1
00:00:01,000 --> 00:00:02,829
Anteriormente en Mr. Mercedes...

2
00:00:02,830 --> 00:00:04,442
Si pudiera dar marcha atrás...

3
00:00:04,460 --> 00:00:06,029
Usted sentada en el tribunal,

4
00:00:06,030 --> 00:00:08,950
Brady en la mesa del acusado,
¿lo haría todo de nuevo?

5
00:00:08,960 --> 00:00:11,240
- Sí.
- ¿Holly?

6
00:00:11,250 --> 00:00:12,620
Es una persona frágil.

7
00:00:12,630 --> 00:00:14,830
- ¿Y eso qué quiere decir?
- Que tienes que hilar fino.

8
00:00:14,840 --> 00:00:16,240
Es mercancía delicada.

9
00:00:16,250 --> 00:00:19,660
Las manos de Lou hablaron por ella.

10
00:00:19,670 --> 00:00:21,410
Hablaron por todos nosotros.

11
00:00:21,420 --> 00:00:22,830
Según la ley, es culpable, no cabe duda,

12
00:00:22,840 --> 00:00:25,000
pero en el tribunal de
la opinión pública...

13
00:00:25,010 --> 00:00:26,250
Me estás mirando raro.

14
00:00:26,260 --> 00:00:27,910
Solo es una mirada de admiración.

15
00:00:29,930 --> 00:00:32,420
Se ha llevado un susto de muerte.

16
00:00:32,430 --> 00:00:34,380
Ve a buscarlo después de clase.

17
00:00:34,390 --> 00:00:36,470
Métele un poco de miedo.

18
00:00:36,480 --> 00:00:38,140
Material original de Rothstein.

19
00:00:38,150 --> 00:00:39,980
- ¿Una página?
- Significa que tengo que ver

20
00:00:39,990 --> 00:00:41,600
que puede cumplir con
lo que me prometió.

21
00:00:41,610 --> 00:00:42,980
¿Qué hay del chaval Saubers?

22
00:00:42,990 --> 00:00:44,740
- ¿Peter Saubers?
- ¿Lo conoces?

23
00:00:44,750 --> 00:00:46,190
Sí, es uno de mis alumnos.

24
00:00:46,200 --> 00:00:49,550
Es el principal candidato a
haber encontrado esos libros.

25
00:00:49,560 --> 00:00:51,100
Quizá deberíamos ir a la policía.

26
00:00:51,110 --> 00:00:53,100
¿Y decirles qué, exactamente?

27
00:00:53,110 --> 00:00:54,490
Devuelve los manuscritos.

28
00:00:54,500 --> 00:00:57,000
Te estoy ofreciendo dinero,
tu libertad y tu vida.

29
00:00:57,010 --> 00:00:58,650
¿Cómo vas a rechazar ese trato?

30
00:00:58,660 --> 00:01:00,730
¡Te lo advierto por última vez!

31
00:01:03,540 --> 00:01:06,950
Mira el lado positivo,
tenemos vidas emocionantes.

32
00:01:06,960 --> 00:01:09,530
¡Mierda!

33
00:01:18,700 --> 00:01:21,320
¡Por favor, hazlo
despacio! ¡Hazlo despacio!

34
00:01:21,330 --> 00:01:22,440
¡Para! ¡Para!

35
00:01:22,450 --> 00:01:23,920
Vale, vale.

36
00:01:23,930 --> 00:01:25,760
Vale, de acuerdo.

37
00:01:25,770 --> 00:01:28,110
- Hazlo suavemente, por favor.
- Vamos, Morris.

38
00:01:28,120 --> 00:01:29,930
No es para tanto.

39
00:01:29,940 --> 00:01:32,680
El dolor es solo la debilidad
que abandona el cuerpo.

40
00:01:32,690 --> 00:01:35,730
- Duele más.
- Porque el shock está desapareciendo.

41
00:01:35,740 --> 00:01:37,440
Voy a matar a ese maldito.

42
00:01:37,450 --> 00:01:38,940
Claro que no.

43
00:01:38,950 --> 00:01:41,440
Al menos no hasta que nos
quedemos con esos manuscritos.

44
00:01:41,450 --> 00:01:42,880
¡Mierda!

45
00:01:42,890 --> 00:01:44,000
- ¡Joder!
- Una vez que tengamos los cuadernos,

46
00:01:44,010 --> 00:01:45,950
puedes hacerle lo que quieras.

47
00:01:45,960 --> 00:01:47,760
- Joder.
- Vale.

48
00:01:47,770 --> 00:01:51,340
Hay una especie de líquido saliendo.

49
00:01:52,390 --> 00:01:54,410
Por precaución...

50
00:01:56,340 --> 00:02:01,210
¡Jesucristo, joder!

51
00:02:01,220 --> 00:02:04,690
¿Qué coño? ¿Qué coño?

52
00:02:04,700 --> 00:02:07,420
No tengo las herramientas adecuadas.

53
00:02:07,430 --> 00:02:09,640
¡No, no, no, no, no!

54
00:02:09,650 --> 00:02:12,240
- ¡Mierda!
- Es solo antiséptico.

55
00:02:12,250 --> 00:02:13,870
Medicina improvisada.

56
00:02:13,880 --> 00:02:15,310
Aquí lo llamamos atención médica.

57
00:02:15,320 --> 00:02:18,850
Vale, vale.

58
00:02:18,860 --> 00:02:20,180
¿Sabes? Que ese chico te disparase

59
00:02:20,190 --> 00:02:21,520
es en realidad algo bastante bueno.

60
00:02:23,370 --> 00:02:25,230
Significa que está
mostrando desesperación.

61
00:02:25,240 --> 00:02:28,710
La gente desesperada comete errores.

62
00:02:29,890 --> 00:02:33,530
También significa que no
puede ir a la policía.

63
00:02:33,540 --> 00:02:35,910
Le disparó a un hombre.

64
00:02:35,920 --> 00:02:41,080
Son tiempos emocionantes, Morris.

65
00:02:44,880 --> 00:02:48,689
www.subtitulamos.tv

66
00:03:44,120 --> 00:03:46,500
Oye, había pensado en ir a
hablar con el chico Saubers

67
00:03:46,510 --> 00:03:48,760
en su instituto, o tal vez después.

68
00:03:48,770 --> 00:03:50,580
¿Algo nuevo de Montez sobre eso?

69
00:03:50,590 --> 00:03:52,290
Nada.

70
00:03:52,300 --> 00:03:53,480
Cuando la policía registró la casa

71
00:03:53,490 --> 00:03:55,120
hablaron con los padres, pero nada.

72
00:03:55,130 --> 00:03:56,180
¿A quién queremos engañar?

73
00:03:56,190 --> 00:03:57,780
Vive justo al lado del
lugar del accidente.

74
00:03:57,790 --> 00:03:58,960
Va dando pistas.

75
00:03:58,970 --> 00:04:01,630
Sí, y Ida dijo que de repente
es un entendido en Rothstein.

76
00:04:01,640 --> 00:04:03,430
Vale, pues ¿a qué estamos esperando?

77
00:04:03,440 --> 00:04:04,640
Hablaré con él.

78
00:04:07,530 --> 00:04:09,570
Salimos para el juzgado en 20 minutos.

79
00:04:09,580 --> 00:04:10,700
Vale.

80
00:04:14,370 --> 00:04:16,110
¿Qué?

81
00:04:16,120 --> 00:04:17,520
Nada.

82
00:04:20,420 --> 00:04:22,810
Me estabas mirando otra vez, Jerome.

83
00:04:22,820 --> 00:04:23,910
No te miraba.

84
00:04:23,920 --> 00:04:25,720
Sí lo hacías. Lo has
estado haciendo a ratos,

85
00:04:25,730 --> 00:04:26,790
como si yo fuera una especie de loca,

86
00:04:26,800 --> 00:04:28,210
y no me gusta,

87
00:04:28,220 --> 00:04:29,590
¿vale? Conozco esa mirada cuando la veo,

88
00:04:29,600 --> 00:04:31,380
y ahora la estoy viendo, y no me gusta.

89
00:04:31,390 --> 00:04:33,550
Vale, Holly, el otro día
te encontré en el suelo,

90
00:04:33,560 --> 00:04:35,720
medio catatónica, cantando
una canción de chiflados.

91
00:04:35,730 --> 00:04:37,720
¡Sí, para tranquilizarme
antes de ir al juzgado!

92
00:04:37,730 --> 00:04:39,260
Pues me diste un susto
que te cagas, ¿vale?

93
00:04:39,270 --> 00:04:40,360
Ya te dije que estaba bien.

94
00:04:40,370 --> 00:04:41,930
Estaba bien en el estrado,
y estoy bien ahora,

95
00:04:41,940 --> 00:04:45,055
así que si me tienes bajo algún tipo
de vigilancia antisuicidio, puedes...

96
00:04:47,280 --> 00:04:49,440
Jerome, lo siento mucho.

97
00:04:49,450 --> 00:04:51,150
- No quería decir eso.
- No te preocupes.

98
00:04:51,160 --> 00:04:52,550
No, es que salió de mi boca.

99
00:04:52,560 --> 00:04:54,010
Ya sabes que a veces las
cosas salen de mi boca.

100
00:04:54,020 --> 00:04:56,410
- Lo siento mucho.
- Holly.

101
00:04:56,420 --> 00:04:57,990
Has dicho lo que has dicho.

102
00:04:58,000 --> 00:04:59,820
Tú estás bien. Yo estoy bien.

103
00:05:05,780 --> 00:05:07,369
Dios.

104
00:05:12,960 --> 00:05:14,330
¿Qué pasa?

105
00:05:14,340 --> 00:05:16,600
Me he enfadado con
Jerome porque me miraba,

106
00:05:16,610 --> 00:05:18,710
y he hecho un comentario estúpido
sobre vigilancia antisuicidio,

107
00:05:18,720 --> 00:05:20,720
olvidándome de que su madre...

108
00:05:21,930 --> 00:05:23,720
¿Eso es todo?

109
00:05:24,890 --> 00:05:26,013
Sí, es mucho.

110
00:05:36,680 --> 00:05:39,480
Oye.

111
00:05:39,490 --> 00:05:41,020
Estoy bien.

112
00:05:41,030 --> 00:05:43,230
No te he preguntado eso.

113
00:05:43,240 --> 00:05:46,040
Solo he dicho "oye".

114
00:05:49,330 --> 00:05:50,950
Espero que no sea porno.

115
00:05:50,960 --> 00:05:54,290
No. Son las novias de nuestro hombre.

