1
00:00:08,704 --> 00:00:10,495
Tres regalices.

2
00:00:14,022 --> 00:00:16,311
Cinco centavos.

3
00:00:16,338 --> 00:00:18,180
En el mercado, vale un
centavo cada uno, Lavinia.

4
00:00:18,202 --> 00:00:19,867
No estás en el mercado.
Estás en el campamento.

5
00:00:19,893 --> 00:00:21,213
Y aquí tres cuestan cinco centavos.

6
00:00:27,195 --> 00:00:29,195
CAMPAMENTO GOLDEN STAR
1948

7
00:00:30,377 --> 00:00:33,953
¿Por qué no estáis jugando
con los demás niños?

8
00:00:33,979 --> 00:00:36,146
- Me odian.
- Es verdad.

9
00:00:38,250 --> 00:00:39,625
Eh, mamá.

10
00:00:39,651 --> 00:00:42,392
- "Eh" es para los animales.
- Lo siento.

11
00:00:42,418 --> 00:00:44,821
Mamá, ¿anda bien el reloj de pared?

12
00:00:46,125 --> 00:00:47,500
Sí.

13
00:00:47,526 --> 00:00:49,092
Pues que no se vaya muy lejos.

14
00:00:51,463 --> 00:00:53,439
Me parto de risa.

15
00:00:53,465 --> 00:00:55,008
No es gracioso. Es estúpido.

16
00:00:55,034 --> 00:00:57,010
El reloj no tiene patas.

17
00:00:57,036 --> 00:00:58,511
¿Qué estás leyendo?

18
00:00:58,537 --> 00:00:59,937
Enséñamelo.

19
00:01:02,441 --> 00:01:04,374
Vicio verdadero.

20
00:01:05,903 --> 00:01:08,737
Ese galimatías está
envenenando tu mente.

21
00:01:10,112 --> 00:01:12,445
A lo mejor, si no te pasaras
el día leyendo cómics,

22
00:01:12,471 --> 00:01:13,471
tendrías más amigos.

23
00:01:14,553 --> 00:01:16,729
¿Quieres gustarle a la gente?

24
00:01:16,755 --> 00:01:18,255
¿Quieres?

25
00:01:19,258 --> 00:01:21,434
No seas tan taciturno.

26
00:01:21,460 --> 00:01:24,537
Sonríe al mirar a la gente.

27
00:01:24,563 --> 00:01:27,464
No seas un convidado de piedra.

28
00:01:29,033 --> 00:01:31,710
¿Por qué no puedes ser más listo?

29
00:01:31,736 --> 00:01:32,936
¿Como Bobby?

30
00:01:34,439 --> 00:01:36,916
¿Crees que quiero ser la
cocinera del campamento?

31
00:01:36,942 --> 00:01:39,885
Me deslomo todos los días dando de comer

32
00:01:39,911 --> 00:01:42,455
a cien niños... Lo hago para
que podáis disfrutar del verano.

33
00:01:42,481 --> 00:01:45,582
Sudo tinta por vosotros. ¡No
voy a tolerar el sarcasmo!

34
00:01:46,551 --> 00:01:48,518
¿Podemos ir a nadar?

35
00:01:52,190 --> 00:01:53,823
Sí. Sí.

36
00:01:55,026 --> 00:01:56,769
Llévate eso.

37
00:01:56,795 --> 00:01:58,170
Adelante.

38
00:01:58,196 --> 00:01:59,829
Me quedo esto.

39
00:02:04,503 --> 00:02:07,604
No pierdas de vista a Bobby.

40
00:02:22,820 --> 00:02:25,187
¿Qué tal está el agua?

41
00:02:27,091 --> 00:02:30,135
Fría, pero tienes grasa suficiente
como para mantenerte caliente.

42
00:02:30,161 --> 00:02:32,161
Vamos.

43
00:02:34,798 --> 00:02:36,475
Venga. Vamos a nadar.

44
00:02:36,501 --> 00:02:38,276
No voy a nadar. Y tú tampoco.

45
00:02:38,302 --> 00:02:40,078
¿Y qué vamos a hacer?

46
00:02:40,104 --> 00:02:42,647
Nada.

47
00:02:42,673 --> 00:02:44,840
Genial.

48
00:02:49,380 --> 00:02:51,589
Tú...

49
00:02:51,615 --> 00:02:53,715
siéntate ahí. No te muevas.

50
00:03:44,067 --> 00:03:46,177
¿Bobby?

51
00:03:46,203 --> 00:03:47,935
¡¿Bobby?!

52
00:03:53,076 --> 00:03:56,145
Niño estúpido.

53
00:04:00,984 --> 00:04:02,259
¡Pare!

54
00:04:02,285 --> 00:04:04,152
¡Pare el motor!

55
00:04:10,159 --> 00:04:12,635
¿Bobby?

56
00:04:12,661 --> 00:04:16,087
¿Bobby? ¡¿Bobby?! Quiero verlo.

57
00:04:16,114 --> 00:04:17,485
- No, quiero verlo. Quiero verlo.
- No quieres.

58
00:04:17,512 --> 00:04:18,975
- Ha sido un accidente.
- ¡Mi hijo!

59
00:04:19,001 --> 00:04:21,311
¿Qué ha pasado? ¡¿Qué has hecho?!

60
00:04:21,337 --> 00:04:23,513
¡¿Qué coño ha pasado, Benjamin?!

61
00:04:23,539 --> 00:04:25,681
¡¿Qué coño ha pasado, Benjamin?!

62
00:04:25,707 --> 00:04:28,251
- Lo siento. Lo siento.
- ¡Suéltame! ¡Suéltame!

63
00:04:28,277 --> 00:04:30,786
- Lo siento.
- ¿Dónde está... el socorrista?

64
00:04:30,812 --> 00:04:32,522
¡¿Dónde está el mierdecilla?!

65
00:04:32,548 --> 00:04:35,291
¡¿Dónde estabas?! ¡¿Dónde estabas?!

66
00:04:35,317 --> 00:04:37,417
¡¿Dónde estabas?!

67
00:04:39,093 --> 00:04:40,859
¡Le habéis matado! ¡Le habéis matado!

68
00:04:41,623 --> 00:04:43,633
Habéis matado a mi pequeño.

69
00:04:43,659 --> 00:04:46,636
Todos sois culpables.

70
00:04:46,662 --> 00:04:48,771
Hasta el último de vosotros.

71
00:04:48,797 --> 00:04:53,167
¡Todos vosotros! ¡Todos vosotros!

72
00:04:56,237 --> 00:05:00,916
Habéis matado a mi hermoso hijo.

73
00:05:00,942 --> 00:05:03,352
¿Cielo? ¿Bobby?

