1
00:00:00,010 --> 00:00:01,849
Anteriormente en Mr. Mercedes...

2
00:00:01,850 --> 00:00:04,019
Srta. Linklatter, ha
sido encontrada culpable

3
00:00:04,020 --> 00:00:06,463
de cometer homicidio en segundo grado.

4
00:00:06,464 --> 00:00:09,759
Voy a suspender el tiempo
restante de su sentencia.

5
00:00:11,720 --> 00:00:13,999
- ¿Esto es una cita?
- Espero que

6
00:00:14,000 --> 00:00:15,683
sea parecido a tener una cita,

7
00:00:15,684 --> 00:00:17,892
así, si algún día tuviéramos una,

8
00:00:17,893 --> 00:00:20,409
no nos daría tanta impresión.

9
00:00:23,060 --> 00:00:26,479
- ¿Qué te ha parecido?
- Ha estado muy bien.

10
00:00:26,480 --> 00:00:28,404
Esperaba poder hablar
con su hijo, Peter.

11
00:00:28,405 --> 00:00:29,979
Está en clase.

12
00:00:29,980 --> 00:00:31,282
Vengo de allí. No está.

13
00:00:31,283 --> 00:00:33,449
$75,000.

14
00:00:33,450 --> 00:00:36,244
- ¿Por una página de Rothstein?
- Te lo dije.

15
00:00:36,245 --> 00:00:38,939
Tienes toda la mercancía
robada en tu poder.

16
00:00:40,480 --> 00:00:41,820
Voy a matar a ese maldito.

17
00:00:41,834 --> 00:00:43,042
Claro que no.

18
00:00:43,043 --> 00:00:45,379
Al menos no hasta que nos
quedemos con esos manuscritos.

19
00:00:45,380 --> 00:00:47,119
¡Lárguese de mi tienda!

20
00:00:47,120 --> 00:00:49,039
Dame esos manuscritos.

21
00:00:49,040 --> 00:00:53,094
Ahora tú dices: "¿O...?"
Luego yo digo...

22
00:00:55,550 --> 00:00:57,263
- El chico los tiene.
- Saubers.

23
00:00:57,264 --> 00:00:59,079
- Sí.
- ¿Y no sabes

24
00:00:59,080 --> 00:01:00,149
dónde los tiene ?

25
00:01:00,150 --> 00:01:02,169
- No.
- No te creo, Andy.

26
00:01:03,340 --> 00:01:05,799
- ¿Lo has matado?
- Tuve que hacerlo.

27
00:01:05,800 --> 00:01:07,899
La hostia puta.

28
00:01:07,900 --> 00:01:10,460
Tengo la sensación de
que está metido en algo

29
00:01:10,470 --> 00:01:12,039
- que le viene grande.
- Peter...

30
00:01:12,040 --> 00:01:14,739
- ¡Pete!
- ¿Dónde estás?

31
00:01:24,084 --> 00:01:27,880
www.subtitulamos.tv

32
00:03:00,764 --> 00:03:04,009
Dios mío.

33
00:03:04,010 --> 00:03:05,959
Peter.

34
00:03:05,960 --> 00:03:08,063
Lo siento mucho, no sabía adónde más ir.

35
00:03:08,064 --> 00:03:10,232
Entra.

36
00:03:11,520 --> 00:03:13,979
Me he metido en un lío.

37
00:03:13,980 --> 00:03:17,039
¡Todo el mundo te está
buscando, incluida la policía!

38
00:03:17,040 --> 00:03:18,782
No sabía a quién más podía acudir.

39
00:03:18,783 --> 00:03:21,739
Solo vine a pedirle un consejo.

40
00:03:21,740 --> 00:03:23,787
Tienes los libros de Rothstein, ¿no?

41
00:03:24,980 --> 00:03:26,579
No quiero contarle demasiado.

42
00:03:26,580 --> 00:03:27,699
La pondría en peligro.

43
00:03:27,700 --> 00:03:28,916
¿En serio?

44
00:03:28,917 --> 00:03:30,669
Siéntate, Peter.

45
00:03:35,860 --> 00:03:39,845
Ahora, dime qué está pasando.

46
00:03:41,260 --> 00:03:43,974
Obviamente, tienes los manuscritos.

47
00:03:47,380 --> 00:03:51,059
Puede que tenga... cierto material.

48
00:03:51,060 --> 00:03:54,234
Que encontraste en el
coche accidentado, ¿verdad?

49
00:03:55,720 --> 00:03:58,399
Y fui a hablar con el
librero, Halliday...

50
00:03:58,400 --> 00:03:59,410
¿Sí?

51
00:04:00,360 --> 00:04:03,159
Me compró un poema...

52
00:04:03,160 --> 00:04:05,829
y ahora está muerto...

53
00:04:05,830 --> 00:04:07,869
y no sé qué hacer.

54
00:04:07,870 --> 00:04:09,819
Tienes razones para estar asustado.

55
00:04:09,820 --> 00:04:12,339
Halliday está muerto porque
por ahí hay alguien más

56
00:04:12,340 --> 00:04:13,959
que busca esos libros.

57
00:04:13,960 --> 00:04:15,219
Lo conozco.

58
00:04:15,220 --> 00:04:17,005
- ¿Qué quieres decir con que lo conoces?
- Un tío...

59
00:04:17,006 --> 00:04:19,059
No sé cómo se llama, pero
sabía que yo los tenía.

60
00:04:19,060 --> 00:04:22,379
Creo que fue él quien
entró en casa de Rothstein.

61
00:04:22,380 --> 00:04:24,972
- Puede que le disparase.
- ¡Dios mío!

62
00:04:24,973 --> 00:04:27,129
- ¿Cómo es que tenías un arma?
- No es difícil.

63
00:04:27,130 --> 00:04:29,351
Vale, vamos a llamar a
la policía ahora mismo.

64
00:04:29,352 --> 00:04:30,419
No, no, me meterán en la cárcel.

65
00:04:30,420 --> 00:04:32,104
Puede que sea el sitio más
seguro para ti hasta...

66
00:04:32,105 --> 00:04:34,259
- No me fío de la policía.
- Peter...

67
00:04:34,260 --> 00:04:35,619
¡No, a la policía no!

68
00:04:35,620 --> 00:04:37,568
¡Eso... destrozará a mis padres!

69
00:04:37,569 --> 00:04:38,719
Mi padre ya ha pasado
por demasiadas cosas.

70
00:04:38,720 --> 00:04:39,905
Esto lo mataría.

71
00:04:39,906 --> 00:04:42,799
Entonces, Peter...

72
00:04:42,800 --> 00:04:45,319
¿Qué quieres de mí?

73
00:04:45,320 --> 00:04:49,699
¿Sabes lo peligroso que es esto?

74
00:04:49,700 --> 00:04:51,219
Claro que lo sé, por eso he venido.

75
00:04:51,220 --> 00:04:53,499
- No sé qué hacer...
- No, escúchame.

76
00:04:53,500 --> 00:04:55,919
Bill Hodges vive al lado.

77
00:04:55,920 --> 00:04:57,462
No, no. Trabaja con la policía.

78
00:04:57,463 --> 00:04:59,659
- No, podemos confiar en él.
- No, me entregará.

79
00:04:59,660 --> 00:05:01,139
Lo siento, yo... No
debería haber venido.

80
00:05:01,140 --> 00:05:02,199
¿Y un abogado?

81
00:05:02,200 --> 00:05:04,459
Un abogado está obligado
por la confidencialidad.

82
00:05:04,460 --> 00:05:07,540
De hecho... tendría prohibido
por ley el entregarte,

83
00:05:07,550 --> 00:05:11,019
y podría explicarte tus opciones legales

84
00:05:11,020 --> 00:05:13,299
mucho mejor que yo.

85
00:05:13,300 --> 00:05:15,769
- Peter, por el amor de Dios...
- Vale,

86
00:05:15,770 --> 00:05:17,439
- veré a un abogado.
- Bien.

87
00:05:17,440 --> 00:05:20,339
Pero no le diga nada a
Hodges ni a la policía.

88
00:05:20,340 --> 00:05:21,947
La llamaré.

89
00:05:26,760 --> 00:05:28,409
Deberías haberme llamado.

90
00:05:28,410 --> 00:05:30,999
Tuve que tomar una decisión
rápida, ¿qué iba a hacer?

91
00:05:31,000 --> 00:05:32,660
No podía retenerle.

92
00:05:32,666 --> 00:05:35,168
- ¿Y dónde está ahora?
- No tengo ni idea.

93
00:05:35,169 --> 00:05:38,359
Se marchó. Me dijo que me llamaría.

94
00:05:38,360 --> 00:05:40,859
Ese tal Finkelstein, ¿es bueno?

95
00:05:40,860 --> 00:05:42,209
Por los clavos de Cristo.

96
00:05:42,210 --> 00:05:44,659
Sí, es bueno.

97
00:05:44,660 --> 00:05:46,339
Podrías organizar la reunión

98
00:05:46,340 --> 00:05:49,619
- y le atrapamos.
- No, no, no podemos hacerlo así.

99
00:05:49,620 --> 00:05:51,840
- Es por su propia seguridad.
- No necesariamente.

100
00:05:54,770 --> 00:05:56,982
De hecho, va armado.

101
00:05:58,420 --> 00:06:00,259
Alguien fue a por él.

