1
00:00:00,001 --> 00:00:01,833
Anteriormente en How To
Get Away with Murder...

2
00:00:01,834 --> 00:00:04,369
¿Qué puedo hacer para que confíes en mí?

3
00:00:05,289 --> 00:00:07,080
Tegan... yo no te echo de menos.

4
00:00:08,983 --> 00:00:11,084
¿Necesitas ayuda?

5
00:00:11,085 --> 00:00:13,720
Me asusta que vaya a
ahorcarse, como papá.

6
00:00:13,721 --> 00:00:14,921
Vamos a arreglar esto, ¿vale?

7
00:00:14,922 --> 00:00:16,322
El FBI tiene un informante.

8
00:00:16,323 --> 00:00:17,890
Es alguien de tu grupo.

9
00:00:17,891 --> 00:00:19,683
Annalise sabe dónde está Laurel, Frank.

10
00:00:19,684 --> 00:00:20,827
¿Cuál es el saldo de la cuenta?

11
00:00:20,828 --> 00:00:23,277
El saldo de su cuenta
es de 2,17 dólares.

12
00:00:24,322 --> 00:00:25,856
- ¿Solomon?
- Sí.

13
00:00:25,857 --> 00:00:26,990
Es hora de pagar.

14
00:00:26,991 --> 00:00:29,927
Quiero un padre. Tenías razón.

15
00:00:32,464 --> 00:00:34,131
Represento a un sospechoso de este caso.

16
00:00:34,132 --> 00:00:35,833
¿Sigue el cuerpo ahí?

17
00:00:50,215 --> 00:00:52,983
Venga. ¡Vamos a llegar tarde a clase!

18
00:00:52,984 --> 00:00:54,051
¿Y qué?

19
00:00:54,052 --> 00:00:57,888
Tengo que anteponer la clase
a tu culo si voy a graduarme.

20
00:00:57,889 --> 00:00:59,089
   

21
00:00:59,090 --> 00:01:01,225
Fuera. Fuera.

22
00:01:01,226 --> 00:01:02,426
Vale.

23
00:01:02,427 --> 00:01:03,927
Gracias.

24
00:01:15,573 --> 00:01:19,076
ANNALISE
DESLIZAR PARA VER

25
00:01:19,077 --> 00:01:20,110
¿Qué haces?

26
00:01:21,383 --> 00:01:23,451
Tienes un mensaje de Annalise.

27
00:01:25,888 --> 00:01:27,955
- ¿PUEDES PASAR ANTES DE CLASE?
- ¿Qué quiere?

28
00:01:27,956 --> 00:01:30,458
Ni idea.

29
00:01:30,459 --> 00:01:32,226
Usa la información como poder.

30
00:01:32,227 --> 00:01:33,928
Como si esa mujer necesitara más poder.

31
00:01:33,929 --> 00:01:35,730
Bien dicho.

32
00:01:42,838 --> 00:01:44,238
Hola.

33
00:01:44,239 --> 00:01:46,073
¿De qué va esto?

34
00:01:47,276 --> 00:01:48,943
De Solomon.

35
00:01:48,944 --> 00:01:50,311
¿Quién te lo dijo?

36
00:01:50,312 --> 00:01:52,146
Tu novio. Y antes de que te enfades...

37
00:01:52,147 --> 00:01:53,247
Estoy enfadada con los dos.

38
00:01:53,248 --> 00:01:55,316
Pero sobre todo conmigo.

39
00:01:56,818 --> 00:01:58,753
¿Y quién es ese novio?

40
00:02:01,122 --> 00:02:02,179
¿Qué es esto?

41
00:02:02,180 --> 00:02:04,272
¿Os lleváis tan bien que dormís juntos?

42
00:02:04,273 --> 00:02:06,141
- Acaba de llegar.
- ¡Ha salido de tu habitación!

43
00:02:06,142 --> 00:02:07,142
De la cocina.

44
00:02:07,143 --> 00:02:08,868
Y solo le he pedido ayuda a Annalise

45
00:02:08,869 --> 00:02:10,078
porque tú no me llamabas.

46
00:02:10,079 --> 00:02:11,570
Será porque no tuviste los cojones

47
00:02:11,571 --> 00:02:12,774
de venir y hablar conmigo a solas.

48
00:02:12,775 --> 00:02:14,015
Te dije que pensaría eso.

49
00:02:14,016 --> 00:02:16,184
Solo quiero arreglar las
cosas entre nosotros.

50
00:02:16,185 --> 00:02:17,743
- ¿Por qué?
- Porque eres mi hija.

51
00:02:17,744 --> 00:02:19,698
No, ¿por qué quieres arreglarlas ahora?

52
00:02:19,699 --> 00:02:21,491
¿Y no hace 30 años?

53
00:02:21,492 --> 00:02:23,651
¿Te da miedo que vaya a
exponerte como un padre inútil?

54
00:02:23,652 --> 00:02:24,709
¿Que arruine tu marca?

55
00:02:24,710 --> 00:02:26,272
Me da miedo que vaya a morir

56
00:02:26,273 --> 00:02:28,240
sin haber llegado a conocerte, Michaela.

57
00:02:28,241 --> 00:02:30,509
Por eso estoy aquí. Por eso
he involucrado a Annalise.

58
00:02:32,112 --> 00:02:33,846
Quiero formar parte de tu vida.

59
00:02:35,291 --> 00:02:37,383
- ¿También te ha dado un
cheque en blanco? - ¿Qué?

60
00:02:37,384 --> 00:02:39,585
- ¿No te lo ha contado?
- Dime que no lo hiciste.

61
00:02:39,586 --> 00:02:41,120
Tú pediste ese dinero, Michaela.

62
00:02:41,121 --> 00:02:42,521
Estaba poniéndote a prueba.

63
00:02:42,522 --> 00:02:43,622
Dime lo que quieres...

64
00:02:43,623 --> 00:02:46,091
Aunque eso signifique irme para siempre.

65
00:02:46,092 --> 00:02:49,261
Pero haré lo que sea que me pidas.

66
00:02:49,262 --> 00:02:51,130
Lo que quiero es que hubieras estado ahí

67
00:02:51,131 --> 00:02:52,765
cada vez que Trishelle me recordaba

68
00:02:52,766 --> 00:02:54,867
que no era más que un cheque
de servicios sociales.

69
00:02:54,868 --> 00:02:56,239
O que les hubieras pegado
una paliza a los padres

70
00:02:56,240 --> 00:02:59,004
de los niños que me llamaban
negrata en el patio.

71
00:02:59,005 --> 00:03:01,540
Que hubieses impedido que me
metieran en clases especiales,

72
00:03:01,541 --> 00:03:04,477
¡porque me daba tanto miedo vivir
en el condado racista de Monroe

73
00:03:04,478 --> 00:03:07,079
que nunca hablaba en clase!

74
00:03:10,417 --> 00:03:13,652
Me odio por haber dejado
que te pasase eso.

75
00:03:13,653 --> 00:03:15,254
Yo también te odio a ti.

76
00:03:16,122 --> 00:03:18,090
Y a ti.

77
00:03:18,091 --> 00:03:19,792
Pero sobre todo a ti.

78
00:03:29,296 --> 00:03:32,271
www.subtitulamos.tv

79
00:03:34,534 --> 00:03:36,534
   

80
00:03:37,511 --> 00:03:39,778
Espera, ¿estaba en casa
de Annalise tan temprano?

81
00:03:39,779 --> 00:03:41,046
A lo mejor estaban haciéndolo.

82
00:03:41,047 --> 00:03:42,681
Para antes de que vomite.

83
00:03:43,550 --> 00:03:45,484
Sabes que tenemos clase en una hora.

84
00:03:45,485 --> 00:03:47,021
Pues estaré borracha en clase.

85
00:03:47,022 --> 00:03:49,221
Al menos sabes que Solomon
se preocupa por ti.

86
00:03:49,222 --> 00:03:51,123
Solo se preocupa por su reputación.

87
00:03:51,124 --> 00:03:52,458
Vale, pues vamos a cobrar el cheque

88
00:03:52,459 --> 00:03:53,692
y nos mudamos a Sudamérica.

89
00:03:53,693 --> 00:03:55,427
Él es quien tiene que
desaparecer, no yo.

90
00:03:55,428 --> 00:03:57,305
Pues coge el dinero,
contrata a un detective

91
00:03:57,306 --> 00:03:58,464
y averigua por qué me escogió Annalise.

92
00:03:58,465 --> 00:03:59,965
Tío, qué pesado estás.

93
00:03:59,966 --> 00:04:01,000
Sí, muy pesado.

94
00:04:01,001 --> 00:04:02,268
¿Sabéis lo irritante que es

95
00:04:02,269 --> 00:04:04,069
que Annalise sepa algo
de mí que ni yo sé?

96
00:04:04,070 --> 00:04:05,504
Bienvenido al club.

97
00:04:05,505 --> 00:04:07,339
Bebe.

98
00:04:07,340 --> 00:04:08,841
Qué raro.

99
00:04:08,842 --> 00:04:10,075
¿Quién es?

100
00:04:11,680 --> 00:04:13,546
Puedes tomarte dos más al mediodía.

101
00:04:13,547 --> 00:04:15,514
Llámame si necesitas algo.

102
00:04:15,515 --> 00:04:18,083
Puedo irme del trabajo cuando sea.

103
00:04:18,084 --> 00:04:19,785
Qué bien.

104
00:04:19,786 --> 00:04:21,287
Quería que me lavaras con una esponja.

105
00:04:21,288 --> 00:04:23,155
La verdad es que he contratado
a alguien para que haga eso.

106
00:04:23,156 --> 00:04:25,691
- ¿A quién?
- ¿Hola? ¿Bonnie?

107
00:04:25,692 --> 00:04:26,959
Estamos aquí.

108
00:04:28,028 --> 00:04:29,562
Dios mío. Estás...

109
00:04:29,563 --> 00:04:31,363
¿Guapísimo?

110
00:04:31,364 --> 00:04:32,731
Claro.

111
00:04:32,732 --> 00:04:35,234
Si le dejas solo en
cualquier momento, lo sabré.

112
00:04:35,235 --> 00:04:37,202
Seré como pegamento.

113
00:04:37,203 --> 00:04:38,337
Portaos bien.

114
00:04:39,739 --> 00:04:40,873
¿Oliver?

115
00:04:40,874 --> 00:04:42,741
Frank quiere que le
laves con una esponja.

116
00:04:43,843 --> 00:04:46,679
Antes veamos como ahuecas la almohada.

