:27:53,389 --> 00:27:54,786
- Bingo.
- Y alguien

623
00:27:54,810 --> 00:27:56,788
tuvo la brillante idea
de salvar a este agente

624
00:27:56,812 --> 00:27:58,857
y al departamento de la humillación.

625
00:27:58,881 --> 00:28:00,826
Y para cuando el alcalde pasó
por la habitación de Austin

626
00:28:00,850 --> 00:28:03,295
para tildarlo de héroe y
hacerse una foto con él,

627
00:28:03,319 --> 00:28:05,420
esto ya estaba grabado a piedra.

628
00:28:16,799 --> 00:28:19,411
Bueno, eres la hija del comisionado,
así que cualquier policía

629
00:28:19,435 --> 00:28:22,948
fingirá que es un placer
llevarte arriba y abajo

630
00:28:22,972 --> 00:28:24,116
para buscar a un chaval huido.

631
00:28:24,140 --> 00:28:26,084
Te das cuenta de eso, ¿no?

632
00:28:26,108 --> 00:28:27,286
Y todavía tengo amigos

633
00:28:27,310 --> 00:28:29,648
en muchas de las casas, para
responder a tu pregunta.

634
00:28:30,734 --> 00:28:33,325
Intentaba ayudar a un amigo
con un problema familiar.

635
00:28:33,349 --> 00:28:35,650
Sí, bueno, eso es cruzar la línea.

636
00:28:37,198 --> 00:28:38,497
Ya sé lo que intentas decir.

637
00:28:38,521 --> 00:28:41,633
Y yo te agradezco el gesto, de verdad.

638
00:28:41,657 --> 00:28:43,635
Pero este es mi problema familiar.

639
00:28:43,659 --> 00:28:46,672
Y los padres solteros,
a veces necesitan ayuda.

640
00:28:46,696 --> 00:28:48,373
Sí, y de ser así, la pueden pedir.

641
00:28:48,397 --> 00:28:50,976
Bueno, tú tuviste muchas
discusiones con Nicky.

642
00:28:51,000 --> 00:28:53,011
¿Alguna vez me viste... acecharla

643
00:28:53,035 --> 00:28:55,841
por la calle para hablar con ella?

644
00:28:56,238 --> 00:28:59,441
Tienes toda la razón
y te pido disculpas.

645
00:29:05,815 --> 00:29:07,816
Ya que estamos, ¿cómo estaba?

646
00:29:09,685 --> 00:29:12,275
Diez dedos en los pies y diez en
las manos, si a eso te refieres.

647
00:29:12,947 --> 00:29:14,522
Es un chico duro.

648
00:29:16,058 --> 00:29:18,114
Bueno, gracias por escucharme.

649
00:29:18,948 --> 00:29:21,973
¿Dijo que no quería hacer el examen

650
00:29:22,349 --> 00:29:23,869
o que no podía?

651
00:29:26,164 --> 00:29:28,002
Sinceramente, no lo sé.

652
00:29:33,676 --> 00:29:35,987
De entre todo lo que no
entiendo de los jóvenes,

653
00:29:36,011 --> 00:29:37,856
eso es lo que menos comprendo.

654
00:29:37,880 --> 00:29:39,224
Por una vez estoy de tu lado.

655
00:29:39,248 --> 00:29:40,325
¿Por una vez?

656
00:29:40,349 --> 00:29:42,004
No es que quisiera

657
00:29:42,028 --> 00:29:43,495
que las fotos fueran públicas.

658
00:29:43,519 --> 00:29:44,730
Sí, pero el hecho es que ella es

659
00:29:44,754 --> 00:29:46,498
la que colgó las fotos en primer lugar.

660
00:29:46,522 --> 00:29:47,632
- Sí.
- Y si no lo hubiera hecho,

661
00:29:47,656 --> 00:29:49,179
no habría ninguna foto suya por ahí.

662
00:29:49,203 --> 00:29:51,002
En mis tiempos, si tu vecina

663
00:29:51,026 --> 00:29:53,638
quería enseñar sus dones a todo
el mundo, lo hacía en la Playboy.

664
00:29:53,662 --> 00:29:55,507
Sí, pero en realidad no era tu vecina

665
00:29:55,531 --> 00:29:57,376
a menos que vivieras al lado
de una agencia de modelos.

666
00:29:57,400 --> 00:29:58,577
Pues difiero en eso.