116
00:05:54,300 --> 00:05:57,080
- ¿Las novias de Rothstein?
- Sí.

117
00:05:57,090 --> 00:05:59,460
De hecho, aquí hay una
que le tenía mucho odio.

118
00:05:59,470 --> 00:06:02,480
Le escribió algunas
cartas muy desagradables.

119
00:06:02,490 --> 00:06:03,810
Alma Lane.

120
00:06:04,760 --> 00:06:07,050
- ¿La conoces?
- La conozco.

121
00:06:07,060 --> 00:06:08,280
Si vives el suficiente
tiempo en Bridgton,

122
00:06:08,290 --> 00:06:10,510
te encontrarás con Alma, créeme.

123
00:06:10,520 --> 00:06:12,970
Es una auténtica belleza.

124
00:06:12,980 --> 00:06:14,680
Lo odiaba de verdad, ¿eh?

125
00:06:15,375 --> 00:06:17,675
Sí, eso parece.

126
00:06:19,427 --> 00:06:23,667
La ley no pudo detener a Brady
Hartsfield, así que Lou lo hizo.

127
00:06:24,618 --> 00:06:26,828
Ella no quería estar en
el tribunal aquel día.

128
00:06:26,994 --> 00:06:31,550
El Pueblo de Ohio la obligó a testificar

129
00:06:31,560 --> 00:06:33,410
contra Mr. Mercedes,

130
00:06:33,420 --> 00:06:37,250
y, aunque estaba aterrorizada,

131
00:06:37,260 --> 00:06:40,040
accedió.

132
00:06:40,050 --> 00:06:42,380
¿Cómo no iba a estarlo?

133
00:06:42,390 --> 00:06:45,500
Ese hombre la había
apuñalado, dado por muerta,

134
00:06:45,510 --> 00:06:47,990
y había demostrado su
capacidad para matar

135
00:06:48,000 --> 00:06:50,420
incluso estando bajo custodia.

136
00:06:50,430 --> 00:06:53,720
No podía confiar en que
la ley la protegiera.

137
00:06:53,730 --> 00:06:55,560
El gobierno, de hecho,

138
00:06:55,570 --> 00:06:59,180
intentaba que él no fuera a prisión,

139
00:06:59,190 --> 00:07:02,170
para enaltecerlo como el
futuro de la medicina.

140
00:07:02,180 --> 00:07:05,820
Brady Hartsfield seguía teniendo futuro.

141
00:07:05,830 --> 00:07:07,780
Era posible que incluso brillante.

142
00:07:07,790 --> 00:07:10,280
El hombre que había matado a tantos,

143
00:07:10,290 --> 00:07:13,110
que había intentado matar a Lou.

144
00:07:13,120 --> 00:07:16,030
Lou llevó un arma al tribunal aquel día

145
00:07:16,040 --> 00:07:18,160
para protegerse,

146
00:07:18,170 --> 00:07:21,040
y después de testificar,

147
00:07:21,050 --> 00:07:23,330
a causa de la angustia
por los traumas pasados,

148
00:07:23,340 --> 00:07:25,020
los presentes, el miedo,

149
00:07:25,030 --> 00:07:26,920
incluso terror, y, sí,

150
00:07:26,930 --> 00:07:31,800
la obsesión por erradicar el mal, actuó.

151
00:07:31,810 --> 00:07:34,580
Actuó, reaccionó.

152
00:07:34,590 --> 00:07:38,720
Como dijo Holly, sus manos hablaron

153
00:07:38,730 --> 00:07:44,560
por todos los que nos sentimos
más a salvo gracias a un impulso.

154
00:07:44,570 --> 00:07:47,320
Pasó, simplemente.

155
00:07:47,330 --> 00:07:48,670
Asesinato en primer grado,

156
00:07:48,680 --> 00:07:51,440
de eso la acusa la fiscalía.

157
00:07:51,450 --> 00:07:54,200
Lo peor de lo peor.

158
00:07:54,210 --> 00:07:55,780
¿Lo peor de lo peor?

159
00:07:55,790 --> 00:07:58,420
¿Asesinato en primer grado?

160
00:07:58,430 --> 00:08:00,490
Si creen eso,

161
00:08:00,500 --> 00:08:04,020
que Lou Linklatter es una
amenaza para la sociedad

162
00:08:04,030 --> 00:08:07,270
que debería estar en
la cárcel, enciérrenla.

163
00:08:07,280 --> 00:08:10,920
Si no... no lo hagan.

164
00:08:16,710 --> 00:08:18,470
Hostia puta.

165
00:08:18,480 --> 00:08:21,350
Si querías pruebas, ahí las tienes.

166
00:08:21,360 --> 00:08:25,310
$75,000.

167
00:08:25,320 --> 00:08:27,320
De nada.

168
00:08:28,890 --> 00:08:30,980
¿Por una página de Rothstein?

169
00:08:30,990 --> 00:08:32,500
Te lo dije.

170
00:08:36,590 --> 00:08:39,990
¿Cómo sé que es todo lo que ha sacado?

171
00:08:40,000 --> 00:08:42,180
¿Cómo sé que no le pagaron más?

172
00:08:42,190 --> 00:08:43,620
¿Tal vez mucho más?

173
00:08:44,820 --> 00:08:46,620
¿Te acabo de dar 75 mil

174
00:08:46,630 --> 00:08:48,520
y estás dudando de mí?

175
00:08:49,600 --> 00:08:51,340
Mierdecilla.

176
00:08:51,350 --> 00:08:53,190
Lo que debería es llevarme

177
00:08:53,200 --> 00:08:55,180
más de un cuarto del total.

178
00:08:55,190 --> 00:08:56,680
Yo soy quien corre todos los riesgos.

179
00:08:56,690 --> 00:08:58,930
Tú... Y una mierda.

180
00:08:58,940 --> 00:09:00,970
Si nos pillan, cumplirás cinco,

181
00:09:00,980 --> 00:09:03,200
máximo seis años en un centro
de internamiento para menores.

182
00:09:03,210 --> 00:09:05,490
Yo iría a la cárcel de verdad.

183
00:09:09,030 --> 00:09:11,250
¿A quién se lo ha vendido?

184
00:09:11,260 --> 00:09:13,950
No tienes que saberlo,
así que no preguntes.

185
00:09:15,270 --> 00:09:16,680
Esto es una transacción ilegal.

186
00:09:16,690 --> 00:09:21,730
No damos recibos ni
guardamos documentación.

187
00:09:23,050 --> 00:09:25,630
¿Cuándo tendré los manuscritos?

188
00:09:26,880 --> 00:09:28,810
Pronto.

189
00:09:28,820 --> 00:09:31,500
De hecho, muy pronto. Hay
un pequeño cambio de planes.

190
00:09:31,510 --> 00:09:33,140
¿Y eso?

191
00:09:34,560 --> 00:09:37,380
Le traeré todos los manuscritos,

192
00:09:37,390 --> 00:09:39,100
pero quiero que me pague por adelantado.

193
00:09:39,110 --> 00:09:41,620
Eso es imposible.

194
00:09:41,630 --> 00:09:43,310
¿Crees que tengo tanto dinero?

195
00:09:43,320 --> 00:09:44,770
Pues será mejor que lo consiga.

196
00:09:44,780 --> 00:09:46,870
¿Qué coño haces aquí?

197
00:09:46,880 --> 00:09:49,190
Te acabo de dar las pruebas que querías.

198
00:09:49,200 --> 00:09:50,860
Solo quiero acabar con esta mierda

199
00:09:50,870 --> 00:09:52,150
y volver a mi vida normal.

200
00:09:52,160 --> 00:09:56,070
¿Quieres volver a tu vida normal?

201
00:09:56,080 --> 00:09:57,900
Dios.

202
00:09:57,910 --> 00:09:59,310
Estás traficando con libros robados

203
00:09:59,320 --> 00:10:01,300
del mejor escritor de Norteamérica,

204
00:10:01,310 --> 00:10:04,210
que ya no está vivo porque
lo mataron de un tiro,

205
00:10:04,220 --> 00:10:05,620
y tú tienes sus libros,

206
00:10:05,630 --> 00:10:07,580
luego serías un sospechoso.

207
00:10:07,590 --> 00:10:10,080
Esta es tu nueva vida normal.

208
00:10:10,090 --> 00:10:12,040
Encontraré un nuevo comprador.

209
00:10:12,050 --> 00:10:14,970
Sí, ya me contarás cómo te va.

210
00:10:17,410 --> 00:10:20,930
Veo que estás a punto de cagarte encima.

211
00:10:20,940 --> 00:10:23,720
Si yo tuviera lo que tú tienes,

212
00:10:23,730 --> 00:10:25,610
con la policía husmeando de cerca...

213
00:10:27,900 --> 00:10:30,290
Podemos estar de acuerdo en algo.

214
00:10:30,300 --> 00:10:32,780
Las circunstancias han cambiado.

215
00:10:33,870 --> 00:10:38,440
Esta es mi nueva y mejorada oferta.

216
00:10:38,450 --> 00:10:41,010
Me traes todos esos libros, y a cambio

217
00:10:41,020 --> 00:10:43,510
de quedármelos mientras
busco compradores,

218
00:10:43,520 --> 00:10:47,790
a cambio de asumir ese riesgo,

219
00:10:47,800 --> 00:10:50,040
mi porcentaje aumenta al 40 %.

220
00:10:50,050 --> 00:10:51,290
Ni de coña.

221
00:10:51,300 --> 00:10:53,300
Ni de coña tienes elección.

222
00:10:54,720 --> 00:10:57,770
Ni de coña tienes otra elección
para salir de este lío.

223
00:11:01,370 --> 00:11:05,100
- Le daré el 30 %.
- El 40 % o que te den.

224
00:11:05,110 --> 00:11:06,600
Es demasiado riesgo.

225
00:11:08,130 --> 00:11:10,640
- Tengo que pensarlo.
- Sí, piénsatelo.

226
00:11:10,650 --> 00:11:12,810
Rúmialo bien.

227
00:11:12,820 --> 00:11:14,810
Pero hazlo rápido.

228
00:11:14,820 --> 00:11:16,860
¡Que le jodan!

229
00:11:30,260 --> 00:11:31,620
Ella imprimió el arma,

230
00:11:31,630 --> 00:11:35,580
usó balas de cerámica para
evitar los detectores de metales.

231
00:11:35,590 --> 00:11:37,750
Fue meticulosa,

232
00:11:37,760 --> 00:11:40,110
y la misma ejecución fue tan real

233
00:11:40,120 --> 00:11:41,970
como a sangre fría.

