1
00:00:01,692 --> 00:00:03,209
Hay investigadores que tienen la teoría

2
00:00:03,233 --> 00:00:05,190
de que las pesadillas son la
forma que tiene el cerebro

3
00:00:05,214 --> 00:00:08,426
de procesar eventos
inquietantes del pasado.

4
00:00:08,450 --> 00:00:09,794
   

5
00:00:09,818 --> 00:00:11,863
Paula. ¿Qué pasa?

6
00:00:11,887 --> 00:00:13,364
Me estás asustando.

7
00:00:13,388 --> 00:00:15,300
Feliz Halloween.

8
00:00:15,324 --> 00:00:17,268
¿Alguien te ha dicho que
roncas como un camionero?

9
00:00:17,292 --> 00:00:20,371
- No con esas mismas palabras.
- ¿Como un camión, entonces?

10
00:00:20,395 --> 00:00:21,606
Pensé que venía un camión hacia mí.

11
00:00:21,630 --> 00:00:23,741
- Me has despertado.
- Tengo alergias.

12
00:00:23,765 --> 00:00:25,076
   

13
00:00:25,100 --> 00:00:26,377
- ¿Qué hora es?
- ¿Importa eso?

14
00:00:26,401 --> 00:00:28,479
Sí. Hoy salgo. Estoy
contando los minutos.

15
00:00:28,503 --> 00:00:30,281
Bueno, yo también contaré.

16
00:00:30,305 --> 00:00:32,317
Una vez que te vayas, podré dormir.

17
00:00:35,611 --> 00:00:36,810
Otros creen que las pesadillas

18
00:00:36,834 --> 00:00:38,223
son la forma en que
nuestro subconsciente

19
00:00:38,247 --> 00:00:40,291
nos prepara para lidiar con
nuestros miedos de la vida real.

20
00:00:40,315 --> 00:00:41,159
- Hola.
- Hola.

21
00:00:41,183 --> 00:00:43,494
- ¿Dónde están los niños?
- En la guardería.

22
00:00:43,518 --> 00:00:44,912
¿Qué? Entonces, ¿por qué enviaste
un mensaje sobre una entrega?

23
00:00:44,943 --> 00:00:46,707
- Para traerte esto.
- ¿Qué es esto?

24
00:00:46,731 --> 00:00:48,041
Mi madre los trajo esta mañana...

25
00:00:48,065 --> 00:00:50,501
disfraces de cuando
Megan y yo éramos niños.

26
00:00:50,525 --> 00:00:52,243
Son increíbles.

27
00:00:52,244 --> 00:00:54,154
Sí. Los hizo todos desde cero.

28
00:00:54,178 --> 00:00:56,123
¿Tu madre trabajaba a tiempo completo

29
00:00:56,147 --> 00:00:57,258
y aun así se las arreglaba
para hacer disfraces?

30
00:00:57,282 --> 00:00:58,759
Cada año.

31
00:01:00,689 --> 00:01:02,296
Tengo que irme.

32
00:01:02,320 --> 00:01:04,431
Supongo que te veré en la planta de
Pediatría para hacer truco o trato.

33
00:01:04,455 --> 00:01:05,366
Vale. Adiós.

34
00:01:09,294 --> 00:01:11,105
De cualquier manera,

35
00:01:11,129 --> 00:01:13,774
están de acuerdo en que las pesadillas
son causadas más comúnmente

36
00:01:13,798 --> 00:01:14,808
por una cosa...

37
00:01:15,800 --> 00:01:17,211
el estrés.

38
00:01:17,235 --> 00:01:18,378
¿Corbata roja o amarilla?

39
00:01:18,402 --> 00:01:20,915
¿Por qué no te arriesgas
y vas con la naranja?

40
00:01:20,939 --> 00:01:22,283
Oye, ¿puedes venir a
ayudarme con mi vestido?

41
00:01:22,307 --> 00:01:23,417
¿Qué hay de la azul?

42
00:01:29,113 --> 00:01:30,157
   

43
00:01:30,181 --> 00:01:31,158
   

44
00:01:31,182 --> 00:01:32,993
¿En serio?

45
00:01:33,017 --> 00:01:34,995
¿Ni siquiera puedes
fingir que tienes miedo?

46
00:01:35,019 --> 00:01:37,064
Nada da más miedo que mi vida real.

47
00:01:37,088 --> 00:01:40,167
Tengo media docena de inversores
que vienen a ver Pac North hoy.

48
00:01:40,191 --> 00:01:42,036
Hay que convencerlos de
que inviertan más dinero.

49
00:01:42,060 --> 00:01:44,271
Encontraste a un conserje
haciéndose una TC.

50
00:01:44,295 --> 00:01:46,073
Ese lugar no puede hacer
otra cosa que no sea mejorar.

51
00:01:46,097 --> 00:01:48,542
Oye, ¿has visto mis zapatos de boda?

52
00:01:48,566 --> 00:01:50,044
¿Por qué llevas puesto
tu vestido de novia?

53
00:01:50,068 --> 00:01:51,112
Es caro.

54
00:01:51,136 --> 00:01:52,146
Lo usaré cada Halloween.

55
00:01:52,170 --> 00:01:53,380
- ¿Para trabajar?
- No. Tengo el día libre.

56
00:01:53,404 --> 00:01:55,883
Me quedaré en casa, me comeré
la mayoría de los caramelos,

57
00:01:55,907 --> 00:01:57,574
y asustaré a todos los
que hacen truco o trato.

58
00:02:02,580 --> 00:02:04,258
- Te quiero.
- Te quiero.

59
00:02:06,851 --> 00:02:08,228
¿Cómo es que mi madre no ha llamado

60
00:02:08,252 --> 00:02:10,397
desde la fiesta de pijamas
del servicio comunitario?

61
00:02:10,421 --> 00:02:12,199
Probablemente esté ocupada.

62
00:02:12,223 --> 00:02:14,034
No es como una fiesta
de pijamas con amigos.

63
00:02:14,058 --> 00:02:15,669
Es vuestro transporte.

64
00:02:15,693 --> 00:02:17,281
Todos, recoged vuestras cosas.

65
00:02:17,305 --> 00:02:19,039
Vamos, chicos. Coged las mochilas.

66
00:02:19,063 --> 00:02:20,280
Espero que tengamos
caramelos en la escuela.

67
00:02:20,304 --> 00:02:22,109
Oh, ¿habéis olvidado los
caramelos? Id a buscarlos.

68
00:02:22,133 --> 00:02:24,278
- ¡Caramelos! ¡Vamos!
- Vamos, chicos.

69
00:02:24,302 --> 00:02:25,245
- Hola.
- Hola.

70
00:02:25,269 --> 00:02:26,413
Siento mucho llegar tarde.

71
00:02:26,437 --> 00:02:27,548
He tenido que pedir prestado
el coche de Carina.

72
00:02:27,572 --> 00:02:28,764
¿Cómo están los niños?

73
00:02:28,788 --> 00:02:30,517
Peinados y con el almuerzo listo.

74
00:02:30,541 --> 00:02:32,152
Los disfraces de Halloween están listos.

75
00:02:32,176 --> 00:02:34,088
Lo estoy petando haciendo
de tía, ¿verdad, ZoZo?

76
00:02:34,112 --> 00:02:37,314
Sí, ¿pero te vas a vestir?

77
00:02:40,030 --> 00:02:41,295
Buena idea.

78
00:02:41,319 --> 00:02:42,896
Iré a vestirme,

79
00:02:42,920 --> 00:02:45,432
y el Dr. DeLuca os
llevará al colegio, ¿vale?

80
00:02:45,456 --> 00:02:47,234
Bien.

81
00:02:47,258 --> 00:02:48,469
Vale.

82
00:02:48,493 --> 00:02:49,549
Hola.

83
00:02:49,573 --> 00:02:51,138
- ¿Necesitas ayuda con eso?
- ¡No!

84
00:02:51,162 --> 00:02:53,107
No eres mi padre.

85
00:02:54,632 --> 00:02:55,876
Vale.

86
00:02:55,900 --> 00:02:58,412
Muy bien, vamos a coger el
resto de vuestras cosas, chicos.

87
00:03:01,239 --> 00:03:02,973
Muy bien, vámonos.

88
00:03:04,776 --> 00:03:06,253
Y luego le recordé

89
00:03:06,277 --> 00:03:08,589
que me voy con Nico a
Capitol Hill para Halloween,

90
00:03:08,613 --> 00:03:10,157
y se puso muy rara.

91
00:03:10,181 --> 00:03:12,259
Está triste porque no la estás
ayudando a repartir caramelos.

92
00:03:12,283 --> 00:03:13,535
Bueno, eso es lo que pensé,

93
00:03:13,559 --> 00:03:15,929
y luego me pidió que no publicara fotos.

94
00:03:15,953 --> 00:03:18,298
Dijo que mucha de
nuestra familia me sigue.

95
00:03:18,322 --> 00:03:19,767
¿No quiere que sepan

96
00:03:19,791 --> 00:03:21,435
que sigues disfrazándote por Halloween?

97
00:03:21,459 --> 00:03:23,570
Sí, si por "sigues
disfrazándote por Halloween"

98
00:03:23,594 --> 00:03:25,172
quieres decir "eres gay",

99
00:03:25,196 --> 00:03:26,351
entonces, creo que sí.

100
00:03:26,375 --> 00:03:28,308
- Pensé que estaba de acuerdo con eso.
- Sí.

101
00:03:28,332 --> 00:03:29,476
Yo también.

102
00:03:30,401 --> 00:03:33,247
No voy a permitir que
me arruine Halloween.

103
00:03:33,271 --> 00:03:34,373
Voy a hacer las rondas

104
00:03:34,397 --> 00:03:36,683
para salir temprano y ver a Nico.

105
00:03:36,707 --> 00:03:38,930
¿Cuál es tu disfraz?

106
00:03:38,954 --> 00:03:40,320
Es de paladín.

107
00:03:40,344 --> 00:03:42,256
De "Dragones y Mazmorras".

108
00:03:42,280 --> 00:03:44,425
Es un personaje que tiene la habilidad

109
00:03:44,449 --> 00:03:46,093
de curar heridas y enfermedades.

110
00:03:46,117 --> 00:03:47,461
Entonces es un disfraz friki.

111
00:03:47,485 --> 00:03:49,363
Pueden detectar el mal.

112
00:03:49,387 --> 00:03:50,631
   

113
00:03:52,457 --> 00:03:54,835
Hemos... renovado los protocolos
de triaje de Urgencias

114
00:03:54,859 --> 00:03:56,170
para mejorar el flujo de pacientes.

115
00:03:56,194 --> 00:03:57,738
Eso reduce el tiempo de
espera en un diez por ciento.

116
00:03:57,762 --> 00:04:00,174
Vale, no más caramelos de
maíz en tu nariz, amigo.

117
00:04:01,559 --> 00:04:03,190
Lo tengo.

118
00:04:04,235 --> 00:04:07,181
No, no, no, no hagas... eso.

119
00:04:07,757 --> 00:04:08,926
   

120
00:04:08,950 --> 00:04:12,219
El Dr. Webber está... mejorando
el programa educativo

121
00:04:12,243 --> 00:04:14,388
para incluir la comunicación
médico-paciente

122
00:04:14,412 --> 00:04:15,589
entre otras habilidades.

123
00:04:15,613 --> 00:04:17,791
Y con... fondos adicionales,

124
00:04:17,815 --> 00:04:19,460
podemos actualizar el
laboratorio de prácticas

125
00:04:19,484 --> 00:04:21,261
para mejorar la técnica quirúrgica.

126
00:04:21,285 --> 00:04:22,830
Bueno, a menos que haya
alguna otra pregunta,

127
00:04:22,854 --> 00:04:25,199
iremos a ver la construcción de
la nueva ala de investigación,

128
00:04:25,223 --> 00:04:27,868
que no solo se ciñe al presupuesto, sino
que va muy adelantada en su ejecución.

