1
00:00:00,275 --> 00:00:02,082
Anteriormente en How To
Get Away with Murder...

2
00:00:02,109 --> 00:00:04,644
¿Qué puedo hacer para que confíes en mí?

3
00:00:05,564 --> 00:00:07,355
Tegan... yo no te echo de menos.

4
00:00:09,258 --> 00:00:11,334
¿Necesitas ayuda?

5
00:00:11,360 --> 00:00:13,970
Me asusta que vaya a
ahorcarse, como papá.

6
00:00:13,996 --> 00:00:15,171
Vamos a arreglar esto, ¿vale?

7
00:00:15,197 --> 00:00:16,572
El FBI tiene un informante.

8
00:00:16,598 --> 00:00:18,140
Es alguien de tu grupo.

9
00:00:18,166 --> 00:00:19,933
Annalise sabe dónde está Laurel, Frank.

10
00:00:19,959 --> 00:00:21,077
¿Cuál es el saldo de la cuenta?

11
00:00:21,103 --> 00:00:23,552
El saldo de su cuenta
es de 2,17 dólares.

12
00:00:24,597 --> 00:00:26,106
- ¿Solomon?
- Sí.

13
00:00:26,132 --> 00:00:27,240
Es hora de pagar.

14
00:00:27,266 --> 00:00:30,202
Quiero un padre. Tenías razón.

15
00:00:32,739 --> 00:00:34,381
Represento a un sospechoso de este caso.

16
00:00:34,407 --> 00:00:36,108
¿Sigue el cuerpo ahí?

17
00:00:50,490 --> 00:00:53,233
Venga. ¡Vamos a llegar tarde a clase!

18
00:00:53,259 --> 00:00:54,301
¿Y qué?

19
00:00:54,327 --> 00:00:58,138
Tengo que anteponer la clase
a tu culo si voy a graduarme.

20
00:00:59,365 --> 00:01:01,475
Fuera. Fuera.

21
00:01:01,501 --> 00:01:02,676
Vale.

22
00:01:02,702 --> 00:01:04,202
Gracias.

23
00:01:15,848 --> 00:01:19,326
ANNALISE
DESLIZAR PARA VER

24
00:01:19,352 --> 00:01:20,385
¿Qué haces?

25
00:01:21,658 --> 00:01:23,726
Tienes un mensaje de Annalise.

26
00:01:26,163 --> 00:01:28,205
- ¿PUEDES PASAR ANTES DE CLASE?
- ¿Qué quiere?

27
00:01:28,231 --> 00:01:30,708
Ni idea.

28
00:01:30,734 --> 00:01:32,476
Usa la información como poder.

29
00:01:32,502 --> 00:01:34,178
Como si esa mujer necesitara más poder.

30
00:01:34,204 --> 00:01:36,005
Bien dicho.

31
00:01:43,113 --> 00:01:44,488
Hola.

32
00:01:44,514 --> 00:01:46,348
¿De qué va esto?

33
00:01:47,551 --> 00:01:49,193
De Solomon.

34
00:01:49,219 --> 00:01:50,561
¿Quién te lo dijo?

35
00:01:50,587 --> 00:01:52,396
Tu novio. Y antes de que te enfades...

36
00:01:52,422 --> 00:01:53,497
Estoy enfadada con los dos.

37
00:01:53,523 --> 00:01:55,591
Pero sobre todo conmigo.

38
00:01:57,093 --> 00:01:59,028
¿Y quién es ese novio?

39
00:02:01,397 --> 00:02:02,429
¿Qué es esto?

40
00:02:02,455 --> 00:02:04,522
¿Os lleváis tan bien que dormís juntos?

41
00:02:04,548 --> 00:02:06,391
- Acaba de llegar.
- ¡Ha salido de tu habitación!

42
00:02:06,417 --> 00:02:07,392
De la cocina.

43
00:02:07,418 --> 00:02:09,118
Y solo le he pedido ayuda a Annalise

44
00:02:09,144 --> 00:02:10,328
porque tú no me llamabas.

45
00:02:10,354 --> 00:02:11,820
Será porque no tuviste los cojones

46
00:02:11,846 --> 00:02:13,024
de venir y hablar conmigo a solas.

47
00:02:13,050 --> 00:02:14,265
Te dije que pensaría eso.

48
00:02:14,291 --> 00:02:16,434
Solo quiero arreglar las
cosas entre nosotros.

49
00:02:16,460 --> 00:02:17,993
- ¿Por qué?
- Porque eres mi hija.

50
00:02:18,019 --> 00:02:19,948
No, ¿por qué quieres arreglarlas ahora?

51
00:02:19,974 --> 00:02:21,741
¿Y no hace 30 años?

52
00:02:21,767 --> 00:02:23,901
¿Te da miedo que vaya a
exponerte como un padre inútil?

53
00:02:23,927 --> 00:02:24,959
¿Que arruine tu marca?

54
00:02:24,985 --> 00:02:26,522
Me da miedo que vaya a morir

55
00:02:26,548 --> 00:02:28,490
sin haber llegado a conocerte, Michaela.

56
00:02:28,516 --> 00:02:30,784
Por eso estoy aquí. Por eso
he involucrado a Annalise.

57
00:02:32,387 --> 00:02:34,121
Quiero formar parte de tu vida.

58
00:02:35,566 --> 00:02:37,633
- ¿También te ha dado un
cheque en blanco? - ¿Qué?

59
00:02:37,659 --> 00:02:39,835
- ¿No te lo ha contado?
- Dime que no lo hiciste.

60
00:02:39,861 --> 00:02:41,370
Tú pediste ese dinero, Michaela.

61
00:02:41,396 --> 00:02:42,771
Estaba poniéndote a prueba.

62
00:02:42,797 --> 00:02:43,872
Dime lo que quieres...

63
00:02:43,898 --> 00:02:46,341
Aunque eso signifique irme para siempre.

64
00:02:46,367 --> 00:02:49,511
Pero haré lo que sea que me pidas.

65
00:02:49,537 --> 00:02:51,380
Lo que quiero es que hubieras estado ahí

66
00:02:51,406 --> 00:02:53,015
cada vez que Trishelle me recordaba

67
00:02:53,041 --> 00:02:55,117
que no era más que un cheque
de servicios sociales.

68
00:02:55,143 --> 00:02:56,489
O que les hubieras pegado
una paliza a los padres

69
00:02:56,515 --> 00:02:59,254
de los niños que me llamaban
negrata en el patio.

70
00:02:59,280 --> 00:03:01,790
Que hubieses impedido que me
metieran en clases especiales,

71
00:03:01,816 --> 00:03:04,727
¡porque me daba tanto miedo vivir
en el condado racista de Monroe

72
00:03:04,753 --> 00:03:07,354
que nunca hablaba en clase!

73
00:03:10,692 --> 00:03:13,902
Me odio por haber dejado
que te pasase eso.

74
00:03:13,928 --> 00:03:15,529
Yo también te odio a ti.

75
00:03:16,397 --> 00:03:18,340
Y a ti.

76
00:03:18,366 --> 00:03:20,067
Pero sobre todo a ti.

77
00:03:29,571 --> 00:03:32,546
www.subtitulamos.tv

78
00:03:37,786 --> 00:03:40,028
Espera, ¿estaba en casa
de Annalise tan temprano?

79
00:03:40,054 --> 00:03:41,296
A lo mejor estaban haciéndolo.

80
00:03:41,322 --> 00:03:42,956
Para antes de que vomite.

81
00:03:43,825 --> 00:03:45,734
Sabes que tenemos clase en una hora.

82
00:03:45,760 --> 00:03:47,271
Pues estaré borracha en clase.

83
00:03:47,297 --> 00:03:49,471
Al menos sabes que Solomon
se preocupa por ti.

84
00:03:49,497 --> 00:03:51,373
Solo se preocupa por su reputación.

85
00:03:51,399 --> 00:03:52,708
Vale, pues vamos a cobrar el cheque

86
00:03:52,734 --> 00:03:53,942
y nos mudamos a Sudamérica.

87
00:03:53,968 --> 00:03:55,677
Él es quien tiene que
desaparecer, no yo.

88
00:03:55,703 --> 00:03:57,555
Pues coge el dinero,
contrata a un detective

89
00:03:57,581 --> 00:03:58,714
y averigua por qué me escogió Annalise.

90
00:03:58,740 --> 00:04:00,215
Tío, qué pesado estás.

91
00:04:00,241 --> 00:04:01,250
Sí, muy pesado.

92
00:04:01,276 --> 00:04:02,518
¿Sabéis lo irritante que es

93
00:04:02,544 --> 00:04:04,319
que Annalise sepa algo
de mí que ni yo sé?

94
00:04:04,345 --> 00:04:05,754
Bienvenido al club.

95
00:04:05,780 --> 00:04:07,589
Bebe.

96
00:04:07,615 --> 00:04:09,091
Qué raro.

97
00:04:09,117 --> 00:04:10,350
¿Quién es?

98
00:04:11,955 --> 00:04:13,796
Puedes tomarte dos más al mediodía.

99
00:04:13,822 --> 00:04:15,764
Llámame si necesitas algo.

100
00:04:15,790 --> 00:04:18,333
Puedo irme del trabajo cuando sea.

101
00:04:18,359 --> 00:04:20,035
Qué bien.

102
00:04:20,061 --> 00:04:21,537
Quería que me lavaras con una esponja.

103
00:04:21,563 --> 00:04:23,405
La verdad es que he contratado
a alguien para que haga eso.

104
00:04:23,431 --> 00:04:25,941
- ¿A quién?
- ¿Hola? ¿Bonnie?

105
00:04:25,967 --> 00:04:27,234
Estamos aquí.

106
00:04:28,303 --> 00:04:29,812
Dios mío. Estás...

107
00:04:29,838 --> 00:04:31,613
¿Guapísimo?

108
00:04:31,639 --> 00:04:32,981
Claro.

109
00:04:33,007 --> 00:04:35,484
Si le dejas solo en
cualquier momento, lo sabré.

110
00:04:35,510 --> 00:04:37,452
Seré como pegamento.

111
00:04:37,478 --> 00:04:38,612
Portaos bien.

112
00:04:40,014 --> 00:04:41,123
¿Oliver?

113
00:04:41,149 --> 00:04:43,016
Frank quiere que le
laves con una esponja.

114
00:04:44,118 --> 00:04:46,954
Antes veamos como ahuecas la almohada.