234
00:11:41,980 --> 00:11:44,890
No voy a perder tiempo
convenciéndoles de algo

235
00:11:44,900 --> 00:11:47,100
que ya saben,

236
00:11:47,110 --> 00:11:49,810
y tampoco voy a hablar
de Brady Hartsfield,

237
00:11:49,820 --> 00:11:53,100
porque ya sabemos quién es y lo que es,

238
00:11:53,110 --> 00:11:55,130
y sabemos muy bien

239
00:11:55,140 --> 00:11:57,280
quién es Lou Linklatter, ¿verdad?

240
00:11:57,290 --> 00:12:00,440
Básicamente una buena persona

241
00:12:00,450 --> 00:12:03,540
que cometió un acto ilegal.

242
00:12:05,170 --> 00:12:08,290
No voy a decirles que
no lo sientan por ella.

243
00:12:08,300 --> 00:12:10,760
Yo lo siento.

244
00:12:10,770 --> 00:12:13,230
Y no voy a pedirles
que la juzguen a ella,

245
00:12:13,240 --> 00:12:16,960
solo lo que hizo.

246
00:12:16,970 --> 00:12:19,250
Al principio,

247
00:12:19,260 --> 00:12:22,880
dije que este juicio
trataba de todos nosotros.

248
00:12:22,890 --> 00:12:25,390
Sobre todo de ustedes.

249
00:12:25,400 --> 00:12:29,600
¿Somos una sociedad que
respeta la ley o no?

250
00:12:29,610 --> 00:12:32,660
¿Todo el mundo está
sujeto a las mismas leyes

251
00:12:32,670 --> 00:12:34,730
o ,si alguien es lo
suficientemente popular,

252
00:12:34,740 --> 00:12:38,110
tiene permitido cometer un asesinato?

253
00:12:38,120 --> 00:12:41,050
¿Disparar en la cabeza
a personas desarmadas

254
00:12:41,060 --> 00:12:43,280
porque son malas personas?

255
00:12:43,290 --> 00:12:45,950
¿De verdad?

256
00:12:45,960 --> 00:12:49,760
Sí, sé quién es Brady.

257
00:12:49,770 --> 00:12:54,500
Y sé quién es Lou.

258
00:12:54,510 --> 00:12:56,370
¿Quiénes son ustedes?

259
00:13:07,560 --> 00:13:08,930
Entonces...

260
00:13:10,960 --> 00:13:12,640
¿Qué te ha traído?

261
00:13:12,650 --> 00:13:17,250
- ¿Perdona?
- El chaval.

262
00:13:17,260 --> 00:13:20,230
El chaval que acaba de estar aquí.

263
00:13:20,240 --> 00:13:24,490
El chaval que no tiene
los libros de Rothstein.

264
00:13:24,500 --> 00:13:25,740
Ese chaval.

265
00:13:25,750 --> 00:13:27,240
¿Qué le pasaba ahora?

266
00:13:27,250 --> 00:13:29,680
Es coleccionista.

267
00:13:29,690 --> 00:13:32,870
Viene de vez en cuando
a ver si hay algo nuevo,

268
00:13:32,880 --> 00:13:34,830
pero no lo hay.

269
00:13:34,840 --> 00:13:37,970
¡Mentiroso de mierda!

270
00:13:38,990 --> 00:13:41,590
¿Tan tonto crees que soy, Andrew?

271
00:13:41,600 --> 00:13:44,150
Bueno, no lo sé.

272
00:13:44,160 --> 00:13:47,400
¿Tan tonto como para irrumpir
en casa de John Rothstein

273
00:13:47,410 --> 00:13:49,930
y dispararle en la cabeza?

274
00:13:49,940 --> 00:13:51,410
¿Tan tonto como para robarle los libros

275
00:13:51,420 --> 00:13:53,790
y después perderlos?

276
00:13:53,800 --> 00:13:56,180
¿Tan tonto como para
cometer un asesinato

277
00:13:56,190 --> 00:14:00,150
y acabar sin nada?

278
00:14:00,160 --> 00:14:02,900
Eso te convierte en un
tonto de remate, Morris.

279
00:14:04,080 --> 00:14:06,550
Y uno con mal aliento, además.

280
00:14:06,560 --> 00:14:08,540
¿Sabes qué, Andrew?

281
00:14:08,550 --> 00:14:11,240
Hay una razón por la que has
acabado donde has acabado.

282
00:14:12,440 --> 00:14:16,620
En este agujero de
libros usados de mierda,

283
00:14:16,630 --> 00:14:18,870
este basurero rancio y
ruinoso a tomar por el culo,

284
00:14:18,880 --> 00:14:22,940
en Bridgton, en el puto Ohio,
el epicentro de los perdedores,

285
00:14:22,950 --> 00:14:24,520
de los cuales tú...

286
00:14:24,530 --> 00:14:27,840
serías el cabeza de cartel.

287
00:14:27,850 --> 00:14:29,300
Hay una maldita razón.

288
00:14:29,310 --> 00:14:32,550
Te equivocas, Morris.

289
00:14:32,560 --> 00:14:34,840
No he terminado en ningún sitio.

290
00:14:36,050 --> 00:14:37,400
Al menos todavía no.

291
00:14:38,400 --> 00:14:41,940
Se podría decir que acabo de empezar.

292
00:14:41,950 --> 00:14:43,300
¿Sí?

293
00:14:43,310 --> 00:14:44,900
¿Y eso?

294
00:14:46,720 --> 00:14:48,150
Tengo un billete de lotería.

295
00:14:48,160 --> 00:14:50,490
Me siento afortunado.
¿Conoces esa sensación?

296
00:14:50,500 --> 00:14:52,200
Apuesto a que no.

297
00:14:52,210 --> 00:14:55,700
Sería el puto mayor error
de tu vida si me jodes.

298
00:14:55,710 --> 00:14:57,220
¿Lo ves?

299
00:14:57,230 --> 00:15:00,250
Ya estás siendo un estúpido otra vez,

300
00:15:00,260 --> 00:15:02,320
porque te estoy jodiendo.

301
00:15:02,330 --> 00:15:05,430
En tu cara, te estoy jodiendo.

302
00:15:06,440 --> 00:15:09,690
Si vuelves a poner los pies
aquí, llamaré a la policía

303
00:15:09,700 --> 00:15:12,380
y les diré que tú
disparaste a John Rothstein.

304
00:15:12,390 --> 00:15:17,177
Es una amenaza seria, ¿no?

305
00:15:19,090 --> 00:15:21,810
Adelante. Di algo inteligente.

306
00:15:21,820 --> 00:15:23,350
A ver si te da un tirón.

307
00:15:35,940 --> 00:15:37,390
Mamón.

308
00:15:47,260 --> 00:15:49,510
Creí que habías dicho que era tu amigo.

309
00:15:49,520 --> 00:15:50,990
Lo era, en el colegio.

310
00:15:51,000 --> 00:15:53,510
¡Joder! Te juro que lo voy a matar.

311
00:15:53,520 --> 00:15:55,070
Por Dios, Morris.

312
00:15:55,080 --> 00:15:56,550
Primero dices que vas a matar a Peter.

313
00:15:56,560 --> 00:15:58,850
¿Y ahora quieres matar al librero?

314
00:15:58,860 --> 00:16:01,060
Ya has matado a Rothstein y al mecánico.

315
00:16:01,070 --> 00:16:02,820
¿Qué tal te ha sentado eso?

316
00:16:10,840 --> 00:16:12,700
Solo está jugando al
póquer, eso es todo,

317
00:16:12,710 --> 00:16:14,030
no tiene una mierda.

318
00:16:14,040 --> 00:16:16,130
Ha hecho un trato con el chico. Lo sé.

319
00:16:16,140 --> 00:16:17,670
Creo que ya tiene los libros.

320
00:16:17,680 --> 00:16:20,450
Es hora de que le haga
una visita a esa librería.

321
00:16:22,720 --> 00:16:24,510
¿Por qué? ¿Para hacer qué?

322
00:16:24,520 --> 00:16:27,250
Para empezar, para hacerme una idea
de a quién y a qué me enfrento.

323
00:16:27,260 --> 00:16:29,210
Los moverá rápido.

324
00:16:29,220 --> 00:16:30,510
Joder, nunca podré leerlos

325
00:16:30,520 --> 00:16:32,550
porque el que los compre

326
00:16:32,560 --> 00:16:35,810
no creo que los ponga a
disposición del público.

327
00:16:35,820 --> 00:16:38,510
Que consigas o no leer esos libros

328
00:16:38,520 --> 00:16:40,200
no es nuestro mayor problema ahora.

329
00:16:40,210 --> 00:16:41,610
¡Sí que lo es, joder!

330
00:16:42,800 --> 00:16:45,120
Es la puta razón...

331
00:16:45,130 --> 00:16:47,150
por la que arriesgué tanto.

332
00:16:47,160 --> 00:16:49,230
No fue tanto por el dinero.

333
00:16:49,240 --> 00:16:52,070
Ni siquiera estabas seguro de que
esos libros de Jimmy Gold existían.

334
00:16:52,080 --> 00:16:53,930
Pero ahora lo estoy.

335
00:16:53,940 --> 00:16:56,110
¡Ahora lo estoy!

336
00:16:56,120 --> 00:16:57,330
Vale.

337
00:16:57,340 --> 00:17:01,390
Dios, Morris. Vale, cálmate.

338
00:17:01,400 --> 00:17:04,220
Tendré una pequeña charla
con Andrew Schmandrew,

339
00:17:04,230 --> 00:17:05,620
y, a partir de ahí, nos
encargaremos nosotros.

340
00:17:05,630 --> 00:17:06,920
Ahora, ten.

341
00:17:06,930 --> 00:17:08,440
Quiero que bebas tus antioxidantes.

342
00:17:08,450 --> 00:17:10,120
Deja que te vea.

343
00:17:11,260 --> 00:17:12,820
Buen chico.

344
00:17:13,560 --> 00:17:15,670
- ¿Nunca apareció?
- No.

345
00:17:15,680 --> 00:17:17,340
Y no es propio de él.

346
00:17:17,350 --> 00:17:20,970
Es un estudiante modelo.

347
00:17:20,980 --> 00:17:22,760
Maldita sea.

348
00:17:24,580 --> 00:17:27,730
Su trabajo sobre Rothstein,
¿dijiste que era bueno?

349
00:17:27,740 --> 00:17:30,410
Sí, demasiado bueno.

350
00:17:33,680 --> 00:17:36,110
¿Dirías que es posible
que tenga los manuscritos?