117
00:04:51,051 --> 00:04:52,551
¡Genial, reinona!

118
00:04:52,552 --> 00:04:54,753
¡Vamos!

119
00:04:54,754 --> 00:04:56,188
Ahora haz el paso triple.

120
00:04:56,189 --> 00:04:57,423
Mira, mamá. ¿Te acuerdas?

121
00:04:57,424 --> 00:04:59,224
Por supuesto.

122
00:04:59,225 --> 00:05:01,994
Y el leprechaun tiene
aún más que ofrecer.

123
00:05:04,130 --> 00:05:05,230
¡Dios!

124
00:05:05,231 --> 00:05:06,265
¡Mi espalda!

125
00:05:07,333 --> 00:05:09,034
Creo que soy demasiado mayor para eso.

126
00:05:09,035 --> 00:05:11,303
Voy a estar días sonriendo por eso.

127
00:05:11,304 --> 00:05:12,538
¿Verdad, mamá?

128
00:05:13,873 --> 00:05:15,641
Ya lo entiendo.

129
00:05:15,642 --> 00:05:16,675
¿El qué?

130
00:05:16,676 --> 00:05:20,145
Habéis planeado esto para que reaccione.

131
00:05:20,146 --> 00:05:24,216
Como si la depresión fuera un
interruptor que enciendo y apago.

132
00:05:24,217 --> 00:05:25,918
Eso no es verdad.

133
00:05:25,919 --> 00:05:27,386
Voy arriba a acostarme.

134
00:05:27,387 --> 00:05:29,288
He traído galletas de Busters, mamá.

135
00:05:29,289 --> 00:05:32,458
Pensé que podríamos comer
antes de irme a clase.

136
00:05:32,459 --> 00:05:34,159
Estoy cansada.

137
00:05:37,797 --> 00:05:39,932
La medicación no funciona.

138
00:05:39,933 --> 00:05:42,401
El médico dijo que
tardaría unas semanas.

139
00:05:42,402 --> 00:05:43,636
Podría haberse matado antes.

140
00:05:43,637 --> 00:05:45,938
¿Puedes dejar de hacer esa broma?

141
00:05:45,939 --> 00:05:47,306
¿Dónde está la broma?

142
00:05:47,307 --> 00:05:48,675
Bueno, vale. Llévala al médico

143
00:05:48,676 --> 00:05:51,243
y dile que le inyecte litio o algo.

144
00:05:51,244 --> 00:05:52,811
No tengo coche.

145
00:05:52,812 --> 00:05:54,380
Dejaré el mío aquí.

146
00:05:54,381 --> 00:05:55,914
Tampoco tengo carné.

147
00:05:55,915 --> 00:05:58,984
¿Te acuerdas de lo de la
furgoneta de la señora Anderson?

148
00:06:00,220 --> 00:06:01,587
No soy el único adulto de la casa.

149
00:06:01,588 --> 00:06:02,855
Vale, tienes razón.

150
00:06:02,856 --> 00:06:05,224
Lo siento. Dame las llaves.

151
00:06:09,329 --> 00:06:11,730
Conduciré como una anciana.

152
00:06:17,704 --> 00:06:20,139
Ay, mi espalda.

153
00:06:23,443 --> 00:06:24,977
¿Es lo mejor que tienes?

154
00:06:24,978 --> 00:06:26,211
Acabo de empezar.

155
00:06:26,212 --> 00:06:27,212
Con fuerza.

156
00:06:27,213 --> 00:06:28,347
Enfádate con el saco.

157
00:06:31,184 --> 00:06:33,519
Imagina a un ex, venga.

158
00:06:33,520 --> 00:06:34,553
Vale.

159
00:06:34,554 --> 00:06:37,189
Para. No puedo hablar de
un ex en la primera cita.

160
00:06:37,190 --> 00:06:38,323
Es como hablar de política.

161
00:06:39,793 --> 00:06:41,427
Para que lo sepas,

162
00:06:41,428 --> 00:06:42,995
no me junto con republicanos.

163
00:06:42,996 --> 00:06:44,697
Soy independiente registrado.

164
00:06:44,698 --> 00:06:46,632
¿Tienes pruebas?

165
00:06:46,633 --> 00:06:48,100
En mi casa.

166
00:06:49,335 --> 00:06:51,136
Vale.

167
00:06:51,137 --> 00:06:53,005
Vámonos.

168
00:06:53,006 --> 00:06:55,140
A ver si tienes suerte.

169
00:06:57,844 --> 00:06:59,712
He traído a Michaela.

170
00:06:59,713 --> 00:07:02,147
Ahora me toca cobrar a mí.

171
00:07:02,148 --> 00:07:03,248
¿Cuánto dinero necesitas?

172
00:07:03,249 --> 00:07:05,684
Tanto como estés dispuesto a darme.

173
00:07:05,685 --> 00:07:06,952
¿Por qué? ¿Para qué es?

174
00:07:06,953 --> 00:07:08,087
Para desaparecer.

175
00:07:08,088 --> 00:07:11,824
Desde que murió Sam, el FBI
ha estado persiguiéndome.

176
00:07:11,825 --> 00:07:13,358
- ¿Porque eres culpable?
- No.

177
00:07:13,359 --> 00:07:14,793
Bueno, entonces, lo que
necesitas no es dinero.

178
00:07:14,794 --> 00:07:16,729
- Es un buen abogado.
- Yo soy una buena abogada.

179
00:07:16,730 --> 00:07:18,464
Y sé que conoces a gente que hace esto.

180
00:07:18,465 --> 00:07:19,498
Aunque así fuera, Annalise,

181
00:07:19,499 --> 00:07:21,366
va a costarte más de lo que crees.

182
00:07:21,367 --> 00:07:23,235
- Ese no es mi problema.
- También es mi dinero.

183
00:07:23,236 --> 00:07:25,104
Dinero que no tendrías
si no te hubiera guardado

184
00:07:25,105 --> 00:07:26,986
el secreto sobre Michaela
todo este tiempo.

185
00:07:30,910 --> 00:07:33,512
Escucha, volveré a hablar con Michaela.

186
00:07:33,513 --> 00:07:35,414
Mira a ver cuáles son mis opciones.

187
00:07:35,415 --> 00:07:38,083
Vale, haré unas llamadas.

188
00:07:38,084 --> 00:07:39,651
Los viejos hábitos no mueren.

189
00:07:39,652 --> 00:07:41,019
¿Qué?

190
00:07:41,020 --> 00:07:42,387
Sigue gustándote lo de abandonar.

191
00:07:42,388 --> 00:07:44,857
No he abandonado nada en mi vida.

192
00:07:44,858 --> 00:07:46,725
Eso no es cierto.

193
00:07:46,726 --> 00:07:47,993
Abandonaste lo nuestro.

194
00:07:56,317 --> 00:07:58,318
¿Das tanto miedo cuando duerme Connor?

195
00:07:58,319 --> 00:08:01,388
Siento que podría haber prevenido esto.

196
00:08:01,389 --> 00:08:03,294
A ver si adivino.

197
00:08:03,295 --> 00:08:05,095
¿Connor te dijo que esto era culpa tuya?

198
00:08:05,096 --> 00:08:06,130
No.

199
00:08:07,265 --> 00:08:08,365
Sí.

200
00:08:08,366 --> 00:08:10,067
Pues se equivoca.

201
00:08:11,403 --> 00:08:13,204
¿Seguro que no puedo hacer nada?

202
00:08:13,205 --> 00:08:15,706
¿Hielo? ¿Un masaje de pies?

203
00:08:15,707 --> 00:08:18,309
Cuéntame algo. Distráeme.

204
00:08:18,310 --> 00:08:20,444
Bueno,

205
00:08:20,445 --> 00:08:22,746
hice mi primer tío.

206
00:08:22,747 --> 00:08:23,781
¿En serio?

207
00:08:23,782 --> 00:08:25,349
Fuera, Oliver.

208
00:08:25,350 --> 00:08:26,650
Bonnie dijo que no podía...

209
00:08:26,651 --> 00:08:28,552
¿A quién le haces
caso? ¿A Bonnie o a mí?

210
00:08:37,596 --> 00:08:40,664
¿Crees que tuve algo que ver
con que Laurel desapareciera?

211
00:08:40,665 --> 00:08:42,299
Solo repetía lo que me contaron.

212
00:08:42,300 --> 00:08:44,702
Tú y yo ya mentimos aquella noche.

213
00:08:46,137 --> 00:08:47,404
¿O te has olvidado?

214
00:08:48,473 --> 00:08:50,441
Miller pidió que el
traslado fuera de noche,

215
00:08:50,442 --> 00:08:52,776
antes de lo que quería Xavier,
para que no le dispararan.

216
00:08:52,777 --> 00:08:54,245
Era inocente.

217
00:08:54,246 --> 00:08:55,279
No pueden saberlo.

218
00:08:55,280 --> 00:08:56,981
Igual deberíamos decírselo.

219
00:08:56,982 --> 00:08:59,283
Bonnie casi se suicida.

220
00:08:59,284 --> 00:09:01,385
¿Es lo que quieres?

221
00:09:01,386 --> 00:09:03,320
¿Que esta vez lo haga de verdad?

222
00:09:12,664 --> 00:09:14,098
¿Qué haces?

223
00:09:16,134 --> 00:09:17,835
No pienso dejar que te coloques

224
00:09:17,836 --> 00:09:19,570
y lo largues todo.

225
00:09:23,241 --> 00:09:25,209
Xavier dice que tiene
la confesión de Wes.

226
00:09:26,611 --> 00:09:27,845
¿Qué hacemos?

227
00:09:29,781 --> 00:09:31,782
No te preocupes por eso.

228
00:09:31,783 --> 00:09:33,183
Yo me encargo.

229
00:09:35,920 --> 00:09:37,588
¿Os apetece patearles
el culo a los Castillo?

230
00:09:37,589 --> 00:09:39,290
¿No es eso lo que suelen hacer ellos?

231
00:09:39,291 --> 00:09:41,058
Porque normalmente
jugamos en la defensa.

232
00:09:41,059 --> 00:09:42,793
Eso se acabó.

233
00:09:42,794 --> 00:09:44,328
Vamos a pedir una orden de alejamiento

234
00:09:44,329 --> 00:09:45,362
contra toda la familia.

235
00:09:45,363 --> 00:09:47,531
¿Y un trozo de papel va a asustarlos?