129
00:04:27,892 --> 00:04:29,303
Jefe, ¿podemos hablar?

130
00:04:29,327 --> 00:04:31,371
Íbamos hacia tu zona, Eddie.

131
00:04:31,395 --> 00:04:32,873
Creo que hay algo que debería ver

132
00:04:32,897 --> 00:04:34,775
antes que nadie.

133
00:04:34,799 --> 00:04:37,377
Bueno, no están listos
para nosotros todavía,

134
00:04:37,401 --> 00:04:39,646
así que el Dr. Webber los llevará a
ver la Unidad de Cuidados Intensivos,

135
00:04:39,670 --> 00:04:41,448
y nos veremos allí en unos minutos.

136
00:04:41,472 --> 00:04:42,535
Vale.

137
00:04:42,559 --> 00:04:43,550
Vale.

138
00:04:43,574 --> 00:04:45,352
La Unidad de Cuidados
Intensivos es por aquí.

139
00:04:45,376 --> 00:04:46,720
¡Dios! ¡No, no, no!

140
00:04:46,744 --> 00:04:47,788
¡Lo tienes que sujetar primero!

141
00:04:47,812 --> 00:04:49,884
Pero... si vamos en esta dirección,

142
00:04:49,908 --> 00:04:52,326
les puedo enseñar nuestra nueva
resonancia magnética de camino.

143
00:04:52,350 --> 00:04:55,295
- Gracias.
- Muchas gracias.

144
00:04:57,088 --> 00:04:58,065
Oh, Dios mío.

145
00:04:58,089 --> 00:05:00,300
Dr. Chatmon a Radiología.

146
00:05:00,324 --> 00:05:01,401
Dr. Chatmon a Radiología.

147
00:05:01,425 --> 00:05:03,370
Shepherd, ¿tienes un segundo?

148
00:05:03,394 --> 00:05:04,705
Bailey, ¿te encuentras bien?

149
00:05:04,729 --> 00:05:06,507
Lo siento.

150
00:05:06,531 --> 00:05:09,977
Estoy... embarazada.

151
00:05:10,001 --> 00:05:12,379
Y me he enterado de que
tú también. Enhorabuena.

152
00:05:12,403 --> 00:05:14,248
Gracias. ¿Y tú también? Eso es...

153
00:05:14,272 --> 00:05:15,749
¿Tienes hinchados los tobillos?

154
00:05:15,773 --> 00:05:18,519
¿Tienes antojos de zarzaparrilla?

155
00:05:18,543 --> 00:05:21,855
¿Sientes pánico porque
finalmente tienes la carrera

156
00:05:21,879 --> 00:05:23,724
que imaginabas,

157
00:05:23,748 --> 00:05:26,126
pero ahora tendrás que dar el pecho
durante los siguientes doce meses

158
00:05:26,150 --> 00:05:28,262
porque la AAP lo
recomienda fervientemente?

159
00:05:28,286 --> 00:05:30,297
Sí a todo, pero mi
antojo es el pepperoni,

160
00:05:30,321 --> 00:05:31,431
que lo odio de toda la vida.

161
00:05:31,455 --> 00:05:34,434
Esta mañana, Tuck me envió una foto

162
00:05:34,458 --> 00:05:36,003
de él con su disfraz de Halloween,

163
00:05:36,027 --> 00:05:37,204
y me puse a llorar.

164
00:05:37,228 --> 00:05:39,039
Eso son las hormonas. Es normal.

165
00:05:39,063 --> 00:05:40,407
Vale, bueno, no me gusta.

166
00:05:40,431 --> 00:05:43,610
No puedo llorar en el trabajo,
ni delante del personal

167
00:05:43,634 --> 00:05:45,779
y, por supuesto, no
delante de Tom Koracick.

168
00:05:45,803 --> 00:05:47,414
Lo último que necesito

169
00:05:47,438 --> 00:05:50,784
es que el autoproclamado jefe de jefes

170
00:05:50,808 --> 00:05:52,753
me vea reducida a un charco de lágrimas.

171
00:05:52,777 --> 00:05:54,688
¿"Jefe de jefes" es su título real?

172
00:05:55,713 --> 00:05:57,424
Bien. No es la cuestión. Vale.

173
00:05:57,448 --> 00:05:58,492
Si sientes que vas a llorar,

174
00:05:58,516 --> 00:06:00,460
intenta presionar la
lengua contra el paladar.

175
00:06:00,484 --> 00:06:03,096
También puedes intentar
mirar hacia el techo.

176
00:06:04,388 --> 00:06:06,466
Vale. Lo probaré.

177
00:06:06,490 --> 00:06:08,435
Todo lo que quería era desahogarme,

178
00:06:08,459 --> 00:06:10,437
y me has dado consejos útiles.

179
00:06:10,461 --> 00:06:12,272
Gracias.

180
00:06:14,865 --> 00:06:15,961
¿Qué...?

181
00:06:19,170 --> 00:06:21,114
Dr. Sutton, diríjase hacia la
Unidad de Cuidados Intermedios.

182
00:06:21,138 --> 00:06:23,162
Dr. Sutton, diríjase hacia la
Unidad de Cuidados Intermedios.

183
00:06:23,186 --> 00:06:24,585
- Hola.
- Hola.

184
00:06:24,609 --> 00:06:26,620
- ¿Almorzamos?
- Seguro. Sí.

185
00:06:26,644 --> 00:06:28,088
- Tengo la tarde libre.
- Genial.

186
00:06:28,112 --> 00:06:30,123
La reserva de mis padres
es para las 12:30,

187
00:06:30,147 --> 00:06:31,725
¿te veo en el vestíbulo al mediodía?

188
00:06:31,749 --> 00:06:33,894
- ¿Este almuerzo es con tus padres?
- Sí.

189
00:06:33,918 --> 00:06:36,096
¿Recuerdas cuando yo lo hice por ti?

190
00:06:36,120 --> 00:06:37,297
Pensé que tus padres se odiaban.

191
00:06:37,321 --> 00:06:39,199
Así es, pero es mi cancerversario.

192
00:06:39,223 --> 00:06:40,200
   

193
00:06:40,224 --> 00:06:42,336
Eso es... ¿Qué es eso?

194
00:06:42,360 --> 00:06:44,104
Es el aniversario de
cuando mi médico nos dijo

195
00:06:44,128 --> 00:06:45,505
que mi escáner estaba limpio.

196
00:06:45,529 --> 00:06:47,341
- Vamos a almorzar cada año.
- Eso está bien.

197
00:06:47,365 --> 00:06:50,177
Lo está... durante los
primeros 15 minutos.

198
00:06:50,201 --> 00:06:51,778
Luego se convierte en una competición

199
00:06:51,802 --> 00:06:54,314
para probar quién está
mejor desde el divorcio.

200
00:06:54,338 --> 00:06:56,183
Aunque este año será diferente.

201
00:06:56,207 --> 00:06:57,718
¿Ya que ambos me odiarán?

202
00:06:57,742 --> 00:06:59,753
Soy horrible con los padres.

203
00:06:59,777 --> 00:07:02,348
Porque les diremos lo del bebé.

204
00:07:02,372 --> 00:07:03,484
¿Al mediodía en el vestíbulo?

205
00:07:03,508 --> 00:07:05,192
¡Genial!

206
00:07:05,216 --> 00:07:07,027
Perfecto. Te amarán.

207
00:07:08,152 --> 00:07:09,363
Dr. Daimers...

208
00:07:09,387 --> 00:07:11,531
Dr. Daimers...

209
00:07:11,555 --> 00:07:12,733
¿En serio?

210
00:07:12,757 --> 00:07:14,768
Tienen que hacer un pedido especial
del baño ultravioleta que necesitamos.

211
00:07:14,792 --> 00:07:16,036
Estamos a su merced, Anne.

212
00:07:16,060 --> 00:07:17,153
Es ridículo.

213
00:07:17,178 --> 00:07:18,506
- Lo sé.
- Vaya. Está un poco oscuro por aquí.

214
00:07:18,531 --> 00:07:19,682
Lo sé, pero ¿qué otra cosa se supone...?

215
00:07:19,706 --> 00:07:21,875
Discúlpennos. Lo siento. Buenos días.

216
00:07:21,899 --> 00:07:24,678
El Dr. Schmitt nos
ayudará a empezar hoy.

217
00:07:24,702 --> 00:07:27,381
Mary Rose Hawkins-Garrett, 11 años,

218
00:07:27,405 --> 00:07:30,550
diagnosticada a los seis meses
con xeroderma pigmentoso,

219
00:07:30,574 --> 00:07:33,553
haciéndola incapaz de
soportar la luz ultravioleta

220
00:07:33,577 --> 00:07:35,689
sin riesgo de quemaduras
graves o cáncer de piel,

221
00:07:35,713 --> 00:07:37,864
razón por la cual tenemos
las cortinas de protección.

222
00:07:37,888 --> 00:07:39,949
Vale. ¿Les importa si echo un vistazo?

223
00:07:41,852 --> 00:07:43,263
Mary Rose fue ingresada

224
00:07:43,287 --> 00:07:44,865
por quemaduras de segundo
grado en los brazos

225
00:07:44,889 --> 00:07:47,167
debido a una aparente exposición
a los rayos ultravioleta.

226
00:07:47,191 --> 00:07:48,359
No sabemos cómo sucedió.

227
00:07:48,383 --> 00:07:50,037
Me refiero a que ella
nunca está al sol sin...

228
00:07:50,061 --> 00:07:52,072
ropa protectora y protector solar.

229
00:07:52,096 --> 00:07:53,607
¿Dónde está el Dr. Alex?

230
00:07:53,631 --> 00:07:55,876
¿Sabes qué? El Dr. Alex
empezó un trabajo nuevo

231
00:07:55,900 --> 00:07:56,977
en otro hospital.

232
00:07:57,001 --> 00:07:59,579
Él ha sido su médico
desde que ella nació.

233
00:07:59,603 --> 00:08:02,316
¿Renunció por el artículo
del "hospital del infierno"?

234
00:08:02,340 --> 00:08:03,750
Algo así.

235
00:08:03,774 --> 00:08:04,785
   

236
00:08:04,809 --> 00:08:06,586
Entonces, por lo que parece,

237
00:08:06,610 --> 00:08:09,556
esta exposición a los rayos ultravioleta
ha pasado en este último par de días,

238
00:08:09,580 --> 00:08:12,125
el suficiente tiempo para
que tus brazos se infecten.

239
00:08:12,149 --> 00:08:14,528
Es un área lo suficientemente grande
que creo que necesitaremos desbridar

240
00:08:14,552 --> 00:08:15,995
en quirófano.

241
00:08:17,088 --> 00:08:18,326
¿Necesita cirugía?

242
00:08:18,350 --> 00:08:20,067
Realmente no sabes cómo pasó esto, ¿eh?

243
00:08:20,091 --> 00:08:21,735
No. Somos cuidadosas.

244
00:08:21,759 --> 00:08:24,071
- El Dr. Karev lo sabe.
- Vale.

245
00:08:24,095 --> 00:08:26,506
¿Terminaré a tiempo
para el truco o trato?

246
00:08:26,530 --> 00:08:29,276
Halloween es la única noche donde
todos los niños están afuera,

247
00:08:29,300 --> 00:08:31,645
y yo puedo estar con ellos sin
mi estúpido casco de protección.

248
00:08:31,669 --> 00:08:33,213
Incluso si el Dr. Avery y yo

249
00:08:33,237 --> 00:08:35,082
trabajamos tan rápido como sea posible,

250
00:08:35,106 --> 00:08:36,516
probablemente aun así vas
a tener que quedarte...

251
00:08:36,540 --> 00:08:38,385
una noche o...

252
00:08:38,409 --> 00:08:39,669
¿Sabes qué?

253
00:08:40,391 --> 00:08:43,336
El hospital tiene una
gran fiesta de Halloween.

