1
00:00:09,688 --> 00:00:11,479
Tres regalices.

2
00:00:15,006 --> 00:00:17,295
Cinco centavos.

3
00:00:17,322 --> 00:00:19,164
En el mercado, vale un
centavo cada uno, Lavinia.

4
00:00:19,186 --> 00:00:20,851
No estás en el mercado.
Estás en el campamento.

5
00:00:20,877 --> 00:00:22,197
Y aquí tres cuestan cinco centavos.

6
00:00:28,179 --> 00:00:30,179
CAMPAMENTO GOLDEN STAR
1948

7
00:00:31,361 --> 00:00:34,937
¿Por qué no estáis jugando
con los demás niños?

8
00:00:34,963 --> 00:00:37,130
- Me odian.
- Es verdad.

9
00:00:39,234 --> 00:00:40,609
Eh, mamá.

10
00:00:40,635 --> 00:00:43,376
- "Eh" es para los animales.
- Lo siento.

11
00:00:43,402 --> 00:00:45,805
Mamá, ¿anda bien el reloj de pared?

12
00:00:47,109 --> 00:00:48,484
Sí.

13
00:00:48,510 --> 00:00:50,076
Pues que no se vaya muy lejos.

14
00:00:52,447 --> 00:00:54,423
Me parto de risa.

15
00:00:54,449 --> 00:00:55,992
No es gracioso. Es estúpido.

16
00:00:56,018 --> 00:00:57,994
El reloj no tiene patas.

17
00:00:58,020 --> 00:00:59,495
¿Qué estás leyendo?

18
00:00:59,521 --> 00:01:00,921
Enséñamelo.

19
00:01:03,425 --> 00:01:05,358
Vicio verdadero.

20
00:01:06,887 --> 00:01:09,721
Ese galimatías está
envenenando tu mente.

21
00:01:11,096 --> 00:01:13,429
A lo mejor, si no te pasaras
el día leyendo cómics,

22
00:01:13,455 --> 00:01:14,455
tendrías más amigos.

23
00:01:15,537 --> 00:01:17,713
¿Quieres gustarle a la gente?

24
00:01:17,739 --> 00:01:19,239
¿Quieres?

25
00:01:20,242 --> 00:01:22,418
No seas tan taciturno.

26
00:01:22,444 --> 00:01:25,521
Sonríe al mirar a la gente.

27
00:01:25,547 --> 00:01:28,448
No seas un convidado de piedra.

28
00:01:30,017 --> 00:01:32,694
¿Por qué no puedes ser más listo?

29
00:01:32,720 --> 00:01:33,920
¿Como Bobby?

30
00:01:35,423 --> 00:01:37,900
¿Crees que quiero ser la
cocinera del campamento?

31
00:01:37,926 --> 00:01:40,869
Me deslomo todos los días dando de comer

32
00:01:40,895 --> 00:01:43,439
a cien niños... Lo hago para
que podáis disfrutar del verano.

33
00:01:43,465 --> 00:01:46,566
Sudo tinta por vosotros. ¡No
voy a tolerar el sarcasmo!

34
00:01:47,535 --> 00:01:49,502
¿Podemos ir a nadar?

35
00:01:53,174 --> 00:01:54,807
Sí. Sí.

36
00:01:56,010 --> 00:01:57,753
Llévate eso.

37
00:01:57,779 --> 00:01:59,154
Adelante.

38
00:01:59,180 --> 00:02:00,813
Me quedo esto.

39
00:02:05,487 --> 00:02:08,588
No pierdas de vista a Bobby.

40
00:02:23,804 --> 00:02:26,171
¿Qué tal está el agua?

41
00:02:28,075 --> 00:02:31,119
Fría, pero tienes grasa suficiente
como para mantenerte caliente.

42
00:02:31,145 --> 00:02:33,145
Vamos.

43
00:02:35,782 --> 00:02:37,459
Venga. Vamos a nadar.

44
00:02:37,485 --> 00:02:39,260
No voy a nadar. Y tú tampoco.

45
00:02:39,286 --> 00:02:41,062
¿Y qué vamos a hacer?

46
00:02:41,088 --> 00:02:43,631
Nada.

47
00:02:43,657 --> 00:02:45,824
Genial.

48
00:02:50,364 --> 00:02:52,573
Tú...

49
00:02:52,599 --> 00:02:54,699
siéntate ahí. No te muevas.

50
00:03:45,051 --> 00:03:47,161
¿Bobby?

51
00:03:47,187 --> 00:03:48,919
¡¿Bobby?!