102
00:06:00,260 --> 00:06:01,419
Podría haber sido la misma persona

103
00:06:01,420 --> 00:06:05,399
que mató a Rothstein,
y Peter le disparó.

104
00:06:05,400 --> 00:06:06,539
¿Qué?

105
00:06:06,540 --> 00:06:08,359
No puedo creer que esté
traicionando su confianza.

106
00:06:08,360 --> 00:06:09,799
No me jodas, Ida, venga ya.

107
00:06:09,800 --> 00:06:12,831
¡Esta es una situación
muy volátil y peligrosa!

108
00:06:12,832 --> 00:06:14,659
¿Le disparó a alguien?

109
00:06:14,660 --> 00:06:16,819
En la pierna. Y, sea
quien sea, sigue por ahí,

110
00:06:16,820 --> 00:06:18,819
solo que más cabreado,

111
00:06:18,820 --> 00:06:21,499
así que hay que organizar
ese encuentro con el abogado

112
00:06:21,500 --> 00:06:24,551
con la esperanza de que él
haga entrar en razón a Peter.

113
00:06:26,060 --> 00:06:28,555
- ¿No sabes dónde está?
- No, no lo sé.

114
00:06:28,556 --> 00:06:31,934
- Ida...
- ¡No, no! De verdad, Bill, no lo sé.

115
00:06:44,460 --> 00:06:46,519
Joder, esto no pinta bien.

116
00:06:46,520 --> 00:06:49,079
No, para nada.

117
00:06:49,080 --> 00:06:52,569
Peter solo es un muchacho.

118
00:06:54,720 --> 00:06:56,541
Te daré el número de Finkelstein.

119
00:06:56,542 --> 00:06:59,280
Sí, gracias.

120
00:07:03,440 --> 00:07:04,899
¿Estás bien?

121
00:07:04,900 --> 00:07:07,619
Sí, sí, es que es...

122
00:07:07,620 --> 00:07:09,459
irreal, supongo.

123
00:07:09,460 --> 00:07:11,239
No me lo habría esperado...

124
00:07:11,240 --> 00:07:12,839
- Sí.
- Y ahora...

125
00:07:12,840 --> 00:07:14,979
Técnicamente no eres libre.

126
00:07:14,980 --> 00:07:16,895
Sigues bajo la supervisión del tribunal.

127
00:07:16,896 --> 00:07:19,159
Sí, ya me lo has dicho.

128
00:07:19,160 --> 00:07:21,019
Pero quiero asegurarme
de que lo tienes claro,

129
00:07:21,020 --> 00:07:23,939
porque si quebrantas una
sola de las condiciones,

130
00:07:23,940 --> 00:07:27,039
te volverán a detener. Tendrás que
cumplir la sentencia íntegra en prisión.

131
00:07:27,040 --> 00:07:30,679
- Vale.
- Nada de faltar a ninguna reunión

132
00:07:30,680 --> 00:07:32,759
con el agente de la
condicional o el psiquiatra.

133
00:07:32,760 --> 00:07:34,899
No te puedes saltar
ningún análisis de drogas

134
00:07:34,900 --> 00:07:36,419
ni ninguna sesión de terapia
para el control de la ira.

135
00:07:36,420 --> 00:07:38,319
Sí, vale, Roland. No voy a
arriesgarme a volver a la cárcel.

136
00:07:38,320 --> 00:07:39,579
- No tienes que preocuparte.
- Vale, bien,

137
00:07:39,580 --> 00:07:41,079
hablemos de tu alojamiento,

138
00:07:41,080 --> 00:07:42,939
porque entiendo que no
dispones de ninguno, ¿verdad?

139
00:07:42,940 --> 00:07:47,899
No, me lo embargaron
cuando estaba en la cárcel.

140
00:07:47,900 --> 00:07:49,619
Podrías vivir conmigo.

141
00:07:49,620 --> 00:07:53,040
O sea, hasta que encuentres
algún sitio donde vivir.

142
00:07:54,300 --> 00:07:55,639
No podría.

143
00:07:55,640 --> 00:07:57,379
¿Por qué no? Tienes que
vivir en algún sitio,

144
00:07:57,380 --> 00:07:58,639
y yo tengo espacio.

145
00:07:58,640 --> 00:08:00,435
No estoy seguro de
que sea la mejor idea.

146
00:08:00,436 --> 00:08:02,139
Sí, pero no puede ser la peor.

147
00:08:02,140 --> 00:08:05,459
Esto va a ser un shock emocional.

148
00:08:05,460 --> 00:08:08,269
Ya sabes que puedes hablar conmigo.

149
00:08:08,270 --> 00:08:12,199
- Lo sabes.
- Vale, seré el que aporte la lógica.

150
00:08:12,200 --> 00:08:14,340
Aunque me alegro de que te hayas librado

151
00:08:14,350 --> 00:08:15,659
de ser internada,

152
00:08:15,660 --> 00:08:19,119
creo que el tratamiento
voluntario se hace necesario.

153
00:08:19,120 --> 00:08:20,649
Un ingreso de corta estancia.

154
00:08:22,900 --> 00:08:25,140
- Mierda.
- ¿Sigue hablándote?

155
00:08:27,380 --> 00:08:29,379
¿Lo hace?

156
00:08:29,380 --> 00:08:33,129
Lo dices como si eso
fuera algo muy malo.

157
00:08:34,580 --> 00:08:36,009
Mira, fue...

158
00:08:36,010 --> 00:08:38,299
Brady quien me dijo que me levantara

159
00:08:38,300 --> 00:08:39,759
y hablara por él en la
sesión de la sentencia.

160
00:08:39,760 --> 00:08:41,819
El juez supo apreciarlo.

161
00:08:41,820 --> 00:08:43,679
Fue un buen consejo, y él me aconsejó

162
00:08:43,680 --> 00:08:45,317
que te llamara como testigo.

163
00:08:45,318 --> 00:08:47,799
Y estuviste espectacular.

164
00:08:47,800 --> 00:08:51,039
Se podría decir que Brady
ayudó a asegurar mi libertad

165
00:08:51,040 --> 00:08:52,154
tanto como tú.

166
00:08:52,155 --> 00:08:54,559
- Eso no es justo.
- No deberías decirlo.

167
00:08:54,560 --> 00:08:56,359
Mirad, estoy sumamente agradecida

168
00:08:56,360 --> 00:08:59,779
por lo que habéis hecho por mí, y...

169
00:08:59,780 --> 00:09:01,540
Sé que habéis luchado por mí...

170
00:09:02,918 --> 00:09:04,919
pero también lo ha hecho
Brady, es todo lo que digo.

171
00:09:04,920 --> 00:09:06,179
Y todo lo que yo digo es

172
00:09:06,180 --> 00:09:08,299
que si Brady sigue en tu cabeza

173
00:09:08,300 --> 00:09:12,279
y te da consejos y tú los sigues...

174
00:09:12,280 --> 00:09:13,799
tenemos un problema.

175
00:09:13,800 --> 00:09:15,499
Mira, hay ventajas y desventajas

176
00:09:15,500 --> 00:09:16,979
de que Brady esté en mi cabeza.

177
00:09:16,980 --> 00:09:18,683
La clave está en saber distinguirlas.

178
00:09:20,360 --> 00:09:22,180
Yo lo sé.

179
00:09:27,690 --> 00:09:29,819
¿Ha desaparecido?

180
00:09:29,820 --> 00:09:31,759
Eso dicen.

181
00:09:31,760 --> 00:09:33,039
No ha vuelto a casa.

182
00:09:33,040 --> 00:09:35,158
Los padres han llamado a la policía.

183
00:09:35,159 --> 00:09:36,699
Mierda,

184
00:09:36,700 --> 00:09:38,495
esto nos pondrá las cosas más difíciles.

185
00:09:38,496 --> 00:09:40,579
Sí, dímelo a mí.

186
00:09:40,580 --> 00:09:43,249
¿La policía sospecha que
tiene los manuscritos?

187
00:09:43,250 --> 00:09:45,619
Eso no lo sé.

188
00:09:45,620 --> 00:09:48,239
Pero, oye, con Halliday fuera de juego,

189
00:09:48,240 --> 00:09:50,399
tiene que buscar otro intermediario.

190
00:09:50,400 --> 00:09:51,967
A lo mejor ya ha encontrado uno.

191
00:09:51,968 --> 00:09:54,959
- Lo dudo.
- ¿Y si lo hace?

192
00:09:54,960 --> 00:09:58,099
Está todo muy reciente. Quien los compre

193
00:09:58,100 --> 00:09:59,899
los va a tener escondidos

194
00:09:59,900 --> 00:10:03,000
años y años. Joder.

195
00:10:05,188 --> 00:10:07,232
No tendrías que haber matado a Halliday.

196
00:10:09,650 --> 00:10:11,399
Pues lo hice, ¿vale?

197
00:10:11,400 --> 00:10:14,039
- Lo hecho, hecho está.
- La hemos cagado bien.

198
00:10:14,040 --> 00:10:15,739
Nunca voy a poder leerlos.

199
00:10:15,740 --> 00:10:18,159
¿Desde cuándo eres un maldito crío?

200
00:10:18,160 --> 00:10:21,359
Ya te lo dije, esto para mí es
por algo más que por dinero.

201
00:10:21,360 --> 00:10:23,619
Para mí también es por algo
más que por dinero, ¿vale?