115
00:04:51,326 --> 00:04:52,801
¡Genial, reinona!

116
00:04:52,827 --> 00:04:55,003
¡Vamos!

117
00:04:55,029 --> 00:04:56,438
Ahora haz el paso triple.

118
00:04:56,464 --> 00:04:57,673
Mira, mamá. ¿Te acuerdas?

119
00:04:57,699 --> 00:04:59,474
Por supuesto.

120
00:04:59,500 --> 00:05:02,269
Y el leprechaun tiene
aún más que ofrecer.

121
00:05:04,405 --> 00:05:05,480
¡Dios!

122
00:05:05,506 --> 00:05:06,540
¡Mi espalda!

123
00:05:07,608 --> 00:05:09,284
Creo que soy demasiado mayor para eso.

124
00:05:09,310 --> 00:05:11,553
Voy a estar días sonriendo por eso.

125
00:05:11,579 --> 00:05:12,813
¿Verdad, mamá?

126
00:05:14,148 --> 00:05:15,891
Ya lo entiendo.

127
00:05:15,917 --> 00:05:16,925
¿El qué?

128
00:05:16,951 --> 00:05:20,395
Habéis planeado esto para que reaccione.

129
00:05:20,421 --> 00:05:24,466
Como si la depresión fuera un
interruptor que enciendo y apago.

130
00:05:24,492 --> 00:05:26,168
Eso no es verdad.

131
00:05:26,194 --> 00:05:27,636
Voy arriba a acostarme.

132
00:05:27,662 --> 00:05:29,538
He traído galletas de Busters, mamá.

133
00:05:29,564 --> 00:05:32,708
Pensé que podríamos comer
antes de irme a clase.

134
00:05:32,734 --> 00:05:34,434
Estoy cansada.

135
00:05:38,072 --> 00:05:40,182
La medicación no funciona.

136
00:05:40,208 --> 00:05:42,651
El médico dijo que
tardaría unas semanas.

137
00:05:42,677 --> 00:05:43,886
Podría haberse matado antes.

138
00:05:43,912 --> 00:05:46,188
¿Puedes dejar de hacer esa broma?

139
00:05:46,214 --> 00:05:47,556
¿Dónde está la broma?

140
00:05:47,582 --> 00:05:48,925
Bueno, vale. Llévala al médico

141
00:05:48,951 --> 00:05:51,493
y dile que le inyecte litio o algo.

142
00:05:51,519 --> 00:05:53,061
No tengo coche.

143
00:05:53,087 --> 00:05:54,630
Dejaré el mío aquí.

144
00:05:54,656 --> 00:05:56,164
Tampoco tengo carné.

145
00:05:56,190 --> 00:05:59,259
¿Te acuerdas de lo de la
furgoneta de la señora Anderson?

146
00:06:00,495 --> 00:06:01,837
No soy el único adulto de la casa.

147
00:06:01,863 --> 00:06:03,105
Vale, tienes razón.

148
00:06:03,131 --> 00:06:05,499
Lo siento. Dame las llaves.

149
00:06:09,604 --> 00:06:12,005
Conduciré como una anciana.

150
00:06:17,979 --> 00:06:20,414
Ay, mi espalda.

151
00:06:23,718 --> 00:06:25,227
¿Es lo mejor que tienes?

152
00:06:25,253 --> 00:06:26,461
Acabo de empezar.

153
00:06:26,487 --> 00:06:27,462
Con fuerza.

154
00:06:27,488 --> 00:06:28,622
Enfádate con el saco.

155
00:06:31,459 --> 00:06:33,769
Imagina a un ex, venga.

156
00:06:33,795 --> 00:06:34,803
Vale.

157
00:06:34,829 --> 00:06:37,439
Para. No puedo hablar de
un ex en la primera cita.

158
00:06:37,465 --> 00:06:38,598
Es como hablar de política.

159
00:06:40,068 --> 00:06:41,677
Para que lo sepas,

160
00:06:41,703 --> 00:06:43,245
no me junto con republicanos.

161
00:06:43,271 --> 00:06:44,947
Soy independiente registrado.

162
00:06:44,973 --> 00:06:46,882
¿Tienes pruebas?

163
00:06:46,908 --> 00:06:48,375
En mi casa.

164
00:06:49,610 --> 00:06:51,386
Vale.

165
00:06:51,412 --> 00:06:53,255
Vámonos.

166
00:06:53,281 --> 00:06:55,415
A ver si tienes suerte.

167
00:06:58,119 --> 00:06:59,962
He traído a Michaela.

168
00:06:59,988 --> 00:07:02,397
Ahora me toca cobrar a mí.

169
00:07:02,423 --> 00:07:03,498
¿Cuánto dinero necesitas?

170
00:07:03,524 --> 00:07:05,934
Tanto como estés dispuesto a darme.

171
00:07:05,960 --> 00:07:07,202
¿Por qué? ¿Para qué es?

172
00:07:07,228 --> 00:07:08,337
Para desaparecer.

173
00:07:08,363 --> 00:07:12,074
Desde que murió Sam, el FBI
ha estado persiguiéndome.

174
00:07:12,100 --> 00:07:13,608
- ¿Porque eres culpable?
- No.

175
00:07:13,634 --> 00:07:15,043
Bueno, entonces, lo que
necesitas no es dinero.

176
00:07:15,069 --> 00:07:16,979
- Es un buen abogado.
- Yo soy una buena abogada.

177
00:07:17,005 --> 00:07:18,714
Y sé que conoces a gente que hace esto.

178
00:07:18,740 --> 00:07:19,748
Aunque así fuera, Annalise,

179
00:07:19,774 --> 00:07:21,616
va a costarte más de lo que crees.

180
00:07:21,642 --> 00:07:23,485
- Ese no es mi problema.
- También es mi dinero.

181
00:07:23,511 --> 00:07:25,354
Dinero que no tendrías
si no te hubiera guardado

182
00:07:25,380 --> 00:07:27,261
el secreto sobre Michaela
todo este tiempo.

183
00:07:31,185 --> 00:07:33,762
Escucha, volveré a hablar con Michaela.

184
00:07:33,788 --> 00:07:35,664
Mira a ver cuáles son mis opciones.

185
00:07:35,690 --> 00:07:38,333
Vale, haré unas llamadas.

186
00:07:38,359 --> 00:07:39,901
Los viejos hábitos no mueren.

187
00:07:39,927 --> 00:07:41,269
¿Qué?

188
00:07:41,295 --> 00:07:42,637
Sigue gustándote lo de abandonar.

189
00:07:42,663 --> 00:07:45,107
No he abandonado nada en mi vida.

190
00:07:45,133 --> 00:07:46,975
Eso no es cierto.

191
00:07:47,001 --> 00:07:48,268
Abandonaste lo nuestro.

192
00:07:57,499 --> 00:07:59,475
¿Das tanto miedo cuando duerme Connor?

193
00:07:59,501 --> 00:08:02,545
Siento que podría haber prevenido esto.

194
00:08:02,571 --> 00:08:04,451
A ver si adivino.

195
00:08:04,477 --> 00:08:06,252
¿Connor te dijo que esto era culpa tuya?

196
00:08:06,278 --> 00:08:07,312
No.

197
00:08:08,447 --> 00:08:09,522
Sí.

198
00:08:09,548 --> 00:08:11,249
Pues se equivoca.

199
00:08:12,874 --> 00:08:14,650
¿Seguro que no puedo hacer nada?

200
00:08:14,677 --> 00:08:17,153
¿Hielo? ¿Un masaje de pies?

201
00:08:17,180 --> 00:08:19,757
Cuéntame algo. Distráeme.

202
00:08:19,783 --> 00:08:21,892
Bueno,

203
00:08:21,918 --> 00:08:24,194
hice mi primer tío.

204
00:08:24,220 --> 00:08:25,229
¿En serio?

205
00:08:25,255 --> 00:08:26,797
Fuera, Oliver.

206
00:08:26,823 --> 00:08:28,098
Bonnie dijo que no podía...

207
00:08:28,124 --> 00:08:30,025
¿A quién le haces
caso? ¿A Bonnie o a mí?

208
00:08:38,988 --> 00:08:42,031
¿Crees que tuve algo que ver
con que Laurel desapareciera?

209
00:08:42,057 --> 00:08:43,666
Solo repetía lo que me contaron.

210
00:08:43,692 --> 00:08:46,094
Tú y yo ya mentimos aquella noche.

211
00:08:47,529 --> 00:08:48,796
¿O te has olvidado?

212
00:08:49,865 --> 00:08:51,808
Miller pidió que el
traslado fuera de noche,

213
00:08:51,834 --> 00:08:54,143
antes de lo que quería Xavier,
para que no le dispararan.

214
00:08:54,169 --> 00:08:55,612
Era inocente.

215
00:08:55,638 --> 00:08:56,646
No pueden saberlo.

216
00:08:56,672 --> 00:08:58,348
Igual deberíamos decírselo.

217
00:08:58,374 --> 00:09:00,650
Bonnie casi se suicida.

218
00:09:00,676 --> 00:09:02,752
¿Es lo que quieres?

219
00:09:02,778 --> 00:09:04,712
¿Que esta vez lo haga de verdad?

220
00:09:14,056 --> 00:09:15,490
¿Qué haces?

221
00:09:17,526 --> 00:09:19,202
No pienso dejar que te coloques

222
00:09:19,228 --> 00:09:20,962
y lo largues todo.

223
00:09:24,633 --> 00:09:26,601
Xavier dice que tiene
la confesión de Wes.

224
00:09:28,003 --> 00:09:29,237
¿Qué hacemos?

225
00:09:31,173 --> 00:09:33,149
No te preocupes por eso.

226
00:09:33,175 --> 00:09:34,575
Yo me encargo.

227
00:09:37,312 --> 00:09:38,955
¿Os apetece patearles
el culo a los Castillo?

228
00:09:38,981 --> 00:09:40,657
¿No es eso lo que suelen hacer ellos?

229
00:09:40,683 --> 00:09:42,425
Porque normalmente
jugamos en la defensa.

230
00:09:42,451 --> 00:09:44,160
Eso se acabó.

231
00:09:44,186 --> 00:09:45,695
Vamos a pedir una orden de alejamiento

232
00:09:45,721 --> 00:09:46,729
contra toda la familia.

233
00:09:46,755 --> 00:09:48,898
¿Y un trozo de papel va a asustarlos?