74
00:05:03,378 --> 00:05:05,855
¿Bobby?

75
00:05:05,881 --> 00:05:07,356
¿Cielo?

76
00:05:07,382 --> 00:05:09,825
¡No!

77
00:05:09,851 --> 00:05:11,851
¡No!

78
00:06:15,978 --> 00:06:23,934
www.subtitulamos.tv

79
00:06:41,382 --> 00:06:42,952
Intenta respirar.

80
00:06:44,742 --> 00:06:47,026
Vas a sentir que quieres morir,

81
00:06:47,053 --> 00:06:48,715
pero no estás muerta.

82
00:06:49,135 --> 00:06:52,686
El fármaco por el que cambié la
última inyección se llama baclofeno.

83
00:06:52,712 --> 00:06:56,923
Lo descubrí realizando una investigación
farmacológica en mi antiguo trabajo.

84
00:06:56,949 --> 00:06:59,889
Se prescribe para espasmos
musculares y esclerosis múltiple.

85
00:06:59,929 --> 00:07:02,539
Hace un trabajo de la hostia
simulando daños cerebrales

86
00:07:02,565 --> 00:07:04,207
si provocas la sobredosis justa.

87
00:07:04,233 --> 00:07:07,177
Pero tardará unos días en
abandonar tu organismo.

88
00:07:07,203 --> 00:07:09,079
¡Aléjate de mí, zorra!

89
00:07:09,105 --> 00:07:11,715
Vas a hacerte daño.

90
00:07:11,741 --> 00:07:13,884
Tienes que confiar en mí.

91
00:07:13,910 --> 00:07:15,410
Nunca.

92
00:07:50,012 --> 00:07:51,912
No sé cómo acaban aquí tantos cuerpos.

93
00:07:56,185 --> 00:07:58,520
¡Muy bien, Vinnie!

94
00:08:04,059 --> 00:08:06,059
Tranquila. Soy yo.

95
00:08:07,396 --> 00:08:09,339
Te he traído comida.

96
00:08:09,365 --> 00:08:12,835
- No creo que pueda comer.
- Tienes que intentarlo.

97
00:08:12,861 --> 00:08:14,527
Tienes que recuperar tus fuerzas.

98
00:08:14,553 --> 00:08:16,112
Ese tío del que te hablé...

99
00:08:16,138 --> 00:08:17,847
tendrá tu nuevo pasaporte muy pronto.

100
00:08:17,873 --> 00:08:20,883
Tendrás un nuevo nombre, una nueva vida.

101
00:08:20,909 --> 00:08:22,285
Por fin serás libre.

102
00:08:22,311 --> 00:08:23,719
El mundo cree que estás muerta.

103
00:08:23,745 --> 00:08:25,146
Deja que te compruebe el pulso.

104
00:08:27,916 --> 00:08:29,526
¿Por qué haces esto?

105
00:08:29,552 --> 00:08:30,717
La última vez que te vi,

106
00:08:30,743 --> 00:08:33,296
me colgaste como cebo
para un asesino en serie.

107
00:08:33,322 --> 00:08:36,298
¿Este es otro de tus
experimentos enfermizos?

108
00:08:36,324 --> 00:08:39,969
Solo... intento arreglar las cosas.

109
00:08:39,995 --> 00:08:42,071
¿Por qué?

110
00:08:42,097 --> 00:08:44,406
Digamos que...

111
00:08:44,432 --> 00:08:46,909
sé que hay cosas
esperándonos tras la muerte.

112
00:08:46,935 --> 00:08:49,045
Y solo intento asegurarme

113
00:08:49,071 --> 00:08:50,880
de que acabo donde
están las cosas buenas,

114
00:08:50,906 --> 00:08:52,906
y no al otro lado.

115
00:08:54,142 --> 00:08:56,343
Deberías haberme dejado morir.

116
00:09:03,185 --> 00:09:06,174
Brooke, olvida haber visto eso.

117
00:09:06,201 --> 00:09:08,363
- ¿Margaret organiza un concierto?
- FESTIVAL EN EL CAMPAMENTO REDWOOD

118
00:09:08,389 --> 00:09:10,966
¿Tú lo sabías?

119
00:09:10,992 --> 00:09:14,327
Olvídalo, Brooke. Olvídate de ella.

120
00:09:16,732 --> 00:09:19,132
Me equivocaba.

121
00:09:20,735 --> 00:09:23,111
Tengo una razón para vivir.

122
00:09:23,137 --> 00:09:24,737
Verla morir.

123
00:09:26,406 --> 00:09:27,548
Voy a volver allí.

124
00:09:27,574 --> 00:09:30,051
Brooke, no vale la pena.

125
00:09:30,077 --> 00:09:31,319
Vas a tener una nueva vida.

126
00:09:31,345 --> 00:09:33,511
¡Me robó mi vida!

127
00:09:35,116 --> 00:09:39,427
1825 días.

128
00:09:39,453 --> 00:09:42,964
Ese es el tiempo que pasé
encerrada en ese sitio infernal.

129
00:09:42,990 --> 00:09:45,499
Los conté todos y cada uno.

130
00:09:45,525 --> 00:09:48,636
Conté los días, conté
las rajas del techo.

131
00:09:48,662 --> 00:09:52,373
Conté el número de veces que
parpadeaba en una puta hora.

132
00:09:52,399 --> 00:09:54,375
Solo para no pensar en aquello
que me estaba perdiendo

133
00:09:54,401 --> 00:09:56,878
en el exterior.

134
00:09:56,904 --> 00:09:58,546
¿Pero sabes qué?

135
00:09:58,572 --> 00:10:01,216
No se puede no pensar en ello.

136
00:10:01,242 --> 00:10:05,052
En la década que no
tienes ocasión de vivir.

137
00:10:05,078 --> 00:10:09,522
Los años 80 eran el amanecer
de los Estados Unidos,

138
00:10:09,548 --> 00:10:12,248
y yo me pasé ese amanecer encerrada

139
00:10:12,274 --> 00:10:15,075
debido a esa zorra
mentirosa de Margaret.

140
00:10:17,690 --> 00:10:19,690
Brooke...

141
00:10:22,762 --> 00:10:24,838
No puedo hacer retroceder
las manijas del tiempo.

142
00:10:24,864 --> 00:10:26,430
Ojalá pudiera.

143
00:10:28,534 --> 00:10:33,380
Pero hay un sitio en el que
nunca terminarán los años 80

144
00:10:33,406 --> 00:10:35,883
y, si te hidratas apropiadamente

145
00:10:35,909 --> 00:10:39,219
y comes un poco como una tía dura,

146
00:10:39,245 --> 00:10:40,913
te llevaré allí.