236
00:09:47,532 --> 00:09:48,732
Servirá para que el tribunal sepa

237
00:09:48,733 --> 00:09:50,599
que harán lo que sea
para acabar con nosotros.

238
00:09:50,600 --> 00:09:52,670
- O nos matarán.
- ¿Qué quieres hacer si no?

239
00:09:52,671 --> 00:09:53,971
¿Pasar? ¿Rendirte?

240
00:09:53,972 --> 00:09:55,529
¿Eso es lo que habéis aprendido de mí

241
00:09:55,530 --> 00:09:57,007
los tres últimos años?

242
00:09:57,008 --> 00:09:58,375
¿Qué hacemos?

243
00:09:58,376 --> 00:10:00,878
Rellenar una orden de alejamiento.

244
00:10:00,879 --> 00:10:02,846
Poner todas las cosas
horribles que han hecho...

245
00:10:02,847 --> 00:10:04,882
La paliza de Frank. La
desaparición de Laurel.

246
00:10:04,883 --> 00:10:06,843
- La cabeza de Sandrine en una caja.
- ¡Silencio!

247
00:10:08,219 --> 00:10:09,720
Que todo el mundo se siente.

248
00:10:09,721 --> 00:10:11,855
Tenemos mucho que hacer hoy.

249
00:10:15,393 --> 00:10:17,261
¿De qué iba eso?

250
00:10:17,262 --> 00:10:19,863
Como si fuera a contarte algo nunca más.

251
00:10:19,864 --> 00:10:20,864
¿Qué?

252
00:10:22,200 --> 00:10:24,835
Le dijiste a Annalise
que encontré a Solomon.

253
00:10:25,837 --> 00:10:27,838
Volvemos a estar peleados.

254
00:10:37,549 --> 00:10:38,615
¡Michaela!

255
00:10:40,518 --> 00:10:42,920
Si es una disculpa falsa, no hace falta.

256
00:10:42,921 --> 00:10:45,248
No tengo intención de disculparme.

257
00:10:45,249 --> 00:10:47,811
- Me mentiste a la cara.
- Por Solomon.

258
00:10:47,812 --> 00:10:50,361
La última vez que hablamos
no quería saber nada de ti.

259
00:10:50,362 --> 00:10:52,296
¿Querías protegerme? Y una mierda.

260
00:10:52,297 --> 00:10:53,297
Escucha.

261
00:10:53,298 --> 00:10:57,234
Vale, ódiame todo lo que
quieras. Puedo soportarlo.

262
00:10:57,235 --> 00:11:00,170
Pero ¿por qué pasar por todos
estos problemas para encontrarlo

263
00:11:00,171 --> 00:11:01,705
solo para alejarlo?

264
00:11:01,706 --> 00:11:03,741
Me estaba tomando un
momento para pensar.

265
00:11:03,742 --> 00:11:06,076
Y quizá le hubiera dado una oportunidad,

266
00:11:06,077 --> 00:11:08,112
pero luego te utilizó para
mentirme y tenderme una trampa.

267
00:11:08,113 --> 00:11:10,414
¿Y no es la fantasía
con la que has soñado?

268
00:11:10,415 --> 00:11:11,915
Mira...

269
00:11:11,916 --> 00:11:13,117
ese es el problema.

270
00:11:13,118 --> 00:11:14,451
Lo es.

271
00:11:14,452 --> 00:11:15,486
No es alguien que esté en la cárcel

272
00:11:15,487 --> 00:11:17,421
o que no haya tenido más
opción que entregarme.

273
00:11:17,422 --> 00:11:19,556
Él es la versión real
de un cuento de hadas

274
00:11:19,557 --> 00:11:20,924
de como debe ser un padre,

275
00:11:20,925 --> 00:11:22,893
y aun así, se prefirió a
sí mismo antes que a mí.

276
00:11:25,363 --> 00:11:27,464
No sé cómo sentirme ahora.

277
00:11:27,465 --> 00:11:29,032
Escucha.

278
00:11:31,336 --> 00:11:33,604
Sé lo que es odiar a un padre.

279
00:11:33,605 --> 00:11:37,374
Solo pensar en el mío ahora,
hace que me duela el corazón.

280
00:11:37,375 --> 00:11:40,878
Pero odiarlo solo te hará daño.

281
00:11:40,879 --> 00:11:43,847
Asegúrate de alejarlo por
las razones adecuadas.

282
00:11:58,396 --> 00:12:03,435
ANNALISE
CUMPLÍ CON MI PARTE. CUMPLE CON LA TUYA.

283
00:12:05,870 --> 00:12:09,273
RESULTADOS VIP

284
00:12:13,311 --> 00:12:15,746
Lindsey. Soy Solomon Vick.

285
00:12:15,747 --> 00:12:18,849
Escucha, podría tener un
nuevo cliente para ti.

286
00:12:22,353 --> 00:12:24,721
¿Alguna vez te tomas un
descanso del trabajo?

287
00:12:24,722 --> 00:12:26,723
No, a menos que tenga una buena razón.

288
00:12:28,092 --> 00:12:30,027
¿No soy una buena razón?

289
00:12:30,028 --> 00:12:31,528
Aún no lo he decidido.

290
00:12:43,408 --> 00:12:45,576
¿De qué va tu juego, Nate?

291
00:12:45,577 --> 00:12:48,045
Ponerme a tono...

292
00:12:48,046 --> 00:12:49,079
¿y luego qué?

293
00:12:49,080 --> 00:12:50,914
¿Largarte secretos de mi ex?

294
00:12:54,285 --> 00:12:56,753
Tegan no tuvo nada que ver
con la muerte de tu padre.

295
00:12:56,754 --> 00:12:58,455
Lo dice su exesposa.

296
00:12:58,456 --> 00:13:00,557
¿Por qué iba a tener
algo que ver con eso?

297
00:13:00,558 --> 00:13:02,704
Porque trabaja para los Castillo.

298
00:13:02,705 --> 00:13:03,744
Trabajaba para ellos.

299
00:13:03,745 --> 00:13:05,262
¿Por qué tiene medio millón en acciones

300
00:13:05,263 --> 00:13:06,864
de una empresa propiedad
de Laurel Castillo?

301
00:13:06,865 --> 00:13:09,333
Jorge le dio esa cantidad
hace más de diez años.

302
00:13:09,334 --> 00:13:10,334
¿Por qué?

303
00:13:12,337 --> 00:13:15,506
Bueno, esa es una pregunta para Tegan.

304
00:13:15,507 --> 00:13:18,075
¿Quieres preguntárselo tú mismo,

305
00:13:18,076 --> 00:13:21,578
o debo enviarle la grabación
que acabo de hacer?

306
00:13:21,579 --> 00:13:23,013
¿Por qué?

307
00:13:23,014 --> 00:13:25,415
Bueno, esa es una pregunta para Tegan.

308
00:13:25,416 --> 00:13:27,551
¿Quieres preguntárselo tú mismo,

309
00:13:27,552 --> 00:13:30,521
o debo enviarle la grabación
que acabo de hacer?

310
00:13:30,522 --> 00:13:32,422
Le he estado diciendo
que está equivocado.

311
00:13:32,423 --> 00:13:35,492
¿Fue antes o después de
que vinieras como su espía?

312
00:13:35,493 --> 00:13:37,861
Ya sabes lo mal que han ido las cosas.

313
00:13:37,862 --> 00:13:39,062
Nos volvió a todos paranoicos.

314
00:13:39,063 --> 00:13:40,531
Os volvió a todos estúpidos.

315
00:13:41,599 --> 00:13:43,100
¿Sabe Annalise esto?

316
00:13:43,101 --> 00:13:44,468
No.

317
00:13:44,469 --> 00:13:45,469
Bien.

318
00:13:45,470 --> 00:13:47,938
Entonces solo tengo que
despedir un empleado hoy.

319
00:13:47,939 --> 00:13:49,740
Esto es entre Nate y tú.

320
00:13:49,741 --> 00:13:52,175
Saca tu culo sospechoso de mi bufete.

321
00:14:02,620 --> 00:14:04,288
De verdad que no lo entiendo.

322
00:14:04,289 --> 00:14:05,455
¿Qué parte?

323
00:14:05,456 --> 00:14:06,812
Que renuncies a un puesto
que te permite trabajar

324
00:14:06,813 --> 00:14:08,392
en un campus tan hermoso.

325
00:14:08,393 --> 00:14:10,494
Mi vida solo es hermosa por fuera.

326
00:14:11,763 --> 00:14:13,897
¿Ya está en camino mi avión privado?

327
00:14:13,898 --> 00:14:16,600
He hablado con mis contactos
y las cosas están en marcha.

328
00:14:16,601 --> 00:14:17,801
- Dile a él que se dé prisa.
- Ella.

329
00:14:17,802 --> 00:14:18,969
Y no es tan fácil

330
00:14:18,970 --> 00:14:20,971
como enviarte en un
avión a alguna playa.

331
00:14:20,972 --> 00:14:22,172
Lo sé.

332
00:14:22,173 --> 00:14:24,107
¿Sabes lo que estás a punto de perder?

333
00:14:24,108 --> 00:14:26,276
¿Todo lo que hace que
valga la pena tu vida?

334
00:14:26,277 --> 00:14:29,046
Tu madre, amigos,
trabajo... todo desaparece.

335
00:14:29,047 --> 00:14:31,481
- No soy la única que se rinde aquí.
- ¿Qué?

336
00:14:31,482 --> 00:14:33,050
Abandonaste tus sueños de ayuda legal

337
00:14:33,051 --> 00:14:34,585
en cuanto los grandes
bufetes llamaron a tu puerta.

338
00:14:34,586 --> 00:14:37,254
¿Tú y tus quinientos millones de
dólares lamentáis ahora esa decisión?

339
00:14:37,255 --> 00:14:38,555
¿Qué, porque el dinero
compra la felicidad?

340
00:14:38,556 --> 00:14:39,714
El dinero podría hacer
la vida más fácil.

341
00:14:39,715 --> 00:14:40,742
No siempre.

342
00:14:40,743 --> 00:14:42,577
Bueno, me arriesgaré.

343
00:14:44,095 --> 00:14:47,464
¿Michaela está involucrada en lo que
sea que de lo que estás huyendo?

344
00:14:47,465 --> 00:14:49,466
Ya te dije de qué estoy huyendo.

345
00:14:49,467 --> 00:14:52,056
- También dijiste que no eras culpable.
- No lo soy.

346
00:14:52,057 --> 00:14:55,238
Las personas inocentes no abandonan
sus vidas tan fácilmente, Annalise.