254
00:08:43,361 --> 00:08:45,573
Quiero decir, con
juegos y truco o trato.

255
00:08:45,598 --> 00:08:47,776
Y tenemos un estupendo
desfile de disfraces.

256
00:08:47,801 --> 00:08:50,346
Y estoy muy seguro de que
el casco no será necesario.

257
00:08:50,371 --> 00:08:51,624
- ¿Verdad?
- No.

258
00:08:51,655 --> 00:08:54,634
Sí. ¿Qué te parece? ¿Bastante bien?

259
00:08:54,658 --> 00:08:55,854
Vale.

260
00:08:55,878 --> 00:08:58,271
Bueno, el Dr. Deluca seguirá
adelante y te preparará,

261
00:08:58,295 --> 00:08:59,529
- y te veré en un minuto.
- Gracias.

262
00:09:00,598 --> 00:09:02,079
No hay fiesta.

263
00:09:02,103 --> 00:09:04,611
El Dr. Karev siempre se la
asignaba a un residente,

264
00:09:04,635 --> 00:09:06,580
y él ya no está aquí, así que...

265
00:09:06,604 --> 00:09:08,248
Entonces, tú vas a
asegurarte de que la haya.

266
00:09:08,272 --> 00:09:10,317
- Tengo planes.
- Lo sé.

267
00:09:10,341 --> 00:09:11,741
Te los acabo de dar.

268
00:09:19,617 --> 00:09:21,128
Eddie, ¿por qué no hay nadie trabajando?

269
00:09:21,152 --> 00:09:23,520
Les dije a los inversores
que íbamos adelantados.

270
00:09:26,557 --> 00:09:27,801
Ahí.

271
00:09:27,825 --> 00:09:29,503
Sí. ¿Qué pasa?

272
00:09:29,527 --> 00:09:32,606
Bueno, no soy doctor, pero
creo que eso es un cráneo.

273
00:09:32,630 --> 00:09:34,775
Eso es otro.

274
00:09:34,799 --> 00:09:37,944
Y esos son... muchos más.

275
00:09:42,640 --> 00:09:44,359
¿Quiere que sigamos trabajando?

276
00:09:44,887 --> 00:09:46,219
Sí, voy a... voy a necesitar un minuto.

277
00:09:50,581 --> 00:09:57,613
www.subtitulamos.tv

278
00:09:58,001 --> 00:10:00,083
Los llaman "tamaño divertido",

279
00:10:00,423 --> 00:10:01,700
pero serían más divertidos
si fueran más grandes.

280
00:10:02,839 --> 00:10:04,002
¿Seguro que no quieres uno?

281
00:10:04,026 --> 00:10:06,171
Preferiría no perder los dientes.

282
00:10:12,702 --> 00:10:14,811
Vamos a volver a esa camilla.

283
00:10:14,835 --> 00:10:17,482
No. Mi pierna solo tiene unos rasguños.
Esto es todo falso. Es mi amigo.

284
00:10:17,506 --> 00:10:20,591
Austin Goodrich, 18 años,
peatón atropellado por un coche.

285
00:10:20,638 --> 00:10:21,882
Tiene un trauma visible en la cabeza.

286
00:10:21,906 --> 00:10:22,849
La pupila izquierda está dilatada.

287
00:10:22,873 --> 00:10:25,518
Hipotensión y taquicardia pese a los
500 centímetros cúbicos de lactato,

288
00:10:25,542 --> 00:10:26,920
probablemente debido a
una hemorragia abdominal.

289
00:10:26,944 --> 00:10:28,555
¿Te refieres a donde
está esa hacha gigante?

290
00:10:28,579 --> 00:10:31,091
No es de verdad, pero
también es difícil de sacar.

291
00:10:31,115 --> 00:10:32,893
Íbamos caminando hacia la escuela
cuando ese coche lo atropelló.

292
00:10:32,917 --> 00:10:34,261
El conductor dijo que no lo vio.

293
00:10:34,285 --> 00:10:36,263
Austin siempre gana nuestro
concurso de disfraces.

294
00:10:36,287 --> 00:10:38,565
Es un maestro con lo de la sangre
falsa, las tripas y los órganos.

295
00:10:38,589 --> 00:10:40,133
¿Se va a poner bien?

296
00:10:40,157 --> 00:10:42,202
Lo sabremos mejor cuando
veamos sus órganos reales.

297
00:10:42,226 --> 00:10:43,570
¡Vamos a llevarlo a trauma uno!

298
00:10:44,962 --> 00:10:47,000
- Dr. Danforth, a Urgencias.
- Y para ayudarles, nosotros...

299
00:10:47,024 --> 00:10:48,508
Dr. Danforth, a Urgencias.

300
00:10:48,532 --> 00:10:50,543
¿Podrían disculparme?

301
00:10:50,567 --> 00:10:52,112
¿Michaela? Por ahí.

302
00:10:52,136 --> 00:10:53,580
Gracias.

303
00:10:53,604 --> 00:10:55,215
Vamos.

304
00:10:55,239 --> 00:10:56,416
Necesito un consejo

305
00:10:56,440 --> 00:10:58,334
para dar malas noticias
a los inversores.

306
00:10:58,358 --> 00:10:59,452
   

307
00:10:59,476 --> 00:11:01,288
Siempre he encontrado que lo mejor es

308
00:11:01,312 --> 00:11:02,520
ser franco y directo.

309
00:11:02,544 --> 00:11:03,790
Los inversores preferirían
escucharlo de tu boca

310
00:11:03,814 --> 00:11:05,659
que a través de rumores.
¿Por qué? ¿Qué está pasando?

311
00:11:05,683 --> 00:11:06,927
La construcción está parada

312
00:11:06,951 --> 00:11:08,943
debido a una... fosa común.

313
00:11:09,987 --> 00:11:11,097
A una... ¿qué?

314
00:11:11,121 --> 00:11:13,767
La nueva ala está, aparentemente,
encima de... un cementerio

315
00:11:13,791 --> 00:11:15,186
de... hace cien años.

316
00:11:16,293 --> 00:11:17,737
Me estás haciendo bromas
para Halloween, ¿verdad?

317
00:11:17,761 --> 00:11:19,472
Al parecer, esto fue un
hospital psiquiátrico,

318
00:11:19,496 --> 00:11:21,675
y cuando la gente moría y
nadie venía por ellos...

319
00:11:21,699 --> 00:11:23,376
Sí.

320
00:11:23,400 --> 00:11:25,946
Bueno, definitivamente no quieres
decirle eso a los inversores.

321
00:11:25,970 --> 00:11:30,109
Vale, tú ocúpate de eso y
yo los tendré entretenidos.

322
00:11:30,133 --> 00:11:32,919
Eso explica por qué este
lugar parece embrujado.

323
00:11:32,943 --> 00:11:34,988
No está embrujado.

324
00:11:39,350 --> 00:11:41,928
¡Ayuda! ¡Alguien que me ayude!

325
00:11:41,952 --> 00:11:43,897
¡Estoy sangrando mucho!

326
00:11:43,921 --> 00:11:45,465
   

327
00:11:45,489 --> 00:11:47,701
¿De verdad?

328
00:11:47,725 --> 00:11:48,724
¿En serio?

329
00:11:48,748 --> 00:11:50,470
Mira lo bueno que es este maquillaje.

330
00:11:50,494 --> 00:11:52,539
¿Ni siquiera estabas un poco
asustado? Soy un cadáver.

331
00:11:52,563 --> 00:11:54,874
Bueno, hoy los hay a diez
céntimos la docena por aquí.

332
00:11:54,898 --> 00:11:56,509
Hay un cementerio debajo de
nuestro lugar de construcción.

333
00:11:56,533 --> 00:11:57,978
- ¿En serio?
- Sí.

334
00:11:58,002 --> 00:11:59,346
Y estoy esperando recibir
noticias del condado,

335
00:11:59,370 --> 00:12:00,613
y no tengo tiempo para esto.

336
00:12:02,339 --> 00:12:03,516
Es Hunt.

337
00:12:03,540 --> 00:12:06,019
Varios pacientes están
colapsando la UCI. Vámonos.

338
00:12:06,043 --> 00:12:07,754
Sabes que no trabajo aquí, ¿verdad?

339
00:12:07,778 --> 00:12:09,656
No tengo más espacio para cadáveres hoy.

340
00:12:09,680 --> 00:12:11,089
Vamos.

341
00:12:15,185 --> 00:12:16,730
No quiero arrancarle la piel,

342
00:12:16,754 --> 00:12:18,665
pero esto está realmente pegado.

343
00:12:18,689 --> 00:12:20,367
Creo que es adhesivo para maquillaje.

344
00:12:20,391 --> 00:12:23,066
Necesito más toallitas con alcohol.

345
00:12:23,090 --> 00:12:24,204
¿Qué es adhesivo para maquillaje?

346
00:12:24,228 --> 00:12:25,326
Si eres lo bastante mayor
para saber lo que es,

347
00:12:25,350 --> 00:12:27,474
también lo eres para truco o trato.

348
00:12:27,498 --> 00:12:29,976
¿Quieres imponer una edad
límite para Halloween?

349
00:12:30,000 --> 00:12:31,440
Un pueblo de Canadá lo hizo... 16.

350
00:12:31,464 --> 00:12:33,847
Después de eso, solo es
mendigar con un disfraz.

351
00:12:33,871 --> 00:12:35,215
Muy bien, el sangrado
proviene de su vientre.

352
00:12:35,239 --> 00:12:36,249
Necesitamos llevarlo al quirófano.

353
00:12:36,273 --> 00:12:37,445
Tom, ¿cuánto tiempo más?

354
00:12:37,469 --> 00:12:39,013
¿Para retraer el cuero
cabelludo y la galea,

355
00:12:39,037 --> 00:12:40,854
generar una osteotomía,
cortar la duramadre

356
00:12:40,878 --> 00:12:42,245
y descomprimir el hematoma?

357
00:12:42,579 --> 00:12:44,313
He acabado.

358
00:12:48,419 --> 00:12:49,729
¿Qué ha pasado?

359
00:12:49,753 --> 00:12:50,930
   

360
00:12:50,954 --> 00:12:53,146
¿Lo ves? Esa es la reacción adecuada.

361
00:12:53,170 --> 00:12:54,434
Cecil Taylor, mi esposa, Jo.

362
00:12:54,458 --> 00:12:56,603
Dos pacientes entraron en parada
y ahora un grupo tiene arritmias.

363
00:12:56,627 --> 00:12:58,271
- ¿Cuántos?
- Todos.

364
00:12:58,295 --> 00:12:59,672
Y no sabemos por qué.

365
00:12:59,696 --> 00:13:01,708
Tu hospital está embrujado.

366
00:13:06,103 --> 00:13:09,164
Estoy diciendo que no a todos
les gustan las sorpresas.

367
00:13:09,188 --> 00:13:10,350
Claro.

368
00:13:10,374 --> 00:13:12,552
Solo a los que no tienen
espíritu aventurero.

369
00:13:12,576 --> 00:13:14,721
Por favor.

370
00:13:14,745 --> 00:13:16,356
Hola, ahí está.

371
00:13:16,380 --> 00:13:17,813
- Hola, chicos.
- Hola.

372
00:13:17,837 --> 00:13:18,980
- Hola.
- Hola.

373
00:13:19,004 --> 00:13:20,126
Eric.

374
00:13:20,150 --> 00:13:21,694
- Me alegra conocerte.
- Igualmente.

375
00:13:21,718 --> 00:13:22,962
Sí.

376
00:13:23,987 --> 00:13:25,331
Y tú debes ser Amelia.

377
00:13:25,355 --> 00:13:26,966
- Sí.
- Yo soy Maureen.

378
00:13:26,990 --> 00:13:30,209
- Hola.
- Encantada de que puedas acompañarnos.

379
00:13:30,233 --> 00:13:32,605
Sí. Igualmente.

380
00:13:32,629 --> 00:13:34,274
Está bien.