147
00:10:46,685 --> 00:10:48,795
No creía que siguieran
existiendo estos sitios.

148
00:10:48,821 --> 00:10:50,462
La verdad es que no existen.

149
00:10:50,488 --> 00:10:52,331
Ya no.

150
00:10:52,357 --> 00:10:54,834
Solo quedan unos pocos
como este en el estado.

151
00:10:54,860 --> 00:10:57,503
Están desapareciendo.

152
00:10:59,798 --> 00:11:01,007
Vamos.

153
00:11:43,107 --> 00:11:45,651
- Se te daba muy bien.
- ¿Sí?

154
00:11:45,677 --> 00:11:47,452
Me vendría bien un poco de
práctica patinando hacia atrás,

155
00:11:47,478 --> 00:11:50,589
pero... gracias.

156
00:11:50,615 --> 00:11:51,990
Lo necesitaba.

157
00:11:52,016 --> 00:11:53,959
No es demasiado tarde.

158
00:11:53,985 --> 00:11:55,694
No tienes que volver a Redwood.

159
00:11:55,720 --> 00:11:59,364
Un día al sol no borra
cinco años de oscuridad.

160
00:11:59,390 --> 00:12:00,832
Voy a volver.

161
00:12:00,858 --> 00:12:02,500
Tengo que hacerlo.

162
00:12:02,526 --> 00:12:04,236
Hola.

163
00:12:04,262 --> 00:12:05,738
Disculpad...

164
00:12:05,764 --> 00:12:07,238
Os he oído decir que vais a ir

165
00:12:07,264 --> 00:12:08,606
al festival de Redwood.

166
00:12:08,632 --> 00:12:09,941
Mi coche se ha estropeado
intentando llegar

167
00:12:09,967 --> 00:12:10,975
a casa de mi novia.

168
00:12:11,001 --> 00:12:12,377
Está de camino. Pago la gasolina.

169
00:12:12,403 --> 00:12:14,812
Lo siento, tengo una política
acerca de los desconocidos.

170
00:12:16,573 --> 00:12:19,197
Todos somos desconocidos
hasta que no lo somos.

171
00:12:19,223 --> 00:12:20,742
- Soy Bruce.
- Tenemos que irnos.

172
00:12:21,979 --> 00:12:23,421
Vamos.

173
00:12:23,447 --> 00:12:24,455
- Suerte.
- Ya.

174
00:12:24,481 --> 00:12:25,523
No hay problema.

175
00:12:25,549 --> 00:12:27,283
Que paséis un buen día.

176
00:12:35,892 --> 00:12:38,499
¿Sabemos siquiera qué estamos buscando?

177
00:12:38,526 --> 00:12:40,837
Conozco la batería y
la vara de medición.

178
00:12:41,222 --> 00:12:43,596
¿Queréis que le eche un vistazo?

179
00:12:46,081 --> 00:12:48,281
Arreglé un par de
trastos en mis tiempos.

180
00:12:51,674 --> 00:12:54,065
A ver qué es lo que pasa.

181
00:12:54,844 --> 00:12:57,687
Creo que ya veo el problema.

182
00:12:58,361 --> 00:13:00,324
La tapa del distribuidor está suelta.

183
00:13:00,350 --> 00:13:02,854
¿Podéis probar a arrancarlo?

184
00:13:08,357 --> 00:13:09,832
¿Y ahora?

185
00:13:12,819 --> 00:13:14,295
Todo listo.

186
00:13:15,530 --> 00:13:16,796
Gracias.

187
00:13:17,866 --> 00:13:19,266
Me alegro de haber ayudado.

188
00:13:21,770 --> 00:13:24,547
Creo en el karma.

189
00:13:24,573 --> 00:13:26,573
Recibes lo que das.

190
00:13:35,884 --> 00:13:37,260
Monta.

191
00:13:37,286 --> 00:13:39,996
¿Y tu política sobre desconocidos?

192
00:13:40,022 --> 00:13:42,697
Cuando un tío se mete bajo mi capó,

193
00:13:42,723 --> 00:13:45,524
ya no es un desconocido.

194
00:14:04,992 --> 00:14:07,544
DESAPARECIDAS

195
00:14:14,255 --> 00:14:16,231
¿A qué distancia tienes que ir?

196
00:14:16,645 --> 00:14:18,065
Para ver a tu novia.

197
00:14:18,091 --> 00:14:19,933
Ahí arriba.

198
00:14:19,959 --> 00:14:23,204
Reconoceré la salida cuando la vea.

199
00:14:23,230 --> 00:14:24,205
¿Te está esperando?

200
00:14:24,231 --> 00:14:25,873
Claro que sí.

201
00:14:25,899 --> 00:14:29,110
¿Y por qué no la has
llamado para que te recoja

202
00:14:29,136 --> 00:14:31,277
en la pista de patinaje?

203
00:14:31,303 --> 00:14:32,879
No le gusta conducir.

204
00:14:32,905 --> 00:14:35,415
Las carreteras la aterran.

205
00:14:35,441 --> 00:14:37,750
He oído hablar de eso en las noticias.

206
00:14:37,776 --> 00:14:40,320
Ocurre en todas partes.

207
00:14:40,346 --> 00:14:42,989
Conduces de noche

208
00:14:43,015 --> 00:14:45,625
y ves un coche que se dirige hacia ti

209
00:14:45,651 --> 00:14:46,959
con las luces apagadas.

210
00:14:46,985 --> 00:14:48,995
Como cortesía, lanzas
un par de destellos

211
00:14:49,021 --> 00:14:51,464
para indicarle que encienda las luces.

212
00:14:51,490 --> 00:14:54,615
El coche hace un giro de 360 grados.

213
00:14:54,641 --> 00:14:58,862
Te sigue hasta casa y te mata.

214
00:15:00,466 --> 00:15:02,542
Hay maldad pura ahí fuera.

215
00:15:02,568 --> 00:15:04,577
No, creo que solo intentas asustarnos.

216
00:15:04,603 --> 00:15:06,812
Me he enfrentado a
tipos como tú cada día

217
00:15:06,838 --> 00:15:08,581
durante los últimos cinco años.

218
00:15:08,607 --> 00:15:10,950
Usan el miedo para intentar
controlar a los demás.

219
00:15:10,976 --> 00:15:12,485
Eso no va a funcionar con nosotras.

220
00:15:12,511 --> 00:15:15,088
Hemos cometido un error.
Se acabó tu viaje.

221
00:15:15,114 --> 00:15:18,491
Solo estaba entablando conversación.

222
00:15:18,517 --> 00:15:21,961
Lo siento si he dicho
algo que os haya afectado.