234
00:09:48,924 --> 00:09:50,099
Servirá para que el tribunal sepa

235
00:09:50,125 --> 00:09:51,966
que harán lo que sea
para acabar con nosotros.

236
00:09:51,992 --> 00:09:54,037
- O nos matarán.
- ¿Qué quieres hacer si no?

237
00:09:54,063 --> 00:09:55,338
¿Pasar? ¿Rendirte?

238
00:09:55,364 --> 00:09:56,896
¿Eso es lo que habéis aprendido de mí

239
00:09:56,922 --> 00:09:58,374
los tres últimos años?

240
00:09:58,400 --> 00:09:59,742
¿Qué hacemos?

241
00:09:59,768 --> 00:10:02,245
Rellenar una orden de alejamiento.

242
00:10:02,271 --> 00:10:04,213
Poner todas las cosas
horribles que han hecho...

243
00:10:04,239 --> 00:10:06,249
La paliza de Frank. La
desaparición de Laurel.

244
00:10:06,275 --> 00:10:08,235
- La cabeza de Sandrine en una caja.
- ¡Silencio!

245
00:10:09,611 --> 00:10:11,087
Que todo el mundo se siente.

246
00:10:11,113 --> 00:10:13,247
Tenemos mucho que hacer hoy.

247
00:10:16,785 --> 00:10:18,628
¿De qué iba eso?

248
00:10:18,654 --> 00:10:21,230
Como si fuera a contarte algo nunca más.

249
00:10:21,256 --> 00:10:22,256
¿Qué?

250
00:10:23,592 --> 00:10:26,227
Le dijiste a Annalise
que encontré a Solomon.

251
00:10:27,229 --> 00:10:29,230
Volvemos a estar peleados.

252
00:10:38,941 --> 00:10:40,007
¡Michaela!

253
00:10:41,910 --> 00:10:44,287
Si es una disculpa falsa, no hace falta.

254
00:10:44,313 --> 00:10:46,615
No tengo intención de disculparme.

255
00:10:46,641 --> 00:10:49,178
- Me mentiste a la cara.
- Por Solomon.

256
00:10:49,204 --> 00:10:51,728
La última vez que hablamos
no quería saber nada de ti.

257
00:10:51,754 --> 00:10:53,663
¿Querías protegerme? Y una mierda.

258
00:10:53,689 --> 00:10:54,664
Escucha.

259
00:10:54,690 --> 00:10:58,601
Vale, ódiame todo lo que
quieras. Puedo soportarlo.

260
00:10:58,627 --> 00:11:01,537
Pero ¿por qué pasar por todos
estos problemas para encontrarlo

261
00:11:01,563 --> 00:11:03,072
solo para alejarlo?

262
00:11:03,098 --> 00:11:05,108
Me estaba tomando un
momento para pensar.

263
00:11:05,134 --> 00:11:07,443
Y quizá le hubiera dado una oportunidad,

264
00:11:07,469 --> 00:11:09,479
pero luego te utilizó para
mentirme y tenderme una trampa.

265
00:11:09,505 --> 00:11:11,781
¿Y no es la fantasía
con la que has soñado?

266
00:11:11,807 --> 00:11:13,282
Mira...

267
00:11:13,308 --> 00:11:14,484
ese es el problema.

268
00:11:14,510 --> 00:11:15,818
Lo es.

269
00:11:15,844 --> 00:11:16,853
No es alguien que esté en la cárcel

270
00:11:16,879 --> 00:11:18,788
o que no haya tenido más
opción que entregarme.

271
00:11:18,814 --> 00:11:20,923
Él es la versión real
de un cuento de hadas

272
00:11:20,949 --> 00:11:22,291
de como debe ser un padre,

273
00:11:22,317 --> 00:11:24,285
y aun así, se prefirió a
sí mismo antes que a mí.

274
00:11:26,755 --> 00:11:28,831
No sé cómo sentirme ahora.

275
00:11:28,857 --> 00:11:30,424
Escucha.

276
00:11:32,728 --> 00:11:34,971
Sé lo que es odiar a un padre.

277
00:11:34,997 --> 00:11:38,741
Solo pensar en el mío ahora,
hace que me duela el corazón.

278
00:11:38,767 --> 00:11:42,245
Pero odiarlo solo te hará daño.

279
00:11:42,271 --> 00:11:45,239
Asegúrate de alejarlo por
las razones adecuadas.

280
00:11:59,788 --> 00:12:04,827
ANNALISE
CUMPLÍ CON MI PARTE. CUMPLE CON LA TUYA.

281
00:12:07,262 --> 00:12:10,665
RESULTADOS VIP

282
00:12:14,703 --> 00:12:17,113
Lindsey. Soy Solomon Vick.

283
00:12:17,139 --> 00:12:20,241
Escucha, podría tener un
nuevo cliente para ti.

284
00:12:23,745 --> 00:12:26,088
¿Alguna vez te tomas un
descanso del trabajo?

285
00:12:26,114 --> 00:12:28,115
No, a menos que tenga una buena razón.

286
00:12:29,484 --> 00:12:31,394
¿No soy una buena razón?

287
00:12:31,420 --> 00:12:32,920
Aún no lo he decidido.

288
00:12:44,800 --> 00:12:46,943
¿De qué va tu juego, Nate?

289
00:12:46,969 --> 00:12:49,412
Ponerme a tono...

290
00:12:49,438 --> 00:12:50,446
¿y luego qué?

291
00:12:50,472 --> 00:12:52,306
¿Largarte secretos de mi ex?

292
00:12:55,677 --> 00:12:58,120
Tegan no tuvo nada que ver
con la muerte de tu padre.

293
00:12:58,146 --> 00:12:59,822
Lo dice su exesposa.

294
00:12:59,848 --> 00:13:01,924
¿Por qué iba a tener
algo que ver con eso?

295
00:13:01,950 --> 00:13:04,071
Porque trabaja para los Castillo.

296
00:13:04,097 --> 00:13:05,111
Trabajaba para ellos.

297
00:13:05,137 --> 00:13:06,629
¿Por qué tiene medio millón en acciones

298
00:13:06,655 --> 00:13:08,231
de una empresa propiedad
de Laurel Castillo?

299
00:13:08,257 --> 00:13:10,700
Jorge le dio esa cantidad
hace más de diez años.

300
00:13:10,726 --> 00:13:11,726
¿Por qué?

301
00:13:13,729 --> 00:13:16,873
Bueno, esa es una pregunta para Tegan.

302
00:13:16,899 --> 00:13:19,442
¿Quieres preguntárselo tú mismo,

303
00:13:19,468 --> 00:13:22,945
o debo enviarle la grabación
que acabo de hacer?

304
00:13:22,971 --> 00:13:24,380
¿Por qué?

305
00:13:24,406 --> 00:13:26,782
Bueno, esa es una pregunta para Tegan.

306
00:13:26,808 --> 00:13:28,918
¿Quieres preguntárselo tú mismo,

307
00:13:28,944 --> 00:13:31,888
o debo enviarle la grabación
que acabo de hacer?

308
00:13:31,914 --> 00:13:33,789
Le he estado diciendo
que está equivocado.

309
00:13:33,815 --> 00:13:36,859
¿Fue antes o después de
que vinieras como su espía?

310
00:13:36,885 --> 00:13:39,228
Ya sabes lo mal que han ido las cosas.

311
00:13:39,254 --> 00:13:40,429
Nos volvió a todos paranoicos.

312
00:13:40,455 --> 00:13:41,923
Os volvió a todos estúpidos.

313
00:13:42,991 --> 00:13:44,467
¿Sabe Annalise esto?

314
00:13:44,493 --> 00:13:45,835
No.

315
00:13:45,861 --> 00:13:46,836
Bien.

316
00:13:46,862 --> 00:13:49,305
Entonces solo tengo que
despedir un empleado hoy.

317
00:13:49,331 --> 00:13:51,107
Esto es entre Nate y tú.

318
00:13:51,133 --> 00:13:53,567
Saca tu culo sospechoso de mi bufete.

319
00:14:04,012 --> 00:14:05,655
De verdad que no lo entiendo.

320
00:14:05,681 --> 00:14:06,822
¿Qué parte?

321
00:14:06,848 --> 00:14:08,179
Que renuncies a un puesto
que te permite trabajar

322
00:14:08,205 --> 00:14:09,759
en un campus tan hermoso.

323
00:14:09,785 --> 00:14:11,886
Mi vida solo es hermosa por fuera.

324
00:14:13,155 --> 00:14:15,264
¿Ya está en camino mi avión privado?

325
00:14:15,290 --> 00:14:17,967
He hablado con mis contactos
y las cosas están en marcha.

326
00:14:17,993 --> 00:14:19,168
- Dile a él que se dé prisa.
- Ella.

327
00:14:19,194 --> 00:14:20,336
Y no es tan fácil

328
00:14:20,362 --> 00:14:22,338
como enviarte en un
avión a alguna playa.

329
00:14:22,364 --> 00:14:23,539
Lo sé.

330
00:14:23,565 --> 00:14:25,474
¿Sabes lo que estás a punto de perder?

331
00:14:25,500 --> 00:14:27,643
¿Todo lo que hace que
valga la pena tu vida?

332
00:14:27,669 --> 00:14:30,413
Tu madre, amigos,
trabajo... todo desaparece.

333
00:14:30,439 --> 00:14:32,848
- No soy la única que se rinde aquí.
- ¿Qué?

334
00:14:32,874 --> 00:14:34,417
Abandonaste tus sueños de ayuda legal

335
00:14:34,443 --> 00:14:35,952
en cuanto los grandes
bufetes llamaron a tu puerta.

336
00:14:35,978 --> 00:14:38,621
¿Tú y tus quinientos millones de
dólares lamentáis ahora esa decisión?

337
00:14:38,647 --> 00:14:39,922
¿Qué, porque el dinero
compra la felicidad?

338
00:14:39,948 --> 00:14:41,081
El dinero podría hacer
la vida más fácil.

339
00:14:41,107 --> 00:14:42,109
No siempre.

340
00:14:42,135 --> 00:14:43,969
Bueno, me arriesgaré.

341
00:14:45,487 --> 00:14:48,831
¿Michaela está involucrada en lo que
sea que de lo que estás huyendo?

342
00:14:48,857 --> 00:14:50,833
Ya te dije de qué estoy huyendo.

343
00:14:50,859 --> 00:14:53,423
- También dijiste que no eras culpable.
- No lo soy.