52
00:03:54,060 --> 00:03:57,129
Niño estúpido.

53
00:04:01,968 --> 00:04:03,243
¡Pare!

54
00:04:03,269 --> 00:04:05,136
¡Pare el motor!

55
00:04:11,143 --> 00:04:13,619
¿Bobby?

56
00:04:13,645 --> 00:04:17,071
¿Bobby? ¡¿Bobby?! Quiero verlo.

57
00:04:17,098 --> 00:04:18,469
- No, quiero verlo. Quiero verlo.
- No quieres.

58
00:04:18,496 --> 00:04:19,959
- Ha sido un accidente.
- ¡Mi hijo!

59
00:04:19,985 --> 00:04:22,295
¿Qué ha pasado? ¡¿Qué has hecho?!

60
00:04:22,321 --> 00:04:24,497
¡¿Qué coño ha pasado, Benjamin?!

61
00:04:24,523 --> 00:04:26,665
¡¿Qué coño ha pasado, Benjamin?!

62
00:04:26,691 --> 00:04:29,235
- Lo siento. Lo siento.
- ¡Suéltame! ¡Suéltame!

63
00:04:29,261 --> 00:04:31,770
- Lo siento.
- ¿Dónde está... el socorrista?

64
00:04:31,796 --> 00:04:33,506
¡¿Dónde está el mierdecilla?!

65
00:04:33,532 --> 00:04:36,275
¡¿Dónde estabas?! ¡¿Dónde estabas?!

66
00:04:36,301 --> 00:04:38,401
¡¿Dónde estabas?!

67
00:04:40,077 --> 00:04:41,843
¡Le habéis matado! ¡Le habéis matado!

68
00:04:42,607 --> 00:04:44,617
Habéis matado a mi pequeño.

69
00:04:44,643 --> 00:04:47,620
Todos sois culpables.

70
00:04:47,646 --> 00:04:49,755
Hasta el último de vosotros.

71
00:04:49,781 --> 00:04:54,151
¡Todos vosotros! ¡Todos vosotros!

72
00:04:57,221 --> 00:05:01,900
Habéis matado a mi hermoso hijo.

73
00:05:01,926 --> 00:05:04,336
¿Cielo? ¿Bobby?

74
00:05:04,362 --> 00:05:06,839
¿Bobby?

75
00:05:06,865 --> 00:05:08,340
¿Cielo?

76
00:05:08,366 --> 00:05:10,809
¡No!

77
00:05:10,835 --> 00:05:12,835
¡No!

78
00:06:16,962 --> 00:06:24,918
www.subtitulamos.tv

79
00:06:42,366 --> 00:06:43,936
Intenta respirar.

80
00:06:45,726 --> 00:06:48,010
Vas a sentir que quieres morir,

81
00:06:48,037 --> 00:06:49,699
pero no estás muerta.

82
00:06:50,119 --> 00:06:53,670
El fármaco por el que cambié la
última inyección se llama baclofeno.

83
00:06:53,696 --> 00:06:57,907
Lo descubrí realizando una investigación
farmacológica en mi antiguo trabajo.

84
00:06:57,933 --> 00:07:00,873
Se prescribe para espasmos
musculares y esclerosis múltiple.

85
00:07:00,913 --> 00:07:03,523
Hace un trabajo de la hostia
simulando daños cerebrales

86
00:07:03,549 --> 00:07:05,191
si provocas la sobredosis justa.

87
00:07:05,217 --> 00:07:08,161
Pero tardará unos días en
abandonar tu organismo.

88
00:07:08,187 --> 00:07:10,063
¡Aléjate de mí, zorra!

89
00:07:10,089 --> 00:07:12,699
Vas a hacerte daño.

90
00:07:12,725 --> 00:07:14,868
Tienes que confiar en mí.

91
00:07:14,894 --> 00:07:16,394
Nunca.

92
00:07:50,996 --> 00:07:52,896
No sé cómo acaban aquí tantos cuerpos.

93
00:07:57,169 --> 00:07:59,504
¡Muy bien, Vinnie!

94
00:08:05,043 --> 00:08:07,043
Tranquila. Soy yo.

95
00:08:08,380 --> 00:08:10,323
Te he traído comida.

96
00:08:10,349 --> 00:08:13,819
- No creo que pueda comer.
- Tienes que intentarlo.

97
00:08:13,845 --> 00:08:15,511
Tienes que recuperar tus fuerzas.

98
00:08:15,537 --> 00:08:17,096
Ese tío del que te hablé...

99
00:08:17,122 --> 00:08:18,831
tendrá tu nuevo pasaporte muy pronto.