381
00:13:34,298 --> 00:13:36,709
   

382
00:13:36,733 --> 00:13:40,246
Ni siquiera sabía que Link
estaba saliendo con alguien

383
00:13:40,270 --> 00:13:42,235
hasta hoy.

384
00:13:42,259 --> 00:13:43,450
¿Cuánto tiempo lleváis?

385
00:13:43,474 --> 00:13:46,519
¿Unos meses?

386
00:13:46,543 --> 00:13:48,321
Pero nos conocemos desde
hace más tiempo que eso.

387
00:13:48,345 --> 00:13:49,622
Cierto.

388
00:13:49,646 --> 00:13:52,325
Sí. De hecho, mi hermana,

389
00:13:52,349 --> 00:13:54,160
intentó juntarnos hace un año.

390
00:13:54,184 --> 00:13:57,097
Bueno, muchas cosas
pueden cambiar en un año.

391
00:13:57,121 --> 00:13:58,498
¡Sí!

392
00:13:58,522 --> 00:14:00,433
¡Muchas!

393
00:14:00,457 --> 00:14:02,735
Hace un año, estaba viviendo
con mi exmarido y dos hijos.

394
00:14:04,294 --> 00:14:05,271
No nuestros hijos.

395
00:14:05,295 --> 00:14:08,508
Bueno, uno es nuestro,
pero... principalmente suyo.

396
00:14:08,532 --> 00:14:10,376
Es adoptado... Leo.

397
00:14:10,400 --> 00:14:12,011
La otra es la madre biológica de Leo.

398
00:14:12,035 --> 00:14:13,079
No estuvo con nosotros mucho tiempo,

399
00:14:13,103 --> 00:14:15,448
entre que ella se escapaba
e iba a rehabilitación,

400
00:14:15,472 --> 00:14:16,616
fue un poco complicado.

401
00:14:16,640 --> 00:14:19,634
Además, Link estaba como intentando
salir con mi otra hermana.

402
00:14:21,712 --> 00:14:25,492
A veces las cosas funcionan mejor

403
00:14:25,516 --> 00:14:26,925
la segunda vez.

404
00:14:26,949 --> 00:14:29,496
Hablando de eso...

405
00:14:29,520 --> 00:14:31,998
Tengo noticias.

406
00:14:32,022 --> 00:14:34,457
- Bueno, de hecho, yo también...
- Yo...

407
00:14:34,821 --> 00:14:36,603
Voy a volver a casarme.

408
00:14:39,337 --> 00:14:40,540
Vaya.

409
00:14:40,564 --> 00:14:42,041
- ¿En serio?
- Sí.

410
00:14:42,065 --> 00:14:43,510
¡Enhorabuena!

411
00:14:43,534 --> 00:14:45,411
¿Tenemos que hablar ahora de eso?

412
00:14:45,435 --> 00:14:47,313
Sí, todo ha pasado bastante rápido,

413
00:14:47,337 --> 00:14:49,782
pero me siento muy bien.

414
00:14:49,806 --> 00:14:53,653
Y sé que vas a adorarle.

415
00:14:53,677 --> 00:14:55,378
No puedo esperar a conocerle.

416
00:14:56,180 --> 00:14:58,005
No tienes que hacerlo.

417
00:15:05,956 --> 00:15:07,367
Sí.

418
00:15:07,391 --> 00:15:08,902
Sorpresa.

419
00:15:14,400 --> 00:15:16,627
Tiene suerte, es una gran quemadura,

420
00:15:16,652 --> 00:15:18,329
pero casi no ha pasado la dermis.

421
00:15:18,837 --> 00:15:20,215
¿Cómo lleva Grey el encierro?

422
00:15:20,239 --> 00:15:22,096
Es genial con un escalpelo,

423
00:15:22,120 --> 00:15:24,031
pero no me la puedo imaginar
empuñando un pincho.

424
00:15:24,055 --> 00:15:27,774
- No, no, yo tampoco.
- Es difícil de decir.

425
00:15:27,799 --> 00:15:31,145
Tiene unos ocho minutos en
total para hablar por teléfono,

426
00:15:31,169 --> 00:15:33,147
que, por supuesto, gasta
hablando con sus hijos.

427
00:15:33,171 --> 00:15:34,782
Claro. ¿Así que estás jugando
a las casitas por allí?

428
00:15:34,806 --> 00:15:36,184
Ayudo cuando puedo.

429
00:15:36,208 --> 00:15:37,919
Ya. No estoy seguro de
que lo reciban bien.

430
00:15:37,943 --> 00:15:39,821
Zola me miró esta mañana
como si quisiera apuñalarme.

431
00:15:39,845 --> 00:15:40,955
¿De verdad? ¿Por qué?

432
00:15:40,979 --> 00:15:42,657
- ¿Qué hiciste?
- Ni idea.

433
00:15:42,681 --> 00:15:44,959
Bienvenido a la paternidad, colega.

434
00:15:44,983 --> 00:15:46,227
No intento ser el padre de nadie.

435
00:15:46,251 --> 00:15:48,463
No, solo estás cuidando
de los hijos de tu novia

436
00:15:48,487 --> 00:15:49,864
mientras está tras los barrotes.

437
00:15:49,888 --> 00:15:50,932
Es completamente diferente.

438
00:15:50,956 --> 00:15:52,676
- De acuerdo.
- Gasa, por favor.

439
00:15:54,726 --> 00:15:56,137
Con los niños es complicado,

440
00:15:56,161 --> 00:15:58,873
pero casi siempre es por alguna razón.

441
00:15:58,897 --> 00:16:00,475
Solo tienes que encontrarla.

442
00:16:05,704 --> 00:16:07,582
Hemos comprobado que

443
00:16:07,606 --> 00:16:10,051
- la herida de su labio no es real, ¿no?
- Sí.

444
00:16:10,075 --> 00:16:12,920
¿Cuándo empezó todo el mundo a
emplear tanto tiempo en disfraces?

445
00:16:12,944 --> 00:16:14,188
¿Qué va a ser Allison?

446
00:16:14,832 --> 00:16:16,023
Un bebé.

447
00:16:16,047 --> 00:16:17,525
Claro.

448
00:16:17,549 --> 00:16:19,060
Gasas.

449
00:16:19,084 --> 00:16:20,194
¿Sabes que la madre de Owen

450
00:16:20,218 --> 00:16:21,996
hizo todos sus disfraces y los de Megan

451
00:16:22,020 --> 00:16:23,229
cuando eran pequeños?

452
00:16:23,253 --> 00:16:25,333
¿Como ponerles sábanas por la cabeza

453
00:16:25,357 --> 00:16:26,901
- y decir que eran fantasmas?
- No.

454
00:16:26,925 --> 00:16:30,538
Cosidos, pegados y bordados.

455
00:16:30,562 --> 00:16:32,673
Era una enfermera del ejército asombrosa

456
00:16:32,697 --> 00:16:35,343
y una madre que hace a las
otras madres sentirse ineptas.

457
00:16:35,367 --> 00:16:38,379
No creo que nadie equipare
los buenos disfraces

458
00:16:38,403 --> 00:16:39,580
con ser buenos padres.

459
00:16:39,604 --> 00:16:41,115
Puede que Owen. No tengo ni idea.

460
00:16:41,139 --> 00:16:44,018
Hemos pasado de mejores
amigos a una familia de cuatro

461
00:16:44,042 --> 00:16:45,185
en un instante.

462
00:16:45,209 --> 00:16:46,921
Nos hemos saltado muchos pasos,

463
00:16:46,945 --> 00:16:48,890
pasos que me hubieran preparado

464
00:16:48,914 --> 00:16:50,548
para lo que estamos
haciendo ahora, que es...

465
00:16:51,750 --> 00:16:52,894
No tengo ni idea de lo que es.

466
00:16:52,918 --> 00:16:54,566
Yo tampoco.

467
00:16:55,289 --> 00:16:56,364
Tom, estabas...

468
00:16:56,388 --> 00:16:59,100
Estabas tan callado
que he olvidado que...

469
00:16:59,124 --> 00:17:01,131
- Lo siento.
- No pasa nada.

470
00:17:01,155 --> 00:17:02,570
Y no eres inepta,

471
00:17:02,594 --> 00:17:04,705
excepto quizá en tu elección
de padre de tu bebé.

472
00:17:04,729 --> 00:17:07,575
Y no dejes que cerveza
de jengibre o su madre

473
00:17:07,599 --> 00:17:08,943
te hagan sentir de otra manera.

474
00:17:08,967 --> 00:17:10,545
Lo siento, no debí haber sacado el tema.

475
00:17:10,569 --> 00:17:13,247
Es solo que... esos
disfraces me dan pánico...

476
00:17:13,271 --> 00:17:15,116
y no al estilo de Halloween.

477
00:17:15,140 --> 00:17:17,118
De todos modos Halloween
es una fiesta artificial.

478
00:17:17,142 --> 00:17:19,353
Peligrosa también. Los niños tienen
el doble de posibilidades de

479
00:17:19,377 --> 00:17:21,823
morir atropellados en Halloween
que cualquier otro día.

480
00:17:21,847 --> 00:17:24,358
El chico ha tenido suerte de que
estuviéramos aquí... al menos yo.

481
00:17:24,382 --> 00:17:26,594
La ventriculostomía está
drenando perfectamente.

482
00:17:26,618 --> 00:17:28,429
Estaré en Urgencias

483
00:17:28,453 --> 00:17:31,325
con las otras víctimas de Halloween.

484
00:17:32,090 --> 00:17:34,101
¿Cómo saliste con ese hombre?

485
00:17:34,125 --> 00:17:35,937
Bueno, tiene sus momentos.

486
00:17:35,961 --> 00:17:38,039
Oh, no. No, no, no, no, no.

487
00:17:38,063 --> 00:17:39,774
No, realmente tiene
algunas buenas cualidades.

488
00:17:39,798 --> 00:17:40,942
No.

489
00:17:40,966 --> 00:17:42,777
La cabeza pancreática se ve dañada.

490
00:17:42,801 --> 00:17:44,479
Probablemente por una contusión

491
00:17:44,503 --> 00:17:46,914
al caer sobre el hacha de plástico.

492
00:17:46,938 --> 00:17:49,817
Básicamente causó medio Whipple.

493
00:17:49,841 --> 00:17:51,853
Está bien. ¿Qué hacemos?

494
00:17:52,978 --> 00:17:54,422
Bueno, no tenemos elección.

495
00:17:54,446 --> 00:17:55,790
Tenemos que terminar un Whipple.

496
00:18:04,222 --> 00:18:05,433
Mirando ese reloj

497
00:18:05,457 --> 00:18:06,934
no lo harás ir más rápido.

498
00:18:06,958 --> 00:18:08,970
Realmente no hay mucho
más que hacer aquí.

499
00:18:08,994 --> 00:18:10,771
Podrías ayudarme con este rompecabezas

500
00:18:10,795 --> 00:18:12,406
y dejar de desgastar el suelo.

501
00:18:13,105 --> 00:18:14,675
¡Oiga, oiga!

502
00:18:14,699 --> 00:18:15,710
Hola.

503
00:18:15,734 --> 00:18:17,111
Soy Meredith Grey.

504
00:18:17,135 --> 00:18:19,904
Se supone que tengo que salir ya.

505
00:18:22,507 --> 00:18:23,851
Su documentación no está aquí.

506
00:18:23,875 --> 00:18:25,119
¿Dónde está?

507
00:18:25,143 --> 00:18:26,839
No ha llegado del tribunal.

508
00:18:27,679 --> 00:18:28,789
¿Debería llamar a mi abogado?

509
00:18:28,813 --> 00:18:30,091
Llegará. Sucede todo el tiempo.

510
00:18:30,115 --> 00:18:31,792
Bien. Pero, espere. Espere.