351
00:17:36,120 --> 00:17:39,510
Mira, antes que nada, es
completamente imposible

352
00:17:39,520 --> 00:17:41,540
que ese chico se colara
en casa de Rothstein...

353
00:17:41,550 --> 00:17:44,160
No, no, no, no, no.
Solo... que los encontrara,

354
00:17:44,170 --> 00:17:46,410
que se los encontrara
en el coche accidentado.

355
00:17:46,420 --> 00:17:49,220
Bueno, no lo sé. Tal vez.

356
00:17:49,230 --> 00:17:52,690
Mira, es un buen chico,

357
00:17:52,700 --> 00:17:56,490
pero tengo la sensación
de que está metido en algo

358
00:17:56,500 --> 00:17:58,060
que le viene grande.

359
00:17:58,070 --> 00:17:59,550
No ha dicho nada, ¿cierto?

360
00:17:59,560 --> 00:18:02,740
Bueno, no con tantas palabras,

361
00:18:02,750 --> 00:18:05,120
pero cada vez que hablamos de Rothstein,

362
00:18:05,130 --> 00:18:08,440
siento que... hay algo más,

363
00:18:08,450 --> 00:18:10,950
y últimamente ha estado
inquieto, muy nervioso.

364
00:18:12,680 --> 00:18:14,660
En realidad estoy un
poco preocupada por él.

365
00:18:16,200 --> 00:18:17,570
Sí.

366
00:18:17,580 --> 00:18:19,780
¿Alguna idea de cuánto
tiempo estarán fuera?

367
00:18:19,790 --> 00:18:22,790
No, no lo sé.

368
00:18:23,940 --> 00:18:26,550
¿Y qué pensamos?

369
00:18:27,840 --> 00:18:30,260
Finkelstein es bueno.

370
00:18:30,270 --> 00:18:35,580
La fiscal también es buena,
así que, simplemente no lo sé.

371
00:18:40,000 --> 00:18:41,310
¿Jerome?

372
00:18:44,190 --> 00:18:46,160
Siento mucho lo que dije antes.

373
00:18:46,170 --> 00:18:48,070
Es que salió de mi boca.

374
00:18:49,790 --> 00:18:51,190
Lo sé.

375
00:18:51,200 --> 00:18:53,110
Vale.

376
00:18:53,120 --> 00:18:56,360
Y, para serte sincero, yo...

377
00:18:56,370 --> 00:18:58,530
te estaba mirando de esa manera.

378
00:18:58,540 --> 00:19:01,070
¿Qué, como si pudiera suicidarme?

379
00:19:01,080 --> 00:19:02,820
Sí.

380
00:19:02,830 --> 00:19:05,590
Parecía que estabas catatónica
o una mierda de esas.

381
00:19:06,980 --> 00:19:09,160
Escucha...

382
00:19:09,170 --> 00:19:12,060
Nunca en mi vida he estado mejor.

383
00:19:12,070 --> 00:19:14,960
Mi base es firme.

384
00:19:14,970 --> 00:19:16,960
Estoy rodeada de gente a la que quiero.

385
00:19:16,970 --> 00:19:18,710
Mi madre también tenía todo eso.

386
00:19:18,720 --> 00:19:20,840
Es verdad.

387
00:19:20,850 --> 00:19:24,150
Sí, tenía sus problemas, pero...

388
00:19:24,160 --> 00:19:26,910
nunca vimos ninguna señal.

389
00:19:26,920 --> 00:19:29,180
Un día me voy al colegio y todo va bien,

390
00:19:29,190 --> 00:19:32,330
y luego vuelvo a casa y...

391
00:19:32,340 --> 00:19:35,560
nunca nada fue bien otra vez.

392
00:19:35,570 --> 00:19:38,360
Pasó de repente.

393
00:19:38,370 --> 00:19:40,460
No puedo imaginarlo.

394
00:19:41,730 --> 00:19:43,740
Con Olivia hubo una trayectoria.

395
00:19:43,750 --> 00:19:48,410
No es que lo esperásemos,
pero mirando atrás...

396
00:19:48,420 --> 00:19:51,130
Me resulta difícil confiar en nada.

397
00:19:53,300 --> 00:19:57,220
Es como si estuviera de pie
encima de una trampilla.

398
00:20:00,580 --> 00:20:02,680
¿Por eso no llevas bien lo de Harvard?

399
00:20:08,880 --> 00:20:11,060
Puede resultar difícil aventurarse fuera

400
00:20:11,070 --> 00:20:13,860
cuando tu seguridad es precaria.

401
00:20:15,570 --> 00:20:17,910
Tal vez no tengas esa seguridad.

402
00:20:20,770 --> 00:20:23,340
Vale, no me des esa charla

403
00:20:23,350 --> 00:20:25,460
del "no estás solo", por favor.

404
00:20:26,770 --> 00:20:29,240
Todos estamos solos.

405
00:20:29,250 --> 00:20:33,020
Por eso tenemos amigos.

406
00:20:33,030 --> 00:20:36,500
Para hacer que la soledad
sea más llevadera.

407
00:20:54,030 --> 00:20:55,360
¿Sr. Saubers?

408
00:20:56,550 --> 00:20:57,950
¿Tom Saubers?

409
00:20:59,080 --> 00:21:00,320
Sr. Hodges.

410
00:21:00,330 --> 00:21:03,400
Perdone, ¿le conozco? Me suena su cara.

411
00:21:03,410 --> 00:21:06,700
Estaba... en el juicio.

412
00:21:06,710 --> 00:21:08,570
También estuve en la feria de empleo.

413
00:21:08,580 --> 00:21:11,660
Sí.... lo siento.

414
00:21:11,670 --> 00:21:14,290
Supongo que le debo
cierto agradecimiento.

415
00:21:14,300 --> 00:21:16,040
Todos sabemos que fue
usted el responsable

416
00:21:16,050 --> 00:21:17,460
de la detención de Mr. Mercedes.

417
00:21:17,470 --> 00:21:19,790
Fue un trabajo de equipo.

418
00:21:20,970 --> 00:21:23,090
Esperaba poder hablar
con su hijo, Peter.

419
00:21:23,100 --> 00:21:24,560
¿Por casualidad está aquí?

420
00:21:26,290 --> 00:21:28,680
Ahora mismo está en clase.

421
00:21:28,690 --> 00:21:31,320
Vengo de allí. No está.

422
00:21:33,030 --> 00:21:35,240
¿Qué tal una taza de café?

423
00:21:38,570 --> 00:21:41,900
Si...

424
00:21:41,910 --> 00:21:46,570
Si Peter está involucrado
en esto de alguna manera,

425
00:21:46,580 --> 00:21:48,370
podría estar en peligro.

426
00:21:50,420 --> 00:21:52,350
Necesito que me prometa que lo

427
00:21:52,360 --> 00:21:55,500
considerará un asunto confidencial.

428
00:21:55,510 --> 00:21:58,130
Así lo haré.

429
00:21:59,680 --> 00:22:01,680
No hay motivo para que
Peter me tenga miedo.

430
00:22:02,640 --> 00:22:05,690
Mi corazonada es que él
encontró los libros robados.

431
00:22:05,700 --> 00:22:07,640
¿Sospecha usted eso?

432
00:22:08,640 --> 00:22:11,390
Estamos hablando de un asesino, Tom,

433
00:22:11,400 --> 00:22:13,120
uno que ahora mismo no hay duda

434
00:22:13,130 --> 00:22:15,070
de que está buscando su tesoro robado.

435
00:22:16,530 --> 00:22:18,480
Sí que le vi con un cuaderno

436
00:22:18,490 --> 00:22:20,990
con tapa Moleskine.

437
00:22:22,550 --> 00:22:23,990
Sí, hay más.

438
00:22:30,920 --> 00:22:33,930
He estado recibiendo dinero.

439
00:22:33,940 --> 00:22:35,510
En efectivo, de forma anónima.

440
00:22:35,520 --> 00:22:37,930
Aparece en el buzón.

441
00:22:37,940 --> 00:22:40,540
De alguien que afirma haber
estado en la feria de empleo.

442
00:22:40,550 --> 00:22:44,270
- ¿Cuándo empezó?
- Después de lo de Rothstein.

443
00:22:44,280 --> 00:22:46,250
Registramos su dormitorio
en busca de los libros,

444
00:22:46,260 --> 00:22:47,850
del dinero. No encontramos nada.

445
00:22:50,770 --> 00:22:52,820
Lo mejor que puede hacer

446
00:22:52,830 --> 00:22:55,310
es entregar lo que tiene

447
00:22:55,320 --> 00:22:57,120
y contar lo que sabe.

448
00:22:58,360 --> 00:23:00,330
No admite nada,

449
00:23:00,340 --> 00:23:02,320
y Dios sabe que le he presionado.

450
00:23:03,510 --> 00:23:06,570
Tengo que hablar con él.

451
00:23:08,790 --> 00:23:10,990
Estamos cerrando.

452
00:23:11,000 --> 00:23:12,960
Déjame ayudarte, pues.

453
00:23:22,010 --> 00:23:24,090
Supongo que solo seremos
nosotros dos, Andrew.

454
00:23:24,100 --> 00:23:25,290
¿Quién es usted?

455
00:23:25,300 --> 00:23:28,550
Me llamo Alma. Mis
amigos me llaman Alma.

456
00:23:28,560 --> 00:23:29,730
También mis enemigos.

457
00:23:31,270 --> 00:23:33,240
Alma Lane.

458
00:23:33,250 --> 00:23:35,680
La... amiga de Morris.

459
00:23:35,690 --> 00:23:37,700
Supongo que tenemos eso en común.

460
00:23:37,710 --> 00:23:38,970
Somos amigos de Morris,

461
00:23:38,980 --> 00:23:41,830
aunque tú no estás
actuando como tal, ¿no?

462
00:23:41,840 --> 00:23:44,400
Oiga, llamaré a la policía,

463
00:23:44,410 --> 00:23:46,190
igual que la llamaré si aparece Morris.

464
00:23:46,200 --> 00:23:48,820
Sí, supongo que todos
podemos llamar a la policía.

465
00:23:48,830 --> 00:23:52,170
Puedo contarles que estás en
posesión de literatura robada

466
00:23:52,180 --> 00:23:53,780
escrita por John Rothstein.

467
00:23:53,790 --> 00:23:55,580
No tengo nada de John Rothstein.

468
00:23:55,590 --> 00:23:56,910
Morris se equivoca.