202
00:10:23,620 --> 00:10:25,459
Ya te dije que le quise,

203
00:10:25,460 --> 00:10:28,179
y que no hay duda de
que él me quiso a mí.

204
00:10:28,180 --> 00:10:30,579
Había versiones de mí en
algunos de sus libros.

205
00:10:30,580 --> 00:10:32,089
No personajes completos,

206
00:10:32,090 --> 00:10:34,399
pero sí retazos.

207
00:10:34,400 --> 00:10:35,969
Lo sé.

208
00:10:37,220 --> 00:10:40,619
- Nunca leí ninguna versión de ti.
- Ha dicho retazos.

209
00:10:40,620 --> 00:10:42,049
Estoy tan desesperada como tú

210
00:10:42,050 --> 00:10:43,840
por hacerme con esos manuscritos.

211
00:10:43,852 --> 00:10:46,605
¿Para ver si estás ahí?

212
00:10:48,060 --> 00:10:49,772
Tenemos que atrapar a
los padres del chico.

213
00:10:49,773 --> 00:10:51,799
- ¿Qué?
- Como garantía, Morris,

214
00:10:51,800 --> 00:10:53,319
para intercambiarlos por los libros.

215
00:10:53,320 --> 00:10:55,649
El secuestro no es lo mío.

216
00:10:55,650 --> 00:10:57,419
Pues será mejor que sea lo puto nuestro,

217
00:10:57,420 --> 00:10:59,117
porque hemos matado a gente, Morris.

218
00:10:59,118 --> 00:11:01,320
Esto está llegando a su límite.

219
00:11:03,200 --> 00:11:05,839
¿Te has vuelto loca?

220
00:11:05,840 --> 00:11:07,999
No va a representar ningún peligro.

221
00:11:08,000 --> 00:11:10,089
¿Cómo puedes saber que no
tiene a Brady en la cabeza?

222
00:11:10,090 --> 00:11:11,659
Mucha gente oye voces, ¿vale?

223
00:11:11,660 --> 00:11:13,519
Tanta como el 20 % de la población,

224
00:11:13,520 --> 00:11:16,130
y eso no quiere decir necesariamente
que padezcan una enfermedad mental.

225
00:11:16,134 --> 00:11:18,178
Quienes oyeron la voz de
Brady sí la padecieron.

226
00:11:19,040 --> 00:11:20,429
Sé que quieres ayudar, pero...

227
00:11:22,130 --> 00:11:24,260
Hola.

228
00:11:24,270 --> 00:11:26,329
Hola, Lou.

229
00:11:26,330 --> 00:11:30,060
- Bienvenida.
- Gracias.

230
00:11:32,600 --> 00:11:36,099
Vale, tengo que... Lo
siento, tengo que deciros...

231
00:11:36,100 --> 00:11:41,200
No puedo expresar lo
agradecida que estoy.

232
00:11:41,201 --> 00:11:44,286
Ni siquiera puedo empezar a hacerlo.

233
00:11:44,287 --> 00:11:45,859
Nunca podría haber
sido capaz de aguantar

234
00:11:45,860 --> 00:11:49,279
sin vuestro apoyo.

235
00:11:49,280 --> 00:11:51,699
Y los que estáis en esta habitación...

236
00:11:51,700 --> 00:11:55,139
erais todo lo que tenía...

237
00:11:55,140 --> 00:11:57,210
y nunca lo olvidaré.

238
00:11:59,590 --> 00:12:02,679
Lou, me preocupa que seas inestable.

239
00:12:02,680 --> 00:12:05,439
Me preocupas tú, y me preocupará Holly

240
00:12:05,440 --> 00:12:07,394
si te vas a vivir con ella.

241
00:12:08,860 --> 00:12:10,679
Sí, lo entiendo perfectamente.

242
00:12:10,680 --> 00:12:15,639
Lo entiendo, y entiendo
que necesito terapia.

243
00:12:15,640 --> 00:12:17,879
No...

244
00:12:17,880 --> 00:12:23,179
No puedo hacer esto sola.

245
00:12:23,180 --> 00:12:24,859
Pero...

246
00:12:24,860 --> 00:12:28,819
La idea de que yo represente alguna
amenaza para alguno de vosotros...

247
00:12:28,820 --> 00:12:31,819
Sois lo más parecido a
una familia que tengo.

248
00:12:31,820 --> 00:12:34,399
Eso le dijiste a Brady
antes de dispararle

249
00:12:34,400 --> 00:12:35,463
en el ojo.

250
00:12:37,424 --> 00:12:40,509
Tienes razón en preocuparte.

251
00:12:40,510 --> 00:12:42,721
La tiene. A mí me preocupa.

252
00:12:44,600 --> 00:12:48,199
Y voy a pasar página...

253
00:12:48,200 --> 00:12:52,605
y sé que eso empieza por
pasar la página de Brady.

254
00:13:00,200 --> 00:13:02,200
Dios, lo siento mucho.

255
00:13:03,760 --> 00:13:06,609
Mi desesperación puso
en marcha todo esto.

256
00:13:06,610 --> 00:13:10,480
Mi incapacidad para ser el
sustento de esta familia...

257
00:13:12,220 --> 00:13:14,259
Peter no se habría metido
en nada de esto si yo...

258
00:13:14,260 --> 00:13:15,599
Antes que nada, no tenemos ni idea

259
00:13:15,600 --> 00:13:16,999
de en qué se ha metido.

260
00:13:17,000 --> 00:13:19,879
Peter es quien nos manda
el dinero, Marjorie.

261
00:13:19,880 --> 00:13:23,739
¿Es que no lo ves?

262
00:13:25,740 --> 00:13:29,199
Dios envía el maná desde el cielo,
pero el efectivo suele tener

263
00:13:29,200 --> 00:13:30,959
orígenes más vulgares.

264
00:13:30,960 --> 00:13:36,499
Préstamos, herencias.

265
00:13:36,500 --> 00:13:38,609
¿Tienes algún tío rico
del que no sabíamos nada?

266
00:13:38,610 --> 00:13:41,459
Él nos manda el dinero, Marjorie.

267
00:13:41,460 --> 00:13:44,282
Hace todo lo que puede por
ayudar porque yo no puedo.

268
00:13:46,576 --> 00:13:48,819
Espera, ¿una entrevista
en la televisión?

269
00:13:48,820 --> 00:13:51,619
La CNT de Ohio le ofrece 15 000 dólares

270
00:13:51,620 --> 00:13:53,165
por una entrevista en directo.

271
00:13:53,166 --> 00:13:56,499
¿Y crees que es una buena idea?

272
00:13:56,500 --> 00:13:58,399
Es una lucrativa.

273
00:13:58,400 --> 00:14:00,599
Lou no tiene dinero. Yo... estaré allí

274
00:14:00,600 --> 00:14:02,179
para asegurarme de que no se desmadre.

275
00:14:02,180 --> 00:14:04,039
Sí, pero creo que lo mejor para ella,

276
00:14:04,040 --> 00:14:06,478
terapéuticamente, sería...

277
00:14:06,479 --> 00:14:07,969
ya sabes, desaparecer.

278
00:14:07,970 --> 00:14:09,619
Ella mató a Mr. Mercedes.

279
00:14:09,620 --> 00:14:12,019
No es probable que consiga
disfrutar del anonimato,

280
00:14:12,020 --> 00:14:13,659
y no estoy seguro de
si se lo aconsejaría.

281
00:14:13,660 --> 00:14:16,481
Podría ser su futuro.
Un libro, una película.

282
00:14:16,482 --> 00:14:19,199
Espera, ¿un libro?

283
00:14:19,200 --> 00:14:21,069
No lo veo claro.

284
00:14:22,300 --> 00:14:23,460
Oye, luego te llamo.

285
00:14:23,470 --> 00:14:25,079
Estoy a punto de
reunirme con un cliente.

286
00:14:25,080 --> 00:14:26,610
Vale, adiós.

287
00:14:26,616 --> 00:14:29,399
Vale, adiós.

288
00:14:41,548 --> 00:14:44,089
¿Peter?

289
00:14:44,090 --> 00:14:45,839
Sr. Finkelstein.

290
00:14:45,840 --> 00:14:48,399
¿Seguro que no le han seguido?

291
00:14:48,400 --> 00:14:50,879
Estoy seguro, sí.

292
00:14:50,880 --> 00:14:54,379
Entiendo que...

293
00:14:54,380 --> 00:14:56,353
¿la Sra. Silver se lo ha contado todo?

294
00:14:56,354 --> 00:14:58,180
Sí.

295
00:15:01,000 --> 00:15:02,439
¿Por qué aquí?

296
00:15:03,880 --> 00:15:06,739
Lo siento, pensé que nadie vendría aquí.

297
00:15:06,740 --> 00:15:09,719
Además, estoy acogido a sagrado, ¿no?

298
00:15:09,720 --> 00:15:12,036
La policía no puede
entrar. ¿Eso no es una ley?

299
00:15:12,037 --> 00:15:13,979
No del todo.

300
00:15:13,980 --> 00:15:15,799
El gobierno puede
perseguir a la Iglesia,

301
00:15:15,800 --> 00:15:19,289
solo que elige no hacerlo.

302
00:15:19,290 --> 00:15:23,859
Entonces, yo soy su cliente,
usted es mi abogado,

303
00:15:23,860 --> 00:15:25,459
y esto es confidencial.