667
00:29:58,601 --> 00:30:01,403
"Chicas de Diez", eran
estudiantes de verdad.

668
00:30:02,592 --> 00:30:04,349
Parece que papá las buscó.

669
00:30:04,373 --> 00:30:05,874
Supongo.

670
00:30:08,544 --> 00:30:10,900
Bueno, si un chico se
enamora de una chica,

671
00:30:10,924 --> 00:30:14,359
y descubre que tiene fotos
suyas desnuda por ahí

672
00:30:14,383 --> 00:30:16,428
que todo el mundo puede ver...

673
00:30:16,452 --> 00:30:18,213
A ese chico tiene que dolerle.

674
00:30:18,452 --> 00:30:19,445
Es verdad.

675
00:30:19,470 --> 00:30:21,900
Sobre todo si es como su
primer amor o algo así.

676
00:30:22,553 --> 00:30:24,472
Vaya jaleo para ambos.

677
00:30:24,927 --> 00:30:26,972
Lo que no entiendo es por
qué hay gente tan dispuesta

678
00:30:26,996 --> 00:30:28,159
a renunciar a su privacidad.

679
00:30:28,183 --> 00:30:30,742
Quizás ella tenga una definición
distinta de privacidad a la tuya.

680
00:30:30,766 --> 00:30:32,487
Bueno, ¿qué es más privado
que fotos tuyas al desnudo?

681
00:30:32,511 --> 00:30:33,637
Sí.

682
00:30:33,661 --> 00:30:37,783
Hay una chica en el instituto que
mandó mensajes a unos 20 chicos,

683
00:30:37,807 --> 00:30:39,874
incluyendo selfies de desnudos.

684
00:30:41,155 --> 00:30:43,074
Su padre le pega.

685
00:30:44,046 --> 00:30:46,057
¿Estás diciendo que lo hace
porque su padre le pega?

686
00:30:46,081 --> 00:30:47,259
Bueno,

687
00:30:47,283 --> 00:30:49,694
si alguien descubre
que su padre le pega,

688
00:30:49,718 --> 00:30:53,031
eso es por lo que
debería estar humillada.

689
00:30:53,055 --> 00:30:57,192
Las fotos son como su forma
de vengarse de su padre.

690
00:30:58,964 --> 00:31:00,105
Vaya.

691
00:31:00,129 --> 00:31:01,740
- ¿Y cómo lo sabes?
- Hablo con ella.

692
00:31:02,093 --> 00:31:03,275
Antes de que preguntéis,

693
00:31:03,299 --> 00:31:04,954
no, no he mirado las fotos.

694
00:31:04,978 --> 00:31:07,078
Quizás por eso habla contigo.

695
00:31:07,102 --> 00:31:09,781
El que escribió...
Cien años de soledad...

696
00:31:09,805 --> 00:31:11,416
Gabriel García Márquez.

697
00:31:11,440 --> 00:31:12,684
Gracias.

698
00:31:12,708 --> 00:31:15,754
Dijo, "Todo el mundo tiene tres vidas:

699
00:31:15,778 --> 00:31:19,224
Una pública, una privada y una secreta".

700
00:31:19,694 --> 00:31:20,826
   

701
00:31:20,850 --> 00:31:23,528
Siempre he creído que eso
debería enseñarse en la academia.

702
00:31:23,552 --> 00:31:25,630
Sería útil para que los
policías buscaran motivos.

703
00:31:26,362 --> 00:31:28,700
O para la víctima de tu demanda.

704
00:31:28,724 --> 00:31:30,663
O para entender a tu amigo.

705
00:31:31,178 --> 00:31:33,939
O puede que debamos volver
a lo de cerrar las puertas

706
00:31:33,963 --> 00:31:36,127
y bajar las cortinas.

707
00:31:49,397 --> 00:31:50,510
Oye, Sam.

708
00:31:57,463 --> 00:31:58,740
Eh.

709
00:31:58,990 --> 00:32:01,011
- Hazme un favor.
- Si puedo...

710
00:32:01,035 --> 00:32:03,487
No he venido a intentar
llevarte de vuelta, lo prometo.

711
00:32:05,990 --> 00:32:08,452
Abre esto por donde
quieras, léeme un párrafo.

712
00:32:08,476 --> 00:32:11,011
Deportes, lo que quieras.

713
00:32:13,629 --> 00:32:15,340
¿Porque no quieres o porque no puedes?