511
00:18:31,816 --> 00:18:33,160
Es... Ya sabe, Halloween,

512
00:18:33,184 --> 00:18:34,495
y tengo tres niños en casa,

513
00:18:34,519 --> 00:18:36,097
y no deberían tener que sufrir

514
00:18:36,121 --> 00:18:37,164
por el error del tribunal.

515
00:18:37,188 --> 00:18:38,220
Tengo que conseguir un disfraz.

516
00:18:38,244 --> 00:18:39,435
Podría ir de mamá triste.

517
00:18:41,293 --> 00:18:42,870
¿Alguien en su familia está enfermo?

518
00:18:42,894 --> 00:18:44,739
Soy doctora. Podría ayudar.

519
00:18:44,763 --> 00:18:46,340
Me gusta más este lado de los barrotes.

520
00:18:47,866 --> 00:18:50,945
¿Eres doctora?

521
00:18:50,969 --> 00:18:52,947
- Sí. ¿Necesitas ayuda?
- No.

522
00:18:52,971 --> 00:18:54,549
Solo me preguntaba cómo
demonios te has dejado

523
00:18:54,573 --> 00:18:55,623
encerrar aquí.

524
00:18:59,945 --> 00:19:02,089
¿Cuerpos muertos como cadáveres
o víctimas de asesinato?

525
00:19:02,113 --> 00:19:04,392
Nadie ha sido asesinado.
Volved al trabajo.

526
00:19:04,416 --> 00:19:06,093
- ¿Has averiguado qué ha pasado?
- Aún no.

527
00:19:06,117 --> 00:19:07,209
Es como una zona de guerra.

528
00:19:07,233 --> 00:19:08,863
Tu hospital es espeluznante.

529
00:19:08,887 --> 00:19:10,398
- No estás ayudando a esa situación.
- De acuerdo.

530
00:19:10,422 --> 00:19:11,966
Esos son los pacientes que están bien.

531
00:19:11,990 --> 00:19:13,334
Esos son los pacientes
que tenían arritmias.

532
00:19:13,358 --> 00:19:14,502
Estos tenían ictericia.

533
00:19:14,526 --> 00:19:16,103
Esos tenían fiebre.

534
00:19:16,127 --> 00:19:17,572
   

535
00:19:17,596 --> 00:19:19,407
¿Qué? ¿Ves algo?

536
00:19:19,431 --> 00:19:20,975
El rosa.

537
00:19:20,999 --> 00:19:22,810
Formularios de transfusión.

538
00:19:22,834 --> 00:19:24,011
Todos esos pacientes
han recibido sangre.

539
00:19:24,035 --> 00:19:25,122
Tenemos que llamar al
Banco Central de Sangre

540
00:19:25,146 --> 00:19:26,194
para ver si hay algo mal con...

541
00:19:26,218 --> 00:19:28,249
De hecho, tenemos nuestro
propio banco de sangre.

542
00:19:28,273 --> 00:19:29,540
En la cámara frigorífica de la planta.

543
00:19:29,564 --> 00:19:31,252
- Vale. ¿Dónde está?
- Necesitamos verlo.

544
00:19:32,744 --> 00:19:33,921
- Demonios. Otra fibrilación
ventricular. - Yo iré.

545
00:19:33,945 --> 00:19:35,323
Vosotros verificad la sangre.

546
00:19:39,217 --> 00:19:42,129
Link dijo que viven en
ciudades diferentes,

547
00:19:42,153 --> 00:19:43,731
entonces, ¿cómo ha sido...?

548
00:19:43,755 --> 00:19:47,401
Me mudé a Denver por mi trabajo
a principio de este año.

549
00:19:47,425 --> 00:19:49,236
No conocía a nadie allí,

550
00:19:49,260 --> 00:19:51,572
así que me inscribí en una de
esas aplicaciones para citas.

551
00:19:51,596 --> 00:19:54,442
La primera persona con la que
me emparejaron fue Maureen.

552
00:19:54,466 --> 00:19:56,877
Yo lo descarté. Ya había pasado por eso.

553
00:19:56,901 --> 00:19:58,179
Cambié de aplicación.

554
00:19:58,203 --> 00:20:00,715
Supuse que había algún
error en el algoritmo.

555
00:20:00,739 --> 00:20:02,717
Pero la siguiente también nos emparejó.

556
00:20:02,741 --> 00:20:05,186
Y cuando nos emparejaron
por tercera vez,

557
00:20:05,210 --> 00:20:07,622
le mandé un mensaje riéndome
de las estúpidas aplicaciones,

558
00:20:07,646 --> 00:20:09,724
y él me sugirió que
fuésemos a tomar un café.

559
00:20:09,748 --> 00:20:13,594
Y resulta que las aplicaciones
no eran tan estúpidas.

560
00:20:15,920 --> 00:20:17,098
Ya tuvimos una gran boda.

561
00:20:17,122 --> 00:20:19,368
así que esta será sencilla.

562
00:20:20,358 --> 00:20:23,706
Pero me encantaría
que fueras mi padrino.

563
00:20:25,897 --> 00:20:27,508
   

564
00:20:34,272 --> 00:20:36,260
Vosotros...

565
00:20:37,676 --> 00:20:40,888
me hicisteis pasar un
infierno con vuestro divorcio.

566
00:20:40,912 --> 00:20:42,156
Me usasteis como a un peón.

567
00:20:42,180 --> 00:20:43,758
Me convertisteis en el intermediario.

568
00:20:43,782 --> 00:20:45,593
Me obligasteis a elegir.

569
00:20:45,617 --> 00:20:47,762
Me pasaba la Navidad metido en un avión

570
00:20:47,786 --> 00:20:49,764
para poder desayunar contigo

571
00:20:49,788 --> 00:20:51,065
y cenar contigo.

572
00:20:51,089 --> 00:20:54,602
Tuve que aprobar una doble
titulación en la universidad

573
00:20:54,626 --> 00:20:57,805
para que pudieseis asistir a
dos graduaciones por separado.

574
00:20:57,829 --> 00:21:01,475
Me llevó años aprender a
sobrellevar a unos padres

575
00:21:01,499 --> 00:21:02,743
que apenas podían
sentarse a comer juntos

576
00:21:02,767 --> 00:21:04,278
sin lanzarse a la yugular,

577
00:21:04,302 --> 00:21:05,446
y ahora... ahora...

578
00:21:05,470 --> 00:21:10,351
ahora, ¿volvéis a estar juntos?

579
00:21:10,375 --> 00:21:12,253
Ni siquiera sé qué decir.

580
00:21:12,277 --> 00:21:15,156
Creo que solo quieren que
digas que estás contento...

581
00:21:15,180 --> 00:21:17,158
No, no, no... No me van a decir
ellos lo que tengo que decir.

582
00:21:17,182 --> 00:21:18,993
Dejaron de tener ese
derecho cuando me sentaron

583
00:21:19,017 --> 00:21:20,728
y me dijeron que nuestra familia
era una "dolorosa mentira",

584
00:21:20,752 --> 00:21:22,296
cosa que, estemos juntos o no,

585
00:21:22,320 --> 00:21:24,455
nunca le vamos a decir a nuestro hijo.

586
00:21:25,523 --> 00:21:26,801
Sí.

587
00:21:26,825 --> 00:21:28,125
Vais a ser abuelos.

588
00:21:29,694 --> 00:21:31,895
¿Sabes qué? Necesito tomar el aire.

589
00:21:35,233 --> 00:21:37,178
¡Sorpresa!

590
00:21:37,202 --> 00:21:38,279
   

591
00:21:42,624 --> 00:21:45,763
Vale. El termostato parece que funciona.

592
00:21:45,788 --> 00:21:47,299
Sí. Hace fresco.

593
00:21:47,324 --> 00:21:49,569
Espera. Está a cero grados Celsius.

594
00:21:49,602 --> 00:21:51,013
Se supone que tiene que
estar entre uno y seis.

595
00:21:51,037 --> 00:21:52,619
Se ha estropeado.

596
00:21:52,644 --> 00:21:55,389
Hemólisis. Básicamente les hemos
transfundido potasio puro.

597
00:21:55,413 --> 00:21:58,059
Unos minutos más y la UCI
estaría llena de cadáveres.

598
00:21:58,083 --> 00:21:59,694
Y de eso ya tenemos el patio lleno.

599
00:21:59,718 --> 00:22:00,962
Vale, necesitaremos analíticas de todos

600
00:22:00,986 --> 00:22:03,297
los que hayan recibido sangre de
esta cámara las últimas 24 horas.

601
00:22:03,321 --> 00:22:05,633
De ahora en adelante, cada departamento
utiliza el Banco Central de Sangre.

602
00:22:05,657 --> 00:22:07,301
Para eso está.

603
00:22:08,660 --> 00:22:13,107
La anastomosis parece patente e intacta.

604
00:22:13,131 --> 00:22:15,905
Esta tiene que ser la peor
pesadilla de un padre.

605
00:22:15,929 --> 00:22:17,812
¿Te preocupa que Tuck salga esta noche?

606
00:22:17,836 --> 00:22:19,880
Mi hijo y su novia

607
00:22:19,904 --> 00:22:22,250
irán a la noche de terror en el parque.

608
00:22:22,274 --> 00:22:23,519
Los dos son zombis

609
00:22:23,543 --> 00:22:26,654
porque querían hacer
un disfraz en pareja.

610
00:22:26,678 --> 00:22:28,856
Tengo...

611
00:22:28,880 --> 00:22:30,858
otras cosas por las que preocuparme.

612
00:22:37,355 --> 00:22:39,166
Necesito drenaje

613
00:22:39,190 --> 00:22:40,201
y sutura.

614
00:22:40,225 --> 00:22:42,303
¿Sabes qué?

615
00:22:42,327 --> 00:22:43,471
No te preocupes por el disfraz.

616
00:22:43,495 --> 00:22:47,308
Nunca hay suficiente tiempo
para hacer todo lo que quieres,

617
00:22:47,332 --> 00:22:48,409
así que pásalo con tus hijos.

618
00:22:48,433 --> 00:22:52,102
Eso es más importante
que un disfraz perfecto.

619
00:22:54,955 --> 00:22:56,037
De acuerdo.

620
00:22:56,075 --> 00:22:57,785
No es la gastro más bonita.

621
00:22:57,809 --> 00:22:59,787
Pero hizo el trabajo.

622
00:23:02,380 --> 00:23:05,726
Entonces, estaba recogiendo basura

623
00:23:05,750 --> 00:23:07,561
por mi servicio comunitario.

624
00:23:07,585 --> 00:23:10,197
Y estoy esperando que la comisión médica

625
00:23:10,221 --> 00:23:12,833
decida si me quita o no la licencia,

626
00:23:12,857 --> 00:23:13,968
cosa que no puedo perder,

627
00:23:13,992 --> 00:23:16,804
porque tengo tres hijos y
me encanta ser cirujana.

628
00:23:16,828 --> 00:23:20,464
Echaría de menos el
quirófano y a mis pacientes.

629
00:23:22,400 --> 00:23:23,511
¿Tienes hijos?

630
00:23:24,428 --> 00:23:26,247
Dos.

631
00:23:26,271 --> 00:23:28,672
Y dos trabajos para llegar a fin de mes.

632
00:23:31,351 --> 00:23:33,788
Una noche me falló la canguro.

633
00:23:33,812 --> 00:23:35,323
No pude encontrar otra

634
00:23:35,347 --> 00:23:37,558
ni a nadie que me sustituyera en
el turno de noche en la tienda,

635
00:23:37,582 --> 00:23:41,429
así que acosté a los
niños y me fui a trabajar.

636
00:23:41,453 --> 00:23:43,998
Estaba a menos de una manzana.

637
00:23:44,022 --> 00:23:47,268
Volvía corriendo a ver cómo
estaban durante cada descanso.

638
00:23:47,292 --> 00:23:48,836
Pero el de ocho años llamó al 911

639
00:23:48,860 --> 00:23:50,595
cuando vio que yo no estaba en casa.

640
00:23:50,619 --> 00:23:52,006
Oh, no.