304
00:15:25,460 --> 00:15:28,679
Por tu seguridad y la mía, sí.

305
00:15:28,680 --> 00:15:30,930
- ¿Te lo explico?
- Sí.

306
00:15:32,580 --> 00:15:35,639
Para empezar, estás en
posesión de propiedad robada.

307
00:15:35,640 --> 00:15:36,759
Pero me la encontré.

308
00:15:36,760 --> 00:15:39,029
No importa, la propiedad fue robada

309
00:15:39,030 --> 00:15:40,979
en el transcurso de un asalto

310
00:15:40,980 --> 00:15:43,139
durante el cual al menos
un hombre fue asesinado,

311
00:15:43,140 --> 00:15:45,249
y eso lo convierte en un
asalto con resultado de muerte,

312
00:15:45,250 --> 00:15:47,969
lo cual no es bueno.

313
00:15:54,160 --> 00:15:56,620
Pero yo no sabía nada del robo.

314
00:15:56,623 --> 00:15:58,439
Pero lo sabes ahora,

315
00:15:58,440 --> 00:16:01,039
y tengo entendido que
lo sabes hace un tiempo.

316
00:16:01,040 --> 00:16:04,279
Esto no te va a gustar, ¿vale?

317
00:16:04,280 --> 00:16:08,239
Según las leyes de Ohio...

318
00:16:08,240 --> 00:16:10,359
todos y cada uno de los
involucrados en el robo,

319
00:16:10,360 --> 00:16:13,899
incluyendo aquellos que estén en
posesión de la mercancía robada,

320
00:16:13,900 --> 00:16:15,599
son culpables de asesinato.

321
00:16:15,600 --> 00:16:16,680
¿Qué?

322
00:16:17,920 --> 00:16:20,230
Tan culpables como si
hubieran apretado el gatillo.

323
00:16:22,810 --> 00:16:24,439
¿Cómo puede ser eso?

324
00:16:24,440 --> 00:16:27,319
Porque los políticos son los
que hacen los códigos penales,

325
00:16:27,320 --> 00:16:30,448
y ninguno quiere ser visto
como un blando con el crimen.

326
00:16:30,449 --> 00:16:34,439
Y los asaltos domiciliarios
están muy perseguidos

327
00:16:34,440 --> 00:16:36,779
porque son el delito que más
aterroriza a todo el mundo.

328
00:16:36,780 --> 00:16:38,979
Yo no invadí el domicilio de nadie.

329
00:16:38,980 --> 00:16:41,199
Oye, oye, oye.

330
00:16:41,200 --> 00:16:45,159
Mi consejo es que me autorices

331
00:16:45,160 --> 00:16:46,279
a ir a la policía.

332
00:16:46,280 --> 00:16:49,129
Puedo intentar presentar una oferta,

333
00:16:49,130 --> 00:16:51,199
hacer un trato, creo
que puedo conseguirlo.

334
00:16:51,200 --> 00:16:53,339
No puedo garantizarte
que te libres del todo,

335
00:16:53,340 --> 00:16:56,959
pero si cooperas plenamente...

336
00:16:56,960 --> 00:16:58,639
Ida dice que puede
que tengas información

337
00:16:58,640 --> 00:17:01,460
sobre quién mató a Rothstein.

338
00:17:02,640 --> 00:17:05,939
No sé su nombre, pero puedo
darle una descripción.

339
00:17:05,940 --> 00:17:07,399
De acuerdo,

340
00:17:07,400 --> 00:17:09,599
y tendrás que devolver todo
el dinero que encontraste

341
00:17:09,600 --> 00:17:11,440
además de los libros.

342
00:17:12,840 --> 00:17:15,609
Les di la mayoría del dinero a
mis padres, y se lo gastaron.

343
00:17:15,610 --> 00:17:17,499
Eso no es bueno,

344
00:17:17,500 --> 00:17:21,165
pero que devuelvas los libros
es mucho más importante.

345
00:17:22,360 --> 00:17:23,664
¿Y mis padres?

346
00:17:23,665 --> 00:17:25,779
¿Se meterán en problemas
por usar el dinero?

347
00:17:25,780 --> 00:17:27,639
Es posible pero no es probable,

348
00:17:27,640 --> 00:17:30,172
ya que no tenían razones
para saber que era robado.

349
00:17:30,173 --> 00:17:33,479
Mira, tienes algo que
ofrecer: los manuscritos

350
00:17:33,480 --> 00:17:35,859
e información que
podría llevar al arresto

351
00:17:35,860 --> 00:17:37,348
del asesino de Rothstein.

352
00:17:42,770 --> 00:17:45,559
A ver qué puede conseguir de la policía

353
00:17:45,560 --> 00:17:47,919
- y luego decidiré.
- Espera, no, no, no.

354
00:17:47,920 --> 00:17:49,879
No va a ser tan sencillo.

355
00:17:49,880 --> 00:17:52,019
Cualquier trato que te ofrezcan

356
00:17:52,020 --> 00:17:55,680
estará condicionado a
reunirse contigo antes.

357
00:18:04,040 --> 00:18:07,579
Oye, tengo algo para ti.

358
00:18:10,850 --> 00:18:15,080
Es él, el chico Saubers.

359
00:18:17,160 --> 00:18:19,089
¿En la librería?

360
00:18:19,090 --> 00:18:21,601
La encontraron en el escritorio de
Halliday debajo de un montón de trastos.

361
00:18:21,602 --> 00:18:22,989
Creía que las grabaciones

362
00:18:22,990 --> 00:18:24,679
y los ordenadores habían desaparecido.

363
00:18:24,680 --> 00:18:26,859
Sí, pero por alguna razón,

364
00:18:26,860 --> 00:18:29,064
Halliday tenía esa
copia en su escritorio.

365
00:18:29,065 --> 00:18:30,419
¿Y cómo la has conseguido tú?

366
00:18:30,420 --> 00:18:32,519
Montez la ha enviado.

367
00:18:32,520 --> 00:18:35,865
Probablemente es su turno
de rascarte las pelotas.

368
00:18:35,866 --> 00:18:39,859
- Qué asco de imagen.
- Mira,

369
00:18:39,860 --> 00:18:41,699
sabemos que tal vez
encontrara los libros,

370
00:18:41,700 --> 00:18:43,759
sabemos que estuvo
allí, y también sabemos

371
00:18:43,760 --> 00:18:45,899
que tenemos a un coleccionista
de libros raros muerto.

372
00:18:45,900 --> 00:18:47,099
Y tú lo dijiste:

373
00:18:47,100 --> 00:18:48,920
no crees en coincidencias.

374
00:18:53,040 --> 00:18:54,259
Se nos está cerrando la puerta.

375
00:18:54,260 --> 00:18:55,801
Tenemos que coger a la madre

376
00:18:55,802 --> 00:18:57,579
y dejarle claro al cojo que la tenemos

377
00:18:57,580 --> 00:18:58,999
y que si quiere volver a verla,

378
00:18:59,000 --> 00:19:00,579
tiene que tener la boca cerrada.

379
00:19:00,580 --> 00:19:02,999
Podemos usar el móvil de Marjorie
para escribirle al pequeño Petey,

380
00:19:03,000 --> 00:19:06,104
decirle que tiene un problema y que
será mejor que entregue los libros.

381
00:19:08,060 --> 00:19:09,809
¿Dónde la cogemos?

382
00:19:09,810 --> 00:19:11,699
Cualquier lugar es arriesgado...

383
00:19:11,700 --> 00:19:13,945
pero probablemente sea
menos arriesgado en su casa.

384
00:19:13,946 --> 00:19:16,919
El padre tiene una reunión
de su grupo de terapia

385
00:19:16,920 --> 00:19:18,219
esta noche a las 7:30.

386
00:19:18,220 --> 00:19:19,229
Vayamos entonces.

387
00:19:21,060 --> 00:19:24,371
No podemos esperar, Morris,
si es que vamos en serio.

388
00:19:31,504 --> 00:19:34,882
¿De verdad crees que
sales en las novelas?

389
00:19:36,280 --> 00:19:39,510
En varias ocasiones, sí.

390
00:19:40,420 --> 00:19:42,179
Nos quisimos de verdad.

391
00:19:42,180 --> 00:19:45,739
Puede que fuese la única mujer
que le devolviera más mierda

392
00:19:45,740 --> 00:19:48,399
de la que él era capaz de vomitar.

393
00:19:48,400 --> 00:19:50,439
Era una marioneta en mis manos.

394
00:19:50,440 --> 00:19:51,941
Creo que eso lo asustaba.

395
00:19:53,500 --> 00:19:55,699
¿Dónde sales?

396
00:19:55,700 --> 00:19:56,859
En los libros.

397
00:19:56,860 --> 00:20:00,939
Soy mucha gente.

398
00:20:00,940 --> 00:20:03,039
Pero principalmente...

399
00:20:05,180 --> 00:20:06,620
soy Susan.

400
00:20:08,100 --> 00:20:10,160
¿Susan Harris?

401
00:20:11,500 --> 00:20:12,859
Ni de coña.

402
00:20:12,860 --> 00:20:15,279
Lee su descripción en "The Runner".

403
00:20:15,280 --> 00:20:16,759
Esa soy yo.

404
00:20:16,760 --> 00:20:18,579
Y también por su forma de hablar.

405
00:20:18,580 --> 00:20:20,136
Soy yo.