344
00:14:53,449 --> 00:14:56,605
Las personas inocentes no abandonan
sus vidas tan fácilmente, Annalise.

345
00:14:56,631 --> 00:14:58,774
Dicho por un hombre
que abandonó a su hija

346
00:14:58,800 --> 00:15:00,098
como si no fuera nada.

347
00:15:00,124 --> 00:15:01,902
Y ya ves cuánto me arrepiento de eso.

348
00:15:03,705 --> 00:15:05,915
Si quieres ser parte de
la vida de Michaela,

349
00:15:05,941 --> 00:15:07,483
ve tras ella.

350
00:15:07,509 --> 00:15:10,720
No se merece menos, por
el daño que le has hecho.

351
00:15:10,746 --> 00:15:12,855
Quiere sentirse deseada.

352
00:15:12,881 --> 00:15:14,115
Como todos nosotros.

353
00:15:15,884 --> 00:15:17,918
Dame mi maldito avión.

354
00:15:22,190 --> 00:15:24,266
¡AK se sentirá muy
orgullosa de nosotros!

355
00:15:24,292 --> 00:15:26,102
- ORDEN ALEJAMIENTO - XAVIER CASTILLO
- Literalmente, eso nunca ha pasado.

356
00:15:26,128 --> 00:15:27,439
Sí, pero esta solicitud es preciosa.

357
00:15:27,465 --> 00:15:29,167
De todas todas, yo mantendría
a cualquiera alejado de esto.

358
00:15:29,193 --> 00:15:32,141
AGRESIÓN CONTRA FRANK DELFINO. AMENAZAS
Y ROBO DE MÁS DE 200.000 DÓLARES A AK.

359
00:15:32,167 --> 00:15:33,809
Olvidaste poner el asesinato de Emmett.

360
00:15:33,835 --> 00:15:35,044
Se dictaminó que fue un infarto.

361
00:15:35,070 --> 00:15:36,212
Ponlo.

362
00:15:36,238 --> 00:15:37,784
Y... no olvides que...

363
00:15:37,810 --> 00:15:40,318
Connor es, en realidad, el hijo
secreto de Emmett y Tegan.

364
00:15:40,344 --> 00:15:41,343
¿Qué?

365
00:15:41,369 --> 00:15:43,419
Por eso Annalise lo eligió para el K5.

366
00:15:43,445 --> 00:15:45,413
¿Sabes? A estas alturas me lo tragaría.

367
00:15:46,715 --> 00:15:48,090
¡Asher, soy Chloe! ¿Estás ahí?

368
00:15:48,116 --> 00:15:49,558
¿Por qué está aquí?

369
00:15:49,584 --> 00:15:51,961
Probablemente me destrozó el coche.

370
00:15:51,987 --> 00:15:53,187
¡Asher!

371
00:15:54,956 --> 00:15:56,565
¿Por qué no contestas tu teléfono?

372
00:15:56,591 --> 00:15:58,000
Estoy ocupado. ¿Qué pasa?

373
00:15:58,026 --> 00:15:59,201
Nuestra madre.

374
00:15:59,227 --> 00:16:01,370
Me dijo que era la mayor
decepción de su vida.

375
00:16:01,396 --> 00:16:02,938
Sí, es cierto.

376
00:16:02,964 --> 00:16:05,307
Pues no puedo soportar
más maltrato psicológico.

377
00:16:05,333 --> 00:16:07,743
Necesito una noche libre
para sentirme normal.

378
00:16:07,769 --> 00:16:09,345
¿Y tiene que ser aquí?

379
00:16:09,371 --> 00:16:11,414
Tenemos exámenes a la
vuelta de la esquina.

380
00:16:11,440 --> 00:16:13,349
Quieres decir que me odias.

381
00:16:13,375 --> 00:16:14,784
¡No! No te odiamos.

382
00:16:14,810 --> 00:16:16,018
De verdad que no.

383
00:16:16,044 --> 00:16:17,620
Me gusta tu pelo.

384
00:16:17,646 --> 00:16:18,621
Mentirosa.

385
00:16:18,647 --> 00:16:20,456
No tengo amigos en la ciudad.

386
00:16:20,482 --> 00:16:22,191
Los perdí a todos cuando
me mudé a Las Vegas.

387
00:16:22,217 --> 00:16:23,451
¿Puedo beber esto?

388
00:16:28,815 --> 00:16:30,998
Es malísimo.

389
00:16:31,024 --> 00:16:33,142
Chicos, sois pobres de verdad, ¿eh?

390
00:16:43,171 --> 00:16:44,840
¿En qué teorías conspirativas sobre mí

391
00:16:44,866 --> 00:16:46,482
puedo abrirte los ojos, Nate?

392
00:16:46,508 --> 00:16:48,889
¿De que maté a Emmett, a tu padre?

393
00:16:48,915 --> 00:16:49,915
¿Lo hiciste?

394
00:16:50,645 --> 00:16:53,280
Déjame entrar para que
podamos hablar sobre esto.

395
00:16:56,651 --> 00:16:58,427
Gracias.

396
00:16:58,453 --> 00:16:59,620
Escucha.

397
00:17:02,190 --> 00:17:06,001
Sobre las tumbas de mis
hermanos, padres y abuelos,

398
00:17:06,027 --> 00:17:08,237
juro por Dios que no
he tenido nada que ver

399
00:17:08,263 --> 00:17:11,140
con la tragedia que dio como
resultado la muerte de tu padre.

400
00:17:11,166 --> 00:17:13,109
¿Toda tu familia está muerta?

401
00:17:13,135 --> 00:17:15,444
¿No lo averiguaste con
toda tu investigación?

402
00:17:15,470 --> 00:17:17,138
Es difícil encontrar algo sobre ti.

403
00:17:19,241 --> 00:17:21,242
Sé el dolor de perder a
las personas que amas.

404
00:17:22,544 --> 00:17:25,087
Sé cómo puede hacer que...

405
00:17:25,113 --> 00:17:27,523
te enfades de forma que
nunca antes habías sentido.

406
00:17:27,549 --> 00:17:30,860
- Ve al grano.
- No fui yo.

407
00:17:30,886 --> 00:17:33,329
Cuanto antes lo aceptes,

408
00:17:33,355 --> 00:17:35,456
antes podrás superar ese dolor.

409
00:17:41,163 --> 00:17:42,830
¿Jorge te enseñó a mentir tan bien?

410
00:17:55,343 --> 00:17:56,418
Vuelve a por mí

411
00:17:56,444 --> 00:17:59,180
y verás a tu padre
antes de lo que piensas.

412
00:18:04,811 --> 00:18:05,885
Y...

413
00:18:06,732 --> 00:18:09,256
Bien. No me sueltes, ¿vale?

414
00:18:10,100 --> 00:18:11,847
¡Bien! Ahora dame la vuelta,
pero abrázame fuerte,

415
00:18:11,873 --> 00:18:14,007
como alguien con el que
quieras tener sexo anal.

416
00:18:15,158 --> 00:18:16,157
¡Sí!

417
00:18:16,423 --> 00:18:17,589
¿Qué está pasando?

418
00:18:17,616 --> 00:18:20,875
Es un tremendo desastre, Ols.

419
00:18:20,901 --> 00:18:22,333
No puede aguantar una semana seguida

420
00:18:22,359 --> 00:18:23,892
cuidando de nuestra madre depresiva.

421
00:18:23,918 --> 00:18:25,568
- La familia apesta.
- No toda la familia.

422
00:18:25,624 --> 00:18:28,053
La madre de Asher solo lo invitó
a volver porque lo necesita.

423
00:18:28,079 --> 00:18:29,254
Eso no es amor de verdad.

424
00:18:30,448 --> 00:18:32,591
Solo lo digo porque
quiero lo mejor para ti.

425
00:18:32,617 --> 00:18:34,126
Tienen muchas más disculpas que hacer

426
00:18:34,152 --> 00:18:37,195
- antes de que los perdones. - Lo
mismo vale para el ricachón Solomon.

427
00:18:37,221 --> 00:18:38,263
Ahí le has dado.

428
00:18:38,289 --> 00:18:40,899
No, lo que quería decir
era que nuestra familia...

429
00:18:40,925 --> 00:18:42,100
nosotros, en esta casa.

430
00:18:42,126 --> 00:18:43,135
Nosotros no apestamos.

431
00:18:43,161 --> 00:18:44,136
¿Oliver?

432
00:18:44,162 --> 00:18:46,204
Para que lo sepas, te
estoy robando a tu marido.

433
00:18:46,230 --> 00:18:47,439
Entonces, será mejor
que te crezca un pene.

434
00:18:47,465 --> 00:18:48,940
¿Cómo sabes que no lo tengo ya?

435
00:18:48,966 --> 00:18:50,333
Y, tío, es precioso.

436
00:18:51,402 --> 00:18:53,303
Por favor, haz que pare.

437
00:18:57,903 --> 00:18:59,712
¿Cómo te fue en el trabajo?

438
00:18:59,738 --> 00:19:01,080
Bien.

439
00:19:01,106 --> 00:19:03,116
Pero pedí el resto de la semana libre.

440
00:19:03,142 --> 00:19:05,151
No tienes que hacer esto.

441
00:19:05,177 --> 00:19:06,177
Demasiado tarde.

442
00:19:11,517 --> 00:19:13,117
¿De qué hablasteis Annalise y tú?

443
00:19:16,288 --> 00:19:18,256
Oliver me dijo que se pasó por aquí.

444
00:19:20,559 --> 00:19:22,669
¿Habló de Laurel?

445
00:19:22,695 --> 00:19:24,929
Solo para prometer que
no sabía dónde estaba.

446
00:19:26,832 --> 00:19:28,975
Estás sudando.

447
00:19:29,001 --> 00:19:30,468
Estoy bien.

448
00:19:31,837 --> 00:19:33,313
¿Dónde están tus analgésicos?

449
00:19:33,339 --> 00:19:36,149
Le dije a Oli que los tirara.

450
00:19:36,175 --> 00:19:37,784
¿Annalise se los llevó?

451
00:19:37,810 --> 00:19:38,785
No.

452
00:19:38,811 --> 00:19:40,119
Y estoy bien.

453
00:19:40,145 --> 00:19:42,780
Sabes que tengo el umbral
del dolor muy alto.

454
00:19:44,683 --> 00:19:48,219
Voy a llamar al médico para
pedirle una nueva receta.