714
00:32:15,364 --> 00:32:18,309
Puedo leer una parte, pero
tardaré una eternidad.

715
00:32:18,669 --> 00:32:20,178
Oye, podemos buscar ayuda para eso.

716
00:32:20,202 --> 00:32:21,646
Pero tienes que quererla.

717
00:32:22,548 --> 00:32:24,949
Sé que debería, pero...

718
00:32:24,973 --> 00:32:26,641
Ya tengo bastantes cosas
en las que la he pifiado.

719
00:32:28,410 --> 00:32:29,751
¿Puedo volver con los chicos?

720
00:32:30,192 --> 00:32:33,124
Claro. ¿Puedes devolverme mis llaves?

721
00:32:35,150 --> 00:32:36,520
¿Bien?

722
00:32:39,064 --> 00:32:41,358
Oye, quiero ser un buen padre...

723
00:32:42,091 --> 00:32:44,936
un buen padre de acogida, pero forzarte

724
00:32:44,960 --> 00:32:46,504
no va a convertirme en eso.

725
00:32:47,365 --> 00:32:49,374
Solo puedo decirte que,

726
00:32:49,398 --> 00:32:51,265
si necesitas mi ayuda...

727
00:32:52,935 --> 00:32:54,669
ya sabes dónde encontrarme.

728
00:32:56,771 --> 00:32:58,172
Gracias.

729
00:33:25,300 --> 00:33:27,912
Bien, y ahora, ¿qué?

730
00:33:27,936 --> 00:33:29,414
Vamos a pedir a Crímenes Informáticos

731
00:33:29,438 --> 00:33:32,250
que rastreen la IP, en cuyo caso,

732
00:33:32,274 --> 00:33:34,519
- podría convertirse en delito.
- Gracias.

733
00:33:34,912 --> 00:33:36,921
¿Qué significa eso exactamente?

734
00:33:36,945 --> 00:33:38,189
Seguramente un tiempo en la cárcel.

735
00:33:38,213 --> 00:33:40,191
Depende mucho de los cargos
que presente el fiscal.

736
00:33:40,215 --> 00:33:41,526
¿Para quién?

737
00:33:41,550 --> 00:33:43,618
Luis, para empezar.

738
00:33:43,642 --> 00:33:45,897
No vamos a dejar corres
esto, Caitlin, te lo dije...

739
00:33:45,921 --> 00:33:47,632
Papá, por favor.

740
00:33:47,656 --> 00:33:50,135
- Esto no es justo.
- ¿Por qué no es justo?

741
00:33:50,432 --> 00:33:51,465
No lo es.

742
00:33:54,463 --> 00:33:55,707
Si sabes algo más,

743
00:33:55,731 --> 00:33:57,375
te sugerimos que lo compartas con todos.

744
00:33:57,399 --> 00:33:59,577
Sí, así todavía podríamos ayudarte.

745
00:33:59,601 --> 00:34:00,912
Si esto va más allá...

746
00:34:00,936 --> 00:34:02,247
Se lo merece.

747
00:34:02,271 --> 00:34:03,281
Lo que te hizo.

748
00:34:03,305 --> 00:34:05,084
Lo que me hice.

749
00:34:06,501 --> 00:34:07,578
¿Qué?

750
00:34:07,795 --> 00:34:10,655
Yo colgué las fotos, papá.

751
00:34:11,272 --> 00:34:12,672
¿De acuerdo?

752
00:34:16,454 --> 00:34:17,762
¿Por qué lo hiciste?

753
00:34:17,786 --> 00:34:20,154
Porque me rompió el corazón.

754
00:34:20,178 --> 00:34:21,599
Quería recuperarle.

755
00:34:21,623 --> 00:34:23,168
¿Dejando que todo el
mundo te viera desnuda?

756
00:34:23,192 --> 00:34:25,637
Dejando que el mundo pensara
que era ese tipo de chico.

757
00:34:25,661 --> 00:34:28,399
- ¿Querías arruinarle la vida?
- No, no.

758
00:34:29,331 --> 00:34:31,809
Solo quería que también
se sintiera solo.

759
00:34:32,470 --> 00:34:35,721
Lo juro, no pretendía que
esto llegara tan lejos.

760
00:34:35,745 --> 00:34:39,584
Pensaba que podían castigarle o
expulsarle, no que iría a la cárcel.