406
00:20:21,880 --> 00:20:23,339
¿Eras Susan?

407
00:20:23,340 --> 00:20:25,760
El primer amor de Jimmy.

408
00:20:26,880 --> 00:20:29,019
Y el mío.

409
00:20:29,020 --> 00:20:34,179
Muchas noches, ella era...

410
00:20:34,180 --> 00:20:36,109
la última persona en la que pensaba.

411
00:20:36,110 --> 00:20:38,689
Solía bromear con que

412
00:20:38,690 --> 00:20:40,419
tenía el síndrome del túnel
carpiano causado por Harris.

413
00:20:45,420 --> 00:20:47,279
¿Eras tú?

414
00:20:47,280 --> 00:20:50,699
La manera en la que escribía de ella...

415
00:20:50,700 --> 00:20:53,759
no dice que no me quisiera.

416
00:20:53,760 --> 00:20:56,419
Ella fue con quien acabó Jimmy al final,

417
00:20:56,420 --> 00:20:58,279
si es que fue el final.

418
00:20:58,280 --> 00:21:02,539
Estaba enamorado de Susan
cuando tenía 16 años.

419
00:21:02,540 --> 00:21:05,179
Apuesto a que nunca pensaste
que podrías tenerla de verdad,

420
00:21:05,180 --> 00:21:06,679
¿a que no?

421
00:21:09,440 --> 00:21:10,639
No.

422
00:21:10,640 --> 00:21:13,399
Joder.

423
00:21:13,400 --> 00:21:15,199
Sí, ¿ves?

424
00:21:15,200 --> 00:21:17,899
Jimmy, Jimmy, soy Susan.

425
00:21:17,900 --> 00:21:18,979
Susan.

426
00:21:18,980 --> 00:21:21,197
¿Sabes cómo solía llamarte? Mi amor.

427
00:21:21,198 --> 00:21:23,779
Mi amor. ¡Jimmy, mi amor, mi amor!

428
00:21:23,780 --> 00:21:26,117
¡Jimmy Gold!

429
00:21:26,118 --> 00:21:27,577
¡Gold!

430
00:21:29,480 --> 00:21:31,207
Hola.

431
00:21:31,220 --> 00:21:32,579
Hola.

432
00:21:32,580 --> 00:21:33,869
¿Cómo me veo?

433
00:21:33,870 --> 00:21:35,709
Te ves bien.

434
00:21:35,710 --> 00:21:37,829
Gracias. ¿Lou está lista?

435
00:21:37,830 --> 00:21:38,899
Está arriba.

436
00:21:38,900 --> 00:21:41,466
- Le haré saber que llegaste.
- Vale, gracias.

437
00:21:41,467 --> 00:21:43,549
¿Tienes un segundo?

438
00:21:43,550 --> 00:21:45,555
Sí, claro.

439
00:21:51,760 --> 00:21:54,269
Tu relación con Montez, ¿es buena?

440
00:21:54,270 --> 00:21:55,849
¿Por qué?

441
00:21:55,850 --> 00:21:57,139
Me reuní con el chico Saubers.

442
00:21:57,140 --> 00:21:59,025
Obviamente, está en problemas.

443
00:21:59,026 --> 00:22:02,479
Quiere hablar con la fiscal para
intentar hacerle una oferta,

444
00:22:02,480 --> 00:22:03,959
cosa que va a ser complicada,

445
00:22:03,960 --> 00:22:08,039
así que me preguntaba si tú podrías

446
00:22:08,040 --> 00:22:09,739
hablar antes en su nombre.

447
00:22:09,740 --> 00:22:12,859
Bueno... yo no he visto al chico.

448
00:22:12,860 --> 00:22:15,251
Vi a su padre. ¿Tiene los manuscritos?

449
00:22:15,252 --> 00:22:18,336
No puedo revelar
información privilegiada.

450
00:22:18,337 --> 00:22:19,714
Podrías negar que los tiene.

451
00:22:21,040 --> 00:22:23,129
Los tiene.

452
00:22:23,130 --> 00:22:24,679
No puedo decir nada,

453
00:22:24,680 --> 00:22:27,419
aparte de que es una
situación peligrosa,

454
00:22:27,420 --> 00:22:30,098
como has dicho, así que cuanto antes...

455
00:22:30,099 --> 00:22:31,539
Llamaré a Montez.

456
00:22:31,540 --> 00:22:33,539
Gracias, podría ser una gran ayuda.

457
00:22:33,540 --> 00:22:37,272
Me voy a maquillaje y peluquería.

458
00:22:37,273 --> 00:22:39,191
Vale.

459
00:22:42,980 --> 00:22:44,179
Está bien, te veré luego.

460
00:22:44,180 --> 00:22:45,579
- Deséame suerte.
- Mucha mierda.

461
00:22:45,580 --> 00:22:47,270
Gracias.

462
00:22:50,450 --> 00:22:52,939
¿De qué iba eso?

463
00:22:52,940 --> 00:22:55,999
Cosas.

464
00:22:56,000 --> 00:22:57,579
¿Qué quieres decir con "cosas"?

465
00:22:57,580 --> 00:22:58,959
Oye,

466
00:22:58,960 --> 00:23:00,419
soy una socia igual que tú,

467
00:23:00,420 --> 00:23:03,173
y además, estaba espiando.

468
00:23:03,174 --> 00:23:06,092
¿Roland va a representar
al chico Saubers?

469
00:23:06,093 --> 00:23:07,970
Puede que sí.

470
00:23:08,980 --> 00:23:10,514
El de los manuscritos.

471
00:23:10,515 --> 00:23:12,999
Es algo bueno, Holly.

472
00:23:13,000 --> 00:23:14,659
Recuperar los libros,
obtener la recompensa.

473
00:23:14,660 --> 00:23:16,319
Sí, pero también podría
ser algo peligroso,

474
00:23:16,320 --> 00:23:17,771
algo muy arriesgado.

475
00:23:17,772 --> 00:23:21,108
Tú atacaste a un asesino en
serie con un pisapapeles.

476
00:23:24,940 --> 00:23:28,399
¿Es optimista, Finkelstein?

477
00:23:28,400 --> 00:23:30,159
No lo sé.

478
00:23:30,160 --> 00:23:32,659
El chico se ha metido en un buen lío.

479
00:23:32,660 --> 00:23:34,779
Probablemente hablar conmigo
sea lo mejor que puede hacer.

480
00:23:34,780 --> 00:23:36,219
Sigo sin saber donde está,

481
00:23:36,220 --> 00:23:37,704
si es a lo que te refieres.

482
00:23:37,705 --> 00:23:40,619
Sí, bueno, la próxima vez
que llame a tu puerta...

483
00:23:40,620 --> 00:23:41,859
Será mejor que le encontremos,

484
00:23:41,860 --> 00:23:43,560
antes que el asesino.

485
00:23:44,410 --> 00:23:45,959
Ahí está.

486
00:23:45,960 --> 00:23:48,669
No puedo ni imaginar lo que fue

487
00:23:48,670 --> 00:23:51,719
para usted el escuchar el veredicto...

488
00:23:51,720 --> 00:23:52,999
y después la sentencia.

489
00:23:53,000 --> 00:23:56,779
Sí, fue una locura.

490
00:23:56,780 --> 00:23:59,840
- Sí.
- Entonces, ¿cree que se hizo justicia?

491
00:24:03,540 --> 00:24:06,149
Bueno, no me quejo.

492
00:24:06,150 --> 00:24:07,379
La fiscal de distrito sí.

493
00:24:07,380 --> 00:24:11,059
Ella y muchos otros sostienen
que esto es un error,

494
00:24:11,060 --> 00:24:14,609
que usted quedó en una
posición por encima de la ley.

495
00:24:14,610 --> 00:24:18,639
Bueno... eso de que...

496
00:24:18,640 --> 00:24:20,569
"nadie está por encima
de la ley", quiero decir,

497
00:24:20,570 --> 00:24:24,679
es una especie de mito, en realidad.

498
00:24:24,680 --> 00:24:26,256
Dios.

499
00:24:26,257 --> 00:24:27,923
- ¿"Un mito"?
- Sí, bueno,

500
00:24:27,924 --> 00:24:30,539
solo los humildes no pueden
estar por encima de la ley.

501
00:24:30,540 --> 00:24:32,019
Los poderosos...

502
00:24:32,020 --> 00:24:34,719
Nixon fue indultado.

503
00:24:34,720 --> 00:24:36,359
Estuvo por encima de la ley.

504
00:24:36,360 --> 00:24:40,299
Los bancos que eran "demasiado
grandes para caer"...

505
00:24:40,300 --> 00:24:43,849
Hubo gente en Ohio que
murió por su culpa.

506
00:24:43,850 --> 00:24:46,039
No fueron a la cárcel.

507
00:24:46,040 --> 00:24:49,349
Los bancos no mataron
a nadie literalmente.

508
00:24:49,350 --> 00:24:52,179
O.J. lo hizo, Teddy Kennedy lo hizo,

509
00:24:52,180 --> 00:24:54,559
George Zimmermann lo
hizo... el tío que...

510
00:24:54,560 --> 00:24:55,599
Muy bien.

511
00:24:55,600 --> 00:24:56,959
Pero que muy bien.

512
00:24:56,960 --> 00:24:59,799
Pero parece...