641
00:23:52,030 --> 00:23:53,341
Intenté explicárselo a la policía,

642
00:23:53,365 --> 00:23:55,876
pero no estaban por
la labor de escuchar.

643
00:23:57,469 --> 00:23:59,513
Uno de ellos vino hacia mí.

644
00:23:59,537 --> 00:24:04,218
Instintivamente lo aparté.

645
00:24:04,242 --> 00:24:08,055
Le di con la mano en la
cara... no fue un golpe fuerte.

646
00:24:09,314 --> 00:24:10,691
Pero me detuvieron,

647
00:24:10,715 --> 00:24:13,094
dijeron que había agredido
a un agente de policía.

648
00:24:13,118 --> 00:24:14,962
¿Y el jurado te encontró culpable?

649
00:24:14,986 --> 00:24:16,814
Aún no se ha celebrado la vista.

650
00:24:17,422 --> 00:24:20,735
No puedo pagar la fianza,
así que aquí estoy.

651
00:24:20,759 --> 00:24:22,903
Y mis hijos en hogares de acogida.

652
00:24:22,927 --> 00:24:24,271
El abogado de oficio dice

653
00:24:24,295 --> 00:24:25,773
que probablemente tenga
que estar otro mes.

654
00:24:25,797 --> 00:24:27,241
Así que...

655
00:24:29,467 --> 00:24:30,978
puedes seguir lloriqueando

656
00:24:31,002 --> 00:24:33,013
por si pierdes tu licencia,

657
00:24:33,037 --> 00:24:36,584
pero yo voy a dejar de escuchar y me
voy a concentrar en el rompecabezas.

658
00:24:55,693 --> 00:24:57,071
No sé por qué estoy tan enfadado.

659
00:24:57,095 --> 00:24:58,299
Cuando era niño,

660
00:24:58,323 --> 00:25:00,508
todo lo que quería es que
volvieran a estar juntos.

661
00:25:00,532 --> 00:25:02,276
Incluso intenté tenderles una trampa.

662
00:25:02,818 --> 00:25:04,612
¿En serio?

663
00:25:04,636 --> 00:25:06,080
Hablé con ellos por separado
para que me llevaran a ver

664
00:25:06,104 --> 00:25:09,150
Algo Para Recordar a la misma sesión.

665
00:25:09,174 --> 00:25:12,019
Pero mi padre odiaba las comedias
románticas, y mi madre odiaba a mi

666
00:25:12,043 --> 00:25:14,344
padre, así que no salió muy bien.

667
00:25:17,148 --> 00:25:19,894
No creo que estés enfadado
porque vayan a volver a casarse.

668
00:25:19,918 --> 00:25:22,296
Estoy bastante seguro de que
ellos son la razón de mi ira.

669
00:25:24,022 --> 00:25:27,050
Se supone que este es tu día.

670
00:25:27,959 --> 00:25:29,203
Eres su hijo.

671
00:25:29,227 --> 00:25:32,339
Sobreviviste al cáncer.

672
00:25:32,363 --> 00:25:34,208
Y están haciendo que este cancerversario

673
00:25:34,232 --> 00:25:36,710
gire en torno a ellos... otra vez.

674
00:25:36,734 --> 00:25:37,778
Sí.

675
00:25:37,802 --> 00:25:39,447
Para alguien que dice que
es terrible con los padres,

676
00:25:39,471 --> 00:25:41,064
parece que entiendes
bastante bien a los míos.

677
00:25:42,440 --> 00:25:45,527
Bueno, entiendo las
disfunciones familiares.

678
00:25:49,714 --> 00:25:51,950
Si quieres que nos vayamos, nos vamos.

679
00:25:55,220 --> 00:25:58,624
O puedes darles la
oportunidad de hacerlo mejor.

680
00:26:02,494 --> 00:26:04,338
Dr. Curt Sullivan a...

681
00:26:04,362 --> 00:26:05,539
Dr. Curt Sullivan a...

682
00:26:05,563 --> 00:26:07,475
Jolín.

683
00:26:07,499 --> 00:26:09,143
   

684
00:26:11,370 --> 00:26:13,370
¿CUÁNTO TIEMPO FALTA?

685
00:26:13,404 --> 00:26:14,682
CASI TERMINO.

686
00:26:14,706 --> 00:26:16,484
NOS VEMOS EN UNA HORA.

687
00:26:16,508 --> 00:26:17,749
¿Eres médico?

688
00:26:19,143 --> 00:26:21,255
Sí. Soy el Dr. Schmitt.

689
00:26:21,279 --> 00:26:22,648
¿Necesitas ayuda?

690
00:26:23,481 --> 00:26:24,592
¿Qué ocurre?

691
00:26:24,616 --> 00:26:26,494
No encuentro ningún
disfraz para Halloween.

692
00:26:26,518 --> 00:26:27,986
¿Puedes ayudarme?

693
00:26:28,920 --> 00:26:32,391
Por supuesto.

694
00:26:32,415 --> 00:26:34,435
Vamos. Vamos a buscar.

695
00:26:38,930 --> 00:26:40,541
Sí, eso creo.

696
00:26:40,565 --> 00:26:42,510
Justo la persona que buscaba.

697
00:26:42,534 --> 00:26:43,744
¿No puede esperar? Tengo
que ir a un postoperatorio.

698
00:26:43,768 --> 00:26:45,246
Estaba hablando con DeLuca,

699
00:26:45,270 --> 00:26:46,814
pero gracias por avisar
de que estás ocupado.

700
00:26:46,838 --> 00:26:49,683
Nos vemos en la habitación
de Mary Rose cuando termines.

701
00:26:49,707 --> 00:26:52,386
¿Qué pasa?

702
00:26:52,410 --> 00:26:53,554
Acabo de recoger a los
niños de la escuela.

703
00:26:53,578 --> 00:26:56,891
Bailey y Ellis están en la
guardería, pero Zola se niega.

704
00:26:56,915 --> 00:26:59,527
Porque es para niños pequeños.

705
00:26:59,551 --> 00:27:01,529
Me la llevaría yo, pero tengo
una cirugía, y Amelia no está.

706
00:27:01,553 --> 00:27:03,330
- No es un buen momento.
- Es muy tranquila.

707
00:27:03,354 --> 00:27:05,399
Probablemente estará leyendo o
irá a la galería de quirófanos.

708
00:27:05,423 --> 00:27:06,534
Estoy haciendo la ronda, Maggie.

709
00:27:06,558 --> 00:27:08,492
¿Cuándo va a volver mamá?

710
00:27:10,070 --> 00:27:11,960
Vale. Puede...

711
00:27:11,984 --> 00:27:13,173
Puede venir conmigo.

712
00:27:13,197 --> 00:27:14,723
- Ya me las arreglaré.
- Genial.

713
00:27:14,747 --> 00:27:16,510
Te vas a quedar con el Dr. DeLuca,

714
00:27:16,534 --> 00:27:18,479
y luego vendré a por ti, ¿vale?

715
00:27:18,503 --> 00:27:19,536
   

716
00:27:20,505 --> 00:27:21,738
Adiós.

717
00:27:24,042 --> 00:27:25,519
Hola.

718
00:27:30,272 --> 00:27:34,152
Dr. Hurdle, atienda la línea
2. Dr. Hurdle, línea 2.

719
00:27:36,073 --> 00:27:37,918
¿Estoy bien?

720
00:27:37,942 --> 00:27:39,185
¿Me he perdido Halloween?

721
00:27:39,209 --> 00:27:40,954
Tus brazos están bien.

722
00:27:40,978 --> 00:27:42,656
Tú estás bien y no te has perdido nada.

723
00:27:42,680 --> 00:27:44,057
El truco o trato no
ha comenzado siquiera.

724
00:27:44,081 --> 00:27:46,026
Tus madres están abajo, en la cafetería,

725
00:27:46,050 --> 00:27:49,095
en caso de que haya algo
que te gustaría decirme

726
00:27:49,119 --> 00:27:50,163
acerca de lo que pasó.

727
00:27:50,187 --> 00:27:51,998
No lo sé.

728
00:27:52,022 --> 00:27:53,934
Mary Rose.

729
00:27:54,781 --> 00:27:56,336
Quiero al Dr. Alex.

730
00:27:57,034 --> 00:27:58,572
Vale, bien.

731
00:27:58,596 --> 00:28:00,029
Deja que lo traiga.

732
00:28:05,235 --> 00:28:06,813
Tía, venga.

733
00:28:06,837 --> 00:28:08,037
Dime qué pasó.

734
00:28:08,739 --> 00:28:10,951
Mary Rose, venga. Estoy
aquí para ayudar, ¿sabes?

735
00:28:10,975 --> 00:28:12,809
Dime qué pasó.

736
00:28:18,315 --> 00:28:20,160
Les pedí a mis mamás un gato,

737
00:28:20,184 --> 00:28:23,351
y al final me regalaron
uno... la Srta. Velma.

738
00:28:25,556 --> 00:28:28,815
Pero se escapó hace unos días.

739
00:28:29,660 --> 00:28:31,667
Tenía miedo de que la
atropellara un coche.

740
00:28:31,691 --> 00:28:33,940
Así que saliste a buscarla, ¿verdad?

741
00:28:33,964 --> 00:28:35,241
Me puse el casco.

742
00:28:35,864 --> 00:28:38,812
Pero no tenía tiempo para mi chaqueta.

743
00:28:38,836 --> 00:28:40,814
Por favor, no se lo diga a mis mamás.

744
00:28:40,838 --> 00:28:42,484
Me harán deshacerme de la Srta. Velma.

745
00:28:42,508 --> 00:28:44,317
- Estas quemaduras son muy serias...
- Y duelen.

746
00:28:44,341 --> 00:28:46,086
Juro que jamás volveré a salir

747
00:28:46,110 --> 00:28:47,954
sin mi equipo de protección.

748
00:28:47,978 --> 00:28:50,056
Esto es un asco.

749
00:28:50,080 --> 00:28:53,326
Por esta vez, lo consideraré
confidencial entre médico y paciente.

750
00:28:53,350 --> 00:28:55,795
Es tu única vez, ¿de acuerdo?

751
00:29:02,159 --> 00:29:03,670
¿Ves? Siempre hay una razón.

752
00:29:03,694 --> 00:29:05,739
Es cuestión de averiguar la manera

753
00:29:05,763 --> 00:29:07,774
de sonsacárselo.

754
00:29:12,036 --> 00:29:14,180
¿Superman? La capa es muy chula.

755
00:29:14,204 --> 00:29:15,821
¿Batman, entonces?

756
00:29:17,508 --> 00:29:20,020
Vale, ¿Capitán América?

757
00:29:20,044 --> 00:29:21,054
¿Spiderman?

758
00:29:21,078 --> 00:29:22,689
Nada de superhéroes.

759
00:29:23,578 --> 00:29:24,924
Vale.

760
00:29:24,948 --> 00:29:26,292
   

761
00:29:26,316 --> 00:29:28,875
¿Qué te parece un robot?

762
00:29:31,155 --> 00:29:35,201
Vale, no quieres ser ni
un monstruo, ni un atleta,

763
00:29:35,225 --> 00:29:38,505
ni vampiro, ni piloto de
carreras, ni un Pokémon,

764
00:29:38,529 --> 00:29:40,106
ni un superhéroe, ni un robot.

765
00:29:40,130 --> 00:29:42,432
No sé qué más hay.

766
00:29:43,600 --> 00:29:45,568
Quiero ser un girasol.

767
00:29:50,533 --> 00:29:52,134
Vale.

768
00:29:54,611 --> 00:29:56,153
Entonces...

769
00:29:58,015 --> 00:30:00,994
¿tal vez dos bodas el año que viene?

770
00:30:01,018 --> 00:30:04,264
Solo estamos centrados en el bebé.

771
00:30:04,288 --> 00:30:05,899
Al que vamos a criar
juntos, por supuesto.