223
00:15:21,987 --> 00:15:23,186
Donna, para el coche.

224
00:15:25,557 --> 00:15:27,366
Solo intentaba ser amable.

225
00:15:27,392 --> 00:15:29,059
Cállate.

226
00:15:38,195 --> 00:15:40,437
Lo siento, tío, tienes que bajarte.

227
00:15:40,703 --> 00:15:42,476
¿De verdad...

228
00:15:43,208 --> 00:15:44,874
Donna?

229
00:15:55,821 --> 00:15:58,798
El exterior es un horno.

230
00:15:58,824 --> 00:16:02,068
Podría darme un golpe de calor.

231
00:16:02,094 --> 00:16:05,071
No querrías cargar con
eso en tu conciencia,

232
00:16:05,097 --> 00:16:07,940
¿verdad, Donna?

233
00:16:07,966 --> 00:16:09,942
No vamos a repetírtelo.

234
00:16:09,968 --> 00:16:12,511
Joder.

235
00:16:12,537 --> 00:16:14,537
Joder.

236
00:16:32,690 --> 00:16:35,000
¿Va todo bien?

237
00:16:35,026 --> 00:16:36,868
No hay asistencia en
kilómetros a la redonda.

238
00:16:36,894 --> 00:16:39,204
Todo va bien, agente.

239
00:16:39,230 --> 00:16:41,964
¿Vais juntos?

240
00:16:44,207 --> 00:16:47,443
En realidad, acabamos de conocerlo.

241
00:16:48,836 --> 00:16:50,982
Nos ha convencido de que lo llevemos.

242
00:16:51,008 --> 00:16:52,967
¿No habéis visto los
carteles de las chicas

243
00:16:52,993 --> 00:16:54,986
que han desaparecido en esta carretera?

244
00:16:55,012 --> 00:16:57,322
Voy a necesitar ver los carnés de todos.

245
00:16:57,348 --> 00:16:59,190
¡Joder!

246
00:16:59,216 --> 00:17:00,291
¡Vamos, vamos, vamos!

247
00:17:00,317 --> 00:17:03,385
¡Que te jodan!

248
00:17:38,280 --> 00:17:40,681
Vamos.

249
00:17:43,352 --> 00:17:45,621
Vamos.

250
00:17:57,125 --> 00:17:58,666
¡¿Qué coño haces, tío?!

251
00:17:59,735 --> 00:18:01,875
¿A ti qué coño te pasa?!

252
00:18:01,901 --> 00:18:03,701
A ti te conozco.

253
00:18:04,875 --> 00:18:06,885
¿Por qué sigues así vestido?

254
00:18:06,911 --> 00:18:09,086
Estoy muerto, tío.

255
00:18:09,112 --> 00:18:11,113
Y, en este bosque, no soy el único.

256
00:18:12,950 --> 00:18:15,192
Chicos, vagaba por aquí.
Creo que es inofensivo.

257
00:18:15,218 --> 00:18:18,020
- ¡Es Mr. Jingles, idiota!
- ¡Este capullo nos mató!

258
00:18:18,046 --> 00:18:20,547
Le he reconocido.

259
00:18:20,573 --> 00:18:24,740
¡Esperad! Montana ha
dicho que nada de matar...

260
00:18:24,766 --> 00:18:27,267
hasta el festival.

261
00:18:29,520 --> 00:18:32,321
¡Mierda!

262
00:18:34,035 --> 00:18:37,070
Vale. Pues supongo que será para llevar.

263
00:18:48,938 --> 00:18:50,314
Te fuiste de aquí.

264
00:18:50,340 --> 00:18:52,558
¿Y vuelves voluntariamente?

265
00:18:52,584 --> 00:18:54,694
Eso significa que estás aún
más loco de lo que creía.

266
00:18:54,720 --> 00:18:58,211
No me dio otra opción.
Tenéis que soltarme.

267
00:18:58,237 --> 00:19:00,070
He vuelto para matar a Richard Ramirez.

268
00:19:01,318 --> 00:19:02,926
Pero si ya está muerto.

269
00:19:02,952 --> 00:19:04,328
Vi como lo matabas.

270
00:19:04,354 --> 00:19:06,396
Ramirez tiene al diablo de su lado,

271
00:19:06,422 --> 00:19:08,097
y está volviendo aquí.

272
00:19:08,123 --> 00:19:09,587
¿A quién le importa?

273
00:19:09,613 --> 00:19:10,979
Este hijo de puta me cortó la cabeza.

274
00:19:11,005 --> 00:19:12,869
- Tiene que responder por eso.
- ¡Ray!

275
00:19:12,895 --> 00:19:15,008
No me obligues a volver a destriparte.

276
00:19:17,032 --> 00:19:20,209
No lo entiendo. ¿Todos sois fantasmas?

277
00:19:20,235 --> 00:19:22,145
¿Eres tonto?

278
00:19:22,171 --> 00:19:24,647
Tú nos mataste a la mitad, ¿recuerdas?

279
00:19:24,673 --> 00:19:26,481
Margaret y tú sois unos psicópatas

280
00:19:26,507 --> 00:19:28,751
y nosotros quedamos atrapados
en vuestro fuego cruzado.

281
00:19:28,777 --> 00:19:30,253
Nada de esto tiene sentido.

282
00:19:30,279 --> 00:19:33,327
Nos pasamos los primeros meses
posteriores a nuestras muertes

283
00:19:33,353 --> 00:19:36,993
vagando, confusos y airados.

284
00:19:37,019 --> 00:19:39,662
El tiempo no existe para nosotros,

285
00:19:39,688 --> 00:19:42,165
así que pasaron los años
como si fueran minutos.

286
00:19:42,191 --> 00:19:46,035
¿Cómo es ser un fantasma?

287
00:19:46,061 --> 00:19:47,554
No está tan mal.

288
00:19:47,580 --> 00:19:49,538
Existe una constante
sensación de vacío y anhelo,

289
00:19:49,564 --> 00:19:53,008
pero así es como me sentía
estando viva, así que...

290
00:19:53,034 --> 00:19:55,043
- ¿Sentís dolor?
- Sí.

291
00:19:55,069 --> 00:19:58,581
- Y miedo.
- Pero también sentimos placer.

292
00:19:58,607 --> 00:20:01,684
Como sabes, matar a gente es la caña.

293
00:20:01,710 --> 00:20:03,285
Sobre todo cuando no hay consecuencias.

294
00:20:03,311 --> 00:20:05,354
Razón por la que vamos a matar
a todos los hijos de perra

295
00:20:05,380 --> 00:20:07,356
que vengan al festival de Margaret.

296
00:20:07,382 --> 00:20:08,891
Eso es una locura.