513
00:24:59,800 --> 00:25:01,099
- Loca.
- Sí.

514
00:25:01,100 --> 00:25:04,689
La idea de que nadie está
por encima de la ley,

515
00:25:04,690 --> 00:25:06,319
ni siquiera el presidente
de los Estados Unidos...

516
00:25:06,320 --> 00:25:09,249
Monica, es de risa.

517
00:25:09,250 --> 00:25:12,719
Clinton, Nixon, Andrew Jackson,

518
00:25:12,720 --> 00:25:15,719
todos violaron las leyes.

519
00:25:15,720 --> 00:25:19,499
Hasta Bush... Si cuenta
el declarar una guerra

520
00:25:19,500 --> 00:25:20,559
bajo falsos pretextos

521
00:25:20,560 --> 00:25:23,809
para que tu vicepresidente pueda
ganar tropecientos millones

522
00:25:23,810 --> 00:25:26,619
en contratos de defensa.

523
00:25:26,620 --> 00:25:28,679
La gente sigue muriendo...

524
00:25:28,680 --> 00:25:30,862
Tiene que cerrar la boca.

525
00:25:30,863 --> 00:25:33,139
Ese discurso es muy peligroso para ella.

526
00:25:33,140 --> 00:25:35,149
- ¿Esa retórica?
- ¿Le preocupa

527
00:25:35,150 --> 00:25:38,719
que lo que hizo pueda
animar a otros justicieros?

528
00:25:38,720 --> 00:25:40,179
- Bueno...
- Me refiero a...

529
00:25:40,180 --> 00:25:43,179
tomemos, por ejemplo, al
propietario de la librería.

530
00:25:43,180 --> 00:25:46,519
Tan pronto la dejan a usted
en libertad, alguien decide

531
00:25:46,520 --> 00:25:48,079
tomarse la justicia por su mano

532
00:25:48,080 --> 00:25:49,739
y vengarse de un delincuente sexual.

533
00:25:49,740 --> 00:25:53,039
- No veo la relación.
- Es el ojo por ojo.

534
00:25:53,040 --> 00:25:54,799
¿No es exactamente eso

535
00:25:54,800 --> 00:25:56,972
de lo que nos advertía
la fiscal de distrito?

536
00:25:56,973 --> 00:26:00,179
Yo hablaba únicamente en mi nombre.

537
00:26:00,180 --> 00:26:03,559
No hablaba por la
sociedad en su conjunto.

538
00:26:03,560 --> 00:26:07,940
Pero si tuviera que hablar por
el conjunto de la sociedad...

539
00:26:07,950 --> 00:26:10,109
Cuando la ley no funciona,

540
00:26:10,110 --> 00:26:13,209
cuando los representantes del
gobierno comenten delitos,

541
00:26:13,210 --> 00:26:15,599
cuando las personas en las que
confiamos para defender la ley

542
00:26:15,600 --> 00:26:17,139
son las mismas que la
están quebrantando,

543
00:26:17,140 --> 00:26:19,409
tiene que haber una revolución.

544
00:26:19,410 --> 00:26:21,199
Hermano.

545
00:26:25,620 --> 00:26:27,959
   

546
00:26:27,960 --> 00:26:32,179
   

547
00:26:32,180 --> 00:26:34,739
   

548
00:26:34,740 --> 00:26:37,679
   

549
00:26:37,680 --> 00:26:39,379
   

550
00:26:39,380 --> 00:26:43,699
Vale... aquí está el cloroformo.

551
00:26:43,700 --> 00:26:45,699
   

552
00:26:45,700 --> 00:26:47,229
Esto es una locura.

553
00:26:47,230 --> 00:26:50,559
Me quedaré aquí vigilando.

554
00:26:50,560 --> 00:26:52,019
Asegúrate de tomar su móvil.

555
00:26:52,020 --> 00:26:53,379
- Es importante.
- Tomar su móvil.

556
00:26:53,380 --> 00:26:54,899
Te daré un minuto una
vez que estés dentro.

557
00:26:54,900 --> 00:26:56,979
Después aparcaré el coche a un lado.

558
00:26:56,980 --> 00:27:00,019
Sácala por la puerta de
atrás tal como lo hablamos.

559
00:27:00,020 --> 00:27:02,909
¿De verdad vamos a hacer esto?

560
00:27:02,910 --> 00:27:07,059
Trae a nuestro rehén y
tendremos los libros.

561
00:27:07,060 --> 00:27:09,319
Vamos a vivir a lo grande, Morris.

562
00:27:09,320 --> 00:27:12,319
No podrías pedirle más a la vida.

563
00:28:13,560 --> 00:28:15,194
Oye, ven aquí.

564
00:28:15,960 --> 00:28:17,559
   

565
00:29:36,950 --> 00:29:38,139
¡No!

566
00:29:38,140 --> 00:29:40,020
¡No, no!

567
00:29:40,620 --> 00:29:42,947
¡No, no!

568
00:29:45,240 --> 00:29:47,536
¡No, no, no!

569
00:29:47,540 --> 00:29:50,330
¡No, no!

570
00:30:15,320 --> 00:30:16,680
¡Joder!

571
00:30:21,620 --> 00:30:24,539
Con todo, creo que ha
sido una buena entrevista.

572
00:30:24,540 --> 00:30:28,299
Me tuviste preocupado
por un momento, pero...

573
00:30:28,300 --> 00:30:29,839
buen trabajo.

574
00:30:29,840 --> 00:30:32,209
Gracias.

575
00:30:32,210 --> 00:30:34,079
Sí.

576
00:30:34,080 --> 00:30:36,770
¿Cuándo tendremos ese dinero?

577
00:30:36,780 --> 00:30:42,319
Dijeron que en una semana o dos.

578
00:30:42,320 --> 00:30:43,839
Vale.

579
00:30:43,840 --> 00:30:47,359
No sabía que eras tan buena
historiadora presidencial.

580
00:30:47,360 --> 00:30:49,759
No lo soy, en realidad. Brady lo es.

581
00:30:49,760 --> 00:30:53,459
Lo era. Lo era.

582
00:30:55,760 --> 00:30:58,699
Siempre decía que...

583
00:30:58,700 --> 00:31:01,079
si quieres tomarle el
pulso a Norteamérica,

584
00:31:01,080 --> 00:31:03,809
fíjate en quién es su presidente.

585
00:31:07,980 --> 00:31:11,739
¿Así que Brady es el
experto en presidentes?

586
00:31:13,680 --> 00:31:15,319
¿Te estaba diciendo él lo que decir?

587
00:31:15,320 --> 00:31:17,919
Brady se ha ido, Roland.

588
00:31:20,660 --> 00:31:24,419
Brady ya no está.

589
00:31:24,420 --> 00:31:25,899
No me dice nada,

590
00:31:25,900 --> 00:31:29,499
porque cuando alguien
se ha ido, se ha ido.

591
00:31:31,800 --> 00:31:33,539
¿Suena bien?

592
00:31:36,020 --> 00:31:37,699
Sí.

593
00:31:43,310 --> 00:31:44,759
Será mejor que sea bueno.

594
00:31:44,760 --> 00:31:47,069
Es muy bueno.

595
00:31:47,070 --> 00:31:48,799
¿Recuerdas a tu amiga Alma Lane?

596
00:31:48,800 --> 00:31:50,479
Encontré esto en el correo
de odio de Rothstein.

597
00:31:50,480 --> 00:31:53,359
- No es mi amiga.
- Bueno, dijiste que la conocías.

598
00:31:53,360 --> 00:31:55,639
Sí, porque la arresté una vez,

599
00:31:55,640 --> 00:31:57,039
no porque fuéramos amigos.

600
00:31:57,040 --> 00:31:59,039
Bueno, es una artista.

601
00:31:59,040 --> 00:32:01,939
Mira, ese es Rothstein.

602
00:32:01,940 --> 00:32:03,919
Lee el texto.

603
00:32:03,920 --> 00:32:07,091
"Recolectando ciruelas
para el invierno".

604
00:32:07,092 --> 00:32:08,769
Asqueroso.

605
00:32:08,770 --> 00:32:10,739
O sea... asqueroso de verdad.

606
00:32:10,740 --> 00:32:11,888
Eso es mucho odio.

607
00:32:11,889 --> 00:32:14,109
Jesús.

608
00:32:14,110 --> 00:32:15,599
¿Cuándo lo pintó?

609
00:32:15,600 --> 00:32:17,179
2002.

610
00:32:17,180 --> 00:32:18,353
Lo dice al reverso.

611
00:32:20,240 --> 00:32:22,729
Vale, creo que es hora
de que la gran Alma y yo

612
00:32:22,730 --> 00:32:24,401
tengamos una charla.

613
00:32:25,820 --> 00:32:27,300
Hola.

614
00:32:28,240 --> 00:32:30,999
Acabo de dejar a Lou arriba, sí.

615
00:32:31,000 --> 00:32:32,449
¿Lo habéis visto?

616
00:32:32,450 --> 00:32:34,161
Sí, creo que ha estado bien.

617
00:32:35,260 --> 00:32:37,372
Yo también creo que ha estado genial.

618
00:32:37,373 --> 00:32:40,290
Un poco psicótica, pero genial.

619
00:32:41,240 --> 00:32:42,799
¿Hay algo de lo otro?

620
00:32:42,800 --> 00:32:46,419
Sí, llamé a Montez y le parece muy bien.