772
00:30:05,923 --> 00:30:07,634
Serás un gran padre.

773
00:30:07,658 --> 00:30:10,070
Bueno, obviamente tenemos
muchas cosas que resolver

774
00:30:10,094 --> 00:30:12,195
antes de que llegue
el bebé en primavera.

775
00:30:13,378 --> 00:30:15,842
¿Cuándo cumples?

776
00:30:15,866 --> 00:30:19,546
Hemos dado una fianza
para reservar un salón.

777
00:30:19,570 --> 00:30:21,247
La tercera semana de abril.

778
00:30:24,775 --> 00:30:25,719
Pero somos flexibles.

779
00:30:25,743 --> 00:30:27,844
La perderemos. Sí.

780
00:30:29,546 --> 00:30:31,291
¿Qué edad tienen tus hijos?

781
00:30:31,315 --> 00:30:32,358
Seis y ocho.

782
00:30:32,382 --> 00:30:33,518
Esas son buenas edades...

783
00:30:33,549 --> 00:30:34,894
suficientemente mayores para ayudar

784
00:30:34,918 --> 00:30:36,529
y aún pequeños como para querer hacerlo.

785
00:30:37,277 --> 00:30:38,565
Solo espero que estén bien.

786
00:30:38,589 --> 00:30:41,568
Sí. Quiero decir, ¿cómo no
estás trepando por las paredes?

787
00:30:41,592 --> 00:30:43,002
No hay otra cosa que hacer aquí

788
00:30:43,026 --> 00:30:44,671
excepto pensar en lo mal que está todo.

789
00:30:44,695 --> 00:30:46,539
Es exasperante.

790
00:30:46,563 --> 00:30:48,842
Estaba enfadada.

791
00:30:48,866 --> 00:30:50,243
Los primeros días que estuve aquí,

792
00:30:50,267 --> 00:30:53,546
casi hago un hoyo en
la pared con mi puño.

793
00:30:53,570 --> 00:30:56,583
Luego me percaté de que
podía volverme loca de rabia

794
00:30:56,607 --> 00:30:59,119
o podía encontrar
otras cosas para hacer.

795
00:30:59,143 --> 00:31:01,354
Así que empecé a leer todos
los libros de Toni Morrison.

796
00:31:01,378 --> 00:31:03,123
Tengo una partida de gin rummy

797
00:31:03,147 --> 00:31:04,646
en marcha con Luiza, de la sección D.

798
00:31:05,017 --> 00:31:06,595
Y tengo este rompecabezas.

799
00:31:09,052 --> 00:31:10,563
Grey, ha llegado tu documentación.

800
00:31:12,514 --> 00:31:14,215
¿A qué estás esperando?

801
00:31:15,292 --> 00:31:16,803
Lo siento, no te ayudaré a terminar.

802
00:31:16,827 --> 00:31:19,105
Terminamos los bordes.

803
00:31:19,129 --> 00:31:20,377
Hay que seguir con lo que se tiene.

804
00:31:22,298 --> 00:31:23,594
Buena suerte en tu vista.

805
00:31:23,618 --> 00:31:25,245
Buena suerte con tu licencia.

806
00:31:32,309 --> 00:31:33,820
   

807
00:31:34,709 --> 00:31:36,289
¿Zola?

808
00:31:37,347 --> 00:31:38,381
¿Zola?

809
00:31:38,405 --> 00:31:40,193
Solo yo.

810
00:31:44,822 --> 00:31:46,299
Ahí estás.

811
00:31:47,257 --> 00:31:48,802
¿Quieres ir a ver el truco o trato?

812
00:31:48,826 --> 00:31:49,803
Hay caramelos.

813
00:31:49,827 --> 00:31:51,271
Esperaré a mi mamá.

814
00:31:53,330 --> 00:31:55,241
¿Podemos hablar, Zola?

815
00:31:58,035 --> 00:32:01,181
Mira, de verdad me gustaría
que nos lleváramos bien.

816
00:32:01,205 --> 00:32:03,650
¿He hecho algo para que
te enfadaras esta mañana

817
00:32:03,674 --> 00:32:05,785
cuando te estaba
ayudando con el disfraz?

818
00:32:05,809 --> 00:32:09,995
Mi papá me arregló las
alas... antes de morir.

819
00:32:10,414 --> 00:32:11,758
   

820
00:32:11,782 --> 00:32:14,394
Se rompieron y él las cosió.

821
00:32:14,418 --> 00:32:16,663
¿Y no te gusta que otras
personas las toquen?

822
00:32:18,188 --> 00:32:19,833
No quiero olvidarlo.

823
00:32:19,857 --> 00:32:22,502
Zola.

824
00:32:22,526 --> 00:32:25,205
No vas a olvidar a tu papá.

825
00:32:25,229 --> 00:32:26,573
Nadie va a olvidar a tu papá.

826
00:32:26,597 --> 00:32:27,874
Era una leyenda.

827
00:32:27,898 --> 00:32:30,109
¿Lo conociste?

828
00:32:30,133 --> 00:32:31,377
No, no lo conocí.

829
00:32:31,401 --> 00:32:32,979
Pero mucha gente de aquí sí lo conocía.

830
00:32:33,003 --> 00:32:34,714
Y hablan sobre él todo el tiempo.

831
00:32:34,738 --> 00:32:36,182
He escuchado las historias tantas veces

832
00:32:36,206 --> 00:32:38,551
que incluso se me olvida
que yo no estaba aquí.

833
00:32:46,383 --> 00:32:48,027
¿Sabes?, una vez,

834
00:32:48,051 --> 00:32:50,663
había un técnico de laboratorio
que se llamaba Isaac,

835
00:32:50,687 --> 00:32:53,733
y tenía un enorme tumor en la médula.

836
00:32:53,757 --> 00:32:55,368
Y había visto a muchos médicos

837
00:32:55,392 --> 00:32:57,370
y todos tenían demasiado
miedo para operarle,

838
00:32:57,394 --> 00:32:58,571
pero tu papá no.

839
00:32:58,595 --> 00:33:00,573
Tu papá dijo que lo intentaría.

840
00:33:00,597 --> 00:33:02,342
Y cuando él abrió a Isaac,

841
00:33:02,366 --> 00:33:04,043
vio que el tumor era incluso más grande

842
00:33:04,067 --> 00:33:05,345
de lo que mostraba el escáner.

843
00:33:05,369 --> 00:33:07,313
Todo lo que pudo hacer fue mirarlo

844
00:33:07,337 --> 00:33:08,681
durante diez horas seguidas.

845
00:33:08,705 --> 00:33:09,782
¿Lo extirpó?

846
00:33:09,806 --> 00:33:11,150
No ese día.

847
00:33:11,174 --> 00:33:13,453
Estuvo despierto toda la
noche pensando en eso.

848
00:33:13,477 --> 00:33:15,588
Y al día siguiente,
abrió a Isaac nuevamente.

849
00:33:15,612 --> 00:33:18,191
Retiró tanto como pudo del tumor...

850
00:33:18,215 --> 00:33:19,659
hasta que...

851
00:33:21,919 --> 00:33:24,030
Un cementerio lo explica todo...

852
00:33:24,054 --> 00:33:25,344
las crisis de los pacientes,

853
00:33:25,368 --> 00:33:27,533
la luz de la escalera que
parpadea a medianoche,

854
00:33:27,557 --> 00:33:29,636
la novia cadáver que se
aparece en la habitación

855
00:33:29,660 --> 00:33:31,371
donde murió su marido...

856
00:33:31,395 --> 00:33:32,906
¿Tienes más gasas?

857
00:33:32,930 --> 00:33:35,875
¡Dios mío! ¡Aparición!

858
00:33:35,899 --> 00:33:38,378
No hay nada encantado.

859
00:33:38,402 --> 00:33:39,779
La novia cadáver es mi...

860
00:33:39,803 --> 00:33:41,781
mujer con su disfraz de Halloween.

861
00:33:41,805 --> 00:33:43,149
¿Vale? Los pacientes entraron en crisis

862
00:33:43,173 --> 00:33:44,717
porque la cámara
frigorífica está estropeada.

863
00:33:44,741 --> 00:33:46,386
Y, sí, hay un cementerio

864
00:33:46,410 --> 00:33:47,987
donde va a estar la nueva ala,

865
00:33:48,011 --> 00:33:49,722
pero ya se lo hemos
notificado a las autoridades,

866
00:33:49,746 --> 00:33:51,257
y van a exhumar los cadáveres.

867
00:33:51,281 --> 00:33:53,326
Todo va a volver a la normalidad.

868
00:33:53,350 --> 00:33:54,394
Así que dejad de propagar rumores.

869
00:33:54,418 --> 00:33:55,895
¡Volved al trabajo!

870
00:33:59,723 --> 00:34:01,757
¿Ha dicho "cementerio"?

871
00:34:02,426 --> 00:34:03,483
   

872
00:34:06,296 --> 00:34:08,408
Casi los tenía.

873
00:34:14,994 --> 00:34:16,774
Siga luchando en lo suyo, Dra. Grey.

874
00:34:16,808 --> 00:34:17,718
Sí. Gracias.

875
00:34:17,742 --> 00:34:19,320
Pero no tanto como para
volver a acabar aquí.

876
00:34:21,746 --> 00:34:25,125
No quiero que ninguno de
los dos tengamos problemas,

877
00:34:25,149 --> 00:34:27,995
pero tengo que pedirle un pequeño favor.

878
00:34:30,621 --> 00:34:32,499
Dr. Axford, a Urgencias. Doctor
James Axford, a Urgencias.

879
00:34:32,523 --> 00:34:34,868
Austin se encuentra bien,

880
00:34:34,892 --> 00:34:36,971
pero su herida de la cabeza es grave...

881
00:34:36,995 --> 00:34:39,073
al igual que su páncreas,
el cual tuvimos que quitar.

882
00:34:39,097 --> 00:34:42,142
Está en la UCI, pero ahora está bien.

883
00:34:42,166 --> 00:34:44,411
Gracias a Dios.

884
00:34:44,435 --> 00:34:46,180
Gracias. Muchas gracias.

885
00:34:46,204 --> 00:34:47,481
¿Puedo verlo?

886
00:34:47,505 --> 00:34:49,940
- Yo también.
- Sí. Les acompañaré.

887
00:34:50,875 --> 00:34:52,953
¿Puedo hacer fotos para mandarlas
al concurso de disfraces?

888
00:34:52,977 --> 00:34:54,244
A lo mejor aún puede ganar.

889
00:34:55,079 --> 00:34:59,059
Halloween hace salir
a todos los raritos.

890
00:34:59,083 --> 00:35:00,961
Vale, todo lo que has hecho
hoy ha sido quejarte...

891
00:35:00,985 --> 00:35:02,730
los caramelos, los disfraces.

892
00:35:02,754 --> 00:35:05,299
Puede que Catherine Fox te
haya nombrado jefe de jefes,

893
00:35:05,323 --> 00:35:08,006
¡pero no te ha convertido
en el Grinch de Halloween!

894
00:35:10,728 --> 00:35:11,972
Sí. Tienes razón.

895
00:35:11,996 --> 00:35:13,430
Lo siento.

896
00:35:15,500 --> 00:35:17,211
¿Eso es todo?

897
00:35:17,235 --> 00:35:19,713
¿Nada de argumentaciones cínicas?

898
00:35:19,737 --> 00:35:22,016
¿Nada de respuestas mordaces?

899
00:35:22,040 --> 00:35:24,952
Sí. Antes me gustaba Halloween.

900
00:35:24,976 --> 00:35:27,654
Pero a mi hijo David... le encantaba.

901
00:35:27,678 --> 00:35:30,324
A su madre no, así que, cada
año, yo le ayudaba a disfrazarse

902
00:35:30,348 --> 00:35:32,326
y salíamos a por caramelos.
Era algo nuestro.

903
00:35:32,350 --> 00:35:33,884
Un año, él estaba...

