1
00:00:10,770 --> 00:00:12,503
No sé qué decir.

2
00:00:12,505 --> 00:00:14,114
Abbott tiene una de
las más impresionantes

3
00:00:14,116 --> 00:00:15,973
admisiones universitarias del país.

4
00:00:15,975 --> 00:00:17,152
¿Y esta beca

5
00:00:17,163 --> 00:00:19,143
- cubriría toda la matrícula?
- Sí.

6
00:00:19,145 --> 00:00:21,078
Junto con pensión completa

7
00:00:21,080 --> 00:00:23,581
y una asignación para
libros y suministros.

8
00:00:23,583 --> 00:00:26,806
- Entonces, ¿viviría en la escuela?
- Podríamos visitarte cuando sea.

9
00:00:26,837 --> 00:00:28,185
Solo estamos a unas horas de distancia.

10
00:00:28,187 --> 00:00:30,551
Howie, tu reacción es normal.

11
00:00:30,614 --> 00:00:33,986
Pero quiero que sepas que
nuestro comité de becas

12
00:00:34,002 --> 00:00:36,727
revisa miles de cartas de nominación

13
00:00:36,729 --> 00:00:38,195
de todo el país.

14
00:00:38,197 --> 00:00:40,464
Hubo más de 2200 solicitudes

15
00:00:40,466 --> 00:00:43,367
solo este año para la
plaza Booth-Farnwell.

16
00:00:43,369 --> 00:00:47,623
Y el comité de selección estuvo
de acuerdo en que tú, Howie,

17
00:00:48,274 --> 00:00:52,136
eres quien muestra el mayor
potencial académico en bruto.

18
00:00:52,478 --> 00:00:55,179
Así que, si quieres
convertirte en miembro

19
00:00:55,181 --> 00:00:57,446
del Internado Abbott...

20
00:00:58,125 --> 00:01:00,174
la beca es tuya.

21
00:01:02,590 --> 00:01:03,923
¡Gracias!

22
00:01:03,980 --> 00:01:05,746
Y recuerden marcar sus calendarios.

23
00:01:05,858 --> 00:01:07,791
El fin de semana de padres
llegará antes de que lo noten.

24
00:01:07,793 --> 00:01:10,012
Howie, estréchale la mano al hombre.

25
00:01:13,065 --> 00:01:16,500
Lo siento. Me estoy
recuperando de un resfrío.

26
00:01:53,676 --> 00:01:56,425
NATIONAL DIAGNOSTICS LAB
INFORME DE ADN

27
00:02:03,014 --> 00:02:07,052
www.subtitulamos.tv

28
00:02:11,829 --> 00:02:14,586
Bueno, supongo que la
cuarta es la vencida.

29
00:02:14,860 --> 00:02:16,664
¿Cuál era el problema?

30
00:02:16,720 --> 00:02:19,054
Lo siento mucho. La
vena no quería cooperar.

31
00:02:20,321 --> 00:02:23,300
William Burroughs una
vez me dijo lo mismo.

32
00:02:24,837 --> 00:02:26,437
Tengo dos pistas.

33
00:02:26,439 --> 00:02:27,714
Dime.

34
00:02:28,507 --> 00:02:31,850
Ernesto es un enfermero conserje.

35
00:02:31,977 --> 00:02:35,412
Coordina un portafolio creciente

36
00:02:35,414 --> 00:02:37,981
de muestras de orina y de sangre.

37
00:02:37,983 --> 00:02:40,217
Como un extra, no entiende ni
una palabra de nuestro idioma,

38
00:02:40,219 --> 00:02:41,485
así que, por favor, habla sin reservas.

39
00:02:41,487 --> 00:02:43,965
Una pista aún es un trabajo en proceso.

40
00:02:43,967 --> 00:02:45,456
La otra es de fiar.

41
00:02:45,458 --> 00:02:47,651
¿Qué sabes de Norman Devane?

42
00:02:47,653 --> 00:02:49,198
- Es un asesino.
- Es un genio.

43
00:02:49,200 --> 00:02:51,395
Bueno, es un asesino ingenioso.

44
00:02:51,397 --> 00:02:53,464
Que oculta asesinatos
detrás de enfermedades.

45
00:02:53,466 --> 00:02:56,700
Nuestra amiga en París le
hizo una serie de pagos

46
00:02:56,702 --> 00:02:59,603
bajo el alias Constance Drucker.

47
00:03:00,743 --> 00:03:02,890
Lo de París no fue tu culpa.

48
00:03:03,924 --> 00:03:05,674
Devane puede llevarnos a ella.

49
00:03:05,711 --> 00:03:07,201
Hablé con Linda.

50
00:03:07,467 --> 00:03:10,676
Dice que no has estado durmiendo
bien desde que pasó todo eso.

51
00:03:11,050 --> 00:03:12,583
La subestimé.

52
00:03:12,585 --> 00:03:13,981
Ambos lo hicimos.

53
00:03:13,983 --> 00:03:15,716
Debería haberlo sabido.

54
00:03:15,718 --> 00:03:17,554
Linda me dijo que tu ahijada

55
00:03:17,556 --> 00:03:18,856
se casa el sábado.

56
00:03:18,858 --> 00:03:20,248
- Deberías ir.
- No.

57
00:03:20,250 --> 00:03:21,834
Emborracharte, bailar
la hora y olvidarte.

58
00:03:21,836 --> 00:03:24,728
No. No me apartaré de tu lado
hasta que esto se termine.

59
00:03:25,940 --> 00:03:27,064
Amigo mío.

60
00:03:27,066 --> 00:03:28,976
Le llevaré estas al
Sr. Stark de inmediato.

61
00:03:28,977 --> 00:03:30,745
Gracias, Ernesto.

62
00:03:36,208 --> 00:03:39,454
Elizabeth. Tengo un caso para ti.

63
00:03:39,745 --> 00:03:43,165
El hombre que buscamos es Norman Devane.

64
00:03:43,716 --> 00:03:45,415
Ah, eso es...

65
00:03:45,417 --> 00:03:46,798
Lo siento.

66
00:03:51,386 --> 00:03:53,557
Todos sabemos que Devane
es la mente maestra

67
00:03:53,559 --> 00:03:56,077
detrás del programa libio
de armas biológicas,

68
00:03:56,108 --> 00:03:57,895
pero Reddington dice que eso representa

69
00:03:57,897 --> 00:04:00,495
solo un renglón en un
currículum muy largo.

70
00:04:00,527 --> 00:04:03,700
En el mundo de Reddington, Devane
es conocido como un sicario.

71
00:04:03,702 --> 00:04:06,323
Simon Vestergaard era un magnate naviero

72
00:04:06,378 --> 00:04:07,771
que murió de cáncer de hígado.

73
00:04:07,773 --> 00:04:11,708
La senadora Jessica Tandler murió de una
neumonía resistente a los medicamentos.

74
00:04:11,710 --> 00:04:14,978
Y Ronald Perchik era un
juez federal que sufrió

75
00:04:14,980 --> 00:04:18,870
una apoplejía mortal dos días después de
recibir una vacuna para la culebrilla.

76
00:04:18,933 --> 00:04:21,084
¿Devane los mató o murieron
de causas naturales?

77
00:04:21,086 --> 00:04:22,662
Ambas cosas. Y según Reddington,

78
00:04:22,693 --> 00:04:24,764
Devane está en Estados Unidos y activo.

79
00:04:24,766 --> 00:04:27,758
El sujeto es un varón
caucásico de 14 años.

80
00:04:27,760 --> 00:04:29,560
Tipo B negativo.

81
00:04:29,562 --> 00:04:31,862
Registro de vacunación completa.

82
00:04:31,864 --> 00:04:33,964
Hola, ¿eres nuevo?

83
00:04:33,966 --> 00:04:35,098
Pareces nuevo.

84
00:04:35,100 --> 00:04:36,668
Howie Keller.

85
00:04:36,670 --> 00:04:39,733
¿Howie? Adorable. Soy Theo Wolf.

86
00:04:39,905 --> 00:04:42,574
Soy algo así como el comité de
bienvenida extraoficial de Abbott.

87
00:04:42,585 --> 00:04:44,896
- ¿Mata a personas enfermas?
- No, mata a personas

88
00:04:44,944 --> 00:04:47,110
haciendo que se enfermen,
dándoles cáncer,

89
00:04:47,112 --> 00:04:49,179
neumonía o alguna otra
enfermedad mortal.

90
00:04:49,181 --> 00:04:51,315
¿Les da cáncer? ¿Eso es posible?

91
00:04:51,317 --> 00:04:53,717
Teóricamente, si una
persona sana es inyectada

92
00:04:53,719 --> 00:04:56,086
con una alta concentración
de células cancerosas

93
00:04:56,088 --> 00:04:58,655
y esas células van a su médula ósea,

94
00:04:58,657 --> 00:05:00,691
podría pillar leucemia.

95
00:05:00,693 --> 00:05:03,393
- Pillar. ¿Como un resfrío?
- Sí, solo que uno supermalo.

96
00:05:03,395 --> 00:05:06,363
El mundo creía que estos tres
murieron de causas naturales,

97
00:05:06,365 --> 00:05:07,865
pero Reddington dice
que fueron asesinados.

98
00:05:07,867 --> 00:05:10,267
No lo entiendes. Brandon Durso

99
00:05:10,269 --> 00:05:12,336
obtuvo un 9,50 en su
presentación de Francés,

100
00:05:12,338 --> 00:05:14,137
tuvo un ataque de pánico enorme.

101
00:05:14,139 --> 00:05:16,139
- ¿Porque obtuvo un nueve?
- Un 9,50.