621
00:32:46,420 --> 00:32:49,092
Sí, cuanto antes,
mejor. Está impaciente.

622
00:32:49,093 --> 00:32:50,859
Bien.

623
00:32:50,860 --> 00:32:55,040
¿Te apetece un bocado
de última hora o algo?

624
00:32:56,360 --> 00:32:58,309
De hecho, no.

625
00:32:58,310 --> 00:33:00,319
   

626
00:33:00,320 --> 00:33:03,390
- ¿Todo bien?
- Sí, todo bien.

627
00:33:09,780 --> 00:33:11,030
Holly, ¿qué sucede?

628
00:33:12,740 --> 00:33:14,780
Vale...

629
00:33:16,460 --> 00:33:18,119
No creo que sea una buena idea...

630
00:33:18,120 --> 00:33:19,331
tú y yo.

631
00:33:25,360 --> 00:33:26,500
¿Porque...?

632
00:33:27,880 --> 00:33:30,919
Porque...

633
00:33:30,920 --> 00:33:33,099
Para mí, todo se trata
de sostenibilidad,

634
00:33:33,100 --> 00:33:35,514
y eso va tanto para la comida
como para las relaciones, y...

635
00:33:36,780 --> 00:33:39,479
Tú y yo, no creo que podamos...

636
00:33:39,480 --> 00:33:41,009
sostenerlo.

637
00:33:41,010 --> 00:33:42,799
¿No crees que nos... "sostendríamos"?

638
00:33:42,800 --> 00:33:45,439
Espera, ni siquiera hemos empezado.

639
00:33:45,440 --> 00:33:47,942
Exacto. Y ya no está funcionando.

640
00:33:47,943 --> 00:33:50,729
- ¿Ha pasado algo?
- No, no ha pasado nada.

641
00:33:50,730 --> 00:33:53,079
Es que... no quiero esto,
y de verdad me gustaría

642
00:33:53,080 --> 00:33:55,492
que respetaras mi decisión.

643
00:34:02,140 --> 00:34:03,417
Bien.

644
00:34:05,980 --> 00:34:07,750
Bien.

645
00:34:37,110 --> 00:34:38,739
¿De qué demonios iba todo eso,

646
00:34:38,740 --> 00:34:40,359
si no te importa que te pregunte?

647
00:34:40,360 --> 00:34:42,639
Sí me importa, ¿vale?

648
00:34:42,640 --> 00:34:44,419
Un jefe no les hace a sus empleados

649
00:34:44,420 --> 00:34:46,001
preguntas personales sobre su...

650
00:34:46,002 --> 00:34:48,499
¿Ahora vuelvo a ser tu jefe?

651
00:34:48,500 --> 00:34:51,423
Hace poco eras una puñetera socia.

652
00:34:53,640 --> 00:34:55,760
Voy a ver cómo está Lou.

653
00:35:06,140 --> 00:35:08,310
Me dijiste que le gustaba ese tipo.

654
00:35:09,880 --> 00:35:12,027
Le gusta.

655
00:35:16,420 --> 00:35:18,033
Mierda.

656
00:35:19,660 --> 00:35:22,499
Mi puto ADN está por todas
partes. Tengo que volver.

657
00:35:22,500 --> 00:35:24,519
No podemos. No estás
fichado, no pasa nada.

658
00:35:24,520 --> 00:35:27,668
¡No, a ti no te pasará nada! Mi
sangre está ahí, me he cortado.

659
00:35:27,669 --> 00:35:28,979
¿Qué mierda pasó?

660
00:35:28,980 --> 00:35:31,119
Que los putos planes nunca
salen como uno piensa,

661
00:35:31,120 --> 00:35:32,297
¡esa es la mierda que ha pasado!

662
00:35:32,298 --> 00:35:33,839
¡Luchó como una puta loba!

663
00:35:33,840 --> 00:35:35,319
- ¿Tomaste su móvil?
- Sí, lo tengo.

664
00:35:35,320 --> 00:35:36,829
- Dámelo.
- Toma.

665
00:35:36,830 --> 00:35:38,219
Ahora encíntale la boca, rápido.

666
00:35:38,220 --> 00:35:40,806
Lo tengo, lo tengo, lo tengo,
lo tengo, lo tengo.

667
00:35:43,392 --> 00:35:45,101
Dime cuando acabes con la boca.

668
00:35:45,102 --> 00:35:47,459
- Hecho.
- Bien, apártate de mi camino.

669
00:35:49,390 --> 00:35:51,339
- ¿Qué haces?
- Tengo que mandarle unas fotos al cojo

670
00:35:51,340 --> 00:35:53,859
antes de que llegue a casa. De lo
contrario, llamará a la policía.

671
00:35:53,860 --> 00:35:56,649
Las piernas, vámonos.

672
00:35:56,650 --> 00:35:59,079
No tiene que estar perfecto,
Morris, ¡hazlo y ya está!

673
00:35:59,080 --> 00:36:00,229
No está perfecto, créeme.

674
00:36:00,230 --> 00:36:01,899
Mira el trabajo de mierda
que estoy haciendo.

675
00:36:01,900 --> 00:36:03,879
Métele las piernas,
cierra la puta puerta,

676
00:36:03,880 --> 00:36:05,519
y vámonos.

677
00:36:05,520 --> 00:36:08,390
Buen trabajo...

678
00:36:11,040 --> 00:36:13,079
- Nos vemos, amigos.
- Hola, Tom.

679
00:36:20,262 --> 00:36:23,097
SI LLAMAS A LA POLICÍA, MORIRÁ .

680
00:36:37,930 --> 00:36:39,740
Está despertando. Ya era hora.

681
00:36:40,830 --> 00:36:42,859
Hola, Marjorie.

682
00:36:42,860 --> 00:36:44,839
¿Cómo estás, cariño?

683
00:36:44,840 --> 00:36:46,399
   

684
00:36:46,400 --> 00:36:49,999
¿Estás bien, cielo?

685
00:36:50,000 --> 00:36:52,293
No entiendo.

686
00:36:52,294 --> 00:36:54,789
Sí, a lo mejor puedo ayudarte con eso.

687
00:36:54,790 --> 00:36:59,219
Verás, crees que estas
teniendo un día de mierda,

688
00:36:59,220 --> 00:37:01,839
pero ¿sabes lo que es
la mierda de verdad?

689
00:37:01,840 --> 00:37:05,819
Es que se te mezclen
unos días con otros,

690
00:37:05,820 --> 00:37:09,579
y no seas capaz de
distinguir uno del siguiente.

691
00:37:09,580 --> 00:37:12,659
Esa es mi idea del infierno.

692
00:37:12,660 --> 00:37:15,679
Recordarás este día,

693
00:37:15,680 --> 00:37:17,530
si es que lo sobrevives.

694
00:37:19,160 --> 00:37:20,519
Creía que eras mi amiga.

695
00:37:20,520 --> 00:37:22,039
Lo sé, lo siento.

696
00:37:22,040 --> 00:37:24,242
Tienes que elegir mejor a tus amigos.

697
00:37:27,120 --> 00:37:29,099
Puedes rascar a un amigo,
puedes rascarte la nariz,

698
00:37:29,100 --> 00:37:30,916
pero no debes rascarle
la nariz a tu amigo.

699
00:37:30,917 --> 00:37:33,699
Bueno, a veces sí.

700
00:37:33,700 --> 00:37:36,879
A veces, hasta puedes
rascarle la nariz a tu amigo

701
00:37:36,880 --> 00:37:40,249
con el...

702
00:37:40,250 --> 00:37:42,619
dedo de otro amigo.

703
00:37:42,620 --> 00:37:46,219
   

704
00:37:46,220 --> 00:37:48,299
- ¡No, no, no, no!
- Ahí va.

705
00:37:48,300 --> 00:37:51,179
¡Rasca, rasca, rasca!

706
00:37:51,180 --> 00:37:54,019
Mierda, mira qué desastre.

707
00:37:54,020 --> 00:37:55,679
Tápale nuevamente la boca.

708
00:37:55,680 --> 00:37:58,199
Vomita de nuevo, y te ahogarás.

709
00:37:59,440 --> 00:38:02,419
   

710
00:38:02,420 --> 00:38:04,319
No llores.

711
00:38:04,320 --> 00:38:06,079
Esto es emocionante.

712
00:38:06,080 --> 00:38:08,819
¿Sabes a quién acudo
en momentos de desafío?

713
00:38:08,820 --> 00:38:11,199
A Liza Minnelli.

714
00:38:11,200 --> 00:38:13,099
Por qué cosas tuvo que pasar.

715
00:38:13,100 --> 00:38:16,749
Nadie le reconoce el suficiente
mérito a esa gran dama, pero yo sí.

716
00:38:16,750 --> 00:38:19,673
¿Sabes qué te diría ahora mismo?

717
00:38:19,674 --> 00:38:23,540
Diría: "Dinero".

718
00:38:44,360 --> 00:38:48,033
Petey, pequeño, hola ¿Me recuerdas?

719
00:38:48,034 --> 00:38:50,489
¡Apuesto a que sí!

720
00:38:50,490 --> 00:38:53,539
Y por supuesto que también a tu madre.

721
00:38:53,540 --> 00:38:55,124
¡Mamá! ¡Mamá!

722
00:38:55,125 --> 00:38:56,876
Mamá, ¿mamá?