347
00:14:55,239 --> 00:14:57,407
Dicho por un hombre
que abandonó a su hija

348
00:14:57,408 --> 00:14:58,731
como si no fuera nada.

349
00:14:58,732 --> 00:15:00,510
Y ya ves cuánto me arrepiento de eso.

350
00:15:02,313 --> 00:15:04,548
Si quieres ser parte de
la vida de Michaela,

351
00:15:04,549 --> 00:15:06,116
ve tras ella.

352
00:15:06,117 --> 00:15:09,353
No se merece menos, por
el daño que le has hecho.

353
00:15:09,354 --> 00:15:11,488
Quiere sentirse deseada.

354
00:15:11,489 --> 00:15:12,723
Como todos nosotros.

355
00:15:14,492 --> 00:15:16,526
Dame mi maldito avión.

356
00:15:20,798 --> 00:15:22,899
¡AK se sentirá muy
orgullosa de nosotros!

357
00:15:22,900 --> 00:15:24,735
- ORDEN ALEJAMIENTO - XAVIER CASTILLO
- Literalmente, eso nunca ha pasado.

358
00:15:24,736 --> 00:15:26,072
Sí, pero esta solicitud es preciosa.

359
00:15:26,073 --> 00:15:27,800
De todas todas, yo mantendría
a cualquiera alejado de esto.

360
00:15:27,801 --> 00:15:30,774
AGRESIÓN CONTRA FRANK DELFINO. AMENAZAS
Y ROBO DE MÁS DE 200.000 DÓLARES A AK.

361
00:15:30,775 --> 00:15:32,442
Olvidaste poner el asesinato de Emmett.

362
00:15:32,443 --> 00:15:33,677
Se dictaminó que fue un infarto.

363
00:15:33,678 --> 00:15:34,845
Ponlo.

364
00:15:34,846 --> 00:15:36,417
Y... no olvides que...

365
00:15:36,418 --> 00:15:38,951
Connor es, en realidad, el hijo
secreto de Emmett y Tegan.

366
00:15:38,952 --> 00:15:39,976
¿Qué?

367
00:15:39,977 --> 00:15:42,052
Por eso Annalise lo eligió para el K5.

368
00:15:42,053 --> 00:15:44,021
¿Sabes? A estas alturas me lo tragaría.

369
00:15:45,323 --> 00:15:46,723
¡Asher, soy Chloe! ¿Estás ahí?

370
00:15:46,724 --> 00:15:48,191
¿Por qué está aquí?

371
00:15:48,192 --> 00:15:50,594
Probablemente me destrozó el coche.

372
00:15:50,595 --> 00:15:51,795
¡Asher!

373
00:15:53,564 --> 00:15:55,198
¿Por qué no contestas tu teléfono?

374
00:15:55,199 --> 00:15:56,633
Estoy ocupado. ¿Qué pasa?

375
00:15:56,634 --> 00:15:57,834
Nuestra madre.

376
00:15:57,835 --> 00:16:00,003
Me dijo que era la mayor
decepción de su vida.

377
00:16:00,004 --> 00:16:01,571
Sí, es cierto.

378
00:16:01,572 --> 00:16:03,940
Pues no puedo soportar
más maltrato psicológico.

379
00:16:03,941 --> 00:16:06,376
Necesito una noche libre
para sentirme normal.

380
00:16:06,377 --> 00:16:07,978
¿Y tiene que ser aquí?

381
00:16:07,979 --> 00:16:10,047
Tenemos exámenes a la
vuelta de la esquina.

382
00:16:10,048 --> 00:16:11,982
Quieres decir que me odias.

383
00:16:11,983 --> 00:16:13,417
¡No! No te odiamos.

384
00:16:13,418 --> 00:16:14,651
De verdad que no.

385
00:16:14,652 --> 00:16:16,253
Me gusta tu pelo.

386
00:16:16,254 --> 00:16:17,254
Mentirosa.

387
00:16:17,255 --> 00:16:19,089
No tengo amigos en la ciudad.

388
00:16:19,090 --> 00:16:20,824
Los perdí a todos cuando
me mudé a Las Vegas.

389
00:16:20,825 --> 00:16:22,059
¿Puedo beber esto?

390
00:16:27,423 --> 00:16:29,631
Es malísimo.

391
00:16:29,632 --> 00:16:31,750
Chicos, sois pobres de verdad, ¿eh?

392
00:16:41,779 --> 00:16:43,473
¿En qué teorías conspirativas sobre mí

393
00:16:43,474 --> 00:16:45,115
puedo abrirte los ojos, Nate?

394
00:16:45,116 --> 00:16:47,522
¿De que maté a Emmett, a tu padre?

395
00:16:47,523 --> 00:16:48,523
¿Lo hiciste?

396
00:16:49,253 --> 00:16:51,888
Déjame entrar para que
podamos hablar sobre esto.

397
00:16:55,259 --> 00:16:57,060
Gracias.

398
00:16:57,061 --> 00:16:58,228
Escucha.

399
00:17:00,798 --> 00:17:04,634
Sobre las tumbas de mis
hermanos, padres y abuelos,

400
00:17:04,635 --> 00:17:06,870
juro por Dios que no
he tenido nada que ver

401
00:17:06,871 --> 00:17:09,773
con la tragedia que dio como
resultado la muerte de tu padre.

402
00:17:09,774 --> 00:17:11,742
¿Toda tu familia está muerta?

403
00:17:11,743 --> 00:17:14,077
¿No lo averiguaste con
toda tu investigación?

404
00:17:14,078 --> 00:17:15,746
Es difícil encontrar algo sobre ti.

405
00:17:17,849 --> 00:17:19,850
Sé el dolor de perder a
las personas que amas.

406
00:17:21,152 --> 00:17:23,720
Sé cómo puede hacer que...

407
00:17:23,721 --> 00:17:26,156
te enfades de forma que
nunca antes habías sentido.

408
00:17:26,157 --> 00:17:29,493
- Ve al grano.
- No fui yo.

409
00:17:29,494 --> 00:17:31,962
Cuanto antes lo aceptes,

410
00:17:31,963 --> 00:17:34,064
antes podrás superar ese dolor.

411
00:17:39,771 --> 00:17:41,438
¿Jorge te enseñó a mentir tan bien?

412
00:17:45,676 --> 00:17:47,944
   

413
00:17:49,847 --> 00:17:50,847
   

414
00:17:53,951 --> 00:17:55,051
Vuelve a por mí

415
00:17:55,052 --> 00:17:57,788
y verás a tu padre
antes de lo que piensas.

416
00:18:01,341 --> 00:18:02,440
Y...

417
00:18:02,441 --> 00:18:05,676
Bien. No me sueltes, ¿vale?

418
00:18:06,630 --> 00:18:08,402
¡Bien! Ahora dame la vuelta,
pero abrázame fuerte,

419
00:18:08,403 --> 00:18:10,562
como alguien con el que
quieras tener sexo anal.

420
00:18:10,563 --> 00:18:11,687
   

421
00:18:11,688 --> 00:18:12,712
¡Sí!

422
00:18:12,713 --> 00:18:13,904
¿Qué está pasando?

423
00:18:13,905 --> 00:18:17,189
Es un tremendo desastre, Ols.

424
00:18:17,190 --> 00:18:18,647
No puede aguantar una semana seguida

425
00:18:18,648 --> 00:18:20,206
cuidando de nuestra madre depresiva.

426
00:18:20,207 --> 00:18:22,015
- La familia apesta.
- No toda la familia.

427
00:18:22,016 --> 00:18:24,484
La madre de Asher solo lo invitó
a volver porque lo necesita.

428
00:18:24,485 --> 00:18:25,685
Eso no es amor de verdad.

429
00:18:25,686 --> 00:18:26,853
   

430
00:18:26,854 --> 00:18:29,022
Solo lo digo porque
quiero lo mejor para ti.

431
00:18:29,023 --> 00:18:30,557
Tienen muchas más disculpas que hacer

432
00:18:30,558 --> 00:18:33,626
- antes de que los perdones. - Lo
mismo vale para el ricachón Solomon.

433
00:18:33,627 --> 00:18:34,694
Ahí le has dado.

434
00:18:34,695 --> 00:18:37,330
No, lo que quería decir
era que nuestra familia...

435
00:18:37,331 --> 00:18:38,531
nosotros, en esta casa.

436
00:18:38,532 --> 00:18:39,566
Nosotros no apestamos.

437
00:18:39,567 --> 00:18:40,567
¿Oliver?

438
00:18:40,568 --> 00:18:42,635
Para que lo sepas, te
estoy robando a tu marido.

439
00:18:42,636 --> 00:18:43,870
Entonces, será mejor
que te crezca un pene.

440
00:18:43,871 --> 00:18:45,371
¿Cómo sabes que no lo tengo ya?

441
00:18:45,372 --> 00:18:46,739
Y, tío, es precioso.

442
00:18:47,808 --> 00:18:49,709
Por favor, haz que pare.

443
00:18:54,309 --> 00:18:56,143
¿Cómo te fue en el trabajo?

444
00:18:56,144 --> 00:18:57,511
Bien.

445
00:18:57,512 --> 00:18:59,547
Pero pedí el resto de la semana libre.

446
00:18:59,548 --> 00:19:01,582
No tienes que hacer esto.

447
00:19:01,583 --> 00:19:02,583
Demasiado tarde.

448
00:19:04,920 --> 00:19:06,420
   

449
00:19:07,923 --> 00:19:09,523
¿De qué hablasteis Annalise y tú?

450
00:19:12,694 --> 00:19:14,662
Oliver me dijo que se pasó por aquí.

451
00:19:16,965 --> 00:19:19,100
¿Habló de Laurel?

452
00:19:19,101 --> 00:19:21,335
Solo para prometer que
no sabía dónde estaba.

453
00:19:23,238 --> 00:19:25,406
Estás sudando.

454
00:19:25,407 --> 00:19:26,874
Estoy bien.

455
00:19:28,243 --> 00:19:29,744
¿Dónde están tus analgésicos?

456
00:19:29,745 --> 00:19:32,580
Le dije a Oli que los tirara.

457
00:19:32,581 --> 00:19:34,215
¿Annalise se los llevó?

458
00:19:34,216 --> 00:19:35,216
No.

459
00:19:35,217 --> 00:19:36,550
Y estoy bien.

460
00:19:36,551 --> 00:19:39,186
Sabes que tengo el umbral
del dolor muy alto.