102
00:05:16,141 --> 00:05:17,641
Lo que digo es que no
puedes tomarte toda

103
00:05:17,643 --> 00:05:19,543
esa mierda de "verdad y
excelencia" demasiado seriamente.

104
00:05:19,545 --> 00:05:21,612
Tienes que poder relajarte aquí.

105
00:05:21,614 --> 00:05:23,881
Y, si necesitas ayuda con eso, como

106
00:05:23,883 --> 00:05:25,182
algo de hierba o...

107
00:05:25,184 --> 00:05:26,935
No consumo drogas.

108
00:05:27,386 --> 00:05:28,919
Claro. Eso dice el chico nuevo.

109
00:05:28,921 --> 00:05:30,821
La mujer que secuestró al
Sr. Reddington en París,

110
00:05:30,823 --> 00:05:32,756
- ¿hace negocios con Devane?
- Aparentemente.

111
00:05:32,758 --> 00:05:35,025
¿Lo contrató para matar a
Reddington o a otra persona?

112
00:05:35,027 --> 00:05:36,168
No lo sabe.

113
00:05:36,170 --> 00:05:38,428
Todo lo que sabemos es
que un asesino artero

114
00:05:38,430 --> 00:05:40,735
está suelto y no tenemos
ni idea de cómo capturarlo.

115
00:05:40,737 --> 00:05:42,332
La Dirección de Armas de
Destrucción Masivas supervisó

116
00:05:42,334 --> 00:05:43,867
nuestra respuesta a las
armas biológicas libias.

117
00:05:43,869 --> 00:05:46,436
Si Devane es la mente maestra,
puede que lo tengan vigilado.

118
00:05:46,438 --> 00:05:48,238
Vayan a ver. En este momento,

119
00:05:48,240 --> 00:05:49,958
"puede" es lo mejor que tenemos.

120
00:05:52,546 --> 00:05:53,844
¿Elodie Radcliffe?

121
00:05:53,846 --> 00:05:55,679
¿La mujer cuyo esposo
está en silla de ruedas?

122
00:05:55,681 --> 00:05:57,948
Sí. Exactamente. Soy el "otro hombre"...

123
00:05:57,950 --> 00:06:01,184
Digo, aún no lo soy,
pero... quiero serlo.

124
00:06:01,186 --> 00:06:02,586
Lo que es peor.

125
00:06:02,588 --> 00:06:04,254
Creo que es genial.

126
00:06:04,256 --> 00:06:06,990
¿Genial? Me acosté con una mujer casada.

127
00:06:06,992 --> 00:06:09,092
Creo que es genial que te
acuestes con cualquiera.

128
00:06:09,094 --> 00:06:11,929
Valoro que cuide a su esposo.

129
00:06:11,931 --> 00:06:14,402
Pero también necesita
una vida. Igual que tú.

130
00:06:16,168 --> 00:06:18,135
Lamento haberlos hecho esperar.

131
00:06:18,137 --> 00:06:21,171
Pero Putin tiene un nuevo misil
nuclear y resulta que los ayatolás

132
00:06:21,173 --> 00:06:24,074
tienen más agua pesada que un
vientre de alquiler con mellizos.

133
00:06:24,076 --> 00:06:27,177
Y ahora que los hice
esperar, no puedo ayudarlos.

134
00:06:27,179 --> 00:06:29,146
Llamamos antes pidiendo
cualquier información

135
00:06:29,148 --> 00:06:30,480
- que tuviera su oficina...
- Norman Devane.

136
00:06:30,482 --> 00:06:32,482
Sabemos lo que hizo, pero no
sabemos lo que está haciendo.

137
00:06:32,484 --> 00:06:34,173
Después de Libia, fue a Siria.

138
00:06:34,175 --> 00:06:36,954
Ayudó a Assad a usar gas sarín
con su pueblo. Fue listo.

139
00:06:36,956 --> 00:06:40,390
Lo que nombren: bacteria, virus,
hongo, puede convertirlo en arma.

140
00:06:40,392 --> 00:06:42,908
Lo atacaron con un dron
en las afueras de Damasco.

141
00:06:42,910 --> 00:06:44,661
Atacamos su laboratorio.
Jamás lo encontramos.

142
00:06:44,663 --> 00:06:46,330
Pero rastrearon un pago que le hizo

143
00:06:46,332 --> 00:06:47,798
a Anatole Kuragin. ¿Quién es?

144
00:06:47,800 --> 00:06:50,600
Un hacker ucraniano. Y el
pago fue hace siete años.

145
00:06:50,602 --> 00:06:52,135
No hemos sabido de él desde entonces.

146
00:06:52,137 --> 00:06:53,437
¿Sabe dónde podríamos encontrarlo?

147
00:06:53,439 --> 00:06:56,707
Está en La Habana. Así
que, sí, sé dónde está.

148
00:06:56,709 --> 00:06:58,075
Pero no pueden encontrarlo.

149
00:06:58,077 --> 00:07:00,610
Conozco a alguien que puede.

150
00:08:44,383 --> 00:08:47,551
25 de octubre. 01:35.

151
00:08:47,553 --> 00:08:49,753
Sujeto: Howard Keller.

152
00:08:49,755 --> 00:08:51,848
Administrando patógeno A-21.

153
00:08:53,308 --> 00:08:55,892
Vas a sentir un pequeño pinchazo.

154
00:09:05,798 --> 00:09:08,063
LA HABANA, CUBA

155
00:09:12,042 --> 00:09:13,272
Increíble.

156
00:09:19,517 --> 00:09:21,950
¿Quién diablos es?

157
00:09:21,952 --> 00:09:24,286
Una amiga me dijo que tenía buen ojo

158
00:09:24,288 --> 00:09:26,588
para los saleros y pimenteros.

159
00:09:26,590 --> 00:09:30,492
Se equivocó. Tiene un ojo exquisito.

160
00:09:30,494 --> 00:09:32,494
¿Qué quiere?

161
00:09:32,496 --> 00:09:37,900
Una vez vi el set de
cerámica pequeño más adorable

162
00:09:37,902 --> 00:09:40,269
en una tienda de artículos
usados en Topeka...

163
00:09:40,271 --> 00:09:43,872
la sal en un sombrero de paja,
la pimienta en un bombín,

164
00:09:43,874 --> 00:09:48,577
ambos delicadamente equilibrados
en un pequeño perchero verde.

165
00:09:50,281 --> 00:09:51,547
Es un coleccionista.

166
00:09:51,549 --> 00:09:53,182
Un admirador.

167
00:09:53,184 --> 00:09:55,551
De todas las cosas preciosas.

168
00:09:55,553 --> 00:09:57,452
Incluyendo la información.

169
00:09:59,657 --> 00:10:01,423
¿Qué clase de información?

170
00:10:01,425 --> 00:10:04,026
Lo que sea que sepa de Norman Devane.

171
00:10:04,462 --> 00:10:06,929
No sé nada.

172
00:10:06,931 --> 00:10:09,798
Generalmente, también admiro la lealtad.

173
00:10:09,800 --> 00:10:12,401
Pero tengo un asunto
urgente con el Sr. Devane,

174
00:10:12,403 --> 00:10:14,185
me temo que tendrá que
hacer una excepción.

175
00:10:14,187 --> 00:10:16,238
No hago excepciones.

176
00:10:19,710 --> 00:10:22,211
Quizá esto le hará cambiar de opinión.

177
00:10:23,280 --> 00:10:26,448
Técnicamente hablando, son
especieros de pimienta.

178
00:10:26,450 --> 00:10:29,184
Hechos a mano en plata estadounidense

179
00:10:29,186 --> 00:10:32,490
del taller de Paul Revere.

180
00:10:32,957 --> 00:10:34,990
¿Originales o copia?

181
00:10:35,410 --> 00:10:37,759
Me sorprende que siquiera pregunte.

182
00:10:54,411 --> 00:10:55,811
No quisiera presionar,

183
00:10:55,813 --> 00:10:58,294
pero tengo una reunión
en una hora con Raúl.

184
00:10:58,296 --> 00:11:00,983
¿Raúl? Se va a reunir con Castro.

185
00:11:00,985 --> 00:11:04,152
Sí, y a diferencia de Fidel, es
quisquilloso con la puntualidad.

186
00:11:04,154 --> 00:11:05,354
Bien. Devane.

187
00:11:05,356 --> 00:11:07,723
Me pagó para crear una puerta trasera

188
00:11:07,725 --> 00:11:10,092
en la torre de servidores de
National Diagnostics Lab.

189
00:11:10,094 --> 00:11:11,460
¿Por qué?

190
00:11:12,496 --> 00:11:13,992
¿Es una Frommer?

191
00:11:14,565 --> 00:11:17,366
Conocí a un gaucho que tenía
una con una culata de nácar

192
00:11:17,368 --> 00:11:18,967
en la Patagonia, quién lo habría dicho.

193
00:11:18,969 --> 00:11:21,036
- ¿Qué estaba buscando Devane?
- Le tenía fe.

194
00:11:21,038 --> 00:11:23,772
Pero dijo que el gatillo
era un poco complicado.

195
00:11:24,942 --> 00:11:26,375
¡Raymond!

196
00:11:26,377 --> 00:11:28,277
¿Qué diablos?

197
00:11:28,279 --> 00:11:30,045
¡Apenas si toqué el gatillo!

198
00:11:30,047 --> 00:11:31,413
Tiene un seguro.

199
00:11:31,415 --> 00:11:33,015
Debe habérselo quitado.

200
00:11:33,017 --> 00:11:34,216
Cielos...

201
00:11:34,218 --> 00:11:35,550
¡Dios mío!

202
00:11:35,552 --> 00:11:38,553
Obviamente, la ajustó para
tener el gatillo sensible.