469
00:23:56,920 --> 00:23:59,120
Hagamos las llamadas, entonces.

470
00:23:59,130 --> 00:24:01,870
Yo no tengo nada que ocultar.
Tengo las manos limpias.

471
00:24:01,880 --> 00:24:03,750
¿Lo están las tuyas, Andy Schmandy?

472
00:24:03,760 --> 00:24:05,210
Salga de mi tienda.

473
00:24:05,220 --> 00:24:08,980
Mira, esto nos dará
suficiente dinero a los dos,

474
00:24:08,990 --> 00:24:11,240
pero llamaré a la policía y les contaré

475
00:24:11,250 --> 00:24:13,240
que traficas con material de Rothstein.

476
00:24:13,250 --> 00:24:15,900
Eso echará a perder cualquier
trato que tengas entre manos.

477
00:24:15,910 --> 00:24:16,970
¡No tengo ningún trato entre manos!

478
00:24:16,980 --> 00:24:19,950
O colaboramos y todos nos hacemos ricos.

479
00:24:19,960 --> 00:24:21,930
Mucho mejor, ¿no crees?

480
00:24:21,940 --> 00:24:24,900
No tengo los libros de Rothstein.

481
00:24:24,910 --> 00:24:27,730
No tengo nada que darle, así que fuera,

482
00:24:27,740 --> 00:24:30,430
vieja guarra decrépita.

483
00:24:34,640 --> 00:24:36,620
No estoy decrépita,

484
00:24:36,630 --> 00:24:38,430
y no soy tan vieja.

485
00:24:38,440 --> 00:24:42,040
Por última vez, lárguese de mi tienda.

486
00:24:42,050 --> 00:24:44,480
¿O qué?

487
00:24:44,490 --> 00:24:47,150
Mira, cuando dices algo así,

488
00:24:47,160 --> 00:24:49,070
tienes que acabar con un "o...",

489
00:24:49,080 --> 00:24:51,670
o con un "o de lo contrario..."
para que sea más creíble.

490
00:24:51,680 --> 00:24:53,530
Si no, no es efectivo.

491
00:24:53,540 --> 00:24:55,090
Deja que te lo enseñe.

492
00:24:55,100 --> 00:24:57,700
Dame esos manuscritos.

493
00:24:57,710 --> 00:24:59,720
Ahora tú dices: "¿O...?".

494
00:24:59,730 --> 00:25:02,640
Luego yo digo...

495
00:25:04,820 --> 00:25:07,810
Parece que me he quedado sin palabras.

496
00:25:09,530 --> 00:25:11,570
Lo he intentado por las buenas.

497
00:25:13,500 --> 00:25:14,780
- ¿Dónde está?
- No lo sé.

498
00:25:14,790 --> 00:25:16,010
¿Cuántas veces tengo que decírselo?

499
00:25:16,020 --> 00:25:18,250
- ¡No sé dónde está!
- No deberías haber ido a la policía.

500
00:25:18,260 --> 00:25:19,470
No he ido a la policía.

501
00:25:19,480 --> 00:25:21,080
- Hablé con un detective privado.
- Está asustado. Es probable que...

502
00:25:21,090 --> 00:25:22,600
Vale, es lo mismo.

503
00:25:22,610 --> 00:25:23,950
Deberíamos haber ido a la policía

504
00:25:23,960 --> 00:25:25,580
como dijiste. Deberíamos haberlo hecho.

505
00:25:25,590 --> 00:25:26,960
- Siento no haberlo hecho.
- Genial.

506
00:25:26,970 --> 00:25:28,250
De puta madre.

507
00:25:28,260 --> 00:25:30,090
- Joder.
- No está en clase,

508
00:25:30,100 --> 00:25:33,110
y no ha vuelto a casa.
¡Le ha pasado algo!

509
00:25:35,560 --> 00:25:37,240
Es Peter. Es Peter.

510
00:25:38,300 --> 00:25:39,350
- Pete.
- ¡Pete!

511
00:25:39,360 --> 00:25:41,240
Estoy bien, ¿vale?

512
00:25:41,250 --> 00:25:42,640
Solo necesito tiempo para pensar.

513
00:25:42,650 --> 00:25:45,730
Peter, escucha, la policía sabe
que tienes los libros, ¿vale?

514
00:25:45,740 --> 00:25:46,790
- Saben que los encontraste...
- Papá.

515
00:25:46,800 --> 00:25:49,630
- en el lugar del accidente.
- Papá, papá, escúchame, ¿vale?

516
00:25:49,640 --> 00:25:51,230
No tengo esos libros.

517
00:25:51,240 --> 00:25:54,340
Cielo, tienes que dejar
de mentirnos, ¿de acuerdo?

518
00:25:54,350 --> 00:25:56,110
Al final te harán daño.

519
00:25:56,120 --> 00:25:57,200
Estoy a salvo.

520
00:25:57,210 --> 00:25:58,840
Peter, he hablado con
Bill Hodges, ¿vale?

521
00:25:58,850 --> 00:26:01,300
Confiamos en él. Puede ayudarte.

522
00:26:01,310 --> 00:26:03,930
Cielo, dinos dónde estás.

523
00:26:05,010 --> 00:26:07,030
Peter.

524
00:26:34,560 --> 00:26:36,200
Está claro que ya has deducido

525
00:26:36,210 --> 00:26:38,170
que esto no va de coña.

526
00:26:38,180 --> 00:26:40,910
¿Entiendo que sí, Andy?

527
00:26:40,920 --> 00:26:43,040
¿Que lo has deducido?

528
00:26:45,250 --> 00:26:47,620
Dios.

529
00:26:47,630 --> 00:26:49,000
Eres una puta loca.

530
00:26:49,010 --> 00:26:50,580
¿Tú crees?

531
00:26:50,590 --> 00:26:55,000
No tengo los libros.

532
00:26:55,010 --> 00:26:58,360
¿Sabes? Tengo una octava parte
de shawnee por parte de madre.

533
00:26:58,370 --> 00:26:59,430
Bueno, igual es menos.

534
00:26:59,440 --> 00:27:01,490
No lo suficiente como para

535
00:27:01,500 --> 00:27:02,870
sacar dinero por ello,

536
00:27:02,880 --> 00:27:06,270
pero sí como para estar orgullosa.

537
00:27:06,290 --> 00:27:08,670
Fuimos los primeros pobladores de aquí

538
00:27:08,680 --> 00:27:11,900
y los primeros a los
que jodió un gobierno.

539
00:27:11,910 --> 00:27:15,400
Chickasaw, shawnees,

540
00:27:15,410 --> 00:27:16,520
apaches...

541
00:27:16,530 --> 00:27:19,260
En todas las tribus,

542
00:27:19,270 --> 00:27:22,300
las mujeres se encargaban
de las torturas.

543
00:27:22,310 --> 00:27:25,250
¿Sabías eso? Es cierto.

544
00:27:26,650 --> 00:27:29,770
Quemar las gónadas de los
hombres, desollarlos vivos,

545
00:27:29,780 --> 00:27:31,670
destriparlos.

546
00:27:34,320 --> 00:27:37,960
Pero lo que hacían con las
cuerdas era muy especial.

547
00:27:37,970 --> 00:27:41,130
El truco estaba en...

548
00:27:41,140 --> 00:27:43,270
hacerlo despacio.

549
00:27:45,070 --> 00:27:48,180
Tan despacio como...

550
00:27:48,190 --> 00:27:51,540
para hacerlo durar.

551
00:27:51,550 --> 00:27:55,450
Y yo heredé ese don de mi vena materna.

552
00:27:56,430 --> 00:27:58,070
El chico los tiene.

553
00:27:58,080 --> 00:27:59,400
¿Saubers?

554
00:27:59,410 --> 00:28:02,240
- Sí.
- ¿Estás seguro?

555
00:28:02,250 --> 00:28:04,990
Me vendió una página de un diario.

556
00:28:05,000 --> 00:28:07,850
Conseguí 200 mil por ella. Le di 75.

557
00:28:07,860 --> 00:28:10,200
El resto está... en mi
escritorio. Puedes quedártelo.

558
00:28:10,210 --> 00:28:12,080
¿Y los manuscritos?

559
00:28:12,090 --> 00:28:13,850
Dice que los tiene.

560
00:28:13,860 --> 00:28:15,500
Aún no me los ha enseñado.

561
00:28:15,510 --> 00:28:17,960
¿Tiene planeado hacerlo?

562
00:28:17,970 --> 00:28:21,380
No lo sé.

563
00:28:21,390 --> 00:28:26,040
Tuvimos un desencuentro la
última vez que estuvo aquí.

564
00:28:26,050 --> 00:28:29,000
Se fue corriendo. Quiere el dinero
por adelantado, y yo no lo tengo.

565
00:28:29,010 --> 00:28:32,600
¿Y no sabes dónde tiene los manuscritos?

566
00:28:32,610 --> 00:28:34,100
¡No!

567
00:28:45,330 --> 00:28:47,030
No te creo, Andy.

568
00:28:47,040 --> 00:28:49,200
¡Que te jodan!

569
00:28:50,360 --> 00:28:52,020
Estás atado a una silla,

570
00:28:52,030 --> 00:28:54,690
frente a una mujer
armada hasta los dientes

571
00:28:54,700 --> 00:28:56,670
que ya te ha cortado los dedos.

572
00:28:56,680 --> 00:28:59,260
¿De verdad querías decir "que te jodan"?

573
00:29:00,580 --> 00:29:02,720
Te voy a dar una segunda oportunidad

574
00:29:02,730 --> 00:29:04,950
porque, en el fondo, soy...

575
00:29:04,960 --> 00:29:07,720
Soy muy dulce.

576
00:29:07,730 --> 00:29:10,990
Mira, yo... no tengo los libros,

577
00:29:11,000 --> 00:29:12,680
y no sé dónde están.

578
00:29:12,690 --> 00:29:14,680
Ojalá pudiera creer en tu palabra,

579
00:29:14,690 --> 00:29:17,790
pero es que le mentiste a Morris

580
00:29:17,800 --> 00:29:20,930
y antes me has mentido a mí,

581
00:29:20,940 --> 00:29:24,830
cosa que hace que no se pueda
establecer la confianza entre nosotros.

582
00:29:26,000 --> 00:29:29,180
Lo cual significa que no
puedo fiarme de que no

583
00:29:29,190 --> 00:29:32,330
le cuentes a la policía
lo que ha ocurrido aquí.

584
00:29:32,340 --> 00:29:35,020
¿Y sabes lo que es eso, Andy?

585
00:29:35,030 --> 00:29:37,350
Eso es una jodienda.