461
00:19:41,089 --> 00:19:44,625
Voy a llamar al médico para
pedirle una nueva receta.

462
00:20:01,022 --> 00:20:03,180
La petición de la orden de
alejamiento ya está lista.

463
00:20:03,181 --> 00:20:05,980
Pero no hasta que me digas por
qué me elegiste para el K5.

464
00:20:05,981 --> 00:20:07,648
- ¿Qué quieres decir?
- Está un poco obsesionado.

465
00:20:07,649 --> 00:20:09,583
¿Lo culpas, considerando
por qué me elegiste a mí?

466
00:20:09,584 --> 00:20:11,051
¿Sinceramente? No lo recuerdo.

467
00:20:11,052 --> 00:20:12,787
- Venga.
- Lo digo en serio.

468
00:20:12,788 --> 00:20:13,999
No me acuerdo.

469
00:20:14,000 --> 00:20:15,523
Así de aburrida debe ser la razón.

470
00:20:15,524 --> 00:20:17,826
Bien, antes de que presentes
eso, ¿podemos hablar de

471
00:20:17,827 --> 00:20:19,927
si, en realidad, queremos volver
a provocar el oso de Castillo?

472
00:20:19,928 --> 00:20:20,995
Estamos jugando a la ofensiva.

473
00:20:20,996 --> 00:20:23,597
Soy gay, por lo que las metáforas
deportivas no significan nada para mí.

474
00:20:24,633 --> 00:20:25,892
Frank casi se muere.

475
00:20:25,893 --> 00:20:27,568
Laurel y Christopher
podrían estar muertos.

476
00:20:27,569 --> 00:20:29,336
El único que anda suelto
por las calles es Xavier.

477
00:20:29,337 --> 00:20:31,472
Pero, en lugar de que
el FBI se centre en él,

478
00:20:31,473 --> 00:20:33,340
vienen a por nosotros.

479
00:20:33,341 --> 00:20:35,643
Esto podría finalmente
lograr que nos protejan.

480
00:20:35,644 --> 00:20:37,077
¿Y si nos sale el tiro por la culata?

481
00:20:37,078 --> 00:20:40,915
Entonces sabremos que caímos luchando.

482
00:20:40,916 --> 00:20:43,417
ORDEN DE ALEJAMIENTO - ANNALISE
KEATING Y OTROS CONTRA XAVIER CASTILLO

483
00:20:43,418 --> 00:20:44,952
Dios mío.

484
00:20:44,953 --> 00:20:46,387
¿Qué hace él aquí?

485
00:20:47,823 --> 00:20:49,590
No tengo ni idea.

486
00:20:49,591 --> 00:20:50,624
¿Es ese papi?

487
00:20:50,625 --> 00:20:52,626
¿Qué demonios estás haciendo aquí?

488
00:20:52,627 --> 00:20:54,728
Quería verte en tu elemento.

489
00:20:54,729 --> 00:20:56,630
Sí, mi elemento, al
cual no estás invitado.

490
00:20:56,631 --> 00:20:58,833
¿Sr. Vick? Asher Millstone.

491
00:20:58,834 --> 00:21:01,168
Soy un gran admirador de su hija.
El mayor de todos, de hecho.

492
00:21:01,169 --> 00:21:02,703
Debes ser el novio.

493
00:21:02,704 --> 00:21:03,971
- No, no lo es.
- Aunque lo fui.

494
00:21:03,972 --> 00:21:06,574
En realidad, ese sería
yo. Gabriel Maddox.

495
00:21:06,575 --> 00:21:08,375
No. Esto no está pasando.

496
00:21:08,376 --> 00:21:10,611
¡Todos, largo!

497
00:21:10,612 --> 00:21:11,946
Tú, sígueme.

498
00:21:14,583 --> 00:21:16,784
Parece que ella no quería
que conocieras al padre.

499
00:21:16,785 --> 00:21:18,419
   

500
00:21:20,422 --> 00:21:22,223
Vosotros dos tenéis
mucho de lo que hablar,

501
00:21:22,224 --> 00:21:24,124
así que os dejaré para que lo hagáis.

502
00:21:24,125 --> 00:21:25,693
He venido para verte a ti, Michaela.

503
00:21:25,694 --> 00:21:27,194
- Estoy ocupada.
- ¿Con un caso?

504
00:21:27,195 --> 00:21:28,362
¿Es... este?

505
00:21:28,363 --> 00:21:30,831
¿Alguna vez has oído hablar
del privilegio abogado/cliente?

506
00:21:30,832 --> 00:21:33,334
¡Venga! Pon a prueba mis
conocimientos de derecho penal.

507
00:21:33,335 --> 00:21:35,703
¿Sabes qué? En realidad,
tengo una pregunta para ti.

508
00:21:35,704 --> 00:21:37,190
Podría hacerte querer irte de aquí,

509
00:21:37,191 --> 00:21:38,706
que es, definitivamente, mi objetivo.

510
00:21:38,707 --> 00:21:39,740
Exponlo.

511
00:21:39,741 --> 00:21:41,342
Es para los dos.

512
00:21:41,343 --> 00:21:43,711
¿Estuvisteis juntos alguna vez?

513
00:21:43,712 --> 00:21:46,347
Ya sabéis... ¿sentimentalmente?

514
00:21:48,350 --> 00:21:49,483
Oh, Dios mío.

515
00:21:50,352 --> 00:21:51,685
- Dime que no eres mi madre.
- Basta.

516
00:21:51,686 --> 00:21:52,853
Todo es posible a estas alturas.

517
00:21:52,854 --> 00:21:54,154
Michaela, no soy tu madre.

518
00:21:54,155 --> 00:21:56,290
Vale, ya basta. Todos somos adultos.

519
00:21:56,291 --> 00:21:59,193
No. Los adultos no aparecen en lugares
a los que no se les ha invitado.

520
00:21:59,194 --> 00:22:01,228
Si me disculpáis,

521
00:22:01,229 --> 00:22:04,231
¡me voy al baño a vomitar!

522
00:22:09,504 --> 00:22:11,705
Dijiste: "Ve tras ella".

523
00:22:13,775 --> 00:22:15,543
   

524
00:22:32,661 --> 00:22:33,956
Tienes diez segundos para decir

525
00:22:33,957 --> 00:22:35,229
lo que sea que hayas venido a decir.

526
00:22:35,230 --> 00:22:36,436
Se me acercó, Tegan.

527
00:22:36,437 --> 00:22:37,765
Pues vienes y me lo cuentas.

528
00:22:37,766 --> 00:22:39,533
Quería pruebas de que estaba
actuando de forma sospechosa.

529
00:22:39,534 --> 00:22:41,602
No. Querías echar sal sobre la herida.

530
00:22:41,603 --> 00:22:44,076
¿Por qué? ¿Decirme que nunca me amaste
no fue lo suficientemente cruel?

531
00:22:44,077 --> 00:22:45,239
Nunca dije que no te había amado.

532
00:22:45,240 --> 00:22:46,640
   

533
00:22:46,641 --> 00:22:47,975
No necesitamos volver a eso.

534
00:22:52,981 --> 00:22:54,748
Solo dime...

535
00:22:54,749 --> 00:22:56,650
¿Planeabas acostarte con él?

536
00:22:58,153 --> 00:22:59,253
No.

537
00:23:01,823 --> 00:23:04,124
¿Sabes lo humillante que es esto?

538
00:23:04,125 --> 00:23:06,727
- ¿Por qué?
- Es el ex de Annalise, Cora.

539
00:23:06,728 --> 00:23:08,963
Podría haber descubierto cosas
que no quieres que sepan.

540
00:23:08,964 --> 00:23:10,731
El flirteo fue para distraerlo.

541
00:23:10,732 --> 00:23:11,732
Por favor.

542
00:23:13,838 --> 00:23:15,839
¿Por qué importa si él
es el ex de Annalise?

543
00:23:16,905 --> 00:23:18,372
¿Te gusta ella?

544
00:23:22,043 --> 00:23:24,845
Mantente alejada de mi vida.

545
00:23:35,590 --> 00:23:36,749
Creo que le gusto a tu padre.

546
00:23:36,750 --> 00:23:38,595
- No me importa quién le guste.
- Pues a mí me importa.

547
00:23:38,596 --> 00:23:40,254
Y si los Castillo no
nos asesinan a todos,

548
00:23:40,255 --> 00:23:42,714
podemos salir a cenar esta noche.

549
00:23:42,715 --> 00:23:44,282
¿Más cuchicheos?

550
00:23:45,372 --> 00:23:47,507
¿Eran sobre mí por no ser
lo suficientemente bueno

551
00:23:47,508 --> 00:23:48,541
para conocer a tu padre?

552
00:23:48,542 --> 00:23:49,600
Gabriel.

553
00:23:49,601 --> 00:23:50,958
Porque eso es lo que me dijo Asher.

554
00:23:50,959 --> 00:23:52,445
Culpable de los cargos.

555
00:23:52,446 --> 00:23:53,813
La razón por la que no conoces

556
00:23:53,814 --> 00:23:56,516
a ese hombre que no es mi padre,

557
00:23:56,517 --> 00:23:58,184
es porque seguimos peleados.

558
00:23:58,185 --> 00:24:01,254
Sí. Así que recoge tus
sentimientos heridos y lárgate.

559
00:24:02,586 --> 00:24:03,886
Vale.

560
00:24:04,992 --> 00:24:06,826
Vas a perdonarme.

561
00:24:06,827 --> 00:24:08,861
- No pongas palabras en mi boca.
- Lo que dijo.

562
00:24:08,862 --> 00:24:10,396
¿Quieres saber por qué?

563
00:24:10,397 --> 00:24:13,332
Porque soy un buen hombre.

564
00:24:13,333 --> 00:24:14,865
Somos raros.

565
00:24:14,866 --> 00:24:17,759
Y cualquier padre que tenga
la oportunidad de conocerme

566
00:24:17,760 --> 00:24:20,285
se sentirá orgulloso de que
su hija me haya elegido.

567
00:24:20,286 --> 00:24:22,078
Porque voy a cambiar el mundo.

568
00:24:22,079 --> 00:24:24,571
Voy a mejorar nuestro
sistema de justicia.

569
00:24:24,572 --> 00:24:29,033
Preferiría que estuvieras a mi lado.

570
00:24:29,034 --> 00:24:31,851
Te refieres a tenerte a mi lado.

571
00:24:32,886 --> 00:24:35,455
¿Sabes qué? Me encantaría eso.

572
00:24:35,456 --> 00:24:37,090
Solo tienes que perdonarme.