297
00:20:08,917 --> 00:20:11,013
¿Por qué ibais a hacer eso?

298
00:20:11,039 --> 00:20:13,161
Para poder largarnos de aquí.

299
00:20:13,187 --> 00:20:16,732
Dos cadáveres llamaron la
atención sobre este sitio.

300
00:20:16,758 --> 00:20:20,368
¿Todo un festival
asesinado horriblemente?

301
00:20:20,394 --> 00:20:22,364
Seguro que eso atrae a todo
investigador paranormal

302
00:20:22,390 --> 00:20:24,639
y aspirante a cazafantasmas del planeta.

303
00:20:24,665 --> 00:20:26,841
Y uno de ellos seguro que derrota

304
00:20:26,867 --> 00:20:30,243
a lo que nos mantiene
aquí, a esta maldición.

305
00:20:30,269 --> 00:20:31,812
¿No lo entendéis?

306
00:20:31,838 --> 00:20:34,180
Estáis alejados de los
horrores del mundo.

307
00:20:35,346 --> 00:20:36,617
No del todo.

308
00:20:36,643 --> 00:20:38,184
¿Crees que estamos solos en este bosque?

309
00:20:38,210 --> 00:20:39,443
No estamos solos.

310
00:20:43,082 --> 00:20:45,659
Hay alguien más.

311
00:20:45,685 --> 00:20:47,794
Una mujer. Lleva puesto
un camisón blanco,

312
00:20:47,820 --> 00:20:50,163
y nos aterroriza constantemente.

313
00:20:50,189 --> 00:20:52,933
Nadie sabe quién es o
por qué nos odia tanto.

314
00:20:53,466 --> 00:20:55,374
Yo sí.

315
00:20:55,579 --> 00:20:57,618
Es mi madre.

316
00:20:59,486 --> 00:21:02,809
La de 1970 no fue la primera masacre.

317
00:21:02,835 --> 00:21:05,913
Hubo otra 20 años antes.

318
00:21:05,939 --> 00:21:10,017
Fue entonces cuando comenzó
esta puñetera maldición.

319
00:21:10,043 --> 00:21:13,020
Cuando abrió por primera vez, este
sitio se llamaba de otra forma.

320
00:21:13,046 --> 00:21:15,955
- Campamento Golden Star.
- TE DAMOS LA BIENVENIDA

321
00:21:15,981 --> 00:21:18,895
Una florecilla brotando
a rebufo de una guerra

322
00:21:18,921 --> 00:21:21,294
que se había cobrado 400 000 almas,

323
00:21:21,320 --> 00:21:23,896
incluyendo a mi viejo.

324
00:21:23,922 --> 00:21:26,466
Por suerte, el nuevo
campamento contrataba gente.

325
00:21:26,492 --> 00:21:29,436
El trabajo era duro y la
paga una mierda, pero...

326
00:21:29,462 --> 00:21:31,971
la atención gratis a los
niños era una prebenda

327
00:21:31,997 --> 00:21:34,474
que una mujer viuda no podía rechazar.

328
00:21:34,500 --> 00:21:37,544
Ella lo odiaba.

329
00:21:37,570 --> 00:21:40,012
Siempre estaba enfadada.

330
00:21:40,038 --> 00:21:41,914
Cuando la miraba a los ojos,

331
00:21:41,940 --> 00:21:44,184
no veía amor.

332
00:21:44,210 --> 00:21:46,110
Solo odio.

333
00:21:47,813 --> 00:21:49,422
Y entonces...

334
00:21:49,448 --> 00:21:51,657
Bobby murió.

335
00:21:51,683 --> 00:21:53,759
Yo quería irme a casa, pero mi madre

336
00:21:53,785 --> 00:21:55,353
no quería marcharse.

337
00:21:58,190 --> 00:22:00,433
Yo no podía entender por qué.

338
00:22:00,459 --> 00:22:02,692
Hasta esa noche.

339
00:22:08,366 --> 00:22:10,566
¿Mamá?

340
00:22:11,670 --> 00:22:14,203
¿Mamá?

341
00:22:44,036 --> 00:22:47,312
Era necesario, Benji.

342
00:22:47,338 --> 00:22:50,720
Tenían que pagar por
lo que le pasó a Bobby.

343
00:22:52,878 --> 00:22:54,712
No pasa nada, cielo.

344
00:22:56,682 --> 00:22:59,149
Ven con mamá.

345
00:23:02,587 --> 00:23:05,488
Nunca escuchas, ¿verdad?

346
00:23:06,957 --> 00:23:09,000
Era tu hermano pequeño.

347
00:23:09,026 --> 00:23:10,994
Debiste haber cuidado de él.

348
00:23:11,020 --> 00:23:12,396
No.

349
00:23:14,956 --> 00:23:16,323
Socorro.

350
00:23:17,049 --> 00:23:18,716
Benjamin...

351
00:23:19,977 --> 00:23:21,553
¡Benji!

352
00:23:21,580 --> 00:23:23,313
¡Ven aquí!

353
00:23:24,170 --> 00:23:25,470
¡Benji!

354
00:23:47,898 --> 00:23:49,999
Lo siento.

355
00:23:58,743 --> 00:24:00,685
Cerraron el campamento Golden Star.

356
00:24:00,711 --> 00:24:03,654
Pero, diez años después,
abrió el campamento Redwood.

357
00:24:03,680 --> 00:24:04,822
Puede que hubieran cambiado el nombre,

358
00:24:04,848 --> 00:24:07,291
pero no pudieron borrar el mal.

359
00:24:07,317 --> 00:24:10,127
Su sangre se había filtrado al suelo,

360
00:24:10,153 --> 00:24:12,663
con su dolor y su rabia.

361
00:24:12,689 --> 00:24:15,233
Quizá es por eso que estáis
todos atrapados aquí.

362
00:24:15,259 --> 00:24:18,069
Claramente es por lo que
no deja de perseguiros.

363
00:24:18,095 --> 00:24:19,827
Odia a los monitores.

364
00:24:21,565 --> 00:24:24,332
La única persona a la que
ha querido es a mi hermano.

365
00:24:26,503 --> 00:24:28,512
¿Sabéis dónde está mi madre ahora?

366
00:24:28,538 --> 00:24:29,671
Xavier te llevará.

367
00:24:30,707 --> 00:24:32,149
¿Por qué yo?

368
00:24:32,175 --> 00:24:33,651
Manda a Chet.

369
00:24:33,677 --> 00:24:35,018
Yo no...

370
00:24:35,044 --> 00:24:36,621
voy a volver jamás a ese sitio.

371
00:24:36,647 --> 00:24:38,188
Vale.