761
00:34:39,608 --> 00:34:41,452
¡Has mentido a todo el mundo!

762
00:34:41,476 --> 00:34:43,477
Y tú fuiste a la
policía, y aquí estamos.

763
00:34:44,947 --> 00:34:46,291
¿Necesito un abogado?

764
00:34:46,734 --> 00:34:48,993
Creo que podemos arreglar
esto fuera de los juzgados.

765
00:34:49,403 --> 00:34:50,821
¿En serio?

766
00:34:51,320 --> 00:34:53,364
Sí, solo debes aceptar dos cosas:

767
00:34:53,388 --> 00:34:54,532
Terapia, para empezar...

768
00:34:54,556 --> 00:34:56,452
- Lo que sea.
- Y...

769
00:34:57,495 --> 00:34:59,470
tienes que aclarar las cosas con Luis.

770
00:35:00,706 --> 00:35:03,107
Y con cualquiera que
crea que él te hizo esto.

771
00:35:03,397 --> 00:35:04,531
¿Entendido?

772
00:35:19,014 --> 00:35:20,024
¿Sr. O'Brien?

773
00:35:21,185 --> 00:35:23,194
Su hija no ha estado tan vulnerable

774
00:35:23,218 --> 00:35:25,230
desde el día en que nació.

775
00:35:25,254 --> 00:35:26,664
Su instinto

776
00:35:26,688 --> 00:35:30,653
de ir a ver al sargento
Reagan fue para protegerla.

777
00:35:31,445 --> 00:35:33,538
Necesita esa protección suya,

778
00:35:33,915 --> 00:35:36,409
ahora más que nunca.

779
00:35:50,779 --> 00:35:52,924
Richard debería volver
en cualquier momento.

780
00:35:52,948 --> 00:35:55,593
No tiene que agasajarnos
así mientras esperamos.

781
00:35:55,617 --> 00:35:57,318
Es lo menos que puedo hacer.

782
00:35:58,353 --> 00:36:00,398
Espero que puedan conseguir justicia

783
00:36:00,422 --> 00:36:02,000
para nuestra Leah.

784
00:36:02,024 --> 00:36:04,535
Los detectives se acercan
a poder detener a alguien.

785
00:36:04,559 --> 00:36:07,672
- ¿Quieren decir pillar a Winston Hill?
- No.

786
00:36:08,732 --> 00:36:11,198
No fue Winston el que mató a su hija.

787
00:36:13,148 --> 00:36:15,683
Sra. Lockhart, ¿dónde está su marido?

788
00:36:20,542 --> 00:36:22,413
Sra. Lockhart.

789
00:36:22,811 --> 00:36:24,389
Su marido, ¿dónde está?

790
00:36:24,832 --> 00:36:27,458
Ha dicho que iba a terminar lo
que todos ustedes no pudieron.

791
00:36:28,321 --> 00:36:29,320
¿Winston?

792
00:36:29,670 --> 00:36:30,803
Sí.

793
00:36:31,463 --> 00:36:32,553
Vamos.

794
00:36:51,312 --> 00:36:52,490
¡Richard!

795
00:36:52,848 --> 00:36:54,148
¡Eh!

796
00:36:56,644 --> 00:36:58,574
No quiere hacer esto.

797
00:37:01,916 --> 00:37:03,951
No sabe nada de lo que yo quiero.

798
00:37:09,216 --> 00:37:10,917
Sí que lo sé.

799
00:37:12,379 --> 00:37:14,238
Sé que ya cometió un gran error

800
00:37:14,262 --> 00:37:16,263
cuando mató a Jane Miller.

801
00:37:19,553 --> 00:37:23,281
Podrían verlo como una
alteración emocional extrema.

802
00:37:23,305 --> 00:37:25,473
Pero si lo vuelve a hacer,
eso es cadena perpetua.

803
00:37:30,231 --> 00:37:32,023
¡No puede quedar libre!

804
00:37:32,047 --> 00:37:33,848
Winston no lo hizo.

805
00:37:38,406 --> 00:37:39,449
¿Qué?

806
00:37:39,474 --> 00:37:40,616
No lo hizo.

807
00:37:42,367 --> 00:37:43,868
Las manos donde pueda verlas.

808
00:37:43,892 --> 00:37:45,203
Vamos.

809
00:37:51,961 --> 00:37:53,701
Contra el coche. Vamos.

810
00:37:55,047 --> 00:37:56,465
Pistola.