586
00:29:39,720 --> 00:29:41,590
Podría cortarte la lengua.

587
00:29:43,060 --> 00:29:46,380
Pero aún podrías enviar
correos y mensajes.

588
00:29:46,390 --> 00:29:48,590
Podrías cantar, cantar como un pajarito.

589
00:29:48,600 --> 00:29:51,890
Y no puedo permitir eso.

590
00:29:55,830 --> 00:29:58,900
Verás...

591
00:29:58,910 --> 00:30:03,170
Esta no es una opción, realmente.

592
00:30:04,620 --> 00:30:07,150
Si te diera en la
cabeza con un tomahawk,

593
00:30:07,160 --> 00:30:08,570
siendo shawnee en parte,

594
00:30:08,580 --> 00:30:11,320
estaría cayendo en un
horrible estereotipo,

595
00:30:11,330 --> 00:30:13,600
uno que les podría costar
a los Atlanta Braves

596
00:30:13,610 --> 00:30:15,950
su mejor eslogan.

597
00:30:15,960 --> 00:30:19,230
Así que, siendo la persona
políticamente correcta

598
00:30:19,240 --> 00:30:21,270
por la que me tengo,

599
00:30:21,280 --> 00:30:24,460
- te ahorraré lo del tomahawk.
- No.

600
00:30:24,470 --> 00:30:27,050
Te toca el pico.

601
00:30:29,370 --> 00:30:30,940
Te toca dos veces.

602
00:31:22,200 --> 00:31:24,190
¿Y ese modelito?

603
00:31:24,200 --> 00:31:26,850
¿El modelito?

604
00:31:26,860 --> 00:31:30,110
Es tu visión. Dímelo tú.

605
00:31:30,120 --> 00:31:31,910
Dime primero quién te mató.

606
00:31:31,920 --> 00:31:34,870
El viejo trato de Fausto.

607
00:31:34,880 --> 00:31:37,330
Un pacto con el diablo.

608
00:31:37,340 --> 00:31:41,520
Que tu alma vaya al infierno por...

609
00:31:41,530 --> 00:31:43,830
honor, poder,

610
00:31:43,840 --> 00:31:47,360
riqueza, fama...

611
00:31:47,370 --> 00:31:50,420
y el amor de las mujeres en la Tierra.

612
00:31:50,430 --> 00:31:54,180
Freud dijo lo último, no el otro tipo.

613
00:31:54,190 --> 00:31:57,220
¿Sabes cuál es tu problema?

614
00:31:57,230 --> 00:31:59,180
Yo soy tu héroe.

615
00:31:59,190 --> 00:32:02,810
¿Qué coño quiere decir eso?

616
00:32:02,820 --> 00:32:04,460
"¿Qué coño quiere decir eso?"

617
00:32:04,470 --> 00:32:05,690
Has leído todos mis libros.

618
00:32:05,700 --> 00:32:08,300
Me lo dijiste una vez, que
los habías leído todos.

619
00:32:08,310 --> 00:32:09,980
Viste grandeza

620
00:32:09,990 --> 00:32:13,240
y ansiaste tener un poco tú también.

621
00:32:13,250 --> 00:32:15,510
Y nunca llegó.

622
00:32:15,520 --> 00:32:18,740
Fallaste con Mr. Mercedes.

623
00:32:18,750 --> 00:32:21,370
Ni siquiera pudiste resolverlo
hasta que fue demasiado tarde.

624
00:32:21,380 --> 00:32:25,830
Y ahora te quedo yo.

625
00:32:25,840 --> 00:32:29,590
Y ni siquiera van a pagarte.

626
00:32:31,810 --> 00:32:33,860
Olvidas el dinero de la recompensa.

627
00:32:33,870 --> 00:32:36,930
Ah, sí, la recompensa.

628
00:32:36,940 --> 00:32:39,890
¿Eso es lo que persigues,
la gran recompensa?

629
00:32:39,900 --> 00:32:43,480
¿Sabes lo que eres? Eres
un idiota mentiroso.

630
00:32:43,490 --> 00:32:46,040
Porque todo esto es por una cosa:

631
00:32:46,050 --> 00:32:49,230
por darle sentido a tu vida,

632
00:32:49,240 --> 00:32:52,450
para que importe que hayas vivido.

633
00:32:54,750 --> 00:32:56,970
El jurado llegó a un veredicto unánime

634
00:32:56,980 --> 00:32:59,370
a las 10:47 de anoche,

635
00:32:59,380 --> 00:33:02,520
lo que significa que deliberaron
durante unas siete horas en total.

636
00:33:02,530 --> 00:33:05,080
Una deliberación rápida, no hay duda.

637
00:33:05,090 --> 00:33:07,510
Muy bien, pues.

638
00:33:09,130 --> 00:33:11,760
Tengo entendido

639
00:33:11,770 --> 00:33:15,470
que el jurado ha alcanzado
un veredicto unánime.

640
00:33:15,480 --> 00:33:17,430
- Así es, señoría.
- De acuerdo.

641
00:33:17,440 --> 00:33:20,840
¿Quiere traérmelo, alguacil?

642
00:33:22,040 --> 00:33:25,280
Yo leeré el veredicto.

643
00:33:27,320 --> 00:33:30,580
Por favor, ¿la acusada
podría ponerse de pie?

644
00:33:35,890 --> 00:33:40,170
El veredicto...

645
00:33:41,540 --> 00:33:44,450
"Nosotros, el jurado del
caso del Pueblo de Ohio

646
00:33:44,460 --> 00:33:46,350
contra Lou Linklatter,

647
00:33:46,360 --> 00:33:49,160
del cargo de homicidio en primer grado,

648
00:33:49,170 --> 00:33:52,720
encontramos a la acusada,
Lou Linklatter...

649
00:33:53,970 --> 00:33:55,380
inocente".

650
00:33:56,750 --> 00:33:58,340
De acuerdo, de acuerdo, calma.

651
00:33:58,350 --> 00:33:59,530
Calma.

652
00:34:01,190 --> 00:34:03,580
Calma, por favor.

653
00:34:03,590 --> 00:34:05,980
"Del segundo cargo,
homicidio en segundo grado,

654
00:34:05,990 --> 00:34:08,020
nosotros, el jurado,
encontramos a la acusada,

655
00:34:08,030 --> 00:34:10,440
Lou Linklatter...

656
00:34:10,450 --> 00:34:11,520
culpable".

657
00:34:12,780 --> 00:34:15,610
La acusada será puesta bajo custodia.

658
00:34:15,620 --> 00:34:17,990
Miembros del jurado, gracias.

659
00:34:18,000 --> 00:34:19,610
Con esto concluye su servicio.

660
00:34:19,620 --> 00:34:23,160
Sí, y pueden retirarse con el
agradecimiento del tribunal.

661
00:34:23,170 --> 00:34:25,920
No pasa nada.

662
00:34:27,150 --> 00:34:28,540
No pasa nada.

663
00:34:28,550 --> 00:34:30,330
Abogado,

664
00:34:30,340 --> 00:34:33,340
tenemos que fijar una
fecha para el alegato.

665
00:34:33,350 --> 00:34:35,050
¿Cuánto tiempo necesitará?

666
00:34:35,060 --> 00:34:36,480
Estamos listos ahora, Juez.

667
00:34:38,100 --> 00:34:41,680
Bueno, entonces está bien. Sin objeción,

668
00:34:41,690 --> 00:34:46,020
nos reuniremos de nuevo

669
00:34:46,030 --> 00:34:48,460
a las tres, ¿de acuerdo?

670
00:34:48,470 --> 00:34:51,480
A las tres, así sea. Llévensela.

671
00:34:51,490 --> 00:34:53,520
Se levanta la sesión.

672
00:34:53,530 --> 00:34:54,670
- Por favor, señor, por favor.
- Lou, todavía tenemos

673
00:34:54,680 --> 00:34:56,120
la lectura de la
sentencia. Mantén la calma.

674
00:34:56,130 --> 00:34:57,570
¡Por favor, no lo haga!

675
00:34:57,580 --> 00:34:59,450
- ¡Por favor!
- No, no pasa nada.

676
00:34:59,460 --> 00:35:02,200
¡No, no, no! ¡No!

677
00:35:02,210 --> 00:35:05,790
- Tranquila.
- No, ¿qué está pasando?

678
00:35:05,800 --> 00:35:07,700
¡Dios mío, por favor!

679
00:35:07,710 --> 00:35:08,960
- ¡No!
- ¡Te amo, Lou!

680
00:35:08,970 --> 00:35:10,410
¡No!

681
00:35:12,590 --> 00:35:13,920
Detective.

682
00:35:16,180 --> 00:35:17,800
Sr. Hodges, ¿algún comentario?

683
00:35:17,810 --> 00:35:19,190
- No es un buen momento.
- Señor.

684
00:35:19,200 --> 00:35:20,590
Señor, ¿algún comentario?

685
00:35:25,340 --> 00:35:27,070
¿Y lo de la sentencia inmediata?

686
00:35:28,190 --> 00:35:29,640
¡Te he hecho una pregunta!

687
00:35:29,650 --> 00:35:31,430
Te he oído.

688
00:35:31,440 --> 00:35:34,130
Espero que haya cierto
enfado por el veredicto.

689
00:35:34,140 --> 00:35:36,610
Es mejor que lo de la
sentencia sea en caliente,

690
00:35:36,620 --> 00:35:38,280
porque si se enfría,

691
00:35:38,290 --> 00:35:41,450
el juez recurrirá a la normativa,

692
00:35:41,460 --> 00:35:44,530
y eso significa que Lou estará
en la cárcel más de 20 años.

693
00:35:44,540 --> 00:35:46,330
- Espera, ¿20 años?
- Sí.

694
00:35:46,340 --> 00:35:49,000
Si alguna vez hemos necesitado que
este juez vaya por libre, es ahora.

695
00:35:49,010 --> 00:35:50,540
¿Ir por libre?

696
00:35:50,550 --> 00:35:52,620
Ese capullo conspirador le
marcó al jurado el camino

697
00:35:52,630 --> 00:35:53,790
para el segundo grado.

698
00:35:53,800 --> 00:35:55,130
¿Es que no lo viste venir?

699
00:35:55,140 --> 00:35:57,420
Esto es básicamente igual
de malo que el primer grado.

700
00:35:57,430 --> 00:36:00,670
- Lo entiendo.
- Bill. Ha pasado algo.

701
00:36:00,680 --> 00:36:02,550
Bill, ya.