573
00:24:38,659 --> 00:24:41,027
Estaré aquí cuando estés lista.

574
00:24:47,901 --> 00:24:50,703
No va a caer en eso, ¿verdad?

575
00:24:54,541 --> 00:24:55,875
Oliver no está aquí.

576
00:24:55,876 --> 00:24:58,177
He venido a hablar contigo.

577
00:25:02,082 --> 00:25:04,517
¿Por qué fui elegido para el K5?

578
00:25:04,518 --> 00:25:05,718
¿Qué?

579
00:25:05,719 --> 00:25:08,087
Annalise afirma que ella no lo recuerda.

580
00:25:08,088 --> 00:25:10,389
Pero tú sabes dónde están
enterrados todos los esqueletos...

581
00:25:10,390 --> 00:25:11,591
literalmente.

582
00:25:11,592 --> 00:25:13,726
Así que... dímelo.

583
00:25:13,727 --> 00:25:15,428
¿Por qué te preocupas tanto?

584
00:25:15,429 --> 00:25:16,863
¿Cómo podría no preocuparme?

585
00:25:20,932 --> 00:25:22,966
Annalise no te eligió.

586
00:25:25,780 --> 00:25:26,880
Fui yo.

587
00:25:29,818 --> 00:25:31,285
Estás mintiendo.

588
00:25:31,286 --> 00:25:32,953
No.

589
00:25:32,954 --> 00:25:35,422
Ella siempre nos deja
elegir un estudiante.

590
00:25:35,423 --> 00:25:36,624
Frank eligió a Laurel.

591
00:25:36,625 --> 00:25:38,325
Yo te elegí a ti.

592
00:25:39,761 --> 00:25:41,095
¿Por qué?

593
00:25:41,096 --> 00:25:43,697
Por tu ensayo de admisión.

594
00:25:43,698 --> 00:25:46,266
Escribiste sobre cerrar
un campamento gay

595
00:25:46,267 --> 00:25:47,701
cuando eras estudiante de pregraduación.

596
00:25:49,170 --> 00:25:51,972
¿De verdad esperas que me crea eso?

597
00:25:51,973 --> 00:25:55,542
Soy una superviviente de abusos, Connor.

598
00:25:55,543 --> 00:25:57,011
Cuando era una cría.

599
00:25:59,948 --> 00:26:02,182
Así que, ¿saber que
defendiste a esos niños

600
00:26:02,183 --> 00:26:04,818
cuando nadie más lo hizo?

601
00:26:04,819 --> 00:26:07,788
Quería conocerte.

602
00:26:09,024 --> 00:26:12,426
Lamento que te haya pasado eso.

603
00:26:12,427 --> 00:26:14,061
Pasó hace mucho tiempo.

604
00:26:15,697 --> 00:26:18,332
Yo también era un tipo
que ayudaba a la gente.

605
00:26:19,634 --> 00:26:21,935
Es como si hubiera muerto con Sam.

606
00:26:21,936 --> 00:26:25,339
Creo que esperaba que cualquier
razón por la que me eligieran

607
00:26:25,340 --> 00:26:27,708
explicaría por qué soy así.

608
00:26:30,612 --> 00:26:33,013
No eres un mal chico, Connor.

609
00:26:34,649 --> 00:26:36,050
Solo estoy cansado.

610
00:26:37,952 --> 00:26:39,553
Todos lo estamos.

611
00:26:41,356 --> 00:26:44,024
No sale nada bueno de
odiarte a ti mismo.

612
00:26:49,964 --> 00:26:52,599
Te mereces mucho más
de lo que has tenido.

613
00:26:54,936 --> 00:26:57,171
Tú también.

614
00:27:05,580 --> 00:27:06,814
   

615
00:27:08,049 --> 00:27:10,050
Chica, cuelga el teléfono.

616
00:27:10,051 --> 00:27:12,319
- Tengo una historia para ti.
- Mejor que sea rápida.

617
00:27:12,320 --> 00:27:13,320
Nate y Cora.

618
00:27:14,723 --> 00:27:15,956
Se acercó a ella para averiguar

619
00:27:15,957 --> 00:27:17,406
si yo seguía teniendo
relación los Castillo.

620
00:27:17,407 --> 00:27:19,526
- No.
- Admitió delante de mis narices

621
00:27:19,527 --> 00:27:20,961
que envió a Bonnie aquí como su espía.

622
00:27:20,962 --> 00:27:22,596
La despedí.

623
00:27:22,597 --> 00:27:24,064
¿No te lo dijo?

624
00:27:24,933 --> 00:27:25,999
No.

625
00:27:26,000 --> 00:27:27,601
No tengo tiempo para esto ahora mismo.

626
00:27:27,602 --> 00:27:29,770
¿Qué demonios es más importante?

627
00:27:30,772 --> 00:27:33,440
Presenté una orden de
alejamiento contra los Castillo.

628
00:27:33,441 --> 00:27:35,609
- ¿Te has vuelto loca?
- Probablemente.

629
00:27:35,610 --> 00:27:37,347
La última vez que te
enfrentaste a esta familia,

630
00:27:37,348 --> 00:27:39,382
Emmett murió y tú fuiste de borrachera.

631
00:27:40,682 --> 00:27:41,949
¿Qué es esto?

632
00:27:41,950 --> 00:27:43,751
¿Tienes algo para un zasca?

633
00:27:43,752 --> 00:27:44,885
¿O un deseo de morir?

634
00:27:44,886 --> 00:27:46,053
Miedo.

635
00:27:46,054 --> 00:27:47,888
Por eso lo estoy haciendo.

636
00:27:47,889 --> 00:27:50,090
Así no tengo que ir mirando por encima
del hombro cada segundo del día.

637
00:27:50,091 --> 00:27:51,385
Es lógico tener miedo.

638
00:27:51,386 --> 00:27:53,169
Bueno, ahí es donde tú
y yo somos diferentes.

639
00:27:53,170 --> 00:27:54,428
Nate, también.

640
00:27:54,429 --> 00:27:55,471
Espera, ¿lo estás defendiendo?

641
00:27:55,472 --> 00:27:57,197
Si hubieras pasado por
lo que pasamos nosotros,

642
00:27:57,198 --> 00:27:59,366
también habrías aprendido a luchar.

643
00:27:59,367 --> 00:28:01,969
De lo contrario, estás muerta
incluso antes de que lo estés.

644
00:28:17,218 --> 00:28:18,886
¿Qué demonios es esto?

645
00:28:18,887 --> 00:28:20,888
- ¿Por qué estás aquí?
- Tengo una citación.

646
00:28:20,889 --> 00:28:21,955
- ¿De quién?
- De la gente

647
00:28:21,956 --> 00:28:23,757
contra la que están intentando
presentar una orden de alejamiento.

648
00:28:23,758 --> 00:28:25,759
Quieren que testifique en tu contra.

649
00:28:25,760 --> 00:28:27,995
¿En qué demonios me has
metido aquí, Annalise?

650
00:28:32,673 --> 00:28:34,822
Esta es una lista de acusaciones

651
00:28:34,823 --> 00:28:36,424
contra los Castillo, Sra. Keating.

652
00:28:36,425 --> 00:28:37,792
Es por lo que estoy aquí, jueza.

653
00:28:37,793 --> 00:28:40,930
Para no acabar casi muerta en un
hospital, como el Sr. Delfino.

654
00:28:40,931 --> 00:28:43,557
Para que la familia
Castillo se defienda,

655
00:28:43,558 --> 00:28:45,325
nos gustaría llamar a Solomon
Vick al estrado, señoría.

656
00:28:45,326 --> 00:28:47,727
El Sr. Vick no sabe nada
de la familia Castillo

657
00:28:47,728 --> 00:28:49,062
ni de mis denuncias contra ellos.

658
00:28:49,063 --> 00:28:50,263
Pero el señor Vick es consciente

659
00:28:50,264 --> 00:28:52,399
de las actividades delictivas
de la Sra. Keating.

660
00:28:52,400 --> 00:28:54,034
¿Quiere hablar de
actividades delictivas?

661
00:28:54,035 --> 00:28:55,302
Cite a Xavier Castillo.

662
00:28:55,303 --> 00:28:57,070
Xavier Castillo está fuera del país.

663
00:28:57,071 --> 00:28:58,405
Por eso llamamos al Sr. Vick al estrado.

664
00:28:58,406 --> 00:29:01,107
Le diré exactamente lo que
dirá el Sr. Vick, jueza.

665
00:29:05,746 --> 00:29:08,114
Le pedí que investigara
formas de huir del país.

666
00:29:08,115 --> 00:29:10,150
Así de aterrorizada
estoy de esta familia.

667
00:29:10,151 --> 00:29:12,319
La Sra. Keating ha
omitido convenientemente

668
00:29:12,320 --> 00:29:13,453
los elementos ilegales de este plan.

669
00:29:13,454 --> 00:29:15,589
¿Desde cuándo salir
del país es un crimen?

670
00:29:15,590 --> 00:29:17,924
El Sr. Vick lo dejará claro, señoría.

671
00:29:17,925 --> 00:29:18,925
De acuerdo.

672
00:29:18,926 --> 00:29:20,560
Señoría, este es otro ejemplo

673
00:29:20,561 --> 00:29:21,665
del acoso de los Castillo.

674
00:29:21,666 --> 00:29:24,130
Deje que eso lo decida yo, Sra. Keating.

675
00:29:24,131 --> 00:29:27,167
Sr. Vick, por favor, suba al estrado.

676
00:29:38,980 --> 00:29:40,347
Enfermera.

677
00:29:41,983 --> 00:29:44,050
Eres bastante buena en esto.

678
00:29:44,051 --> 00:29:45,852
La medicación está funcionando, ¿eh?

679
00:29:45,853 --> 00:29:47,520
De maravilla.

680
00:29:51,259 --> 00:29:53,193
¿Puedo decirte algo?

681
00:29:56,264 --> 00:29:57,597
Oregón.

682
00:29:58,766 --> 00:30:00,267
¿A qué estamos esperando?

683
00:30:02,203 --> 00:30:04,004
¿Qué tal Oregón?

684
00:30:04,005 --> 00:30:05,639
Tiene esos pueblos con playa

685
00:30:05,640 --> 00:30:08,508
con dunas gigantes de arena y árboles.

686
00:30:11,879 --> 00:30:13,380
Tú elegiste volver aquí.

687
00:30:15,783 --> 00:30:18,785
Estaba asustado en aquel momento.