203
00:11:38,555 --> 00:11:41,323
El hombre evidentemente
tenía tendencias suicidas.

204
00:11:41,325 --> 00:11:43,992
Ahora jamás sabremos qué buscaba Devane.

205
00:11:43,994 --> 00:11:45,527
Deberías darte una ducha.

206
00:11:45,529 --> 00:11:47,529
Buscar ropa en su armario.

207
00:11:52,803 --> 00:11:55,193
Elizabeth. Anota esto.

208
00:11:55,195 --> 00:11:58,407
National Diagnostics Lab.

209
00:11:59,743 --> 00:12:02,311
¿Una orden? ¿Para acceder
a nuestro sistema?

210
00:12:02,313 --> 00:12:03,912
Creemos que ha sido hackeado.

211
00:12:03,914 --> 00:12:05,280
¿Por quién? ¿Para qué?

212
00:12:05,282 --> 00:12:07,716
Su empresa hace pruebas de
diagnóstico para hospitales

213
00:12:07,718 --> 00:12:09,084
y clínicas en todo el país,

214
00:12:09,086 --> 00:12:10,749
lo que significa que su
sistema tiene información.

215
00:12:10,751 --> 00:12:12,431
De 110 millones de pacientes.

216
00:12:12,433 --> 00:12:14,690
110 millones.

217
00:12:14,692 --> 00:12:16,091
Desde niños hasta presidentes.

218
00:12:16,093 --> 00:12:17,893
Si el sistema fue hackeado,
quienquiera que lo hizo

219
00:12:17,895 --> 00:12:20,351
tiene información médica
y financiera detallada

220
00:12:20,353 --> 00:12:21,997
de uno de cada tres estadounidenses.

221
00:12:21,999 --> 00:12:24,686
Vamos a necesitar acceso
a esa base de datos.

222
00:12:27,705 --> 00:12:30,539
- No voy a caer en eso, Theo.
- No es una broma, amigo.

223
00:12:30,541 --> 00:12:32,708
Ese bedel raro te había metido
en el carro de la ropa sucia

224
00:12:32,710 --> 00:12:34,343
y te llevaba al ala sur.

225
00:12:34,345 --> 00:12:35,610
Me habría despertado.

226
00:12:35,612 --> 00:12:37,082
Además, si de verdad viste algo,

227
00:12:37,084 --> 00:12:38,413
¿por qué no dijiste nada?

228
00:12:38,415 --> 00:12:39,648
Sí, ¿y decirle al Dr. Mitchell

229
00:12:39,650 --> 00:12:41,717
que estaba fumando marihuana
en la habitación de Lancaster?

230
00:12:41,719 --> 00:12:43,885
- No va a pasar.
- Probablemente estabas alucinando.

231
00:12:43,887 --> 00:12:46,588
Tu cama estaba vacía. Sé lo que vi.

232
00:12:46,590 --> 00:12:48,523
Eres nuevo, así que no lo sabrías,

233
00:12:48,525 --> 00:12:52,194
pero cosas raras pasan en Abbott, ¿sí?

234
00:12:52,196 --> 00:12:54,262
Entonces, se acuesta con ella

235
00:12:54,264 --> 00:12:55,497
y jamás la llama después.

236
00:12:55,499 --> 00:12:57,332
Él quiere hacerlo, pero
han pasado dos semanas.

237
00:12:57,334 --> 00:12:59,968
"Él" está justo aquí,
rastreando el hackeo.

238
00:12:59,970 --> 00:13:02,871
¿Cómo alguien puede ser tan
listo y tan tonto a la vez?

239
00:13:02,873 --> 00:13:04,483
- Es un don.
- Bueno, llámala.

240
00:13:04,485 --> 00:13:05,841
Dile que has estado en una asignación.

241
00:13:05,843 --> 00:13:08,977
¿Mentirle? ¿Ese es tu consejo
de cómo empezar una relación?

242
00:13:08,979 --> 00:13:11,413
No, ese es mi consejo de cómo salvarla.

243
00:13:11,415 --> 00:13:14,416
A ver... Esto es raro. No tu consejo.

244
00:13:14,418 --> 00:13:16,451
Bueno, tu consejo definitivamente lo es.

245
00:13:16,453 --> 00:13:19,955
Pero parece que Kuragin
hackeó el sistema

246
00:13:19,957 --> 00:13:22,958
para dar acceso root que se
usó para pedir un examen.

247
00:13:22,960 --> 00:13:25,060
- ¿Qué clase de examen?
- Secuencia completa del genoma

248
00:13:25,062 --> 00:13:27,896
en un chico de 13 años
llamado Marcus Sinclair.

249
00:13:27,898 --> 00:13:30,365
¿Dices que Devane contrató a un hacker

250
00:13:30,367 --> 00:13:32,868
para tener acceso a las historias
clínicas de cien millones de personas

251
00:13:32,870 --> 00:13:35,037
solo para poder secuenciar
los genes de un adolescente?

252
00:13:35,039 --> 00:13:37,606
En realidad... parece que

253
00:13:37,608 --> 00:13:41,214
lo contrató para secuenciar
los genes de 20 adolescentes.

254
00:13:41,216 --> 00:13:44,946
¿Por qué? ¿Qué tienen de especial?

255
00:13:46,850 --> 00:13:48,316
¡Howie! Hola.

256
00:13:48,318 --> 00:13:50,085
Quería felicitarte por
el examen del martes.

257
00:13:50,087 --> 00:13:52,921
Fuiste el único estudiante que tuvo
una calificación perfecta de la cla...

258
00:13:52,923 --> 00:13:55,524
¿Howie? Te ves terriblemente
pálido. ¿Te sientes bien?

259
00:13:55,526 --> 00:13:58,326
Estoy bien. Solo un poco...

260
00:13:58,328 --> 00:14:01,229
¡Busquen a la enfermera!

261
00:14:01,231 --> 00:14:03,565
- ¿Qué pasó?
- Sí, ¡ya viene!

262
00:14:03,567 --> 00:14:05,267
Te desmayaste en el pasillo, viejo.

263
00:14:05,269 --> 00:14:06,688
¿Cómo puedes seguir sin creerme?

264
00:14:06,690 --> 00:14:08,303
Quizá porque estabas drogado.

265
00:14:08,305 --> 00:14:10,605
¿Podrías dejar eso ya?

266
00:14:10,607 --> 00:14:12,541
Te digo que, quien sea
que te llevó anoche,

267
00:14:12,543 --> 00:14:14,543
evidentemente te hizo algo.

268
00:14:14,545 --> 00:14:15,877
Estás siendo paranoico.

269
00:14:15,879 --> 00:14:17,412
La enfermera dijo que
probablemente estaba deshidratado.

270
00:14:17,414 --> 00:14:20,082
Que sepamos, la enfermera
podría estar involucrada.

271
00:14:20,084 --> 00:14:24,019
Te lo dije... cosas raras
pasan en esta escuela.

272
00:14:24,021 --> 00:14:26,054
Los chicos se enferman, desaparecen.

273
00:14:26,056 --> 00:14:27,989
Mira.

274
00:14:27,991 --> 00:14:30,192
Las robé del despacho del Dr. Mitchell

275
00:14:30,194 --> 00:14:31,636
así podemos entrar en el ala sur

276
00:14:31,638 --> 00:14:33,776
y encontrar donde sea que
te llevó ese Doctor Who.

277
00:14:33,778 --> 00:14:36,131
¿Siquiera ves "Doctor Who"?

278
00:14:36,887 --> 00:14:39,088
¿Vienes conmigo o no?

279
00:14:54,739 --> 00:14:57,706
Hay 20 adolescentes.
Todos blancos y varones.

280
00:14:57,708 --> 00:15:00,209
Y todos con sangre B negativo
o parecidos biomarcadores.

281
00:15:00,211 --> 00:15:02,244
Devane usó el hackeo para
identificar pacientes

282
00:15:02,246 --> 00:15:03,979
que encajan con una
demografía específica,

283
00:15:03,981 --> 00:15:05,914
luego tomó muestras y secuenció su ADN

284
00:15:05,916 --> 00:15:07,449
usando el sistema automatizado de NDL.

285
00:15:07,451 --> 00:15:08,851
Devane busca chicos que encajen

286
00:15:08,853 --> 00:15:11,653
con un perfil bioquímico y
genético particular. ¿Por qué?

287
00:15:11,655 --> 00:15:13,655
No sabemos, pero, de los
20 chicos que secuenció,

288
00:15:13,657 --> 00:15:16,759
cinco desarrollaron cánceres
o infecciones mortales.

289
00:15:16,761 --> 00:15:19,194
Tres murieron. Dos se recuperaron.

290
00:15:19,196 --> 00:15:21,163
¿Por qué un hombre que
asesinó a líderes mundiales

291
00:15:21,165 --> 00:15:22,564
comienza a elegir como blancos a chicos?

292
00:15:22,566 --> 00:15:24,500
¿Y por qué algunos de los
chicos que eligió sobrevivieron?

293
00:15:24,502 --> 00:15:26,135
Por no mencionar cómo
algo de esto se relaciona

294
00:15:26,137 --> 00:15:28,303
con la mujer que secuestró
a Reddington en París.

295
00:15:28,305 --> 00:15:29,972
Keen, Ressler, reúnanse con los padres.

296
00:15:29,974 --> 00:15:32,307
Aram, continúa con los archivos
de National Diagnostics.

297
00:15:32,309 --> 00:15:36,445
Veo mucho humo. Ahora solo
tenemos que encontrar el fuego.

298
00:16:41,312 --> 00:16:43,579
No. No. No. No.

299
00:16:59,342 --> 00:17:02,052
No importa cómo lo sé. Lo sé.