372
00:24:38,214 --> 00:24:40,447
Te llevaré.

373
00:24:50,326 --> 00:24:52,302
Yo de aquí no paso.

374
00:24:52,328 --> 00:24:53,937
Ya escapé de ella una vez.

375
00:24:53,963 --> 00:24:56,463
No quiero saber lo que
te pasa si te atrapa.

376
00:25:56,691 --> 00:25:58,691
Hola, Benji.

377
00:26:09,419 --> 00:26:13,752
Mírate. Tan mayor. Alto como tu padre.

378
00:26:15,612 --> 00:26:18,389
No pasa nada, cielo.

379
00:26:18,415 --> 00:26:20,558
Ven con mamá.

380
00:26:21,212 --> 00:26:25,329
¿Llevas aquí todo este tiempo?

381
00:26:25,355 --> 00:26:27,766
Pobre Benji.

382
00:26:27,792 --> 00:26:30,497
Puedo ver cómo giran los
engranajes en tu cabeza.

383
00:26:31,653 --> 00:26:33,595
¿Y Bobby también está aquí?

384
00:26:33,622 --> 00:26:36,957
¡No pronuncies su nombre!

385
00:26:55,641 --> 00:26:58,117
Echo muchísimo de menos a tu hermano.

386
00:26:58,143 --> 00:27:01,094
Todos los días salgo a buscarlo.

387
00:27:01,186 --> 00:27:04,821
Algunas veces puedo
oírlo, asustado, pero...

388
00:27:05,991 --> 00:27:09,302
nunca lo encuentro.

389
00:27:09,328 --> 00:27:14,707
Así que me siento atrapada,
torturada, en este lugar.

390
00:27:14,733 --> 00:27:18,844
como esa diosa que vio como
a su hijo se lo tragaba

391
00:27:18,870 --> 00:27:21,680
la tierra.

392
00:27:21,706 --> 00:27:24,384
He intentado acabar conmigo misma.

393
00:27:24,410 --> 00:27:28,488
Siempre renazco en este lugar maldito.

394
00:27:28,514 --> 00:27:32,691
Y, entonces, un día... sentí algo.

395
00:27:32,717 --> 00:27:35,828
Una vibración, algo primario.

396
00:27:35,854 --> 00:27:38,055
Mi niño.

397
00:27:41,693 --> 00:27:44,495
Pero no era él.

398
00:27:48,967 --> 00:27:50,967
Eras tú.

399
00:27:54,205 --> 00:27:57,406
Vi esa mirada en tus ojos.

400
00:27:59,042 --> 00:28:01,532
Como si quisieras que
se parase el tiempo.

401
00:28:01,558 --> 00:28:03,446
Una madre se da cuenta.

402
00:28:04,015 --> 00:28:06,091
Eras feliz.

403
00:28:06,117 --> 00:28:08,694
Patético, en verdad,

404
00:28:08,720 --> 00:28:13,556
el modo en que gravitabas
alrededor de esa chica.

405
00:28:14,726 --> 00:28:17,426
¿Qué estás diciendo?

406
00:28:19,168 --> 00:28:20,934
¿Qué hiciste?

407
00:28:20,960 --> 00:28:22,927
Deberías haberte dado cuenta.

408
00:28:25,599 --> 00:28:27,933
Esa chica estaba mal de la cabeza.

409
00:28:29,941 --> 00:28:33,342
Solo necesitaba un empujoncito.

410
00:28:37,749 --> 00:28:40,926
No. No.

411
00:28:40,952 --> 00:28:43,494
¿Por qué me cuentas esto?

412
00:28:43,520 --> 00:28:46,898
¿Por qué te me apareces
ahora tras todo este tiempo?

413
00:28:46,924 --> 00:28:48,690
Porque no me gustas.

414
00:28:50,260 --> 00:28:53,905
Pero, por fin, ha llegado el momento.

415
00:28:53,931 --> 00:28:58,266
Quiero que sepas que fui yo.

416
00:29:00,137 --> 00:29:03,481
Te arrebaté lo que más te importaba...

417
00:29:03,507 --> 00:29:08,358
y lo usé para destruirte.

418
00:29:08,384 --> 00:29:09,754
¿Por qué me odias tanto?

419
00:29:09,780 --> 00:29:14,458
¡Porqué aquel día murió
el hijo equivocado!

420
00:29:14,484 --> 00:29:17,318
¡Deberías haber sido tú!

421
00:29:19,523 --> 00:29:22,333
Ya lo sé.

422
00:29:22,359 --> 00:29:25,336
¿Te haces una idea de lo
culpable que me he sentido?

423
00:29:25,362 --> 00:29:28,539
¿De lo que me ha hecho?

424
00:29:28,565 --> 00:29:30,565
Pues claro que sí.

425
00:29:32,536 --> 00:29:34,536
Te ha convertido en un monstruo.

426
00:29:35,872 --> 00:29:37,781
¿Lo viste?

427
00:29:37,807 --> 00:29:39,383
Lo vi todo.

428
00:29:39,409 --> 00:29:41,818
Vi como los matabas a todos.

429
00:29:41,844 --> 00:29:44,745
Pero uno ha renacido.

430
00:29:48,151 --> 00:29:50,761
Ramirez.

431
00:29:50,787 --> 00:29:54,898
Mató a mi esposa, a la madre de mi hijo.

432
00:29:54,924 --> 00:29:56,733
¿Tu hijo?

433
00:29:56,759 --> 00:29:58,636
Sí, mi hijo. Tengo un hijo.

434
00:29:58,662 --> 00:30:02,173
Es la única cosa que me importa ahora.

435
00:30:02,199 --> 00:30:05,676
Mientras Ramirez siga por ahí,
mi hijo nunca estará a salvo.

436
00:30:05,702 --> 00:30:07,344
Necesito acabar con esto.

437
00:30:07,370 --> 00:30:08,969
Esto nunca acabará.

438
00:30:10,240 --> 00:30:13,217
Porque dedicaré cada instante

439
00:30:13,243 --> 00:30:17,721
de aquí a la eternidad a
asegurarme de que ardas

440
00:30:17,747 --> 00:30:20,715
en una insoportable agonía.

441
00:30:21,718 --> 00:30:24,961
A que sufras como lo he hecho yo.

442
00:30:24,987 --> 00:30:27,354
Es lo que mereces.

443
00:30:28,524 --> 00:30:30,967
Te conozco, Benji.

444
00:30:30,993 --> 00:30:35,839
Te conozco... mejor que tú mismo.

445
00:30:35,865 --> 00:30:38,775
Desde el momento en que naciste,

446
00:30:38,801 --> 00:30:43,814
supe que eras un parásito

447
00:30:43,840 --> 00:30:45,949
que me chuparía la sangre.