455
00:20:04,616 --> 00:20:06,749
La petición de la orden de
alejamiento ya está lista.

456
00:20:06,775 --> 00:20:09,549
Pero no hasta que me digas por
qué me elegiste para el K5.

457
00:20:09,575 --> 00:20:11,217
- ¿Qué quieres decir?
- Está un poco obsesionado.

458
00:20:11,243 --> 00:20:13,152
¿Lo culpas, considerando
por qué me elegiste a mí?

459
00:20:13,178 --> 00:20:14,620
¿Sinceramente? No lo recuerdo.

460
00:20:14,646 --> 00:20:16,356
- Venga.
- Lo digo en serio.

461
00:20:16,382 --> 00:20:17,568
No me acuerdo.

462
00:20:17,594 --> 00:20:19,092
Así de aburrida debe ser la razón.

463
00:20:19,118 --> 00:20:21,395
Bien, antes de que presentes
eso, ¿podemos hablar de

464
00:20:21,421 --> 00:20:23,496
si, en realidad, queremos volver
a provocar el oso de Castillo?

465
00:20:23,522 --> 00:20:24,564
Estamos jugando a la ofensiva.

466
00:20:24,590 --> 00:20:27,191
Soy gay, por lo que las metáforas
deportivas no significan nada para mí.

467
00:20:28,227 --> 00:20:29,461
Frank casi se muere.

468
00:20:29,487 --> 00:20:31,137
Laurel y Christopher
podrían estar muertos.

469
00:20:31,163 --> 00:20:32,905
El único que anda suelto
por las calles es Xavier.

470
00:20:32,931 --> 00:20:35,041
Pero, en lugar de que
el FBI se centre en él,

471
00:20:35,067 --> 00:20:36,909
vienen a por nosotros.

472
00:20:36,935 --> 00:20:39,212
Esto podría finalmente
lograr que nos protejan.

473
00:20:39,238 --> 00:20:40,646
¿Y si nos sale el tiro por la culata?

474
00:20:40,672 --> 00:20:44,484
Entonces sabremos que caímos luchando.

475
00:20:44,510 --> 00:20:46,986
ORDEN DE ALEJAMIENTO - ANNALISE
KEATING Y OTROS CONTRA XAVIER CASTILLO

476
00:20:47,012 --> 00:20:48,521
Dios mío.

477
00:20:48,547 --> 00:20:49,981
¿Qué hace él aquí?

478
00:20:51,417 --> 00:20:53,159
No tengo ni idea.

479
00:20:53,185 --> 00:20:54,193
¿Es ese papi?

480
00:20:54,219 --> 00:20:56,195
¿Qué demonios estás haciendo aquí?

481
00:20:56,221 --> 00:20:58,297
Quería verte en tu elemento.

482
00:20:58,323 --> 00:21:00,199
Sí, mi elemento, al
cual no estás invitado.

483
00:21:00,225 --> 00:21:02,402
¿Sr. Vick? Asher Millstone.

484
00:21:02,428 --> 00:21:04,737
Soy un gran admirador de su hija.
El mayor de todos, de hecho.

485
00:21:04,763 --> 00:21:06,272
Debes ser el novio.

486
00:21:06,298 --> 00:21:07,540
- No, no lo es.
- Aunque lo fui.

487
00:21:07,566 --> 00:21:10,143
En realidad, ese sería
yo. Gabriel Maddox.

488
00:21:10,169 --> 00:21:11,944
No. Esto no está pasando.

489
00:21:11,970 --> 00:21:14,180
¡Todos, largo!

490
00:21:14,206 --> 00:21:15,540
Tú, sígueme.

491
00:21:18,177 --> 00:21:20,353
Parece que ella no quería
que conocieras al padre.

492
00:21:24,016 --> 00:21:25,792
Vosotros dos tenéis
mucho de lo que hablar,

493
00:21:25,818 --> 00:21:27,693
así que os dejaré para que lo hagáis.

494
00:21:27,719 --> 00:21:29,262
He venido para verte a ti, Michaela.

495
00:21:29,288 --> 00:21:30,763
- Estoy ocupada.
- ¿Con un caso?

496
00:21:30,789 --> 00:21:31,931
¿Es... este?

497
00:21:31,957 --> 00:21:34,400
¿Alguna vez has oído hablar
del privilegio abogado/cliente?

498
00:21:34,426 --> 00:21:36,903
¡Venga! Pon a prueba mis
conocimientos de derecho penal.

499
00:21:36,929 --> 00:21:39,272
¿Sabes qué? En realidad,
tengo una pregunta para ti.

500
00:21:39,298 --> 00:21:40,759
Podría hacerte querer irte de aquí,

501
00:21:40,785 --> 00:21:42,275
que es, definitivamente, mi objetivo.

502
00:21:42,301 --> 00:21:43,309
Exponlo.

503
00:21:43,335 --> 00:21:44,911
Es para los dos.

504
00:21:44,937 --> 00:21:47,280
¿Estuvisteis juntos alguna vez?

505
00:21:47,306 --> 00:21:49,941
Ya sabéis... ¿sentimentalmente?

506
00:21:51,944 --> 00:21:53,077
Oh, Dios mío.

507
00:21:53,946 --> 00:21:55,254
- Dime que no eres mi madre.
- Basta.

508
00:21:55,280 --> 00:21:56,422
Todo es posible a estas alturas.

509
00:21:56,448 --> 00:21:57,723
Michaela, no soy tu madre.

510
00:21:57,749 --> 00:21:59,859
Vale, ya basta. Todos somos adultos.

511
00:21:59,885 --> 00:22:02,762
No. Los adultos no aparecen en lugares
a los que no se les ha invitado.

512
00:22:02,788 --> 00:22:04,797
Si me disculpáis,

513
00:22:04,823 --> 00:22:07,825
¡me voy al baño a vomitar!

514
00:22:13,098 --> 00:22:15,299
Dijiste: "Ve tras ella".

515
00:22:36,255 --> 00:22:37,525
Tienes diez segundos para decir

516
00:22:37,551 --> 00:22:38,798
lo que sea que hayas venido a decir.

517
00:22:38,824 --> 00:22:40,005
Se me acercó, Tegan.

518
00:22:40,031 --> 00:22:41,334
Pues vienes y me lo cuentas.

519
00:22:41,360 --> 00:22:43,102
Quería pruebas de que estaba
actuando de forma sospechosa.

520
00:22:43,128 --> 00:22:45,171
No. Querías echar sal sobre la herida.

521
00:22:45,197 --> 00:22:47,645
¿Por qué? ¿Decirme que nunca me amaste
no fue lo suficientemente cruel?

522
00:22:47,671 --> 00:22:48,808
Nunca dije que no te había amado.

523
00:22:50,235 --> 00:22:51,569
No necesitamos volver a eso.

524
00:22:56,575 --> 00:22:58,317
Solo dime...

525
00:22:58,343 --> 00:23:00,244
¿Planeabas acostarte con él?

526
00:23:01,747 --> 00:23:02,847
No.

527
00:23:05,417 --> 00:23:07,693
¿Sabes lo humillante que es esto?

528
00:23:07,719 --> 00:23:10,296
- ¿Por qué?
- Es el ex de Annalise, Cora.

529
00:23:10,322 --> 00:23:12,532
Podría haber descubierto cosas
que no quieres que sepan.

530
00:23:12,558 --> 00:23:14,300
El flirteo fue para distraerlo.

531
00:23:14,326 --> 00:23:15,326
Por favor.

532
00:23:17,432 --> 00:23:19,433
¿Por qué importa si él
es el ex de Annalise?

533
00:23:20,499 --> 00:23:21,966
¿Te gusta ella?

534
00:23:25,637 --> 00:23:28,439
Mantente alejada de mi vida.

535
00:23:40,206 --> 00:23:41,340
Creo que le gusto a tu padre.

536
00:23:41,387 --> 00:23:43,207
- No me importa quién le guste.
- Pues a mí me importa.

537
00:23:43,233 --> 00:23:44,866
Y si los Castillo no
nos asesinan a todos,

538
00:23:44,892 --> 00:23:47,326
podemos salir a cenar esta noche.

539
00:23:47,352 --> 00:23:48,919
¿Más cuchicheos?

540
00:23:50,009 --> 00:23:52,119
¿Eran sobre mí por no ser
lo suficientemente bueno

541
00:23:52,145 --> 00:23:53,153
para conocer a tu padre?

542
00:23:53,179 --> 00:23:54,212
Gabriel.

543
00:23:54,238 --> 00:23:55,570
Porque eso es lo que me dijo Asher.

544
00:23:55,596 --> 00:23:57,057
Culpable de los cargos.

545
00:23:57,083 --> 00:23:58,425
La razón por la que no conoces

546
00:23:58,451 --> 00:24:01,128
a ese hombre que no es mi padre,

547
00:24:01,154 --> 00:24:02,796
es porque seguimos peleados.

548
00:24:02,822 --> 00:24:05,891
Sí. Así que recoge tus
sentimientos heridos y lárgate.

549
00:24:07,223 --> 00:24:08,523
Vale.

550
00:24:09,629 --> 00:24:11,438
Vas a perdonarme.

551
00:24:11,464 --> 00:24:13,473
- No pongas palabras en mi boca.
- Lo que dijo.

552
00:24:13,499 --> 00:24:15,008
¿Quieres saber por qué?

553
00:24:15,034 --> 00:24:17,944
Porque soy un buen hombre.

554
00:24:17,970 --> 00:24:19,477
Somos raros.

555
00:24:19,503 --> 00:24:22,371
Y cualquier padre que tenga
la oportunidad de conocerme

556
00:24:22,397 --> 00:24:24,897
se sentirá orgulloso de que
su hija me haya elegido.

557
00:24:24,923 --> 00:24:26,690
Porque voy a cambiar el mundo.

558
00:24:26,716 --> 00:24:29,183
Voy a mejorar nuestro
sistema de justicia.

559
00:24:29,209 --> 00:24:33,645
Preferiría que estuvieras a mi lado.

560
00:24:33,671 --> 00:24:36,488
Te refieres a tenerte a mi lado.

561
00:24:37,523 --> 00:24:40,067
¿Sabes qué? Me encantaría eso.

562
00:24:40,093 --> 00:24:41,727
Solo tienes que perdonarme.

563
00:24:43,296 --> 00:24:45,664
Estaré aquí cuando estés lista.