300
00:17:03,320 --> 00:17:05,587
Vende en corto en diciembre la panceta.

301
00:17:05,589 --> 00:17:07,923
Sí, los cinco millones.

302
00:17:09,359 --> 00:17:11,159
Está hecho.

303
00:17:12,922 --> 00:17:15,463
¡Anímate! Dembe encontró un
mensaje en el teléfono de Kuragin.

304
00:17:15,465 --> 00:17:19,111
Parece que el Sr. Kuragin hackeó
el Departamento de Agricultura

305
00:17:19,113 --> 00:17:20,568
y se enteró de que los chinos

306
00:17:20,570 --> 00:17:23,271
están por imponer una
tarifa a la panceta.

307
00:17:23,273 --> 00:17:25,194
Puede que haya fallecido

308
00:17:25,196 --> 00:17:27,609
antes de decirnos todo
lo que sabía de Devane,

309
00:17:27,611 --> 00:17:31,546
pero vamos a ganar una fortuna
en el mercado de futuros.

310
00:17:32,408 --> 00:17:34,036
No soy como tú.

311
00:17:34,651 --> 00:17:36,584
Puede que lo haya sido
antes, pero ya no.

312
00:17:36,586 --> 00:17:39,125
Lo que pasó en La Habana y París...

313
00:17:39,742 --> 00:17:41,576
no puedo sacármelo de la cabeza.

314
00:17:42,626 --> 00:17:43,825
Yo tampoco puedo.

315
00:17:45,529 --> 00:17:47,925
Pero puedo aceptarlo.

316
00:17:48,365 --> 00:17:49,597
Las cosas pasan.

317
00:17:49,599 --> 00:17:51,099
¿Tú, un fatalista?

318
00:17:51,101 --> 00:17:52,867
Ahórrate eso para alguien
que no te conozca muy bien.

319
00:17:52,869 --> 00:17:54,135
No dejas nada en manos del destino.

320
00:17:54,137 --> 00:17:55,904
Intento no hacerlo,

321
00:17:55,906 --> 00:17:58,006
pero me siento perfectamente
cómodo con el caos.

322
00:17:58,008 --> 00:18:01,731
Es por eso que confío en que,
lo que sea que pase, está...

323
00:18:02,679 --> 00:18:03,945
probablemente predestinado.

324
00:18:03,947 --> 00:18:06,047
Como accidentalmente matar a un tipo

325
00:18:06,049 --> 00:18:08,616
y encontrar que tiene información
del precio futuro del cerdo.

326
00:18:08,618 --> 00:18:10,151
Cósmico, ¿no?

327
00:18:10,153 --> 00:18:12,220
Como que termines usando un
conjunto deportivo de velur.

328
00:18:12,222 --> 00:18:15,657
Tengo que decir que parece
tremendamente cómodo.

329
00:18:17,794 --> 00:18:20,528
Salí del retiro por París.

330
00:18:20,530 --> 00:18:22,731
Por ti. Por nosotros.

331
00:18:24,101 --> 00:18:26,768
Espero con ansias regresar a mi hamaca.

332
00:18:27,571 --> 00:18:29,604
Dijiste que tenías dos pistas posibles.

333
00:18:29,606 --> 00:18:30,805
¿Cuál es la segunda?

334
00:18:30,807 --> 00:18:32,907
Tengo una fuente. No
quiere decirme su nombre.

335
00:18:32,909 --> 00:18:35,677
Me envió un mensaje seguro
diciendo que podía identificar

336
00:18:35,679 --> 00:18:39,347
al hombre que coordinó tu
secuestro. Es asustadizo.

337
00:18:39,349 --> 00:18:42,317
Sé que está en la ciudad,
pero se niega a encontrarnos.

338
00:18:44,955 --> 00:18:46,454
¿Qué tal esta boda?

339
00:18:46,456 --> 00:18:47,922
Ya te dije que no iré.

340
00:18:47,924 --> 00:18:49,157
Porque es una distracción.

341
00:18:49,159 --> 00:18:51,259
No tiene nada que ver con París.

342
00:18:51,261 --> 00:18:52,527
Pero ¿y si tuviera que ver?

343
00:18:52,529 --> 00:18:55,697
¿Y si la boda nos ayudara
a resolver lo de París?

344
00:18:55,699 --> 00:18:56,798
¿Entonces irías?

345
00:18:56,800 --> 00:18:58,199
Claro, pero no tiene nada que ver.

346
00:18:58,201 --> 00:19:01,336
Las bodas son, en su mayoría,
lugares seguros y felices.

347
00:19:01,338 --> 00:19:03,720
Lugares en los que incluso
una fuente asustadiza

348
00:19:03,722 --> 00:19:04,855
se sentiría cómoda.

349
00:19:04,880 --> 00:19:06,574
¿Quieres que invite a
la fuente a una boda?

350
00:19:06,576 --> 00:19:09,411
Parranderos borrachos,
brindis interminables,

351
00:19:09,413 --> 00:19:10,645
bandas cursis de covers...

352
00:19:10,647 --> 00:19:14,249
No se me ocurre un sitio mejor
para una reunión secreta.

353
00:19:14,251 --> 00:19:16,584
Dudo que vaya a funcionar,
pero lo intentaré.

354
00:19:16,586 --> 00:19:18,420
Es todo lo que cualquiera puede hacer.

355
00:19:18,422 --> 00:19:21,143
El resto se lo dejamos al destino.

356
00:19:23,960 --> 00:19:27,062
Dos rondas de quimioterapia.
Luego radiación. Después cirugía.

357
00:19:27,064 --> 00:19:29,330
No puedo imaginar lo
difícil que debe haber sido.

358
00:19:29,332 --> 00:19:30,652
Para todos ustedes.

359
00:19:30,654 --> 00:19:33,301
Pusieron en coma a Peter para
intentar ganar algo de tiempo,

360
00:19:33,303 --> 00:19:36,471
pero ninguno de los antibióticos
que probaron funcionó.

361
00:19:36,473 --> 00:19:37,906
Ni siquiera pude despedirme.

362
00:19:37,908 --> 00:19:40,041
El seguro pagó parte de
ello, pero tuvimos que pedir

363
00:19:40,043 --> 00:19:41,810
una segunda hipoteca para la casa.

364
00:19:41,812 --> 00:19:46,114
No estamos seguros de si podremos
pagarla alguna vez, pero él está vivo.

365
00:19:46,116 --> 00:19:48,249
¿Cuánto tiempo Ben ha
estado en remisión?

366
00:19:48,251 --> 00:19:49,684
- Cinco años.
- Los doctores dicen que

367
00:19:49,686 --> 00:19:51,820
fue un milagro que el
tumor no se metastizara.

368
00:19:51,822 --> 00:19:53,721
Sr. Crane, ¿puede decirme si alguien

369
00:19:53,723 --> 00:19:55,490
querría lastimarlo a
usted o a su familia?

370
00:19:55,492 --> 00:19:58,259
¿Disculpe? ¿Dice que alguien
enfermó a propósito a mi hijo?

371
00:19:58,261 --> 00:20:01,296
No lo entiendo. ¿Cómo pueden
darle cáncer a alguien?

372
00:20:01,298 --> 00:20:03,398
Solo estamos investigando
todas las posibilidades.

373
00:20:03,400 --> 00:20:05,567
¿Tienen algún enemigo?

374
00:20:05,569 --> 00:20:07,669
¿Alguien que podría haber lastimado
a Ben para llegar a ustedes?

375
00:20:07,671 --> 00:20:10,205
- ¿Enemigos?
- Somos de Wisconsin.

376
00:20:10,207 --> 00:20:11,706
¿Y la escuela?

377
00:20:11,708 --> 00:20:14,175
¿Pueden decirme algo de sus
amigos, de sus familias?

378
00:20:14,177 --> 00:20:15,410
Peter iba a un internado.

379
00:20:15,412 --> 00:20:17,679
- ¿Un internado?
- Así es.

380
00:20:17,681 --> 00:20:19,280
A Ben le encantaba.

381
00:20:19,282 --> 00:20:21,037
¿Cuál era el nombre del internado?

382
00:20:22,830 --> 00:20:26,721
Esta mañana temprano, Theo
Wolf fue llevado de urgencia

383
00:20:26,723 --> 00:20:30,024
al Hospital St. Mary's después
de ser encontrado inconsciente.

384
00:20:30,026 --> 00:20:34,095
A pesar de todos los esfuerzos de los
doctores y el personal del hospital,

385
00:20:34,097 --> 00:20:36,731
lamento decirles que Theo...

386
00:20:37,166 --> 00:20:38,832
ha fallecido.

387
00:20:39,936 --> 00:20:41,436
Si les gustaría hablarlo,

388
00:20:41,438 --> 00:20:43,071
si sienten que tienen
problemas para lidiar con esto,

389
00:20:43,096 --> 00:20:45,473
por favor, no lo hagan solos.

390
00:20:45,475 --> 00:20:48,409
Hablen con un amigo, con
un profesor o conmigo.

391
00:20:48,411 --> 00:20:52,663
Todos aquí en Abbott estamos a su
disposición en este momento difícil.

392
00:21:01,091 --> 00:21:02,657
¿Doctor Mitchell?

393
00:21:02,659 --> 00:21:05,860
Sr. Keller. ¿Qué puedo hacer por usted?

394
00:21:06,963 --> 00:21:09,097
Hay algo que tengo que contarle.

395
00:21:09,099 --> 00:21:11,166
Sobre Theo.

396
00:21:24,454 --> 00:21:25,851
"Habla Aram".

397
00:21:29,686 --> 00:21:30,752
¿Hola?

398
00:21:30,754 --> 00:21:33,188
Hola, Elodie. Habla...