723
00:38:56,877 --> 00:38:59,209
¿Tía Em, tía Em?

724
00:38:59,210 --> 00:39:00,421
Se te acabó el tiempo, imbécil.

725
00:39:00,422 --> 00:39:01,879
¿Dispararme en la puta pierna?

726
00:39:01,880 --> 00:39:04,619
Debería cortarle la
garganta solo por eso.

727
00:39:04,620 --> 00:39:06,939
Nos entregarás

728
00:39:06,940 --> 00:39:10,180
los libros mañana...

729
00:39:10,190 --> 00:39:12,599
o ella muere.

730
00:39:12,600 --> 00:39:15,639
¿Quieres una segunda
opinión? Llama a tu viejo.

731
00:39:15,640 --> 00:39:18,273
- Podríamos matarlo a él también.
- ¡Cabrón!

732
00:39:19,400 --> 00:39:22,479
Cuidado con lo que dices, idiota.

733
00:39:28,500 --> 00:39:31,036
¡No le pongáis las putas manos encima!

734
00:39:31,037 --> 00:39:34,379
Rebota, rebota,

735
00:39:34,380 --> 00:39:38,199
y en la cara de tu madre explota.

736
00:39:38,200 --> 00:39:41,899
Volveré a llamarte
a las seis de la mañana.

737
00:39:41,900 --> 00:39:44,674
Idearemos un plan para
la entrega de los libros,

738
00:39:44,675 --> 00:39:48,339
un plan que llevarás
a cabo al milímetro,

739
00:39:48,340 --> 00:39:52,579
o ella pasará a ser
tu muertecita querida.

740
00:39:52,580 --> 00:39:55,849
Puto idiota.

741
00:40:15,780 --> 00:40:17,939
Hola, amigo.

742
00:40:17,940 --> 00:40:20,859
¿Marjorie?

743
00:40:20,860 --> 00:40:22,999
Oye, Boogers.

744
00:40:24,580 --> 00:40:27,160
Aquí.

745
00:40:37,520 --> 00:40:39,719
¿Marjorie?

746
00:41:00,760 --> 00:41:03,499
Jesús.

747
00:41:16,725 --> 00:41:18,509
¿Tienes un segundo?

748
00:41:18,510 --> 00:41:21,813
Estoy terminando de lavar los platos.

749
00:41:23,740 --> 00:41:25,439
¿Dónde está Lou?

750
00:41:25,440 --> 00:41:27,819
Se está bañando.

751
00:41:27,820 --> 00:41:28,959
Le preparé un baño de espuma.

752
00:41:28,960 --> 00:41:30,239
Olivia decía que no hay nada que

753
00:41:30,240 --> 00:41:32,759
un buen baño de espuma
no pudiera curar...

754
00:41:32,760 --> 00:41:35,860
Por supuesto, estaba equivocada.

755
00:41:36,950 --> 00:41:40,659
¿Quieres contarme de
qué iba eso de antes?

756
00:41:40,660 --> 00:41:43,799
No, ya te lo dije, no quiero contarte.

757
00:41:43,800 --> 00:41:47,019
Hazlo de todas maneras.

758
00:41:47,020 --> 00:41:50,299
Mi vida personal, es mi
vida personal, ¿vale?

759
00:41:50,300 --> 00:41:51,889
Chorradas.

760
00:41:51,890 --> 00:41:53,970
Aquí todos estamos
metidos en la de todos.

761
00:41:56,160 --> 00:41:58,340
Tú has estado metida en la mía.

762
00:42:03,680 --> 00:42:05,065
Holly.

763
00:42:15,580 --> 00:42:17,699
Mi vida...

764
00:42:17,700 --> 00:42:20,899
mi éxito en la vida,
si es que lo consigo,

765
00:42:20,900 --> 00:42:22,279
se basa en el control, ¿vale?

766
00:42:22,280 --> 00:42:23,832
Necesito tener el control.

767
00:42:23,833 --> 00:42:25,819
Nadie tiene el control de su vida.

768
00:42:25,820 --> 00:42:27,099
¿Crees que yo controlo la mía?

769
00:42:27,100 --> 00:42:29,359
Yo soy diferente a ti y a otras
personas, y lo sabes, ¿vale?

770
00:42:29,360 --> 00:42:31,419
Necesito que todo esté
en determinado lugar.

771
00:42:31,420 --> 00:42:33,299
Todo tiene que tener
cierto orden, ¿vale?

772
00:42:33,300 --> 00:42:38,009
Necesito patrones y rutinas y...

773
00:42:38,010 --> 00:42:39,799
¿Y?

774
00:42:39,800 --> 00:42:43,699
Y..

775
00:42:43,700 --> 00:42:46,699
Cuando escuché que Roland iba
a representar al chico Saubers,

776
00:42:46,700 --> 00:42:49,799
me asusté mucho, ¿vale?

777
00:42:49,800 --> 00:42:52,959
Porque es peligroso.

778
00:42:52,960 --> 00:42:56,119
Me asusté, y eso me hizo darme cuenta...

779
00:42:56,120 --> 00:42:59,280
y es por eso.

780
00:43:00,460 --> 00:43:03,789
Tendrás que unirme más puntos.

781
00:43:07,380 --> 00:43:12,139
Si sigo viéndole, puede
que me enamore de él...

782
00:43:12,140 --> 00:43:14,539
y perderé el control.

783
00:43:14,540 --> 00:43:17,169
Yo quería a Oli...

784
00:43:17,170 --> 00:43:20,799
y cuando quieres a gente,
aparecen sentimientos

785
00:43:20,800 --> 00:43:23,939
que no puedes controlar,

786
00:43:23,940 --> 00:43:25,579
y yo...

787
00:43:25,580 --> 00:43:27,603
Para mí sería muy difícil
de manejar emocionalmente

788
00:43:27,604 --> 00:43:29,230
el acabar estando con alguien.

789
00:43:32,060 --> 00:43:35,219
Es lo más estúpido que
he oído en la vida.

790
00:43:35,220 --> 00:43:37,479
No puedes romper con alguien

791
00:43:37,480 --> 00:43:39,899
porque te da miedo llegar a quererle.

792
00:43:39,900 --> 00:43:43,919
He pasado por un proceso muy largo

793
00:43:43,920 --> 00:43:45,879
para llegar a este punto.

794
00:43:45,880 --> 00:43:48,359
Para ser capaz de funcionar
en el mundo exterior.

795
00:43:48,360 --> 00:43:50,079
Tengo que protegerme

796
00:43:50,080 --> 00:43:53,479
como pueda, ¿sabes? Necesito...

797
00:43:53,480 --> 00:43:55,959
Necesito tener el control.

798
00:43:55,960 --> 00:44:00,339
Bueno, no es que yo sea
experto en el mundo exterior,

799
00:44:00,340 --> 00:44:05,639
pero... me parece...

800
00:44:05,640 --> 00:44:09,039
que una de las cosas más
gratas es querer a alguien,

801
00:44:09,040 --> 00:44:10,640
y que te quieran a ti.

802
00:44:13,160 --> 00:44:15,899
No todos lo consiguen.

803
00:44:15,900 --> 00:44:17,359
¿Por qué tú no?

804
00:44:17,360 --> 00:44:20,199
Salta y la red aparecerá.

805
00:44:20,200 --> 00:44:21,799
¿No es lo que te dijo Jerome?

806
00:44:21,800 --> 00:44:23,536
Es un buen consejo.

807
00:44:24,800 --> 00:44:28,220
Si te gusta ese hombre,
ve a estar con él.

808
00:44:29,260 --> 00:44:32,329
Dejarle por miedo a perder el control

809
00:44:32,330 --> 00:44:34,289
te convierte en una idiota.

810
00:44:36,880 --> 00:44:38,840
No eres idiota.

811
00:44:45,840 --> 00:44:48,889
Marjorie, Marjorie, vamos.

812
00:44:48,890 --> 00:44:52,539
Voy a ser breve porque no tengo tiempo,

813
00:44:52,540 --> 00:44:56,349
tú tampoco, y, definitivamente...

814
00:44:56,350 --> 00:44:57,946
ella tampoco.

815
00:44:57,947 --> 00:44:59,449
¡Jesús!

816
00:44:59,450 --> 00:45:01,149
Si llamas a la policía,

817
00:45:01,150 --> 00:45:02,459
la matamos.

818
00:45:02,460 --> 00:45:04,449
La hostia de simple.

819
00:45:04,450 --> 00:45:06,039
¿Queremos matarla?

820
00:45:06,040 --> 00:45:08,369
No, no queremos. Es un follón.

821
00:45:08,370 --> 00:45:11,539
Lo que quiero son los
manuscritos de John Rothstein...

822
00:45:11,540 --> 00:45:13,085
¡No tengo los putos libros!

823
00:45:13,086 --> 00:45:17,839
Que el capullo de tu hijo tiene.

824
00:45:17,840 --> 00:45:20,699
Contacta con ese capullito

825
00:45:20,700 --> 00:45:23,629
y dile que haga un trato con nosotros.

826
00:45:23,630 --> 00:45:25,764
Tienes que darle un
buen consejo a tu hijo.

827
00:45:25,765 --> 00:45:27,389
Nadie tiene que morir.

828
00:45:27,390 --> 00:45:30,429
Solo queremos los libros.

829
00:45:33,550 --> 00:45:38,550
www.subtitulamos.tv