564
00:24:52,538 --> 00:24:55,340
No va a caer en eso, ¿verdad?

565
00:24:59,178 --> 00:25:00,487
Oliver no está aquí.

566
00:25:00,513 --> 00:25:02,814
He venido a hablar contigo.

567
00:25:06,719 --> 00:25:09,129
¿Por qué fui elegido para el K5?

568
00:25:09,155 --> 00:25:10,330
¿Qué?

569
00:25:10,356 --> 00:25:12,699
Annalise afirma que ella no lo recuerda.

570
00:25:12,725 --> 00:25:15,001
Pero tú sabes dónde están
enterrados todos los esqueletos...

571
00:25:15,027 --> 00:25:16,203
literalmente.

572
00:25:16,229 --> 00:25:18,338
Así que... dímelo.

573
00:25:18,364 --> 00:25:20,040
¿Por qué te preocupas tanto?

574
00:25:20,066 --> 00:25:21,500
¿Cómo podría no preocuparme?

575
00:25:25,569 --> 00:25:27,603
Annalise no te eligió.

576
00:25:30,417 --> 00:25:31,517
Fui yo.

577
00:25:34,455 --> 00:25:35,897
Estás mintiendo.

578
00:25:35,923 --> 00:25:37,565
No.

579
00:25:37,591 --> 00:25:40,034
Ella siempre nos deja
elegir un estudiante.

580
00:25:40,060 --> 00:25:41,236
Frank eligió a Laurel.

581
00:25:41,262 --> 00:25:42,962
Yo te elegí a ti.

582
00:25:44,398 --> 00:25:45,707
¿Por qué?

583
00:25:45,733 --> 00:25:48,309
Por tu ensayo de admisión.

584
00:25:48,335 --> 00:25:50,878
Escribiste sobre cerrar
un campamento gay

585
00:25:50,904 --> 00:25:52,338
cuando eras estudiante de pregraduación.

586
00:25:53,807 --> 00:25:56,584
¿De verdad esperas que me crea eso?

587
00:25:56,610 --> 00:26:00,154
Soy una superviviente de abusos, Connor.

588
00:26:00,180 --> 00:26:01,648
Cuando era una cría.

589
00:26:04,585 --> 00:26:06,794
Así que, ¿saber que
defendiste a esos niños

590
00:26:06,820 --> 00:26:09,430
cuando nadie más lo hizo?

591
00:26:09,456 --> 00:26:12,425
Quería conocerte.

592
00:26:13,661 --> 00:26:17,038
Lamento que te haya pasado eso.

593
00:26:17,064 --> 00:26:18,698
Pasó hace mucho tiempo.

594
00:26:20,334 --> 00:26:22,969
Yo también era un tipo
que ayudaba a la gente.

595
00:26:24,271 --> 00:26:26,547
Es como si hubiera muerto con Sam.

596
00:26:26,573 --> 00:26:29,951
Creo que esperaba que cualquier
razón por la que me eligieran

597
00:26:29,977 --> 00:26:32,345
explicaría por qué soy así.

598
00:26:35,249 --> 00:26:37,650
No eres un mal chico, Connor.

599
00:26:39,286 --> 00:26:40,687
Solo estoy cansado.

600
00:26:42,589 --> 00:26:44,190
Todos lo estamos.

601
00:26:45,993 --> 00:26:48,661
No sale nada bueno de
odiarte a ti mismo.

602
00:26:54,601 --> 00:26:57,236
Te mereces mucho más
de lo que has tenido.

603
00:26:59,573 --> 00:27:01,808
Tú también.

604
00:27:12,686 --> 00:27:14,662
Chica, cuelga el teléfono.

605
00:27:14,688 --> 00:27:16,931
- Tengo una historia para ti.
- Mejor que sea rápida.

606
00:27:16,957 --> 00:27:17,957
Nate y Cora.

607
00:27:19,360 --> 00:27:20,568
Se acercó a ella para averiguar

608
00:27:20,594 --> 00:27:22,018
si yo seguía teniendo
relación los Castillo.

609
00:27:22,044 --> 00:27:24,138
- No.
- Admitió delante de mis narices

610
00:27:24,164 --> 00:27:25,573
que envió a Bonnie aquí como su espía.

611
00:27:25,599 --> 00:27:27,208
La despedí.

612
00:27:27,234 --> 00:27:28,701
¿No te lo dijo?

613
00:27:29,570 --> 00:27:30,611
No.

614
00:27:30,637 --> 00:27:32,213
No tengo tiempo para esto ahora mismo.

615
00:27:32,239 --> 00:27:34,407
¿Qué demonios es más importante?

616
00:27:35,409 --> 00:27:38,052
Presenté una orden de
alejamiento contra los Castillo.

617
00:27:38,078 --> 00:27:40,221
- ¿Te has vuelto loca?
- Probablemente.

618
00:27:40,247 --> 00:27:41,959
La última vez que te
enfrentaste a esta familia,

619
00:27:41,985 --> 00:27:44,019
Emmett murió y tú fuiste de borrachera.

620
00:27:45,319 --> 00:27:46,561
¿Qué es esto?

621
00:27:46,587 --> 00:27:48,363
¿Tienes algo para un zasca?

622
00:27:48,389 --> 00:27:49,497
¿O un deseo de morir?

623
00:27:49,523 --> 00:27:50,665
Miedo.

624
00:27:50,691 --> 00:27:52,500
Por eso lo estoy haciendo.

625
00:27:52,526 --> 00:27:54,702
Así no tengo que ir mirando por encima
del hombro cada segundo del día.

626
00:27:54,728 --> 00:27:55,997
Es lógico tener miedo.

627
00:27:56,023 --> 00:27:57,781
Bueno, ahí es donde tú
y yo somos diferentes.

628
00:27:57,807 --> 00:27:59,040
Nate, también.

629
00:27:59,066 --> 00:28:00,083
Espera, ¿lo estás defendiendo?

630
00:28:00,109 --> 00:28:01,809
Si hubieras pasado por
lo que pasamos nosotros,

631
00:28:01,835 --> 00:28:03,978
también habrías aprendido a luchar.

632
00:28:04,004 --> 00:28:06,606
De lo contrario, estás muerta
incluso antes de que lo estés.

633
00:28:21,855 --> 00:28:23,498
¿Qué demonios es esto?

634
00:28:23,524 --> 00:28:25,500
- ¿Por qué estás aquí?
- Tengo una citación.

635
00:28:25,526 --> 00:28:26,567
- ¿De quién?
- De la gente

636
00:28:26,593 --> 00:28:28,369
contra la que están intentando
presentar una orden de alejamiento.

637
00:28:28,395 --> 00:28:30,371
Quieren que testifique en tu contra.

638
00:28:30,397 --> 00:28:32,632
¿En qué demonios me has
metido aquí, Annalise?

639
00:28:38,412 --> 00:28:40,536
Esta es una lista de acusaciones

640
00:28:40,562 --> 00:28:42,138
contra los Castillo, Sra. Keating.

641
00:28:42,164 --> 00:28:43,506
Es por lo que estoy aquí, jueza.

642
00:28:43,532 --> 00:28:46,644
Para no acabar casi muerta en un
hospital, como el Sr. Delfino.

643
00:28:46,670 --> 00:28:49,271
Para que la familia
Castillo se defienda,

644
00:28:49,297 --> 00:28:51,039
nos gustaría llamar a Solomon
Vick al estrado, señoría.

645
00:28:51,065 --> 00:28:53,441
El Sr. Vick no sabe nada
de la familia Castillo

646
00:28:53,467 --> 00:28:54,776
ni de mis denuncias contra ellos.

647
00:28:54,802 --> 00:28:55,977
Pero el señor Vick es consciente

648
00:28:56,003 --> 00:28:58,113
de las actividades delictivas
de la Sra. Keating.

649
00:28:58,139 --> 00:28:59,748
¿Quiere hablar de
actividades delictivas?

650
00:28:59,774 --> 00:29:01,016
Cite a Xavier Castillo.

651
00:29:01,042 --> 00:29:02,784
Xavier Castillo está fuera del país.

652
00:29:02,810 --> 00:29:04,119
Por eso llamamos al Sr. Vick al estrado.

653
00:29:04,145 --> 00:29:06,846
Le diré exactamente lo que
dirá el Sr. Vick, jueza.

654
00:29:11,485 --> 00:29:13,828
Le pedí que investigara
formas de huir del país.

655
00:29:13,854 --> 00:29:15,864
Así de aterrorizada
estoy de esta familia.

656
00:29:15,890 --> 00:29:18,033
La Sra. Keating ha
omitido convenientemente

657
00:29:18,059 --> 00:29:19,167
los elementos ilegales de este plan.

658
00:29:19,193 --> 00:29:21,303
¿Desde cuándo salir
del país es un crimen?

659
00:29:21,329 --> 00:29:23,638
El Sr. Vick lo dejará claro, señoría.

660
00:29:23,664 --> 00:29:24,639
De acuerdo.

661
00:29:24,665 --> 00:29:26,274
Señoría, este es otro ejemplo

662
00:29:26,300 --> 00:29:27,379
del acoso de los Castillo.

663
00:29:27,405 --> 00:29:29,844
Deje que eso lo decida yo, Sra. Keating.

664
00:29:29,870 --> 00:29:32,906
Sr. Vick, por favor, suba al estrado.

665
00:29:44,719 --> 00:29:46,086
Enfermera.

666
00:29:47,722 --> 00:29:49,764
Eres bastante buena en esto.

667
00:29:49,790 --> 00:29:51,566
La medicación está funcionando, ¿eh?

668
00:29:51,592 --> 00:29:53,259
De maravilla.

669
00:29:56,998 --> 00:29:58,932
¿Puedo decirte algo?

670
00:30:02,003 --> 00:30:03,336
Oregón.

671
00:30:04,505 --> 00:30:06,006
¿A qué estamos esperando?

672
00:30:07,942 --> 00:30:09,718
¿Qué tal Oregón?

673
00:30:09,744 --> 00:30:11,353
Tiene esos pueblos con playa

674
00:30:11,379 --> 00:30:14,247
con dunas gigantes de arena y árboles.

675
00:30:17,618 --> 00:30:19,119
Tú elegiste volver aquí.

676
00:30:21,522 --> 00:30:24,499
Estaba asustado en aquel momento.

677
00:30:24,525 --> 00:30:25,825
Pero ya no lo estoy.