399
00:21:33,190 --> 00:21:34,735
Habla Aram.

400
00:21:35,926 --> 00:21:37,325
Mojtabai.

401
00:21:39,029 --> 00:21:41,663
Bueno... Hola, extraño.

402
00:21:41,665 --> 00:21:43,665
Sí. Sé que han pasado dos semanas

403
00:21:43,667 --> 00:21:45,033
desde que te llamé.

404
00:21:45,035 --> 00:21:46,956
Quería hacerlo. Es que...

405
00:21:48,038 --> 00:21:50,338
No tienes idea de cuánto...

406
00:21:50,340 --> 00:21:52,941
Un amigo me dijo que debería decirte que

407
00:21:52,943 --> 00:21:54,409
estuve ocupado en el
trabajo, pero no fue así.

408
00:21:54,411 --> 00:21:56,344
Digo... lo estaba. Pero

409
00:21:56,346 --> 00:21:59,380
no demasiado ocupado para llamar.

410
00:21:59,382 --> 00:22:01,516
Está bien. Yo tampoco te llamé.

411
00:22:01,518 --> 00:22:03,618
Sí. Estás casada.

412
00:22:03,620 --> 00:22:06,854
Estás amando, honrando y estimando,

413
00:22:06,856 --> 00:22:08,519
mientras que yo estoy deseando.

414
00:22:08,521 --> 00:22:11,125
Lo cual, de los siete pecados
capitales, si no me equivoco,

415
00:22:11,127 --> 00:22:14,395
es el que está por encima de todos.

416
00:22:15,999 --> 00:22:18,266
Me reuniré con otras personas
mañana en el Freemont.

417
00:22:18,268 --> 00:22:19,701
¿Quieres venir?

418
00:22:20,737 --> 00:22:22,835
Claro.

419
00:22:22,837 --> 00:22:24,712
Tienes que usar traje y corbata.

420
00:22:24,714 --> 00:22:27,175
Eso parece elegante.

421
00:22:27,177 --> 00:22:30,545
¿Estás segura de que está
bien que te acompañe?

422
00:22:30,547 --> 00:22:33,210
Claro que no. Por eso
tienes que hacerlo.

423
00:22:33,717 --> 00:22:36,384
Encuéntrame en el lobby a las 19.

424
00:22:40,790 --> 00:22:42,457
Señor, encontré una conexión.

425
00:22:42,459 --> 00:22:44,359
En los archivos que sacamos
de National Diagnostics,

426
00:22:44,361 --> 00:22:46,027
cada uno de los chicos
puso dos direcciones,

427
00:22:46,029 --> 00:22:48,563
una donde vivían sus familias,
las cuales eran todas diferentes,

428
00:22:48,565 --> 00:22:50,665
y la segunda, que era igual en todos.

429
00:22:50,667 --> 00:22:53,301
Hollow Mill Lane 2725. Old Falls.

430
00:22:53,303 --> 00:22:54,702
¿Cómo puede ser?

431
00:22:54,704 --> 00:22:56,471
Ninguno de los chicos que
identificamos era de Virginia.

432
00:22:56,473 --> 00:22:58,373
No, pero todos iban a un internado allí.

433
00:22:58,375 --> 00:22:59,618
El Internado Abbott.

434
00:22:59,643 --> 00:23:00,808
Y, por lo que nos dijeron sus padres,

435
00:23:00,810 --> 00:23:03,278
los cinco chicos que se enfermaron
eran estudiantes de Abbott.

436
00:23:03,280 --> 00:23:05,380
- Se convirtieron en estudiantes
de Abbott. - ¿A qué te refieres?

437
00:23:05,382 --> 00:23:08,850
Devane analizó el genoma de
Benjamin Gansky en febrero de 2012,

438
00:23:08,852 --> 00:23:10,752
siete meses antes que se inscribiera.

439
00:23:10,754 --> 00:23:12,120
Analizó a Peter Crane

440
00:23:12,122 --> 00:23:14,322
cuatro meses antes que
se inscribiera en 2016.

441
00:23:14,324 --> 00:23:16,090
Parece que la secuenciación de los genes

442
00:23:16,092 --> 00:23:18,726
fue la parte final de una
especie de examen de admisión.

443
00:23:18,728 --> 00:23:20,962
Todo estudiante que la pasaba,
acababa en el internado.

444
00:23:20,964 --> 00:23:24,098
No sabemos qué está haciendo Devane
o por qué, pero sí sabemos dónde.

445
00:23:24,100 --> 00:23:25,933
¿Hay algún estudiante
actualmente en Abbott

446
00:23:25,935 --> 00:23:27,535
cuyo perfil hackeara Devane?

447
00:23:27,537 --> 00:23:29,237
Uno. Howard Keller.

448
00:23:29,239 --> 00:23:31,105
Vayan al internado. Avisa al director.

449
00:23:31,107 --> 00:23:33,508
No quiero que le pase
nada al joven Sr. Keller

450
00:23:33,510 --> 00:23:35,276
mientras nos encarguemos de esto.

451
00:23:35,278 --> 00:23:38,112
Tenemos un problema. Acabo
de hablar con la policía.

452
00:23:38,114 --> 00:23:40,448
No sé qué saben, pero saben algo.

453
00:23:40,450 --> 00:23:41,816
Vienen en camino ahora.

454
00:23:41,818 --> 00:23:44,385
- ¿En camino?
- Tienes que cancelar todo.

455
00:23:44,387 --> 00:23:46,020
¡Tienes que irte!

456
00:23:46,022 --> 00:23:47,488
¡También tienes que
ocuparte del muchacho!

457
00:23:47,490 --> 00:23:49,157
Está bien. Cálmate.

458
00:23:49,159 --> 00:23:50,498
Estoy a punto de lograr un avance.

459
00:23:50,523 --> 00:23:51,559
Ocúpate de esto, Norman.

460
00:23:51,561 --> 00:23:52,960
¿Entiendes lo que digo?

461
00:23:52,962 --> 00:23:55,029
No es solo Theo Wolf o Howard Keller.

462
00:23:55,031 --> 00:23:56,197
Es el FBI.

463
00:23:56,199 --> 00:24:00,001
Puedo demorarlos, pero
esto se terminó, Norman.

464
00:24:00,003 --> 00:24:01,269
Estamos a mano.

465
00:24:01,271 --> 00:24:03,071
Ahora deshazte del chico y vete.

466
00:24:03,073 --> 00:24:05,406
Tienes que irte ahora.

467
00:24:10,780 --> 00:24:11,846
¿Por qué está...?

468
00:24:11,848 --> 00:24:14,716
Tranquilo. Está todo bien.

469
00:24:14,718 --> 00:24:16,718
Ahí tienes.

470
00:24:16,720 --> 00:24:19,650
Duérmete, jovencito.

471
00:24:21,024 --> 00:24:22,623
Todo terminará pronto.

472
00:24:23,362 --> 00:24:26,494
Todo terminará muy pronto.

473
00:24:57,718 --> 00:24:59,043
¿Señor?

474
00:24:59,044 --> 00:25:01,411
Debería haberlo entendido antes,

475
00:25:01,413 --> 00:25:03,379
así que déjeme empezar
diciendo que lo siento.

476
00:25:03,381 --> 00:25:05,048
- ¿Qué es lo que sientes?
- ¿Recuerda que me dijo

477
00:25:05,050 --> 00:25:07,150
que le avisara al director
de Abbott y le dijera

478
00:25:07,152 --> 00:25:08,851
que Howard Keller
podría estar en peligro?

479
00:25:08,853 --> 00:25:10,153
Sí. ¿Qué dijo?

480
00:25:10,155 --> 00:25:11,521
No es lo que dijo. Es quién es.

481
00:25:11,523 --> 00:25:13,256
El director del Internado Abbott

482
00:25:13,258 --> 00:25:15,525
es Kelvin Mitchell, y su
hijo, Thomas Mitchell,

483
00:25:15,527 --> 00:25:18,550
está en la lista de nombres que
Devane hackeó de National Diagnostics.

484
00:25:18,552 --> 00:25:20,377
Es uno de los sujetos de Devane.

485
00:25:21,066 --> 00:25:23,399
De acuerdo. Eso es absurdo.

486
00:25:23,401 --> 00:25:24,985
Sabemos que su hijo estuvo involucrado.

487
00:25:24,987 --> 00:25:26,869
Y, más importante aún,
tenemos motivos para creer

488
00:25:26,871 --> 00:25:28,404
que Howard Keller está en peligro.

489
00:25:28,406 --> 00:25:30,073
Lo siento. Me gustaría cooperar.

490
00:25:30,075 --> 00:25:32,175
Pero si creen que voy a darles acceso

491
00:25:32,177 --> 00:25:33,876
a uno de los chicos bajo mi cuidado

492
00:25:33,878 --> 00:25:35,896
- sin la autorización adecuada...
- ¡Oiga, usted!

493
00:25:35,943 --> 00:25:37,080
Sí, usted.

494
00:25:37,082 --> 00:25:40,016
¿También quiere ir a la cárcel
por obstrucción a la justicia?

495
00:25:40,018 --> 00:25:42,251
¿O va a mostrarme la
habitación de Howard Keller?

496
00:25:47,959 --> 00:25:49,592
Norman Devane. ¿Dónde está?

497
00:25:49,594 --> 00:25:52,095
No hablaré con usted sin
un abogado. O una orden.

498
00:25:52,097 --> 00:25:53,992
¿Por qué trae estudiantes
a su internado?

499
00:25:53,994 --> 00:25:56,566
Dije que quiero un abogado.

500
00:26:03,408 --> 00:26:05,130
¿Howard Keller?

501
00:26:07,212 --> 00:26:09,718
- ¿Dónde está?
- No tengo idea.