448
00:30:45,975 --> 00:30:49,452
Un veneno que corrompe y pudre

449
00:30:49,478 --> 00:30:52,522
todo lo que toca.

450
00:30:52,548 --> 00:30:56,159
Y, por eso, compadezco a tu hijo.

451
00:30:56,185 --> 00:30:57,828
Lo hago.

452
00:30:57,854 --> 00:31:03,357
Siendo tú su padre,
mejor que esté muerto.

453
00:31:19,771 --> 00:31:22,752
Jamás pensé que diría esto,
pero mi madre tenía razón.

454
00:31:22,778 --> 00:31:24,912
Nunca hables con desconocidos.

455
00:31:37,058 --> 00:31:40,123
Dios, ¿qué coño ha pasado aquí?

456
00:31:49,036 --> 00:31:51,804
El karma es una puta mierda, chicas.

457
00:32:06,219 --> 00:32:08,836
Despierta, pequeña mía.

458
00:32:21,438 --> 00:32:23,944
Estuvisteis muy cerca.

459
00:32:23,970 --> 00:32:25,112
Unas salidas más

460
00:32:25,138 --> 00:32:26,980
y habríais llegado al festival.

461
00:32:27,006 --> 00:32:28,015
¿Dónde está Donna?

462
00:32:28,041 --> 00:32:29,983
¿Qué le has hecho?

463
00:32:30,009 --> 00:32:32,720
Está bien.

464
00:32:32,746 --> 00:32:34,746
Compruébalo por ti misma.

465
00:32:37,250 --> 00:32:38,992
No. No.

466
00:32:39,018 --> 00:32:40,585
No.

467
00:32:41,744 --> 00:32:43,626
No, no, no, no.

468
00:32:44,256 --> 00:32:46,365
Se te presentan dos opciones.

469
00:32:46,391 --> 00:32:49,602
O metes marcha, aceleras

470
00:32:49,628 --> 00:32:53,410
y vives para ver al gran
Billy Idol en concierto,

471
00:32:53,598 --> 00:32:57,500
o te disparo en la cara
y la arrastro yo mismo.

472
00:32:58,170 --> 00:33:00,079
La grava no tiene compasión.

473
00:33:00,105 --> 00:33:02,582
Estas viejas carreteras son
como ralladores de queso.

474
00:33:02,608 --> 00:33:04,894
Te hacen jirones la
ropa a 60 km por hora.

475
00:33:04,920 --> 00:33:06,896
A 75, la piel humana se deshace

476
00:33:06,922 --> 00:33:08,798
como papel mojado.

477
00:33:08,824 --> 00:33:11,033
Los huesos quedan reducidos a pedazos

478
00:33:11,059 --> 00:33:13,103
mientras tratas de levantar la cara.

479
00:33:13,129 --> 00:33:15,606
Pero un pequeño bache...

480
00:33:15,632 --> 00:33:17,608
y estás botando.

481
00:33:17,634 --> 00:33:21,111
Es ahí cuando empiezan a
desprenderse trozos de ti.

482
00:33:21,137 --> 00:33:23,347
¿Cuántas personas has matado?

483
00:33:23,373 --> 00:33:25,181
Cinco por ahora. Pero espero

484
00:33:25,207 --> 00:33:27,471
alcanzar a Ramirez para
Navidad. Él lleva 13.

485
00:33:27,497 --> 00:33:29,432
Un día espero

486
00:33:29,458 --> 00:33:32,212
superar al mismísimo Bundy.

487
00:33:38,157 --> 00:33:39,919
Así que o muero yo

488
00:33:39,946 --> 00:33:42,176
o arrastro a mi amiga
hasta que muera ella.

489
00:33:42,202 --> 00:33:43,708
¿Es eso?

490
00:33:43,735 --> 00:33:46,135
Eso mismo.

491
00:33:51,131 --> 00:33:52,773
¿Sabes qué?

492
00:33:52,800 --> 00:33:54,276
Que se joda.

493
00:33:54,303 --> 00:33:57,580
Nunca debería haberte
dejado venir con nosotras.

494
00:33:57,606 --> 00:34:00,007
Me empiezas a caer bien.

495
00:34:06,949 --> 00:34:08,782
¿A qué esperas?

496
00:34:09,952 --> 00:34:11,151
¡Hazlo!

497
00:34:27,168 --> 00:34:28,376
¡Donna, espera!

498
00:34:28,402 --> 00:34:31,013
¡Ni hablar! Voy a estrangular
a este hijo de puta.

499
00:34:31,039 --> 00:34:32,480
No quieres hacer eso, créeme.

500
00:34:32,506 --> 00:34:34,850
No podemos dejar que se vaya de rositas.

501
00:34:34,876 --> 00:34:37,109
¿Quién ha dicho nada de eso?

502
00:34:37,624 --> 00:34:39,438
Bueno, no creí que fuera posible,

503
00:34:39,464 --> 00:34:41,530
pero está peor de lo
que me podía imaginar.

504
00:34:41,556 --> 00:34:42,925
¿Qué habéis estado haciendo?

505
00:34:42,951 --> 00:34:45,385
Anunciaste el festival con tanta rapidez

506
00:34:45,411 --> 00:34:47,854
que apenas tuvimos tiempo de hacer nada.

507
00:34:47,880 --> 00:34:50,724
Aún no hemos cerrado el catering
y no quiero ya ni hablar

508
00:34:50,750 --> 00:34:52,258
- de las bebidas.
- Dales

509
00:34:52,284 --> 00:34:54,486
una rebanada de pan de
molde y un vasito de agua.

510
00:34:54,512 --> 00:34:55,532
No puedes hacer eso, Margaret.

511
00:34:55,558 --> 00:34:57,067
La gente está pagando
mil dólares por cabeza.

512
00:34:57,093 --> 00:34:58,769
Así es como saco
beneficio, tonto del culo.

513
00:34:58,795 --> 00:35:00,237
Y no me rechistes.

514
00:35:00,263 --> 00:35:02,405
- Recuerda quién eres.
- Soy tu marido.

515
00:35:02,431 --> 00:35:03,998
Eres un asistente con ínfulas

516
00:35:04,024 --> 00:35:06,376
sin propósito ni talento conocido.

517
00:35:06,402 --> 00:35:09,913
Ya sé. El servicio de los chicos
está cubierto de agujas de pino.

518
00:35:09,939 --> 00:35:12,477
¿Por qué no coges ese
péndulo que tú llamas polla

519
00:35:12,503 --> 00:35:13,851
y barres aquello?

520
00:35:13,877 --> 00:35:16,378
Al menos servirá para algo.