702
00:36:22,410 --> 00:36:24,220
¿Qué, ahora tú me ocultas cosas a mí?

703
00:36:24,230 --> 00:36:25,720
Cuando dices que hablaste con ese tío...

704
00:36:25,730 --> 00:36:28,680
Ya te lo dije, fui a su tienda.

705
00:36:28,690 --> 00:36:30,650
Le pregunté que si alguien
se había presentado

706
00:36:30,660 --> 00:36:32,910
ofreciéndole material de
Rothstein, y él me dijo que no.

707
00:36:32,920 --> 00:36:33,980
- Pues hay...
- Y ya está.

708
00:36:33,990 --> 00:36:35,310
No puede ser que no esté relacionado.

709
00:36:35,320 --> 00:36:39,420
¿Primero Rothstein, ahora el
dueño de una librería de viejo?

710
00:36:39,430 --> 00:36:41,060
¿Cámaras de seguridad?

711
00:36:41,070 --> 00:36:42,670
Claro que no. Sería demasiado fácil.

712
00:36:42,680 --> 00:36:44,110
Había cámaras. Se las llevaron.

713
00:36:44,120 --> 00:36:45,700
Los ordenadores y las grabaciones.

714
00:36:45,710 --> 00:36:47,790
De acuerdo.

715
00:36:52,300 --> 00:36:54,640
Viene conmigo.

716
00:36:54,650 --> 00:36:57,420
- ¿Lo hemos identificado?
- Aún no.

717
00:36:57,430 --> 00:36:59,240
Tenemos problemas para localizar
a su familiar más próximo.

718
00:37:00,580 --> 00:37:02,880
- Mierda.
- ¿Cómo está?

719
00:37:02,890 --> 00:37:05,010
Oye, espera un momento.
Tú puedes identificarlo.

720
00:37:05,020 --> 00:37:06,090
Tienes que estar de broma.

721
00:37:06,100 --> 00:37:07,780
Me has dicho que hablaste con él.

722
00:37:07,790 --> 00:37:09,740
- Vosotros también.
- Sí, pero no están aquí

723
00:37:09,750 --> 00:37:11,050
los que hablaron con él.

724
00:37:11,060 --> 00:37:13,230
Oye, si no puedes, no
puedes. Pero estás aquí.

725
00:37:13,240 --> 00:37:14,710
Vale, vale.

726
00:37:14,720 --> 00:37:16,560
Parece él.

727
00:37:16,570 --> 00:37:18,020
Solo nos vimos una vez,

728
00:37:18,030 --> 00:37:22,610
y se quiso hacer el gracioso.
Ahora no lo parece tanto.

729
00:37:22,620 --> 00:37:24,800
Sí, es él.

730
00:37:24,810 --> 00:37:27,130
El propietario, Halliday.

731
00:37:27,140 --> 00:37:29,770
Se ha llevado un buen golpe, o dos.

732
00:37:32,460 --> 00:37:34,100
Joder.

733
00:37:34,110 --> 00:37:37,200
No lo toque. Déjelo.

734
00:37:39,780 --> 00:37:41,870
¿Qué coño es eso?

735
00:37:43,120 --> 00:37:44,450
- ¿Qué parece?
- ¿Qué?

736
00:37:44,460 --> 00:37:46,890
Tiene que ser una broma.

737
00:37:46,900 --> 00:37:48,360
Joder.

738
00:37:48,370 --> 00:37:50,870
Me han sacado el dedo muchos gilipollas,

739
00:37:50,880 --> 00:37:52,560
pero no literalmente.

740
00:37:53,600 --> 00:37:56,540
Algo está pasando, pero
no podría señalar qué.

741
00:37:56,550 --> 00:37:57,960
Bien.

742
00:37:57,970 --> 00:37:59,140
Miren aquí.

743
00:38:00,180 --> 00:38:01,550
¿Qué cojones?

744
00:38:03,310 --> 00:38:05,080
Por Dios.

745
00:38:06,350 --> 00:38:07,910
Mierda.

746
00:38:11,420 --> 00:38:13,890
POR LOS NIÑOS

747
00:38:13,900 --> 00:38:16,780
Era un pedófilo fichado.

748
00:38:18,130 --> 00:38:20,150
Parece que alguien se vengó.

749
00:38:20,160 --> 00:38:23,610
Sí.

750
00:38:23,620 --> 00:38:25,850
Puta mierda.

751
00:38:25,860 --> 00:38:30,490
Cuando ya crees que lo has visto todo...

752
00:38:30,500 --> 00:38:32,830
No me lo trago.

753
00:38:32,840 --> 00:38:35,950
Lo de la venganza por ser pedófilo.

754
00:38:35,960 --> 00:38:37,180
No me lo trago.

755
00:38:37,190 --> 00:38:39,170
Tiene que estar relacionado
con Rothstein, ¿verdad?

756
00:38:39,180 --> 00:38:41,730
Tal vez, tal vez no.

757
00:38:41,740 --> 00:38:43,840
Hostia puta.

758
00:38:43,850 --> 00:38:45,600
Poca broma.

759
00:38:45,610 --> 00:38:47,800
Cuando era crío,

760
00:38:47,810 --> 00:38:49,880
odiaba el colegio. Igual
que hacer los deberes.

761
00:38:49,890 --> 00:38:51,510
Mi padre siempre me decía:
"Sácate el dedo del culo

762
00:38:51,520 --> 00:38:52,720
y dale a los libros".

763
00:38:52,730 --> 00:38:54,680
Este tío hizo carrera
dándole a los libros,

764
00:38:54,690 --> 00:38:56,750
y acabó con un dedo en el culo.

765
00:38:56,760 --> 00:38:59,440
Ahí lo dejo.

766
00:39:18,130 --> 00:39:19,710
¿Lo has matado?

767
00:39:19,720 --> 00:39:20,790
Tuve que hacerlo.

768
00:39:20,800 --> 00:39:22,460
Después de cortarle los dedos,

769
00:39:22,470 --> 00:39:24,090
mis opciones quedaron limitadas.

770
00:39:24,100 --> 00:39:26,630
La hostia puta.

771
00:39:26,640 --> 00:39:29,300
Me hablas de Thomas Paine,

772
00:39:29,310 --> 00:39:32,550
de Daniel Shays, de los
putos Molly Maguire,

773
00:39:32,560 --> 00:39:34,470
me dices que tengo que ser un ejemplo,

774
00:39:34,480 --> 00:39:36,200
¿y tú vas por ahí cortando dedos

775
00:39:36,210 --> 00:39:37,470
y agujereando cabezas con un pico?

776
00:39:37,480 --> 00:39:39,180
Porque nos estamos quedando
sin tiempo, Morris.

777
00:39:39,190 --> 00:39:43,280
Peter Saubers tiene los libros,
eso ya ha sido confirmado.

778
00:39:43,290 --> 00:39:45,690
Nuestro foco de búsqueda
oficialmente puede reducirse.

779
00:39:49,620 --> 00:39:53,410
¿Y ahora qué?

780
00:39:53,420 --> 00:39:55,240
No estoy segura,

781
00:39:55,250 --> 00:39:57,590
porque está armado y es peligroso.

782
00:39:58,670 --> 00:40:00,370
Tiene algo que queremos.

783
00:40:00,380 --> 00:40:02,750
Tenemos que conseguir algo que quiera.

784
00:40:02,760 --> 00:40:04,170
Hacer un pequeño intercambio.

785
00:40:04,180 --> 00:40:06,910
- ¿A qué te refieres?
- A coger a su perro.

786
00:40:06,920 --> 00:40:07,970
Lo siento.

787
00:40:11,040 --> 00:40:14,980
O mejor aún, a su madre o a su padre.

788
00:40:17,590 --> 00:40:21,030
¿Cuál es nuestro objetivo?

789
00:40:22,530 --> 00:40:25,040
Nuestro objetivo es
conseguir esos libros

790
00:40:25,050 --> 00:40:26,980
y largarnos de aquí,

791
00:40:26,990 --> 00:40:29,550
y puede hacerse.

792
00:40:33,100 --> 00:40:35,890
Bien, pues.

793
00:40:35,900 --> 00:40:37,720
Volvamos a... No, no.

794
00:40:37,730 --> 00:40:39,330
No voy a escuchar a ningún letrado.

795
00:40:39,340 --> 00:40:41,290
- Señoría...
- No.

796
00:40:41,300 --> 00:40:44,690
Si va a hacer usted
alguna petición, adelante.

797
00:40:44,700 --> 00:40:46,100
Pero en lo que respecta a la sentencia,

798
00:40:46,110 --> 00:40:48,050
no tengo que escuchar nada
de usted, y no lo haré.

799
00:40:49,830 --> 00:40:52,310
Srta. Linklatter, en pie.

800
00:40:56,100 --> 00:40:58,230
La escucharé si tiene algo que decir.

801
00:41:02,650 --> 00:41:04,260
No, no mucho.

802
00:41:04,270 --> 00:41:06,780
Creo que mi testimonio
de ayer lo dijo todo.

803
00:41:08,660 --> 00:41:10,880
Lo siento.

804
00:41:11,950 --> 00:41:13,530
Supongo.

805
00:41:15,540 --> 00:41:17,820
De acuerdo, pues.

806
00:41:17,830 --> 00:41:20,240
Juez, ¿podría hablar yo?

807
00:41:20,250 --> 00:41:22,620
No. No puede.

808
00:41:22,630 --> 00:41:25,260
Juez, me gustaría hablar.

809
00:41:33,810 --> 00:41:37,200
Le daré 30 segundos.

810
00:41:39,690 --> 00:41:41,190
29 segundos.

811
00:41:46,240 --> 00:41:51,340
Todo este procedimiento
ha sido un poco al revés.

812
00:41:51,350 --> 00:41:55,920
El bueno ha ido a juicio
por liquidar al malo,

813
00:41:55,930 --> 00:41:57,630
al malvado.

814
00:41:57,640 --> 00:42:02,030
Muchos de nosotros
estamos un tanto perdidos.

815
00:42:02,040 --> 00:42:04,870
Yo más que nadie, si le soy sincero.

816
00:42:04,880 --> 00:42:06,590
20 segundos.

817
00:42:07,760 --> 00:42:11,540
Siempre tuve la noción
de que Norteamérica

818
00:42:11,550 --> 00:42:16,260
se formó partiendo de la
base de que damos la cara

819
00:42:16,270 --> 00:42:19,970
para proteger a los
nuestros, en nuestro hogar,

820
00:42:19,980 --> 00:42:23,700
e incluso ante un tribunal.
Cuando la ley no está presente,

821
00:42:23,710 --> 00:42:25,890
cuando ya no nos protege,

822
00:42:25,900 --> 00:42:29,200
está establecido que nos
protejamos a nosotros mismos.