502
00:26:11,108 --> 00:26:14,210
Oye. ¡Oye!

503
00:26:14,486 --> 00:26:17,153
Lo han sedado. ¡Cierren
el internado! ¡Ya!

504
00:26:17,155 --> 00:26:19,856
¿Quiere un abogado? ¿Qué
tal esto como consejo legal?

505
00:26:19,858 --> 00:26:22,825
Coopere. Porque el hombre que
está protegiendo es buscado

506
00:26:22,827 --> 00:26:24,260
no solo por el FBI,

507
00:26:24,262 --> 00:26:26,395
sino por el MI6, el Servicio
de Seguridad ruso, el Mossad.

508
00:26:26,397 --> 00:26:28,064
Le digo que no puedo ayudar.

509
00:26:28,066 --> 00:26:29,645
¿Por qué demonios está
protegiendo a este tipo?

510
00:26:29,647 --> 00:26:31,300
¡No lo hago! No lo entiende.

511
00:26:31,302 --> 00:26:32,869
Entiendo que está mintiendo.

512
00:26:32,871 --> 00:26:35,004
Pero no entiendo por qué protege

513
00:26:35,006 --> 00:26:36,973
al hombre que intentó matar a su hijo.

514
00:26:36,975 --> 00:26:40,165
¡Norman Devane no intentó
matar a mi hijo! ¡Lo salvó!

515
00:26:41,846 --> 00:26:45,782
Va a decirme dónde está Devane. Ahora.

516
00:26:47,952 --> 00:26:49,519
¡Llame a una ambulancia!

517
00:26:49,521 --> 00:26:50,843
Dele la vuelta.

518
00:26:51,928 --> 00:26:55,497
¡Howard! Howard. Háblame. ¿Puedes oírme?

519
00:26:55,522 --> 00:26:56,688
Necesito que hables conmigo.

520
00:26:56,713 --> 00:26:59,080
El hombre que hizo
esto, ¿sabes adónde fue?

521
00:26:59,105 --> 00:27:02,439
¡Háblame, Howard! ¡¿Sabes adónde fue?!

522
00:27:16,114 --> 00:27:17,547
¡Norman Devane! ¡FBI!

523
00:27:17,549 --> 00:27:19,816
Ponga las manos donde pueda verlas.

524
00:27:19,818 --> 00:27:22,151
Dije que me muestre las manos. Ahora.

525
00:27:47,579 --> 00:27:50,880
El chico... ¿qué le hizo?

526
00:28:01,359 --> 00:28:04,293
Tenías razón. Con lo de que
la boda se siente segura.

527
00:28:04,295 --> 00:28:05,828
La reunión está confirmada.

528
00:28:05,830 --> 00:28:08,831
Entonces, necesitas cambiarte. Te
llevaremos a casa en un periquete.

529
00:28:08,833 --> 00:28:10,399
¡Las cosas pintan bien!

530
00:28:10,401 --> 00:28:13,069
Entre tú y Devane, ahora
tenemos dos carnadas en el agua.

531
00:28:13,071 --> 00:28:14,403
Seguramente algún pez picará.

532
00:28:14,405 --> 00:28:16,038
Porque todo pasa por un motivo.

533
00:28:16,040 --> 00:28:19,275
Aunque ese motivo sea tan fortuito
como la boda de mi ahijada.

534
00:28:21,112 --> 00:28:22,445
¿Encontraste a Devane?

535
00:28:22,447 --> 00:28:24,313
Sí, y sigue infectando gente.

536
00:28:24,315 --> 00:28:25,915
Solo que la gente que
está infectando ahora

537
00:28:25,917 --> 00:28:27,542
son chicos de un internado.

538
00:28:27,544 --> 00:28:29,752
- Necesito hablar con él.
- Hubo una pelea.

539
00:28:29,754 --> 00:28:32,388
Fue inyectado con la enfermedad que
le dio a uno de los estudiantes,

540
00:28:32,390 --> 00:28:34,457
una especie de bacteria carnívora.

541
00:28:34,459 --> 00:28:36,092
Ressler lo está llevando al hospital.

542
00:28:36,094 --> 00:28:37,260
¿Por qué chicos?

543
00:28:37,262 --> 00:28:39,262
No lo sé. Algunos murieron.

544
00:28:39,264 --> 00:28:41,397
Algunos se recuperaron milagrosamente.

545
00:28:41,399 --> 00:28:44,267
Estamos llevando a uno
al Children of Mercy.

546
00:28:44,269 --> 00:28:46,469
Children of Mercy. Entonces,
Ressler no está contigo.

547
00:28:46,471 --> 00:28:49,205
No, está llevando a
Devane al Walter Reed.

548
00:29:18,770 --> 00:29:20,937
Licencia y registro, por favor.

549
00:29:20,939 --> 00:29:23,005
- ¿Qué haces?
- Siempre he querido decir eso.

550
00:29:23,007 --> 00:29:26,309
Por favor, abre las
puertas y sal del vehículo.

551
00:29:26,311 --> 00:29:27,843
- Muy gracioso.
- No, en serio.

552
00:29:27,845 --> 00:29:29,712
Abre las puertas. Me llevo a Devane.

553
00:29:29,714 --> 00:29:32,315
¿Qué está haciendo? ¿Quién es ese?

554
00:29:32,317 --> 00:29:34,617
No puede decirte nada si está muerto.

555
00:29:35,920 --> 00:29:38,398
- Sal.
- Está bajo custodia federal.

556
00:29:38,400 --> 00:29:40,356
Lo estaba. Ya no.

557
00:29:40,358 --> 00:29:43,326
Está bien. ¿Sabes qué?
Hazlo a tu manera.

558
00:29:45,396 --> 00:29:47,596
Donde sea que vaya, yo iré.

559
00:29:48,228 --> 00:29:50,614
¿Sabes qué quise decir siempre?

560
00:29:50,616 --> 00:29:52,268
No tengo ni idea.

561
00:29:52,270 --> 00:29:54,971
Esto va a ser grandioso.

562
00:30:08,168 --> 00:30:10,335
Una especie de bacteria Vibrio.

563
00:30:10,337 --> 00:30:12,704
- Vibrio vulnificus.
- Es una bacteria

564
00:30:12,706 --> 00:30:16,141
que ataca agresivamente el
tejido blando del cuerpo.

565
00:30:16,143 --> 00:30:18,061
Puede ser tratada con antibióticos.

566
00:30:18,086 --> 00:30:19,352
No esta cepa.

567
00:30:19,354 --> 00:30:21,154
¿Cómo lo sabe?

568
00:30:21,156 --> 00:30:22,989
Porque yo la creé.

569
00:30:24,192 --> 00:30:25,525
Es Norman Devane.

570
00:30:25,527 --> 00:30:28,961
Usted es Spalding Stark.
¡Nosotros lo arrestamos!

571
00:30:30,265 --> 00:30:32,165
¿Trajo aquí a un agente del FBI?

572
00:30:32,167 --> 00:30:33,933
Era una oferta de dos por uno.

573
00:30:33,935 --> 00:30:36,435
El chico... ¿está vivo?

574
00:30:36,437 --> 00:30:37,637
¿Qué le importa?

575
00:30:37,639 --> 00:30:39,305
No intentaba matar al chico.

576
00:30:39,307 --> 00:30:40,673
Intentaba curarlo.

577
00:30:40,675 --> 00:30:42,675
¿De qué hablas? Hizo que
el chico se enfermara.

578
00:30:42,677 --> 00:30:45,344
Experimentaba. Con todos ellos.

579
00:30:45,346 --> 00:30:47,079
Y algunos de los chicos sobrevivieron,

580
00:30:47,081 --> 00:30:50,349
pero solo porque él lo
quería, porque los curó.

581
00:30:50,351 --> 00:30:51,817
Eso es correcto, ¿verdad, Norman?

582
00:30:51,819 --> 00:30:54,854
- ¿El chico está vivo?
- Sé que eso es lo que has hecho.

583
00:30:54,856 --> 00:30:57,089
Lo que no puedo comprender es por qué.

584
00:30:57,091 --> 00:30:58,558
Prueba con chantaje.

585
00:30:58,560 --> 00:31:01,027
Enfermar a la gente y exigir
un rescate por la cura.

586
00:31:01,029 --> 00:31:03,404
¿El chico está bien o no?

587
00:31:03,406 --> 00:31:07,133
Entiendo que has estado
expuesto a lo que le diste a él.

588
00:31:07,135 --> 00:31:09,368
Pero también le diste la cura

589
00:31:09,370 --> 00:31:11,704
y te preguntas si funcionó.

590
00:31:11,706 --> 00:31:13,973
Bueno, ya regresaremos con eso.

591
00:31:13,975 --> 00:31:16,976
Demos un paseo por el ayer, ¿quieres?

592
00:31:16,978 --> 00:31:18,411
El ataque del dron.

593
00:31:18,413 --> 00:31:21,180
Después del ataque, pasaste
de cientos de víctimas

594
00:31:21,182 --> 00:31:22,448
a... ¿diez?

595
00:31:22,450 --> 00:31:24,817
¿Por qué? ¿Qué cambió?

596
00:31:26,387 --> 00:31:28,287
Tengo todo el día.

597
00:31:28,289 --> 00:31:32,024
¿Tú? ¿Cuánto? ¿Una hora, quizá menos?

598
00:31:32,911 --> 00:31:34,260
El ataque del dron.

599
00:31:34,262 --> 00:31:39,332
Después, en el hospital,
tuve una infección.

600
00:31:39,334 --> 00:31:42,001
Resistente a los
medicamentos. Casi me mata.

601
00:31:42,718 --> 00:31:46,505
Todo lo que hice para
volver vulnerable a otros...