811
00:38:03,078 --> 00:38:05,790
- Adelante.
- Ahora te toca a ti.

812
00:38:05,814 --> 00:38:07,458
¿Qué es lo que me toca?

813
00:38:07,482 --> 00:38:08,883
Decirlo.

814
00:38:10,252 --> 00:38:11,829
Tenías razón.

815
00:38:11,853 --> 00:38:14,499
Esta vez no me ha sentado tan bien.

816
00:38:14,523 --> 00:38:16,467
No, para nada.

817
00:38:40,009 --> 00:38:42,386
Voy con ocho minutos
de retraso, gracias.

818
00:38:47,889 --> 00:38:50,686
No es un buen momento, señor.

819
00:38:51,593 --> 00:38:54,495
No hay mejor momento
que el presente, Sparky.

820
00:38:57,058 --> 00:38:58,485
¿Te suena de algo?

821
00:39:04,573 --> 00:39:06,517
¿De verdad te llamaban así?

822
00:39:06,541 --> 00:39:08,142
Sí, los capullos lo hacían.

823
00:39:11,847 --> 00:39:13,584
Este es el trato, Sparky.

824
00:39:14,377 --> 00:39:17,296
Si te dejo expuesto,

825
00:39:17,786 --> 00:39:19,497
un montón de gente competente

826
00:39:19,521 --> 00:39:22,033
de mi departamento, por no
mencionar algunos del ayuntamiento,

827
00:39:22,057 --> 00:39:24,669
y algunos de nuestros
mejores hospitales,

828
00:39:24,693 --> 00:39:27,171
van a parecer unos payasos.

829
00:39:27,748 --> 00:39:29,082
Eso es lo que hay.

830
00:39:30,031 --> 00:39:32,243
Además, realmente quedaste herido

831
00:39:32,267 --> 00:39:33,986
en cumplimiento de tu deber,

832
00:39:34,010 --> 00:39:37,191
aunque con un bocadillo de
salchicha con pimientos,

833
00:39:38,025 --> 00:39:39,951
eso es lo que hay.

834
00:39:42,730 --> 00:39:44,028
Sí.

835
00:39:45,614 --> 00:39:47,948
Si guardas el secreto,
mantienes tu pensión...

836
00:39:49,718 --> 00:39:53,254
Siempre y cuando descuentes
tus ganancias de la pensión.

837
00:39:55,084 --> 00:39:56,734
Bien.

838
00:39:57,336 --> 00:39:59,630
Si intentas racanear algo...

839
00:40:00,395 --> 00:40:01,873
el trato queda anulado.

840
00:40:01,897 --> 00:40:04,298
Y te acusaremos de fraude.

841
00:40:07,512 --> 00:40:10,615
Y... a efectos inmediatos,

842
00:40:10,639 --> 00:40:14,937
dejas de hablar mal del departamento
de policía en tus actuaciones.

843
00:40:15,377 --> 00:40:17,288
Espere... alto. Estoy
a punto de empezar.

844
00:40:17,312 --> 00:40:18,723
No puedo cambiarlo todo

845
00:40:18,747 --> 00:40:20,124
en dos minutos.

846
00:40:20,818 --> 00:40:24,095
Eh, improvisaste una carrera
por un ataque de bocadillo.

847
00:40:24,119 --> 00:40:25,989
Tengo fe en ti.

848
00:40:31,226 --> 00:40:33,804
La mayor mentira que dices

849
00:40:33,828 --> 00:40:37,501
es que la Policía de Nueva
York no cuida de los suyos.

850
00:40:38,400 --> 00:40:42,214
Has sido el beneficiario
de más solidaridad,

851
00:40:42,923 --> 00:40:46,183
protección y lealtad

852
00:40:46,207 --> 00:40:48,303
de nuestra hermandad de azul

853
00:40:49,221 --> 00:40:52,224
que cualquier agente
que haya conocido jamás.

854
00:40:59,148 --> 00:41:01,055
¿Te das cuenta de eso?

855
00:41:03,152 --> 00:41:04,635
Si...

856
00:41:04,659 --> 00:41:06,493
me lo expone así, sí.

857
00:41:12,887 --> 00:41:14,955
Así que, gracias por el servicio.

858
00:41:23,878 --> 00:41:25,690
Y ya basta de tantas mierdas.

859
00:41:27,690 --> 00:41:29,690
www.subtitulamos.tv