521
00:35:26,022 --> 00:35:29,622
¿Qué cuernos es esto?

522
00:35:33,136 --> 00:35:34,812
¿Dónde se instalan las estrellas?

523
00:35:34,838 --> 00:35:38,540
- ¿Quiénes sois vosotros?
- ¡Son Kajagoogo, idiota!

524
00:35:38,566 --> 00:35:42,297
Limahl, ¿vais a tocar "Too
Shy"? Me encanta esa canción.

525
00:35:42,323 --> 00:35:43,766
Es la única canción

526
00:35:43,792 --> 00:35:46,068
que vamos a tocar. Es
nuestro mayor éxito.

527
00:35:46,094 --> 00:35:48,404
Es la única canción que quieren oír.

528
00:35:48,430 --> 00:35:49,935
Espera, ¿solo una canción?

529
00:35:49,961 --> 00:35:51,336
¿Qué pasa con "NeverEnding Story"?

530
00:35:51,362 --> 00:35:53,605
Esa es de mi carrera en solitario.

531
00:35:53,631 --> 00:35:56,274
Ni se me ocurriría tocarla con la banda.

532
00:35:56,300 --> 00:35:57,910
¿Qué haces?

533
00:35:57,936 --> 00:36:00,704
- Voy a barrer.
- Vale.

534
00:36:28,780 --> 00:36:30,433
Montana.

535
00:36:30,859 --> 00:36:32,443
Creía que estabas muerta.

536
00:36:32,469 --> 00:36:34,834
Lo estoy, soy...

537
00:36:34,860 --> 00:36:36,804
Me da igual lo que seas.

538
00:36:36,974 --> 00:36:39,617
Había olvidado lo que me estaba
perdiendo hasta que te he visto.

539
00:36:39,643 --> 00:36:41,276
Yo sé lo que me estaba perdiendo.

540
00:36:54,291 --> 00:36:55,332
Mierda.

541
00:36:55,358 --> 00:36:57,769
Tus días de hacer
autostop se han acabado.

542
00:36:57,795 --> 00:37:00,060
Gilipollas.

543
00:37:05,067 --> 00:37:06,576
¿Qué haces?

544
00:37:06,602 --> 00:37:08,611
No es necesario que sigas.

545
00:37:08,637 --> 00:37:10,099
Redwood ya está cerca.

546
00:37:10,125 --> 00:37:11,772
Puedo ir andando el resto del camino.

547
00:37:12,809 --> 00:37:15,042
Ya has hecho más que suficiente.

548
00:37:19,882 --> 00:37:20,981
Espera.

549
00:37:23,152 --> 00:37:24,785
Voy contigo.

550
00:37:26,128 --> 00:37:27,995
Necesito ver el final de todo esto.

551
00:37:54,750 --> 00:37:56,149
¿Quién coño eres tú?

552
00:37:57,219 --> 00:37:59,395
Soy tu mayor fan.

553
00:37:59,421 --> 00:38:01,197
¿Qué? ¿Quieres un...

554
00:38:01,223 --> 00:38:03,022
un autógrafo o algo?

555
00:38:05,728 --> 00:38:08,061
- Ya lo tenemos.
- ¿Tenéis?

556
00:38:11,299 --> 00:38:13,600
Cuando firmes un
contrato con el diablo...

557
00:38:14,770 --> 00:38:17,580
es mejor que leas la letra pequeña.

558
00:38:17,606 --> 00:38:19,816
Mierda.

559
00:38:25,734 --> 00:38:26,961
¿Chicos?

560
00:38:27,816 --> 00:38:31,156
Os he traído unos presentes.

561
00:38:34,772 --> 00:38:36,147
Dios.

562
00:38:55,810 --> 00:38:58,888
No deberías estar aquí.

563
00:38:58,914 --> 00:39:02,557
No mereces estar sentado en el
mismo lugar en el que murió.

564
00:39:02,583 --> 00:39:05,194
Ya me has quitado bastante.

565
00:39:05,220 --> 00:39:08,530
No voy a permitir que me
quites mi lugar para llorarle.

566
00:39:08,556 --> 00:39:11,033
No solo tú tienes derecho
a echarle de menos.

567
00:39:11,059 --> 00:39:12,758
Yo lo hago a todas horas.

568
00:39:14,992 --> 00:39:16,858
Pienso en él todos los días.

569
00:39:19,333 --> 00:39:21,866
Incluso le he puesto
su nombre a mi hijo.

570
00:39:23,496 --> 00:39:26,563
Bobby. Se...

571
00:39:29,461 --> 00:39:32,162
se convertirá en un
testarudo como Bobby.

572
00:39:37,823 --> 00:39:40,300
Deberías ir con tu hijo.

573
00:39:40,326 --> 00:39:42,335
No puedo.

574
00:39:42,361 --> 00:39:45,271
- Necesito enfrentarme a Ramirez.
- Eres un idiota.

575
00:39:45,297 --> 00:39:48,274
Se ha aliado con unas fuerzas...

576
00:39:48,300 --> 00:39:50,109
que no puedes combatir.

577
00:39:50,135 --> 00:39:51,468
Lo sé.

578
00:39:52,602 --> 00:39:53,618
Pero...

579
00:39:54,750 --> 00:39:56,549
¿qué clase de hombre sería

580
00:39:56,575 --> 00:39:59,843
si no hiciera todo lo necesario
para proteger a mi hijo?

581
00:40:13,625 --> 00:40:17,370
Hiciste un pacto con el diablo.

582
00:40:17,396 --> 00:40:20,138
Y Ramirez ha venido a saldarlo.

583
00:40:20,164 --> 00:40:24,109
Si mueres por su mano,

584
00:40:24,135 --> 00:40:26,979
se asegurará de que no vuelvas.

585
00:40:27,005 --> 00:40:29,672
Pero si mueres por tu cuenta...

586
00:40:31,510 --> 00:40:34,377
volverás para siempre.

587
00:40:44,756 --> 00:40:47,123
Si de verdad quieres
proteger a tu hijo...

588
00:40:48,393 --> 00:40:51,127
harás lo que hay que hacer.

589
00:41:10,732 --> 00:41:12,615
¿Bobby?

590
00:41:14,140 --> 00:41:16,185
Sé que estás ahí.

591
00:41:16,354 --> 00:41:18,487
Si puedes oírme...

592
00:41:19,991 --> 00:41:22,624
lo siento.

593
00:41:24,462 --> 00:41:27,339
Y no maldeciré a mi hijo

594
00:41:27,365 --> 00:41:29,465
igual que te maldije a ti.

595
00:41:58,890 --> 00:42:07,251
www.subtitulamos.tv