602
00:31:46,507 --> 00:31:48,808
Jamás pensé en lo vulnerable que era yo.

603
00:31:48,810 --> 00:31:51,777
¿De eso se trata todo
esto? ¿De protegerse?

604
00:31:51,779 --> 00:31:54,280
¿De encontrar curas para las
enfermedades que podría contraer?

605
00:31:54,282 --> 00:31:56,749
Parece que el médico especialista
en gérmenes es un germófobo.

606
00:31:56,751 --> 00:32:00,119
Un consejo para el sabio y moribundo:
no puedes engañar a la muerte.

607
00:32:00,121 --> 00:32:03,122
No puedes predecirla ni
protegerte contra ella.

608
00:32:03,124 --> 00:32:04,781
Yo puedo.

609
00:32:05,393 --> 00:32:08,461
Al probar medicamentos
para inmunoterapia,

610
00:32:08,463 --> 00:32:11,597
aprendí a aprovechar la
respuesta inmune del cuerpo

611
00:32:11,599 --> 00:32:15,167
para combatir bacterias
intratables, cánceres.

612
00:32:15,169 --> 00:32:18,437
Aprendió a hacerlo
experimentando con personas.

613
00:32:18,439 --> 00:32:20,139
¿Y usted no?

614
00:32:20,141 --> 00:32:22,908
Le di esperanza a los
enfermos terminales.

615
00:32:22,910 --> 00:32:24,410
No infecté niños.

616
00:32:24,412 --> 00:32:26,846
Lo que nos lleva de vuelta al chico.

617
00:32:26,848 --> 00:32:30,383
Los medicamentos para inmunoterapia
son cuidadosamente calibrados

618
00:32:30,385 --> 00:32:32,218
para un individuo en particular.

619
00:32:32,220 --> 00:32:33,619
El hackeo en NDL.

620
00:32:33,621 --> 00:32:37,823
100 millones de pacientes,
y encuentras un puñado

621
00:32:37,825 --> 00:32:39,925
que tienen lo suficiente
en común contigo

622
00:32:39,927 --> 00:32:43,029
para garantizar que, si las
curas funcionaban en ellos,

623
00:32:43,031 --> 00:32:44,897
también funcionarían para ti.

624
00:32:44,899 --> 00:32:46,281
¿Funcionó?

625
00:32:46,934 --> 00:32:48,491
Dígamelo, por favor.

626
00:32:48,493 --> 00:32:51,671
Tan pronto como me cuentes
sobre una agente rusa

627
00:32:51,673 --> 00:32:55,808
que contrataste para un trabajo en 1986.

628
00:32:55,810 --> 00:32:58,010
Ella te contactó recientemente.

629
00:32:58,012 --> 00:32:59,712
Quiero saber por qué.

630
00:32:59,714 --> 00:33:02,982
La cura... si funcionó...

631
00:33:02,984 --> 00:33:05,217
Háblame de la rusa.

632
00:33:05,219 --> 00:33:06,619
Cuéntame sobre ella y haré

633
00:33:06,621 --> 00:33:08,988
todo lo posible para
conseguirte la cura.

634
00:33:08,990 --> 00:33:10,589
Confíe en mí, queremos que viva.

635
00:33:10,591 --> 00:33:12,792
Para poder juzgarlo
por asesinato en masa.

636
00:33:16,564 --> 00:33:18,898
Constance Drucker. Ese es su nombre.

637
00:33:18,900 --> 00:33:21,100
Buscaba un tratamiento.

638
00:33:21,102 --> 00:33:22,802
¿Está enferma?

639
00:33:22,804 --> 00:33:24,537
No para ella.

640
00:33:24,539 --> 00:33:26,138
Para alguien que le importa.

641
00:33:26,140 --> 00:33:28,007
A ella no le importa nadie.

642
00:33:28,009 --> 00:33:29,408
¿Tengo su palabra?

643
00:33:29,410 --> 00:33:31,243
La tienes.

644
00:33:31,785 --> 00:33:33,212
Su nombre es...

645
00:33:33,214 --> 00:33:34,747
Patrick Masuda.

646
00:33:35,483 --> 00:33:37,750
- Hecho.
- ¿A quién estás llamando?

647
00:33:37,752 --> 00:33:39,952
A Keen. Está en el
hospital con el chico.

648
00:33:39,954 --> 00:33:41,787
Ya sabrá si la cura funcionó.

649
00:33:41,789 --> 00:33:44,490
- Eso no será necesario.
- ¿Y por qué no?

650
00:33:44,492 --> 00:33:46,826
Porque tengo la cura justo aquí.

651
00:33:51,566 --> 00:33:53,833
Ya se ve mejor.

652
00:33:56,419 --> 00:33:58,904
¿Me está diciendo que por
eso fue admitido Howie?

653
00:33:58,906 --> 00:34:00,239
¿Para ser una rata de laboratorio?

654
00:34:00,241 --> 00:34:02,708
Devane curó al hijo del director.

655
00:34:02,710 --> 00:34:04,076
Tenía una enfermedad terminal,

656
00:34:04,078 --> 00:34:06,178
y de alguna manera Devane
la puso en remisión.

657
00:34:06,180 --> 00:34:07,513
Entonces, ¡¿dejó que un loco

658
00:34:07,515 --> 00:34:09,148
infectara a mi hijo con
una enfermedad biológica?!

659
00:34:09,150 --> 00:34:11,617
Devane acordó continuar el
tratamiento del hijo del director

660
00:34:11,619 --> 00:34:13,018
si aceptaba permitirle

661
00:34:13,020 --> 00:34:15,988
experimentar con los
estudiantes del internado.

662
00:34:15,990 --> 00:34:18,373
- Para enfermarlo.
- Para probar sus tratamientos.

663
00:34:20,194 --> 00:34:23,462
Le dio a Howard la inmunoterapia
que diseñó para sí mismo.

664
00:34:23,464 --> 00:34:26,332
Supongo que lo hizo con cada chico.

665
00:34:26,334 --> 00:34:27,600
¿Se curaron todos?

666
00:34:27,602 --> 00:34:29,969
No. No se curaron.

667
00:34:29,971 --> 00:34:31,570
¿Señor Keller?

668
00:34:31,572 --> 00:34:33,939
He revisado los exámenes
que realizamos a su hijo.

669
00:34:33,941 --> 00:34:35,007
¿Y?

670
00:34:35,009 --> 00:34:38,018
Y los resultados no son normales.

671
00:34:40,047 --> 00:34:42,415
Me disculpo, Spalding.

672
00:34:42,417 --> 00:34:43,883
Ofreciste tus servicios,

673
00:34:43,885 --> 00:34:46,752
y devolví el favor actuando
de manera desmesurada.

674
00:34:46,754 --> 00:34:51,424
Mi investigación. Mi laboratorio,
No pueden ser comprometidos.

675
00:34:51,426 --> 00:34:53,592
No lo serán. Ya llamé a los de limpieza.

676
00:34:53,594 --> 00:34:55,261
Se encargarán de todo.

677
00:34:55,263 --> 00:34:57,229
Un agente del FBI vio lo que hizo.

678
00:34:57,231 --> 00:34:58,798
Reddington mató a Devane.

679
00:34:58,800 --> 00:35:00,299
¿Por negarse a cooperar?

680
00:35:00,301 --> 00:35:02,535
No, Devane le dijo lo que quería oír.

681
00:35:02,537 --> 00:35:03,977
Reddington lo mató de todos modos.

682
00:35:03,979 --> 00:35:06,772
El agente Ressler puede ser
muy deshonesto cuando quiere.

683
00:35:06,774 --> 00:35:08,741
No tienes de qué preocuparte.

684
00:35:08,743 --> 00:35:10,176
Pero aparentemente yo sí.

685
00:35:10,178 --> 00:35:12,344
No has mencionado los resultados
de mis análisis de sangre.

686
00:35:12,346 --> 00:35:14,346
Hemos estado demasiado ocupados.

687
00:35:14,348 --> 00:35:15,748
No para las buenas noticias.

688
00:35:15,750 --> 00:35:17,283
Su gente de la limpieza viene
en camino para hacerse cargo.

689
00:35:17,285 --> 00:35:18,651
¿Quiere que los deje?

690
00:35:18,653 --> 00:35:20,352
Me preguntas si deberíamos
hacer la vista gorda.

691
00:35:20,354 --> 00:35:22,321
Sí. Otra vez.

692
00:35:30,298 --> 00:35:31,764
Déjeme buscar su historia clínica.

693
00:35:31,766 --> 00:35:35,000
No hace falta. La tengo aquí mismo.

694
00:35:48,515 --> 00:35:51,015
Hola, Sr. Bloom.

695
00:35:51,017 --> 00:35:52,550
¿Señor...?

696
00:35:52,552 --> 00:35:54,152
Y Sra. Bloom. ¿No es genial?

697
00:35:54,154 --> 00:35:55,386
¡Vamos!

698
00:35:55,620 --> 00:35:58,021
Las etiquetas en las bodas son geniales.

699
00:35:58,046 --> 00:35:59,345
Los de un lado jamás
conocen a los del otro.

700
00:35:59,347 --> 00:36:00,880
Espera, espera, espera,
espera, espera, espera.

701
00:36:00,882 --> 00:36:02,214
¿Vamos a una boda?

702
00:36:02,216 --> 00:36:04,383
No, tonto. Vamos a colarnos en una.

703
00:36:04,385 --> 00:36:07,345
A colarnos. ¿Como... Sr. y Sra. Bloom?

704
00:36:07,347 --> 00:36:09,055
Son los primeros que vi en la mesa.

705
00:36:09,057 --> 00:36:12,145
Para que sepas, venimos
de parte del novio.