678
00:30:27,862 --> 00:30:30,664
Eres la única persona que
me importa en la vida, Bon.

679
00:30:32,933 --> 00:30:34,434
Dí que sí.

680
00:30:37,405 --> 00:30:38,872
Estás colocado.

681
00:30:40,608 --> 00:30:42,609
Duérmete.

682
00:30:48,983 --> 00:30:51,726
Sr. Vick, ¿qué es Resultados VIP?

683
00:30:51,752 --> 00:30:54,629
Entiendo que es una agencia
de viajes de alta gama.

684
00:30:54,655 --> 00:30:56,380
¿Estaba al tanto de
los aspectos ilegales

685
00:30:56,406 --> 00:30:58,066
de esta "agencia de viajes de alta gama"

686
00:30:58,092 --> 00:31:00,981
cuando los contrató para
reubicar a la Sra. Keating?

687
00:31:01,007 --> 00:31:02,774
Protesto. Está testificando
por el testigo.

688
00:31:02,800 --> 00:31:04,833
Denegada. Responda, Sr. Vick.

689
00:31:04,859 --> 00:31:06,587
Contraté Resultados VIP

690
00:31:06,613 --> 00:31:08,881
con muy poco conocimiento de su proceso.

691
00:31:09,582 --> 00:31:11,425
¿Sabía que crean pasaportes falsos?

692
00:31:11,451 --> 00:31:12,593
Protesto. Prejuiciosa.

693
00:31:12,619 --> 00:31:15,354
Denegada. Permita hablar al Sr. Vick.

694
00:31:16,155 --> 00:31:18,098
No conozco ninguno de los detalles.

695
00:31:18,124 --> 00:31:20,133
Entonces, ¿no hay...
grabaciones telefónicas

696
00:31:20,159 --> 00:31:22,502
ni rastros en papel que lo contradigan?

697
00:31:22,528 --> 00:31:24,897
Solo lo pregunto en caso
de que lo haya olvidado.

698
00:31:32,972 --> 00:31:35,678
Invoco mi derecho de la quinta
Enmienda contra la autoinculpación.

699
00:31:35,704 --> 00:31:37,787
¿Porque está envuelto en la conspiración
de asesinato de la Sra. Keating?

700
00:31:37,813 --> 00:31:40,320
Protesto. Acogerse a la quinta Enmienda
no se puede alegar contra el testigo.

701
00:31:40,346 --> 00:31:42,288
- Admitida.
- ¿Está protegiendo a su hija,

702
00:31:42,314 --> 00:31:44,091
- Michaela Pratt? - El abogado
está cometiendo desacato, jueza.

703
00:31:44,117 --> 00:31:45,158
Ya basta, Sr. Ballast.

704
00:31:45,184 --> 00:31:47,194
¿Sabe que su hija, Michaela Pratt,

705
00:31:47,220 --> 00:31:48,896
es sospechosa de asesinato
junto con la Sra. Keating?

706
00:31:48,922 --> 00:31:51,031
Cada palabra que sale de la boca del
Sr. Ballast es una mentira, señoría.

707
00:31:51,057 --> 00:31:52,123
Consulte con el FBI.

708
00:31:52,149 --> 00:31:53,600
Ellos corroborarán que la Sra. Keating

709
00:31:53,626 --> 00:31:54,902
es una persona de interés en este caso.

710
00:31:54,928 --> 00:31:55,923
¿Y cómo iba a saber eso?

711
00:31:55,949 --> 00:31:57,483
¿Tiene contactos en el FBI?

712
00:31:57,509 --> 00:31:59,273
¿Tiene micrófonos en sus teléfonos
igual que los tiene en el del Sr. Vick?

713
00:31:59,299 --> 00:32:01,108
No tengo intervenidos
los teléfonos de nadie.

714
00:32:01,134 --> 00:32:02,976
Entonces, ¿cómo saber con
quién habló el Sr. Vick?

715
00:32:03,002 --> 00:32:05,245
¿O que yo le habría pedido que
me buscara una salida del país?

716
00:32:05,271 --> 00:32:06,780
¿Por qué no le hacemos
la pregunta al Sr. Vick?

717
00:32:06,806 --> 00:32:09,116
Su cliente es el dueño de una de las
mayores empresas de telecomunicaciones.

718
00:32:09,142 --> 00:32:10,550
¿A quién más está grabando ilegalmente?

719
00:32:10,576 --> 00:32:11,752
¿A la jueza Gage?

720
00:32:11,778 --> 00:32:14,588
- Propongo un descanso.
- Por eso quiero huir, jueza.

721
00:32:14,614 --> 00:32:16,890
Incluso si eso significa
considerar actividades ilegales.

722
00:32:16,916 --> 00:32:18,659
¿Admite, entonces, un
comportamiento ilegal?

723
00:32:18,685 --> 00:32:20,193
Soy socia de un importante
bufete de abogados.

724
00:32:20,219 --> 00:32:21,495
Gané un maldito caso
en la Corte Suprema.

725
00:32:21,521 --> 00:32:23,463
Soy más poderosa de
lo que nunca he sido.

726
00:32:23,489 --> 00:32:25,299
Y aquí estoy, considerando desaparecer

727
00:32:25,325 --> 00:32:27,301
porque temo por mi vida.

728
00:32:27,327 --> 00:32:29,102
Esa es la razón por la que estamos aquí.

729
00:32:29,128 --> 00:32:31,571
No para inventar historias
sobre que soy una asesina,

730
00:32:31,597 --> 00:32:34,032
sino para protegerme de Xavier Castillo.

731
00:32:35,268 --> 00:32:37,903
¿O está de acuerdo con
que yo muera, jueza?

732
00:32:38,838 --> 00:32:42,416
O me protege o me matan.

733
00:32:42,442 --> 00:32:44,209
Es su elección.

734
00:32:49,182 --> 00:32:50,157
Hola.

735
00:32:50,183 --> 00:32:51,458
Ganamos la orden de alejamiento.

736
00:32:51,484 --> 00:32:53,627
Diles a todos que destruyan sus móviles.

737
00:32:53,653 --> 00:32:54,828
¿Qué?

738
00:32:54,854 --> 00:32:56,187
Solo hazlo.

739
00:32:56,213 --> 00:32:57,597
Podría haber sido arrestado.

740
00:32:57,623 --> 00:32:59,466
A ellos no les importas.
Me quieren a mí.

741
00:32:59,492 --> 00:33:00,667
Y a mi hija, al parecer.

742
00:33:00,693 --> 00:33:01,902
¿Ahora es tu hija?

743
00:33:01,928 --> 00:33:03,870
Te pedí que la cuidaras, pero
¿esto es lo que has hecho?

744
00:33:03,896 --> 00:33:06,139
No sabes nada de lo que
he hecho por Michaela.

745
00:33:06,165 --> 00:33:07,674
Lo que has hecho es destruir
cualquier posibilidad que tuviera

746
00:33:07,700 --> 00:33:08,704
de una vida honesta.

747
00:33:08,730 --> 00:33:10,744
¿Estás hablándome de una vida honesta?

748
00:33:10,770 --> 00:33:13,004
No soy perfecto, pero tampoco
soy un maldito asesino.

749
00:33:13,030 --> 00:33:14,244
Te follaste a la esposa de tu cliente

750
00:33:14,270 --> 00:33:15,718
y luego te aprovechaste
de esa pobre chica.

751
00:33:15,744 --> 00:33:18,418
- No intentes fingir que te preocupa.
- Todo para hacer dinero y vender.

752
00:33:18,444 --> 00:33:20,153
Parece que no te importó cuando
viniste rogando por ese dinero.

753
00:33:20,179 --> 00:33:21,555
Tú querías dármelo.

754
00:33:21,581 --> 00:33:24,057
Así de mal te reconcome la culpa.

755
00:33:24,083 --> 00:33:25,225
Te vi en tu peor momento.

756
00:33:25,251 --> 00:33:27,752
Haciendo que Iris se enamorara de
ti para meterte entre sus piernas.

757
00:33:27,778 --> 00:33:28,862
Me preocupaba por ella.

758
00:33:28,888 --> 00:33:30,130
La utilizaste, igual
que me utilizaste a mí,

759
00:33:30,156 --> 00:33:32,032
igual que estás utilizando a Michaela.

760
00:33:32,058 --> 00:33:34,434
Sabes que no eres nada sin
una mujer fuerte a tu lado.

761
00:33:34,460 --> 00:33:36,503
¿Crees que saber gritarle
a la gente te hace fuerte?

762
00:33:36,529 --> 00:33:39,406
Ese traje, esa sonrisa,

763
00:33:39,432 --> 00:33:42,309
esa basura feminista no engaña a nadie.

764
00:33:42,335 --> 00:33:44,411
En cuanto una mujer te conoce, te ve

765
00:33:44,437 --> 00:33:46,738
como el hijo de puta triste,
solitario y codicioso que eres.

766
00:33:53,146 --> 00:33:54,654
Cuando esto se acabe para ti,

767
00:33:54,680 --> 00:33:59,292
ya sea que estés en la cárcel,
en un manicomio o en un ataúd,

768
00:33:59,318 --> 00:34:01,261
espero que, por fin, dejes salir

769
00:34:01,287 --> 00:34:03,755
todo ese odio que llevas dentro.

770
00:34:14,398 --> 00:34:16,933
Querido Dios, te damos gracias

771
00:34:16,959 --> 00:34:19,560
por volver a reunirnos como una familia.

772
00:34:19,586 --> 00:34:21,164
También te damos gracias

773
00:34:21,190 --> 00:34:23,967
por mantener a nuestro querido William,

774
00:34:23,993 --> 00:34:26,036
esposo y padre,

775
00:34:26,062 --> 00:34:29,639
a tu lado, mientras cuida de nosotros.

776
00:34:29,665 --> 00:34:31,833
Y por devolver a Asher
a nuestra familia.

777
00:34:33,003 --> 00:34:35,571
Algún día hasta puede que
le perdones sus pecados.

778
00:34:37,873 --> 00:34:40,016
Amén. Asher, ¿podrías pasarme el arroz?

779
00:34:40,042 --> 00:34:41,579
¿Qué pecados?

780
00:34:41,605 --> 00:34:43,967
Estábamos... teniendo una buena noche.

781
00:34:43,993 --> 00:34:46,589
- Deja que me responda.
- Está sentada a la mesa. Comiendo.

782
00:34:46,615 --> 00:34:48,658
Dime que no sigues culpándome
por la muerte de papá.