823
00:42:32,800 --> 00:42:35,990
Tal vez la cárcel sea el lugar
adecuado para Lou, ¿sabe?

824
00:42:36,000 --> 00:42:38,570
Quiero decir, en un mundo injusto,

825
00:42:38,580 --> 00:42:40,950
el único lugar para una
persona justa es la cárcel.

826
00:42:40,960 --> 00:42:43,660
Alguien dijo eso, Thoreau
o alguien así, creo.

827
00:42:45,630 --> 00:42:46,870
Sí, Poncio Pilato,

828
00:42:46,880 --> 00:42:51,000
fue el primero en lavarse
las manos ante la injusticia.

829
00:42:53,800 --> 00:42:57,260
Imagino que se siente
identificado con él.

830
00:42:57,270 --> 00:43:00,450
Sí, pero él no era un juez de verdad.

831
00:43:00,460 --> 00:43:01,650
Yo sí.

832
00:43:02,940 --> 00:43:05,790
Sí, ha cumplido con la ley.

833
00:43:05,800 --> 00:43:08,060
Y bien por usted.

834
00:43:08,070 --> 00:43:10,230
Nadie puede negarlo.

835
00:43:10,240 --> 00:43:14,240
Pero la pregunta es:
¿hará usted justicia?

836
00:43:16,410 --> 00:43:22,180
Lo que haga ahora mismo, en
los próximos diez minutos...

837
00:43:22,190 --> 00:43:24,290
quedará como su legado.

838
00:43:36,720 --> 00:43:41,780
Me exige la ley

839
00:43:41,790 --> 00:43:45,930
que le pregunte a la
familia de la víctima

840
00:43:45,940 --> 00:43:48,990
o a sus amigos si tienen
algo que desearían decir.

841
00:43:50,360 --> 00:43:52,980
¿Alguien?

842
00:43:52,990 --> 00:43:55,590
¿Nadie?

843
00:43:55,600 --> 00:43:57,200
Muy bien, entonces.

844
00:44:02,480 --> 00:44:06,080
No, ya ha tenido su
turno, Srta. Linklatter.

845
00:44:06,090 --> 00:44:08,140
He tenido mi turno para hablar de mí.

846
00:44:08,150 --> 00:44:10,840
Ha preguntado si alguien
quería hablar por Brady.

847
00:44:12,450 --> 00:44:15,020
A mí me gustaría hacerlo.

848
00:44:15,030 --> 00:44:16,960
Creo...

849
00:44:18,180 --> 00:44:20,270
Creo que alguien debería.

850
00:44:22,710 --> 00:44:24,680
Aunque era malo,

851
00:44:24,690 --> 00:44:27,850
no era pura maldad.

852
00:44:27,860 --> 00:44:31,330
Aunque era un hombre trastornado,

853
00:44:31,340 --> 00:44:34,030
también era muy capaz
de demostrar humanidad.

854
00:44:36,240 --> 00:44:38,230
Y amor.

855
00:44:38,240 --> 00:44:41,490
Amaba y era amado por su madre.

856
00:44:43,120 --> 00:44:45,090
Y me amó...

857
00:44:47,080 --> 00:44:49,070
Y fue amado por mí.

858
00:44:53,950 --> 00:44:56,840
No era pura maldad.

859
00:45:00,830 --> 00:45:03,670
No lo era.

860
00:45:03,680 --> 00:45:06,410
Había algunas...

861
00:45:06,420 --> 00:45:09,480
Había algunas cosas muy buenas también.

862
00:45:19,120 --> 00:45:21,870
Srta. Linklatter.

863
00:45:24,230 --> 00:45:27,260
Ha sido encontrada culpable
por un jurado popular

864
00:45:27,270 --> 00:45:31,030
de cometer homicidio en segundo grado.

865
00:45:31,040 --> 00:45:35,140
El mandato de este tribunal
ordena que sea sentenciada

866
00:45:35,150 --> 00:45:39,840
a cumplir 15 años en la
penitenciaría estatal de Ohio.

867
00:45:39,850 --> 00:45:44,470
Pero, debido a las...

868
00:45:44,480 --> 00:45:48,890
circunstancias subyacentes únicas

869
00:45:48,900 --> 00:45:52,720
de su conducta criminal...

870
00:45:52,730 --> 00:45:55,600
Voy a tenerle en cuenta

871
00:45:55,610 --> 00:45:59,340
los nueve meses de prisión preventiva.

872
00:46:01,680 --> 00:46:06,280
Y voy a suspender el tiempo
restante de su sentencia.

873
00:46:07,890 --> 00:46:09,490
Silencio.

874
00:46:09,500 --> 00:46:12,120
¡Silencio en la sala!

875
00:46:12,130 --> 00:46:14,450
Muy bien.

876
00:46:14,460 --> 00:46:17,610
Silencio. Silencio en la sala.

877
00:46:19,350 --> 00:46:23,510
Dije desde el principio que dejaría
que mi conciencia me guiase.

878
00:46:29,310 --> 00:46:33,200
Pero, Srta. Linklatter,
de ahora en adelante,

879
00:46:33,210 --> 00:46:35,790
será mejor de que se asegure
de que lo hace la suya,

880
00:46:35,800 --> 00:46:39,420
porque si vuelve a incumplir
la ley de cualquier forma,

881
00:46:39,430 --> 00:46:41,330
rescindiré esa suspensión

882
00:46:41,340 --> 00:46:43,880
y reinstauraré la condena al completo.

883
00:46:43,890 --> 00:46:45,190
¿Le ha quedado claro?

884
00:46:45,200 --> 00:46:49,200
Sí, señoría, y gracias.

885
00:46:49,210 --> 00:46:52,100
Me la estoy jugando
por usted, jovencita.

886
00:46:52,110 --> 00:46:53,780
No haga que me arrepienta.

887
00:46:53,790 --> 00:46:57,200
No se arrepentirá, señoría.

888
00:46:57,210 --> 00:47:00,460
Y no mate a nadie más.

889
00:47:00,470 --> 00:47:04,010
No lo haré, señoría.

890
00:47:06,050 --> 00:47:08,820
Bien, ahora volverá a
quedar bajo custodia

891
00:47:08,830 --> 00:47:11,950
solo mientras se procesa su salida.

892
00:47:11,960 --> 00:47:14,430
¿De acuerdo?

893
00:47:14,440 --> 00:47:16,140
Se levanta la sesión.

894
00:47:23,700 --> 00:47:26,060
¿Qué te parece?

895
00:47:26,070 --> 00:47:27,590
Bien. Lo has conseguido.

896
00:47:27,600 --> 00:47:28,860
Disculpa.

897
00:47:38,550 --> 00:47:41,420
- Gracias.
- Eres inocente.

898
00:47:41,430 --> 00:47:42,980
Lo has conseguido.

899
00:47:42,990 --> 00:47:44,670
Oye.

900
00:47:55,770 --> 00:47:57,710
Bien hecho.

901
00:47:59,230 --> 00:48:00,780
Buen trabajo.

902
00:48:05,720 --> 00:48:07,460
Gracias.

903
00:48:07,470 --> 00:48:08,690
Eso estuvo muy bien.

904
00:48:13,750 --> 00:48:15,760
No pareces feliz.

905
00:48:15,770 --> 00:48:17,160
No, lo estoy.

906
00:48:17,170 --> 00:48:19,310
No podría haber pedido
un resultado mejor.

907
00:48:19,320 --> 00:48:21,310
¿Pero?

908
00:48:21,320 --> 00:48:24,400
Es lo anárquico que es.

909
00:48:24,410 --> 00:48:27,630
Malditas leyes.

910
00:48:27,640 --> 00:48:31,910
- Que remueven los cimientos.
- Sí.

911
00:48:33,000 --> 00:48:35,290
A ver, me alegro por Lou.

912
00:48:41,010 --> 00:48:42,970
¿Sabes?

913
00:48:42,980 --> 00:48:48,360
Rothstein hablaba de un apocalipsis.

914
00:48:48,370 --> 00:48:50,130
Decía que estábamos al final

915
00:48:50,140 --> 00:48:54,070
del principio de que el mundo se
convirtiera en una mierda total.

916
00:48:54,080 --> 00:48:56,540
¿Sabes qué? Dejemos...

917
00:48:56,550 --> 00:48:59,250
Dejemos descansar un poco
a Rothstein, ¿quieres?

918
00:49:00,250 --> 00:49:02,020
Hablemos de Huxley,

919
00:49:02,030 --> 00:49:05,750
si estás tan empeñado en beber
a la salud de la distopía.

920
00:49:05,760 --> 00:49:09,680
Es un espléndido mundo nuevo.

921
00:49:12,930 --> 00:49:16,390
Dime una cosa.

922
00:49:16,400 --> 00:49:20,020
¿Cómo un zoquete como tú
llegó a ser tan culto?

923
00:49:22,150 --> 00:49:24,700
Mi padre.

924
00:49:24,710 --> 00:49:28,610
Lo único que me dejó antes
de irse a tomar por culo...

925
00:49:28,620 --> 00:49:30,960
El amor a los libros, a la lectura.

926
00:49:30,970 --> 00:49:33,580
A los lugares a los que
me llevaban, supongo,

927
00:49:33,590 --> 00:49:35,200
viendo que él no iba a estar ahí

928
00:49:35,210 --> 00:49:38,250
para llevarme a ningún
sitio, el muy capullo.

929
00:49:42,670 --> 00:49:44,640
¿De dónde es

930
00:49:44,650 --> 00:49:46,790
el título: "Un espléndido mundo nuevo"?

931
00:49:46,800 --> 00:49:49,220
Por favor.

932
00:49:50,300 --> 00:49:52,000
Shakespeare.

933
00:49:52,010 --> 00:49:55,270
Bueno, sí, pero ¿de cuál?

934
00:49:55,280 --> 00:49:58,270
"La tempestad".

935
00:50:00,440 --> 00:50:03,139
"¡Qué arrogantes criaturas son estas!

936
00:50:03,140 --> 00:50:05,690
¡Bella humanidad!

937
00:50:05,700 --> 00:50:07,600
¡Oh, espléndido mundo nuevo,

938
00:50:07,610 --> 00:50:10,790
que tales gentes produce!".

939
00:50:10,800 --> 00:50:14,300
Sí.

940
00:51:08,790 --> 00:51:13,790
www.subtitulamos.tv