688
00:30:18,786 --> 00:30:20,086
Pero ya no lo estoy.

689
00:30:22,123 --> 00:30:24,925
Eres la única persona que
me importa en la vida, Bon.

690
00:30:27,194 --> 00:30:28,695
Dí que sí.

691
00:30:31,666 --> 00:30:33,133
Estás colocado.

692
00:30:34,869 --> 00:30:36,870
Duérmete.

693
00:30:43,244 --> 00:30:46,012
Sr. Vick, ¿qué es Resultados VIP?

694
00:30:46,013 --> 00:30:48,915
Entiendo que es una agencia
de viajes de alta gama.

695
00:30:48,916 --> 00:30:50,666
¿Estaba al tanto de
los aspectos ilegales

696
00:30:50,667 --> 00:30:52,352
de esta "agencia de viajes de alta gama"

697
00:30:52,353 --> 00:30:55,267
cuando los contrató para
reubicar a la Sra. Keating?

698
00:30:55,268 --> 00:30:57,060
Protesto. Está testificando
por el testigo.

699
00:30:57,061 --> 00:30:59,119
Denegada. Responda, Sr. Vick.

700
00:30:59,120 --> 00:31:00,873
Contraté Resultados VIP

701
00:31:00,874 --> 00:31:03,142
con muy poco conocimiento de su proceso.

702
00:31:03,843 --> 00:31:05,711
¿Sabía que crean pasaportes falsos?

703
00:31:05,712 --> 00:31:06,879
Protesto. Prejuiciosa.

704
00:31:06,880 --> 00:31:09,615
Denegada. Permita hablar al Sr. Vick.

705
00:31:10,416 --> 00:31:12,384
No conozco ninguno de los detalles.

706
00:31:12,385 --> 00:31:14,419
Entonces, ¿no hay...
grabaciones telefónicas

707
00:31:14,420 --> 00:31:16,788
ni rastros en papel que lo contradigan?

708
00:31:16,789 --> 00:31:19,158
Solo lo pregunto en caso
de que lo haya olvidado.

709
00:31:27,233 --> 00:31:29,964
Invoco mi derecho de la quinta
Enmienda contra la autoinculpación.

710
00:31:29,965 --> 00:31:32,073
¿Porque está envuelto en la conspiración
de asesinato de la Sra. Keating?

711
00:31:32,074 --> 00:31:34,606
Protesto. Acogerse a la quinta Enmienda
no se puede alegar contra el testigo.

712
00:31:34,607 --> 00:31:36,574
- Admitida.
- ¿Está protegiendo a su hija,

713
00:31:36,575 --> 00:31:38,377
- Michaela Pratt? - El abogado
está cometiendo desacato, jueza.

714
00:31:38,378 --> 00:31:39,444
Ya basta, Sr. Ballast.

715
00:31:39,445 --> 00:31:41,480
¿Sabe que su hija, Michaela Pratt,

716
00:31:41,481 --> 00:31:43,182
es sospechosa de asesinato
junto con la Sra. Keating?

717
00:31:43,183 --> 00:31:45,317
Cada palabra que sale de la boca del
Sr. Ballast es una mentira, señoría.

718
00:31:45,318 --> 00:31:46,409
Consulte con el FBI.

719
00:31:46,410 --> 00:31:47,886
Ellos corroborarán que la Sra. Keating

720
00:31:47,887 --> 00:31:49,188
es una persona de interés en este caso.

721
00:31:49,189 --> 00:31:50,209
¿Y cómo iba a saber eso?

722
00:31:50,210 --> 00:31:51,769
¿Tiene contactos en el FBI?

723
00:31:51,770 --> 00:31:53,559
¿Tiene micrófonos en sus teléfonos
igual que los tiene en el del Sr. Vick?

724
00:31:53,560 --> 00:31:55,394
No tengo intervenidos
los teléfonos de nadie.

725
00:31:55,395 --> 00:31:57,262
Entonces, ¿cómo saber con
quién habló el Sr. Vick?

726
00:31:57,263 --> 00:31:59,531
¿O que yo le habría pedido que
me buscara una salida del país?

727
00:31:59,532 --> 00:32:01,066
¿Por qué no le hacemos
la pregunta al Sr. Vick?

728
00:32:01,067 --> 00:32:03,402
Su cliente es el dueño de una de las
mayores empresas de telecomunicaciones.

729
00:32:03,403 --> 00:32:04,836
¿A quién más está grabando ilegalmente?

730
00:32:04,837 --> 00:32:06,038
¿A la jueza Gage?

731
00:32:06,039 --> 00:32:08,874
- Propongo un descanso.
- Por eso quiero huir, jueza.

732
00:32:08,875 --> 00:32:11,176
Incluso si eso significa
considerar actividades ilegales.

733
00:32:11,177 --> 00:32:12,945
¿Admite, entonces, un
comportamiento ilegal?

734
00:32:12,946 --> 00:32:14,479
Soy socia de un importante
bufete de abogados.

735
00:32:14,480 --> 00:32:15,781
Gané un maldito caso
en la Corte Suprema.

736
00:32:15,782 --> 00:32:17,749
Soy más poderosa de
lo que nunca he sido.

737
00:32:17,750 --> 00:32:19,585
Y aquí estoy, considerando desaparecer

738
00:32:19,586 --> 00:32:21,587
porque temo por mi vida.

739
00:32:21,588 --> 00:32:23,388
Esa es la razón por la que estamos aquí.

740
00:32:23,389 --> 00:32:25,857
No para inventar historias
sobre que soy una asesina,

741
00:32:25,858 --> 00:32:28,293
sino para protegerme de Xavier Castillo.

742
00:32:29,529 --> 00:32:32,164
¿O está de acuerdo con
que yo muera, jueza?

743
00:32:33,099 --> 00:32:36,702
O me protege o me matan.

744
00:32:36,703 --> 00:32:38,470
Es su elección.

745
00:32:43,443 --> 00:32:44,443
Hola.

746
00:32:44,444 --> 00:32:45,744
Ganamos la orden de alejamiento.

747
00:32:45,745 --> 00:32:47,913
Diles a todos que destruyan sus móviles.

748
00:32:47,914 --> 00:32:49,114
¿Qué?

749
00:32:49,115 --> 00:32:50,473
Solo hazlo.

750
00:32:50,474 --> 00:32:51,883
Podría haber sido arrestado.

751
00:32:51,884 --> 00:32:53,752
A ellos no les importas.
Me quieren a mí.

752
00:32:53,753 --> 00:32:54,953
Y a mi hija, al parecer.

753
00:32:54,954 --> 00:32:56,188
¿Ahora es tu hija?

754
00:32:56,189 --> 00:32:58,156
Te pedí que la cuidaras, pero
¿esto es lo que has hecho?

755
00:32:58,157 --> 00:33:00,425
No sabes nada de lo que
he hecho por Michaela.

756
00:33:00,426 --> 00:33:01,960
Lo que has hecho es destruir
cualquier posibilidad que tuviera

757
00:33:01,961 --> 00:33:02,990
de una vida honesta.

758
00:33:02,991 --> 00:33:05,030
¿Estás hablándome de una vida honesta?

759
00:33:05,031 --> 00:33:07,290
No soy perfecto, pero tampoco
soy un maldito asesino.

760
00:33:07,291 --> 00:33:08,530
Te follaste a la esposa de tu cliente

761
00:33:08,531 --> 00:33:10,004
y luego te aprovechaste
de esa pobre chica.

762
00:33:10,005 --> 00:33:12,704
- No intentes fingir que te preocupa.
- Todo para hacer dinero y vender.

763
00:33:12,705 --> 00:33:14,439
Parece que no te importó cuando
viniste rogando por ese dinero.

764
00:33:14,440 --> 00:33:15,841
Tú querías dármelo.

765
00:33:15,842 --> 00:33:18,343
Así de mal te reconcome la culpa.

766
00:33:18,344 --> 00:33:19,511
Te vi en tu peor momento.

767
00:33:19,512 --> 00:33:22,038
Haciendo que Iris se enamorara de
ti para meterte entre sus piernas.

768
00:33:22,039 --> 00:33:23,148
Me preocupaba por ella.

769
00:33:23,149 --> 00:33:24,416
La utilizaste, igual
que me utilizaste a mí,

770
00:33:24,417 --> 00:33:26,318
igual que estás utilizando a Michaela.

771
00:33:26,319 --> 00:33:28,720
Sabes que no eres nada sin
una mujer fuerte a tu lado.

772
00:33:28,721 --> 00:33:30,789
¿Crees que saber gritarle
a la gente te hace fuerte?

773
00:33:30,790 --> 00:33:33,692
Ese traje, esa sonrisa,

774
00:33:33,693 --> 00:33:36,595
esa basura feminista no engaña a nadie.

775
00:33:36,596 --> 00:33:38,697
En cuanto una mujer te conoce, te ve

776
00:33:38,698 --> 00:33:40,999
como el hijo de puta triste,
solitario y codicioso que eres.

777
00:33:47,407 --> 00:33:48,940
Cuando esto se acabe para ti,

778
00:33:48,941 --> 00:33:53,578
ya sea que estés en la cárcel,
en un manicomio o en un ataúd,

779
00:33:53,579 --> 00:33:55,547
espero que, por fin, dejes salir

780
00:33:55,548 --> 00:33:58,016
todo ese odio que llevas dentro.

781
00:34:07,526 --> 00:34:10,086
Querido Dios, te damos gracias

782
00:34:10,087 --> 00:34:12,713
por volver a reunirnos como una familia.

783
00:34:12,714 --> 00:34:14,317
También te damos gracias

784
00:34:14,318 --> 00:34:17,120
por mantener a nuestro querido William,

785
00:34:17,121 --> 00:34:19,189
esposo y padre,

786
00:34:19,190 --> 00:34:22,792
a tu lado, mientras cuida de nosotros.

787
00:34:22,793 --> 00:34:24,961
Y por devolver a Asher
a nuestra familia.

788
00:34:26,131 --> 00:34:28,699
Algún día hasta puede que
le perdones sus pecados.

789
00:34:31,001 --> 00:34:33,169
Amén. Asher, ¿podrías pasarme el arroz?

790
00:34:33,170 --> 00:34:34,732
¿Qué pecados?

791
00:34:34,733 --> 00:34:37,120
Estábamos... teniendo una buena noche.

792
00:34:37,121 --> 00:34:39,742
- Deja que me responda.
- Está sentada a la mesa. Comiendo.