783
00:34:48,684 --> 00:34:50,226
No importa,

784
00:34:50,252 --> 00:34:53,521
porque ya no estoy enfadada, Asher.

785
00:34:55,024 --> 00:34:56,124
Te perdono.

786
00:34:58,160 --> 00:35:00,103
¿Estás...?

787
00:35:00,129 --> 00:35:01,462
¿Me perdonas?

788
00:35:02,498 --> 00:35:05,075
Yo debería ser el que te perdone a ti.

789
00:35:05,101 --> 00:35:07,777
Me excluiste de la familia.

790
00:35:07,803 --> 00:35:10,113
Me rompiste el corazón.

791
00:35:10,139 --> 00:35:12,549
Papá murió y yo estaba solo.

792
00:35:12,575 --> 00:35:15,018
¿Quieres hablar de depresión?

793
00:35:15,044 --> 00:35:16,753
Pensé en...

794
00:35:16,779 --> 00:35:18,146
Pensé en suicidarme.

795
00:35:19,482 --> 00:35:21,057
¿Dónde están tus disculpas

796
00:35:21,083 --> 00:35:22,525
por darle la espalda a tu único hijo?

797
00:35:22,551 --> 00:35:24,527
El único camino hacia el cielo

798
00:35:24,553 --> 00:35:27,580
es pedir perdón por tus pecados.

799
00:35:31,032 --> 00:35:33,432
Puedes rezarle a Dios
todo lo que quieras.

800
00:35:33,458 --> 00:35:36,218
Eres la única que va a
ir al infierno, no yo.

801
00:35:52,081 --> 00:35:54,391
Annalise me dijo que te perdonara.

802
00:35:54,417 --> 00:35:57,650
Cada hueso de mi cuerpo me
dice que debería irme a casa

803
00:35:57,676 --> 00:35:59,562
y seguir odiándote desde la lejanía.

804
00:35:59,588 --> 00:36:01,231
Pero yo soy mejor que eso.

805
00:36:01,257 --> 00:36:02,461
Tú también lo eres.

806
00:36:02,487 --> 00:36:04,534
Así que voy a ayudarte a
conseguir lo que quieres...

807
00:36:04,560 --> 00:36:07,162
al menos así dejarás
de dar palos de ciego.

808
00:36:08,764 --> 00:36:10,840
- Presentaremos una demanda de muerte
por negligencia. - DEMANDA SR. LAHEY.

809
00:36:10,866 --> 00:36:13,048
Demandamos a la cárcel, a los guardias,
a la oficina del fiscal de distrito.

810
00:36:13,074 --> 00:36:14,878
Te conseguiremos mucho dinero.

811
00:36:14,904 --> 00:36:15,979
No quiero dinero.

812
00:36:16,005 --> 00:36:17,218
Quieres justicia para tu padre,

813
00:36:17,244 --> 00:36:18,882
para que sus asesinos sean
puestos al descubierto y sufran.

814
00:36:18,908 --> 00:36:20,875
Con una demanda civil
es cómo lo conseguimos.

815
00:36:50,306 --> 00:36:51,840
Tal vez es una señal de
que vayamos a Oregón.

816
00:36:53,609 --> 00:36:55,585
Estaba colocado con la medicación,
pero lo decía en serio.

817
00:36:55,611 --> 00:36:56,678
Cada palabra.

818
00:37:03,752 --> 00:37:05,762
No puedo.

819
00:37:05,788 --> 00:37:06,955
¿Por qué no?

820
00:37:08,324 --> 00:37:09,724
Ron.

821
00:37:12,161 --> 00:37:15,263
¿Crees que estoy lista
para seguir adelante?

822
00:37:26,208 --> 00:37:27,675
No estoy diciendo que no.

823
00:37:30,379 --> 00:37:33,281
Solo necesito más tiempo.

824
00:38:05,414 --> 00:38:06,756
Espera, ¿alguien se lo dijo a Asher?

825
00:38:06,782 --> 00:38:09,250
Es demasiado tarde para llamarlo ahora.

826
00:38:11,887 --> 00:38:13,663
¡Michaela!

827
00:38:13,689 --> 00:38:15,031
Voy a sacarte de aquí.

828
00:38:15,057 --> 00:38:16,199
Eso sería un secuestro.

829
00:38:16,225 --> 00:38:18,401
Están encima de ti, Michaela.

830
00:38:18,427 --> 00:38:19,969
Creo que en realidad eres tú

831
00:38:19,995 --> 00:38:21,538
fingiendo saber cómo ser un padre.

832
00:38:21,564 --> 00:38:24,720
Sé en qué te ha involucrado Annalise.

833
00:38:24,746 --> 00:38:25,779
Lo sé.

834
00:38:28,270 --> 00:38:29,345
Vete.

835
00:38:29,371 --> 00:38:31,281
Quieres un padre.

836
00:38:31,307 --> 00:38:32,649
Lo veo, Michaela.

837
00:38:32,675 --> 00:38:35,385
Bueno, los padres protegen
a la gente que quieren.

838
00:38:35,411 --> 00:38:36,786
Puedo protegerme sola.

839
00:38:36,812 --> 00:38:38,922
Digo que no lo necesitas esta vez.

840
00:38:38,948 --> 00:38:41,257
Y yo digo que puedo salvarme sola,

841
00:38:41,283 --> 00:38:42,892
como siempre he hecho.

842
00:38:42,918 --> 00:38:44,527
El maldito FBI está
involucrado, Michaela.

843
00:38:44,553 --> 00:38:46,629
Y crecí con todo en mi contra,

844
00:38:46,655 --> 00:38:48,031
y mira lo que he logrado.

845
00:38:48,057 --> 00:38:49,332
Yale, Middleton.

846
00:38:49,358 --> 00:38:52,268
Solo Dios sabe qué brillantez
lograré después de graduarme.

847
00:38:52,294 --> 00:38:57,073
Literalmente, soy el sueño más
salvaje de mis antepasados.

848
00:38:57,099 --> 00:38:59,876
Así que ¿te imaginas si hubiera crecido

849
00:38:59,902 --> 00:39:02,345
con todo tu dinero,
contactos y privilegios?

850
00:39:02,371 --> 00:39:04,347
Ya sería presidenta.

851
00:39:04,373 --> 00:39:07,717
Y aún puedes serlo,
si me dejas ayudarte.

852
00:39:07,743 --> 00:39:09,352
No lo necesito.

853
00:39:09,378 --> 00:39:11,554
De verdad.

854
00:39:11,580 --> 00:39:13,256
Voy a ser presidenta

855
00:39:13,282 --> 00:39:15,091
o... jueza de la Corte Suprema

856
00:39:15,117 --> 00:39:17,193
o directora general de algún planeta.

857
00:39:17,219 --> 00:39:21,297
Y cuando lo sea, sabré
que llegué allí sola,

858
00:39:21,323 --> 00:39:24,434
y te arrepentirás de no
haber estado a mi lado.

859
00:39:24,460 --> 00:39:27,270
Así que, gracias por abandonarme.

860
00:39:27,296 --> 00:39:29,831
Me hizo aún más grande de lo que ya soy.

861
00:39:31,800 --> 00:39:34,110
Por favor...

862
00:39:34,136 --> 00:39:36,371
no vuelvas a aparecer por mi vida.

863
00:39:47,283 --> 00:39:51,594
BIENVENIDA, JUSTINE.

864
00:39:51,620 --> 00:39:53,955
PASO UNO

865
00:40:00,929 --> 00:40:02,749
VICK CAPITAL - CHEQUE EN BLANCO
A FAVOR DE MICHAELA PRATT

866
00:40:13,842 --> 00:40:15,043
Adelante.

867
00:40:17,379 --> 00:40:19,047
Tenías razón.

868
00:40:20,282 --> 00:40:21,557
La familia apesta.

869
00:40:21,583 --> 00:40:22,725
¿Qué ha pasado?

870
00:40:22,751 --> 00:40:27,121
He sido tan estúpido como para
pensar que habían cambiado.

871
00:40:30,359 --> 00:40:33,002
No son mi familia.

872
00:40:33,028 --> 00:40:35,004
Tú sí lo eres.

873
00:40:35,030 --> 00:40:37,173
Has estado ahí para mí
cuando nadie más lo estaba.

874
00:40:37,199 --> 00:40:39,242
Incluso cuando me has defraudado,

875
00:40:39,268 --> 00:40:41,369
siempre seguiste apoyándome.

876
00:40:42,671 --> 00:40:45,415
¿Sabes cuánto significa eso para mí?

877
00:40:45,441 --> 00:40:47,083
¿Sabes cuánto significas para mí?

878
00:40:47,109 --> 00:40:48,685
Tú también significas mucho para mí.

879
00:40:48,711 --> 00:40:50,747
No tienes que decirlo.

880
00:40:50,773 --> 00:40:53,990
No debería decirte eso más.

881
00:40:54,016 --> 00:40:56,893
Porque tú también
siempre me has apoyado.

882
00:40:56,919 --> 00:40:58,928
Incluso cuando no lo merezco.

883
00:40:58,954 --> 00:41:00,530
Eres el único hombre en mi vida

884
00:41:00,556 --> 00:41:02,432
que nunca me ha mentido ni me ha dejado.

885
00:41:02,458 --> 00:41:04,100
Nunca te dejaré, Michaela.

886
00:41:04,126 --> 00:41:05,671
Incluso si no terminamos juntos,

887
00:41:05,697 --> 00:41:07,862
quiero estar ahí para
ti el resto de tu vida.

888
00:41:09,369 --> 00:41:10,970
Sigo enamorado de ti, Michaela.

889
00:41:12,868 --> 00:41:14,769
Siempre lo estaré

890
00:41:20,008 --> 00:41:21,542
¿Esto está bien?

891
00:41:38,460 --> 00:41:40,002
Estás preocupada por Gabriel.

892
00:41:40,028 --> 00:41:41,095
Sí.

893
00:41:42,731 --> 00:41:45,375
Él no es el indicado, Michaela.

894
00:41:45,401 --> 00:41:47,101
Soy yo.

895
00:41:59,214 --> 00:42:00,299
¿Asher?

896
00:42:00,325 --> 00:42:01,749
¿Qué estás haciendo aquí?

897
00:42:12,694 --> 00:42:13,761
Asher.

898
00:42:19,728 --> 00:42:26,486
www.subtitulamos.tv