904
00:35:36,220 --> 00:35:39,066
realmente emocionado
por ser Luke Skywalker.

905
00:35:39,090 --> 00:35:42,102
Estábamos haciendo un
cinturón de soldado imperial,

906
00:35:42,126 --> 00:35:44,038
como el que llevaba en la...

907
00:35:44,062 --> 00:35:46,907
- cuando sale del compactador de basura.
- El Episodio IV.

908
00:35:46,931 --> 00:35:48,375
Sí. Era un buen disfraz.

909
00:35:48,399 --> 00:35:49,797
Lo era.

910
00:35:51,002 --> 00:35:52,513
Excepto que él nunca tuvo
la oportunidad de ponérselo.

911
00:35:52,537 --> 00:35:54,615
Murió dos semanas antes de Halloween,

912
00:35:54,639 --> 00:35:55,887
y yo solo...

913
00:35:56,774 --> 00:35:58,352
Ese disfraz sin estrenar estuvo

914
00:35:58,376 --> 00:36:00,054
colgando detrás de su
puerta durante meses.

915
00:36:00,078 --> 00:36:01,768
No me atrevía a...

916
00:36:02,947 --> 00:36:04,358
descolgarlo y...

917
00:36:18,763 --> 00:36:20,040
   

918
00:36:21,165 --> 00:36:23,744
Oye, oye, oye.

919
00:36:23,768 --> 00:36:25,278
Toma, toma, toma, toma.

920
00:36:25,302 --> 00:36:27,247
¿Qué? ¿Qué?

921
00:36:27,271 --> 00:36:29,249
- Está bien.
- No, no. No, no.

922
00:36:30,408 --> 00:36:33,554
No pasa nada. Vamos.

923
00:36:33,578 --> 00:36:35,345
Tranquila, tranquila.

924
00:36:40,151 --> 00:36:41,361
Salgamos de aquí.

925
00:36:41,385 --> 00:36:43,202
Hoy ha sido una... pesadilla.

926
00:36:43,226 --> 00:36:44,769
Oye.

927
00:36:45,189 --> 00:36:47,101
Eres asombroso.

928
00:36:47,125 --> 00:36:49,470
Estás convirtiendo una casa de los
horrores en un auténtico hospital,

929
00:36:49,494 --> 00:36:52,139
y siento mucho que esos
inversores no puedan verlo.

930
00:36:52,163 --> 00:36:53,259
Pues no lo sientas.

931
00:36:53,290 --> 00:36:54,975
Vamos a tener unas nuevas
instalaciones para investigación.

932
00:36:54,999 --> 00:36:56,143
¿Te han dado los fondos?

933
00:36:56,167 --> 00:36:57,611
Sí, dijeron que estaban impresionados

934
00:36:57,635 --> 00:36:59,313
con mi habilidad para manejar el caos.

935
00:36:59,337 --> 00:37:00,514
No conocen ni la mitad de eso.

936
00:37:00,538 --> 00:37:02,105
Deberían hacerle una
visita a tu infancia.

937
00:37:03,640 --> 00:37:05,885
¿Sabes qué?

938
00:37:05,910 --> 00:37:08,322
- ¿Sí?
- Deberíamos hacer algo para celebrarlo.

939
00:37:08,446 --> 00:37:11,959
Genial. Llevo el vestido
perfecto para eso.

940
00:37:13,584 --> 00:37:14,864
¿Qué?

941
00:37:14,888 --> 00:37:16,694
¿A qué hora cierra el juzgado?

942
00:37:21,859 --> 00:37:25,105
A veces tu peor pesadilla
se vuelve realidad,

943
00:37:25,129 --> 00:37:27,522
pero te das cuenta de que no
hay nada de qué preocuparse.

944
00:37:32,170 --> 00:37:35,516
Feliz cancerversario.

945
00:37:42,246 --> 00:37:43,524
   

946
00:37:45,550 --> 00:37:47,194
¡Truco o trato!

947
00:37:47,218 --> 00:37:49,496
¡Mamá!

948
00:37:49,520 --> 00:37:51,465
¡Mamá! ¡Mamá!

949
00:37:51,489 --> 00:37:52,752
¡Os eché de menos!

950
00:37:52,776 --> 00:37:53,734
¡Hola!

951
00:37:53,758 --> 00:37:55,903
¡Hola!

952
00:37:57,161 --> 00:37:59,006
Buen disfraz, mamá.

953
00:37:59,030 --> 00:38:01,241
- Gracias. - Estamos repartiendo
los caramelos. ¿Nos ayudas?

954
00:38:01,265 --> 00:38:02,643
Sí. Iré en un minuto, ¿vale?

955
00:38:02,667 --> 00:38:04,311
Vale, vamos a darle un momento a mamá.

956
00:38:04,335 --> 00:38:06,146
Vamos. Bienvenida, pajarito enjaulado.

957
00:38:06,170 --> 00:38:07,481
Gracias.

958
00:38:07,505 --> 00:38:09,183
Me alegra que estés de vuelta.

959
00:38:09,207 --> 00:38:10,150
¿Qué tal fue?

960
00:38:10,174 --> 00:38:11,485
Fue horrible.

961
00:38:11,509 --> 00:38:13,220
Esa fue siempre mi experiencia.

962
00:38:16,113 --> 00:38:18,125
Pero ya sabes, tuve
mucho tiempo para pensar,

963
00:38:18,149 --> 00:38:20,827
y me he dado cuenta de que,
bueno, que si no tengo trabajo

964
00:38:20,851 --> 00:38:22,262
y no puedo ejercer la medicina,

965
00:38:22,286 --> 00:38:25,165
sigo teniendo mucho que hacer.

966
00:38:25,189 --> 00:38:26,934
Y ya se me ocurrirá algo.

967
00:38:28,359 --> 00:38:29,870
¿No nos ayudas con los caramelos?

968
00:38:29,894 --> 00:38:31,405
No, sí.

969
00:38:31,429 --> 00:38:33,106
Pero tengo que llamar a mi abogado.

970
00:38:33,130 --> 00:38:34,908
Tengo que ayudar con un rompecabezas.

971
00:38:34,932 --> 00:38:36,348
A veces descubres

972
00:38:36,372 --> 00:38:39,680
que aquello que más temes
es realmente una bendición.

973
00:38:42,240 --> 00:38:45,219
Y tu vida es mejor porque perseveraste,

974
00:38:45,243 --> 00:38:47,120
a pesar de tus miedos.

975
00:38:50,414 --> 00:38:52,226
Oye, ¿dónde está tu disfraz?

976
00:38:52,250 --> 00:38:54,127
Aquí... ¡cirujana de puta madre!

977
00:38:54,151 --> 00:38:55,320
- Me encanta.
- Vale, mira,

978
00:38:55,344 --> 00:38:57,264
no he tenido tiempo de hacer
disfraces para Leo y Allison

979
00:38:57,288 --> 00:38:58,799
y no voy a coser disfraces

980
00:38:58,823 --> 00:39:00,200
y no voy a estar siempre disponible

981
00:39:00,224 --> 00:39:02,301
ni a hacer todas las
cosas que hacía tu madre.

982
00:39:02,325 --> 00:39:04,738
Sí. Lo sé. Es por eso que
traje estos viejos disfraces

983
00:39:04,762 --> 00:39:07,241
para ver si podrían
servirles a estos chicos.

984
00:39:09,734 --> 00:39:10,876
   

985
00:39:10,900 --> 00:39:13,614
Espera. ¿Pensabas que yo
quería que cosieras disfraces?

986
00:39:14,919 --> 00:39:17,084
- Yo...
- ¿Creías que hice este viaje

987
00:39:17,108 --> 00:39:19,319
solo para traerte los
disfraces de mi madre

988
00:39:19,343 --> 00:39:21,526
con el único fin de avergonzarte?

989
00:39:21,926 --> 00:39:23,906
¿O el de... inspirarme?

990
00:39:24,982 --> 00:39:27,294
Estaba inspirada, si eso te ayuda.

991
00:39:27,318 --> 00:39:30,264
¿Qué se supone que son?

992
00:39:30,666 --> 00:39:31,765
¿Zombis?

993
00:39:31,789 --> 00:39:33,900
¿Has disfrazado a nuestros
bebés de bebés muertos?

994
00:39:33,924 --> 00:39:35,969
Bueno, suena terrible si lo dices así.

995
00:39:35,993 --> 00:39:37,037
Hola.

996
00:39:37,061 --> 00:39:38,605
Estamos a punto de iniciar
el desfile de disfraces.

997
00:39:38,629 --> 00:39:41,341
¿Estos pequeños van a...? Ay, madre.

998
00:39:44,135 --> 00:39:47,414
El próximo año puede que
quieras comprar los disfraces.

999
00:39:47,438 --> 00:39:50,150
Pero a veces tu peor pesadilla
es realmente aterradora.

1000
00:39:51,575 --> 00:39:54,154
Y parece que nunca terminará.

1001
00:39:55,813 --> 00:39:58,191
Entonces es cuando es vital el
apoyo de los amigos y la familia.

1002
00:40:01,319 --> 00:40:04,164
Aquí está.

1003
00:40:04,188 --> 00:40:06,266
   

1004
00:40:06,290 --> 00:40:08,468
¿Qué pasó con "Dragones y Mazmorras"?

1005
00:40:08,492 --> 00:40:10,904
Hoy me apetecía más ser un girasol.

1006
00:40:15,166 --> 00:40:16,176
   

1007
00:40:16,200 --> 00:40:17,377
¿Qué estás haciendo aquí?

1008
00:40:17,401 --> 00:40:18,779
No podía esperar más para verte.

1009
00:40:18,803 --> 00:40:20,881
Vale. Aquí. Ponte, ponte, ponte.

1010
00:40:20,905 --> 00:40:22,416
   

1011
00:40:22,440 --> 00:40:24,284
   

1012
00:40:24,308 --> 00:40:25,819
Y la voy a subir

1013
00:40:25,843 --> 00:40:27,287
porque la alegría hay que compartirla.

1014
00:40:28,474 --> 00:40:30,966
Un vampiro y un girasol...
eso sí que es un problema.

1015
00:40:30,990 --> 00:40:32,659
Quieres estar rodeado de gente

1016
00:40:32,683 --> 00:40:34,661
que te despierte de tu pesadilla...

1017
00:40:34,685 --> 00:40:37,397
En lo bueno y en lo malo...

1018
00:40:37,421 --> 00:40:39,266
En lo bueno y en lo malo...

1019
00:40:39,290 --> 00:40:40,551
En la riqueza y en la pobreza...

1020
00:40:40,575 --> 00:40:42,936
En la riqueza y en el embarazo...

1021
00:40:45,110 --> 00:40:46,220
¿Qué?

1022
00:40:46,244 --> 00:40:47,507
Estoy embarazada.

1023
00:40:49,700 --> 00:40:51,945
¡Te asusté!

1024
00:40:53,337 --> 00:40:54,481
¡Cómo te he pillado!

1025
00:40:54,505 --> 00:40:56,283
- Espera. ¿No estás embarazada?
- No.

1026
00:40:56,307 --> 00:40:58,218
Dios mío, deberías haber visto tu cara.

1027
00:41:00,378 --> 00:41:02,001
Perdón. Lo siento.

1028
00:41:03,347 --> 00:41:05,859
En la riqueza y en la pobreza...

1029
00:41:05,883 --> 00:41:07,561
En la salud y en la enfermedad...

1030
00:41:07,585 --> 00:41:08,895
En la salud y en la enfermedad...

1031
00:41:08,919 --> 00:41:12,165
Y te ayuden a cumplir
tus sueños más locos.

1032
00:41:18,396 --> 00:41:20,674
Han pagado tu fianza. Hora de irse.

1033
00:41:21,832 --> 00:41:23,643
¿Qué? ¿Quién?

1034
00:41:23,667 --> 00:41:25,435
No lo dice.

1035
00:41:26,936 --> 00:41:28,678
¿Vienes o no?