793
00:34:39,743 --> 00:34:41,811
Dime que no sigues culpándome
por la muerte de papá.

794
00:34:41,812 --> 00:34:43,379
No importa,

795
00:34:43,380 --> 00:34:46,649
porque ya no estoy enfadada, Asher.

796
00:34:48,152 --> 00:34:49,252
Te perdono.

797
00:34:51,288 --> 00:34:53,256
¿Estás...?

798
00:34:53,257 --> 00:34:54,590
¿Me perdonas?

799
00:34:55,626 --> 00:34:58,228
Yo debería ser el que te perdone a ti.

800
00:34:58,229 --> 00:35:00,930
Me excluiste de la familia.

801
00:35:00,931 --> 00:35:03,266
Me rompiste el corazón.

802
00:35:03,267 --> 00:35:05,702
Papá murió y yo estaba solo.

803
00:35:05,703 --> 00:35:08,171
¿Quieres hablar de depresión?

804
00:35:08,172 --> 00:35:09,906
Pensé en...

805
00:35:09,907 --> 00:35:11,274
Pensé en suicidarme.

806
00:35:12,610 --> 00:35:14,210
¿Dónde están tus disculpas

807
00:35:14,211 --> 00:35:15,678
por darle la espalda a tu único hijo?

808
00:35:15,679 --> 00:35:17,680
El único camino hacia el cielo

809
00:35:17,681 --> 00:35:20,708
es pedir perdón por tus pecados.

810
00:35:24,160 --> 00:35:26,585
Puedes rezarle a Dios
todo lo que quieras.

811
00:35:26,586 --> 00:35:29,346
Eres la única que va a
ir al infierno, no yo.

812
00:35:45,209 --> 00:35:47,544
Annalise me dijo que te perdonara.

813
00:35:47,545 --> 00:35:50,803
Cada hueso de mi cuerpo me
dice que debería irme a casa

814
00:35:50,804 --> 00:35:52,715
y seguir odiándote desde la lejanía.

815
00:35:52,716 --> 00:35:54,384
Pero yo soy mejor que eso.

816
00:35:54,385 --> 00:35:55,614
Tú también lo eres.

817
00:35:55,615 --> 00:35:57,687
Así que voy a ayudarte a
conseguir lo que quieres...

818
00:35:57,688 --> 00:36:00,290
al menos así dejarás
de dar palos de ciego.

819
00:36:01,892 --> 00:36:03,993
- Presentaremos una demanda de muerte
por negligencia. - DEMANDA SR. LAHEY.

820
00:36:03,994 --> 00:36:06,201
Demandamos a la cárcel, a los guardias,
a la oficina del fiscal de distrito.

821
00:36:06,202 --> 00:36:08,031
Te conseguiremos mucho dinero.

822
00:36:08,032 --> 00:36:09,132
No quiero dinero.

823
00:36:09,133 --> 00:36:10,371
Quieres justicia para tu padre,

824
00:36:10,372 --> 00:36:12,035
para que sus asesinos sean
puestos al descubierto y sufran.

825
00:36:12,036 --> 00:36:14,003
Con una demanda civil
es cómo lo conseguimos.

826
00:36:43,434 --> 00:36:44,968
Tal vez es una señal de
que vayamos a Oregón.

827
00:36:46,737 --> 00:36:48,738
Estaba colocado con la medicación,
pero lo decía en serio.

828
00:36:48,739 --> 00:36:49,806
Cada palabra.

829
00:36:56,880 --> 00:36:58,915
No puedo.

830
00:36:58,916 --> 00:37:00,083
¿Por qué no?

831
00:37:01,452 --> 00:37:02,852
Ron.

832
00:37:05,289 --> 00:37:08,391
¿Crees que estoy lista
para seguir adelante?

833
00:37:19,336 --> 00:37:20,803
No estoy diciendo que no.

834
00:37:23,507 --> 00:37:26,409
Solo necesito más tiempo.

835
00:37:46,383 --> 00:37:50,307
   

836
00:37:58,542 --> 00:37:59,909
Espera, ¿alguien se lo dijo a Asher?

837
00:37:59,910 --> 00:38:02,378
Es demasiado tarde para llamarlo ahora.

838
00:38:05,015 --> 00:38:06,816
¡Michaela!

839
00:38:06,817 --> 00:38:08,184
Voy a sacarte de aquí.

840
00:38:08,185 --> 00:38:09,352
Eso sería un secuestro.

841
00:38:09,353 --> 00:38:11,554
Están encima de ti, Michaela.

842
00:38:11,555 --> 00:38:13,122
Creo que en realidad eres tú

843
00:38:13,123 --> 00:38:14,691
fingiendo saber cómo ser un padre.

844
00:38:14,692 --> 00:38:17,873
Sé en qué te ha involucrado Annalise.

845
00:38:17,874 --> 00:38:18,907
Lo sé.

846
00:38:21,398 --> 00:38:22,498
Vete.

847
00:38:22,499 --> 00:38:24,434
Quieres un padre.

848
00:38:24,435 --> 00:38:25,802
Lo veo, Michaela.

849
00:38:25,803 --> 00:38:28,538
Bueno, los padres protegen
a la gente que quieren.

850
00:38:28,539 --> 00:38:29,939
Puedo protegerme sola.

851
00:38:29,940 --> 00:38:32,075
Digo que no lo necesitas esta vez.

852
00:38:32,076 --> 00:38:34,410
Y yo digo que puedo salvarme sola,

853
00:38:34,411 --> 00:38:36,045
como siempre he hecho.

854
00:38:36,046 --> 00:38:37,680
El maldito FBI está
involucrado, Michaela.

855
00:38:37,681 --> 00:38:39,782
Y crecí con todo en mi contra,

856
00:38:39,783 --> 00:38:41,184
y mira lo que he logrado.

857
00:38:41,185 --> 00:38:42,485
Yale, Middleton.

858
00:38:42,486 --> 00:38:45,421
Solo Dios sabe qué brillantez
lograré después de graduarme.

859
00:38:45,422 --> 00:38:50,226
Literalmente, soy el sueño más
salvaje de mis antepasados.

860
00:38:50,227 --> 00:38:53,029
Así que ¿te imaginas si hubiera crecido

861
00:38:53,030 --> 00:38:55,498
con todo tu dinero,
contactos y privilegios?

862
00:38:55,499 --> 00:38:57,500
Ya sería presidenta.

863
00:38:57,501 --> 00:39:00,870
Y aún puedes serlo,
si me dejas ayudarte.

864
00:39:00,871 --> 00:39:02,505
No lo necesito.

865
00:39:02,506 --> 00:39:04,707
De verdad.

866
00:39:04,708 --> 00:39:06,409
Voy a ser presidenta

867
00:39:06,410 --> 00:39:08,244
o... jueza de la Corte Suprema

868
00:39:08,245 --> 00:39:10,346
o directora general de algún planeta.

869
00:39:10,347 --> 00:39:14,450
Y cuando lo sea, sabré
que llegué allí sola,

870
00:39:14,451 --> 00:39:17,587
y te arrepentirás de no
haber estado a mi lado.

871
00:39:17,588 --> 00:39:20,423
Así que, gracias por abandonarme.

872
00:39:20,424 --> 00:39:22,959
Me hizo aún más grande de lo que ya soy.

873
00:39:24,928 --> 00:39:27,263
Por favor...

874
00:39:27,264 --> 00:39:29,499
no vuelvas a aparecer por mi vida.

875
00:39:40,411 --> 00:39:44,747
BIENVENIDA, JUSTINE.

876
00:39:44,748 --> 00:39:47,083
PASO UNO

877
00:39:54,057 --> 00:39:55,877
VICK CAPITAL - CHEQUE EN BLANCO
A FAVOR DE MICHAELA PRATT

878
00:40:06,970 --> 00:40:08,171
Adelante.

879
00:40:10,507 --> 00:40:12,175
Tenías razón.

880
00:40:13,410 --> 00:40:14,710
La familia apesta.

881
00:40:14,711 --> 00:40:15,878
¿Qué ha pasado?

882
00:40:15,879 --> 00:40:20,249
He sido tan estúpido como para
pensar que habían cambiado.

883
00:40:23,487 --> 00:40:26,155
No son mi familia.

884
00:40:26,156 --> 00:40:28,157
Tú sí lo eres.

885
00:40:28,158 --> 00:40:30,326
Has estado ahí para mí
cuando nadie más lo estaba.

886
00:40:30,327 --> 00:40:32,395
Incluso cuando me has defraudado,

887
00:40:32,396 --> 00:40:34,497
siempre seguiste apoyándome.

888
00:40:35,799 --> 00:40:38,568
¿Sabes cuánto significa eso para mí?

889
00:40:38,569 --> 00:40:40,236
¿Sabes cuánto significas para mí?

890
00:40:40,237 --> 00:40:41,838
Tú también significas mucho para mí.

891
00:40:41,839 --> 00:40:43,900
No tienes que decirlo.

892
00:40:43,901 --> 00:40:47,143
No debería decirte eso más.

893
00:40:47,144 --> 00:40:50,046
Porque tú también
siempre me has apoyado.

894
00:40:50,047 --> 00:40:52,081
Incluso cuando no lo merezco.

895
00:40:52,082 --> 00:40:53,683
Eres el único hombre en mi vida

896
00:40:53,684 --> 00:40:55,585
que nunca me ha mentido ni me ha dejado.

897
00:40:55,586 --> 00:40:57,253
Nunca te dejaré, Michaela.

898
00:40:57,254 --> 00:40:58,824
Incluso si no terminamos juntos,

899
00:40:58,825 --> 00:41:00,990
quiero estar ahí para
ti el resto de tu vida.

900
00:41:02,497 --> 00:41:04,098
Sigo enamorado de ti, Michaela.

901
00:41:05,996 --> 00:41:07,897
Siempre lo estaré

902
00:41:13,136 --> 00:41:14,670
¿Esto está bien?

903
00:41:31,588 --> 00:41:33,155
Estás preocupada por Gabriel.

904
00:41:33,156 --> 00:41:34,223
Sí.

905
00:41:35,859 --> 00:41:38,528
Él no es el indicado, Michaela.

906
00:41:38,529 --> 00:41:40,229
Soy yo.

907
00:41:52,342 --> 00:41:53,452
¿Asher?

908
00:41:53,453 --> 00:41:54,877
¿Qué estás haciendo aquí?

909
00:42:05,822 --> 00:42:06,889
Asher.

910
00:42:14,249 --> 00:42:16,749
www.subtitulamos.tv