706
00:36:23,805 --> 00:36:25,538
Es mejor así.

707
00:36:25,540 --> 00:36:26,973
No, no lo es.

708
00:36:26,975 --> 00:36:28,941
Pero así son las cosas.

709
00:36:28,943 --> 00:36:31,477
Sobre mi historia clínica.

710
00:36:32,007 --> 00:36:33,746
No la miré.

711
00:36:34,259 --> 00:36:35,681
¿Por qué no?

712
00:36:36,517 --> 00:36:39,385
Porque a veces se supone
que hagas la vista gorda.

713
00:36:42,023 --> 00:36:44,123
Aunque es un expediente bastante grueso.

714
00:36:44,125 --> 00:36:45,758
Agradecería que no menciones

715
00:36:45,760 --> 00:36:47,326
nada de eso a Elizabeth.

716
00:36:47,328 --> 00:36:51,163
No querría causarle una
preocupación innecesaria.

717
00:36:51,165 --> 00:36:53,366
De cualquier forma no es asunto mío.

718
00:36:53,368 --> 00:36:57,587
Pero estoy muy seguro de que la
sinceridad es la mejor política.

719
00:36:57,589 --> 00:36:59,487
Me alegra que pienses así, Donald.

720
00:36:59,489 --> 00:37:01,474
Porque sinceramente no
quiero que se preocupe.

721
00:37:01,476 --> 00:37:03,044
Y si se preocupa o no...

722
00:37:03,046 --> 00:37:05,544
depende completamente de ti.

723
00:37:05,546 --> 00:37:07,813
   

724
00:37:07,815 --> 00:37:11,217
   

725
00:37:11,219 --> 00:37:13,235
   

726
00:37:13,237 --> 00:37:16,222
Me encanta esta canción.

727
00:37:16,224 --> 00:37:18,257
La canción es... genial.

728
00:37:18,259 --> 00:37:21,260
Y nosotros aquí, es...

729
00:37:21,262 --> 00:37:26,799
*Que comience el amor,
que comience el amor*

730
00:37:26,801 --> 00:37:31,470
*Dices que soy un soñador*

731
00:37:31,472 --> 00:37:33,639
*Somos tal para cual*

732
00:37:36,878 --> 00:37:40,613
*Ambos buscando un mundo
perfecto que sabemos...*

733
00:37:40,615 --> 00:37:42,581
¿Dice que se pondrá bien?

734
00:37:42,583 --> 00:37:44,116
¿Que se ha curado?

735
00:37:44,118 --> 00:37:46,118
Su infección está resistiendo
todos los antibióticos

736
00:37:46,120 --> 00:37:49,121
que le hemos administrado, pero
está mejorando por sí solo.

737
00:37:49,123 --> 00:37:52,091
Estamos realizando las pruebas
para confirmarlo, pero, sí,

738
00:37:52,093 --> 00:37:55,327
parece que lo que le dio ese
maniático está funcionando.

739
00:37:55,329 --> 00:37:59,865
   

740
00:37:59,867 --> 00:38:02,802
   

741
00:38:02,804 --> 00:38:05,905
   

742
00:38:05,907 --> 00:38:09,475
   

743
00:38:11,446 --> 00:38:14,547
El hombre que estás
buscando es Gregory Flynn.

744
00:38:16,350 --> 00:38:18,417
¿Disculpa?

745
00:38:18,419 --> 00:38:20,019
¿Frank Bloom?

746
00:38:20,021 --> 00:38:21,387
Sí, pero...

747
00:38:21,389 --> 00:38:24,160
Su verdadero nombre es Berdy Chernov.

748
00:38:24,625 --> 00:38:29,395
   

749
00:38:29,397 --> 00:38:33,032
   

750
00:38:33,034 --> 00:38:35,067
   

751
00:38:35,069 --> 00:38:37,870
Disculpe. Somos el Sr. y la Sra. Bloom.

752
00:38:37,872 --> 00:38:40,306
Parece que nuestras
etiquetas desaparecieron.

753
00:38:40,308 --> 00:38:43,609
   

754
00:38:45,646 --> 00:38:47,213
¿Con quién hablabas?

755
00:38:47,215 --> 00:38:49,381
- No tengo idea.
- Pero él sabía quién eras.

756
00:38:49,383 --> 00:38:50,816
Te lo digo, Dios mío.

757
00:38:50,818 --> 00:38:53,552
Etiquetas en las bodas. Pura genialidad.

758
00:38:55,923 --> 00:39:00,326
*Me preguntaste si te amaba*

759
00:39:00,328 --> 00:39:02,895
*Bueno, ¿qué puedo decir?*

760
00:39:02,897 --> 00:39:04,396
¿Sra. Bloom?

761
00:39:05,118 --> 00:39:06,966
¿Sí, Sr. Bloom?

762
00:39:06,968 --> 00:39:09,068
¿Quiere bailar?

763
00:39:09,070 --> 00:39:11,103
   

764
00:39:11,105 --> 00:39:13,372
   

765
00:39:13,374 --> 00:39:15,875
No sé por qué tanto alboroto.

766
00:39:15,877 --> 00:39:18,244
Solo es una estúpida etiqueta.

767
00:39:18,246 --> 00:39:20,045
*Calienta mi corazón*

768
00:39:20,047 --> 00:39:22,681
*Calienta mi corazón frío y cansado*

769
00:39:22,683 --> 00:39:24,650
*Quédate conmigo*

770
00:39:24,652 --> 00:39:26,418
*Quédate conmigo*

771
00:39:26,420 --> 00:39:31,123
*Que comience el amor,
que comience el amor*

772
00:39:31,125 --> 00:39:33,559
*Abrázame ahora*

773
00:39:33,561 --> 00:39:35,427
¿Constance Drucker?

774
00:39:35,429 --> 00:39:38,130
Es un alias que usó la mujer
que raptó a Reddington.

775
00:39:38,132 --> 00:39:41,267
Contrató a Devane para
desarrollar un tratamiento

776
00:39:41,269 --> 00:39:43,302
para un hombre llamado Patrick Masuda.

777
00:39:43,304 --> 00:39:45,871
Y Reddington cree que Masuda
puede conducirlo a ella.

778
00:39:45,873 --> 00:39:48,440
- Tenemos que encontrarlo primero.
- Para poder llegar a la mujer

779
00:39:48,442 --> 00:39:50,442
que tendría respuestas sobre mi madre.

780
00:39:50,444 --> 00:39:52,511
Pero creo que no las quiero.

781
00:39:52,513 --> 00:39:55,814
Fuimos tras Katarina y
mi abuelo casi muere.

782
00:39:55,816 --> 00:39:57,082
Te mereces saberlo.

783
00:39:57,084 --> 00:39:59,151
Sí, pero no lo necesito.

784
00:39:59,153 --> 00:40:02,655
Soy feliz. Tengo a Agnes de nuevo.

785
00:40:03,009 --> 00:40:05,224
No voy a arriesgar eso
buscando respuestas

786
00:40:05,226 --> 00:40:07,593
sobre una mujer que
nunca conocí en verdad.

787
00:40:07,595 --> 00:40:09,261
No vale la pena.

788
00:40:09,263 --> 00:40:10,863
Vaya, es bueno.

789
00:40:10,865 --> 00:40:12,598
Es decir, verte feliz.

790
00:40:12,600 --> 00:40:14,567
Ha tardado mucho en pasar.

791
00:40:14,569 --> 00:40:16,060
Demasiado tiempo.

792
00:40:18,973 --> 00:40:23,075
Quería preguntarte algo. ¿Qué
hacía Reddington con Stark?

793
00:40:24,946 --> 00:40:28,447
Parece que le tendió una trampa luego
de que Stark saliera de prisión.

794
00:40:28,449 --> 00:40:30,816
Siempre creyó que el
tipo era un visionario.

795
00:40:30,818 --> 00:40:33,485
Probablemente quería volver a invertir.

796
00:40:38,326 --> 00:40:41,920
No sucedió. Hubo una confusión.

797
00:40:41,922 --> 00:40:45,197
Ahora mi contacto
desapareció. Lo siento.

798
00:40:45,199 --> 00:40:47,299
Te lo dije, con dos carnadas en el agua,

799
00:40:47,301 --> 00:40:49,568
íbamos a atrapar un pez, y lo hicimos.

800
00:40:50,651 --> 00:40:51,790
Después de todo eso.

801
00:40:51,792 --> 00:40:54,763
Los disparos en La Habana.
El fiasco de la boda.

802
00:40:54,765 --> 00:40:57,309
Seguía sintiendo que
solo había contratiempos.

803
00:40:57,311 --> 00:40:58,744
Pero aquí estamos.

804
00:40:58,746 --> 00:41:03,215
Ganando una fortuna con el precio futuro
del cerdo y consiguiendo una pista.

805
00:41:04,719 --> 00:41:06,572
Y un pronóstico.

806
00:41:07,914 --> 00:41:09,914
¿Cuál fue?

807
00:41:11,846 --> 00:41:13,846
El tratamiento de Stark fue ineficaz.

808
00:41:17,305 --> 00:41:18,918
Lo siento.

809
00:41:23,110 --> 00:41:25,110
A veces, las cosas pasan por un motivo.

810
00:41:27,051 --> 00:41:29,570
Y otras, simplemente no
sé cuál es ese motivo.

811
00:41:33,212 --> 00:41:35,142
¿Hay algo que pueda hacer?

812
00:41:37,066 --> 00:41:38,629
En realidad sí.

813
00:41:39,952 --> 00:41:41,952
Un tipo, Patrick Masuda...

814
00:41:43,609 --> 00:41:45,523
Necesito ayuda para encontrarlo.