100
00:08:18,857 --> 00:08:21,867
Tendrás un nuevo nombre, una nueva vida.

101
00:08:21,893 --> 00:08:23,269
Por fin serás libre.

102
00:08:23,295 --> 00:08:24,703
El mundo cree que estás muerta.

103
00:08:24,729 --> 00:08:26,130
Deja que te compruebe el pulso.

104
00:08:28,900 --> 00:08:30,510
¿Por qué haces esto?

105
00:08:30,536 --> 00:08:31,701
La última vez que te vi,

106
00:08:31,727 --> 00:08:34,280
me colgaste como cebo
para un asesino en serie.

107
00:08:34,306 --> 00:08:37,282
¿Este es otro de tus
experimentos enfermizos?

108
00:08:37,308 --> 00:08:40,953
Solo... intento arreglar las cosas.

109
00:08:40,979 --> 00:08:43,055
¿Por qué?

110
00:08:43,081 --> 00:08:45,390
Digamos que...

111
00:08:45,416 --> 00:08:47,893
sé que hay cosas
esperándonos tras la muerte.

112
00:08:47,919 --> 00:08:50,029
Y solo intento asegurarme

113
00:08:50,055 --> 00:08:51,864
de que acabo donde
están las cosas buenas,

114
00:08:51,890 --> 00:08:53,890
y no al otro lado.

115
00:08:55,126 --> 00:08:57,327
Deberías haberme dejado morir.

116
00:09:04,169 --> 00:09:07,158
Brooke, olvida haber visto eso.

117
00:09:07,185 --> 00:09:09,347
- ¿Margaret organiza un concierto?
- FESTIVAL EN EL CAMPAMENTO REDWOOD

118
00:09:09,373 --> 00:09:11,950
¿Tú lo sabías?

119
00:09:11,976 --> 00:09:15,311
Olvídalo, Brooke. Olvídate de ella.

120
00:09:17,716 --> 00:09:20,116
Me equivocaba.

121
00:09:21,719 --> 00:09:24,095
Tengo una razón para vivir.

122
00:09:24,121 --> 00:09:25,721
Verla morir.

123
00:09:27,390 --> 00:09:28,532
Voy a volver allí.

124
00:09:28,558 --> 00:09:31,035
Brooke, no vale la pena.

125
00:09:31,061 --> 00:09:32,303
Vas a tener una nueva vida.

126
00:09:32,329 --> 00:09:34,495
¡Me robó mi vida!

127
00:09:36,100 --> 00:09:40,411
1825 días.

128
00:09:40,437 --> 00:09:43,948
Ese es el tiempo que pasé
encerrada en ese sitio infernal.

129
00:09:43,974 --> 00:09:46,483
Los conté todos y cada uno.

130
00:09:46,509 --> 00:09:49,620
Conté los días, conté
las rajas del techo.

131
00:09:49,646 --> 00:09:53,357
Conté el número de veces que
parpadeaba en una puta hora.

132
00:09:53,383 --> 00:09:55,359
Solo para no pensar en aquello
que me estaba perdiendo

133
00:09:55,385 --> 00:09:57,862
en el exterior.

134
00:09:57,888 --> 00:09:59,530
¿Pero sabes qué?

135
00:09:59,556 --> 00:10:02,200
No se puede no pensar en ello.

136
00:10:02,226 --> 00:10:06,036
En la década que no
tienes ocasión de vivir.

137
00:10:06,062 --> 00:10:10,506
Los años 80 eran el amanecer
de los Estados Unidos,

138
00:10:10,532 --> 00:10:13,232
y yo me pasé ese amanecer encerrada

139
00:10:13,258 --> 00:10:16,059
debido a esa zorra
mentirosa de Margaret.

140
00:10:18,674 --> 00:10:20,674
Brooke...

141
00:10:23,746 --> 00:10:25,822
No puedo hacer retroceder
las manijas del tiempo.

142
00:10:25,848 --> 00:10:27,414
Ojalá pudiera.

143
00:10:29,518 --> 00:10:34,364
Pero hay un sitio en el que
nunca terminarán los años 80

144
00:10:34,390 --> 00:10:36,867
y, si te hidratas apropiadamente

145
00:10:36,893 --> 00:10:40,203
y comes un poco como una tía dura,

146
00:10:40,229 --> 00:10:41,897
te llevaré allí.

147
00:10:47,669 --> 00:10:49,779
No creía que siguieran
existiendo estos sitios.

148
00:10:49,805 --> 00:10:51,446
La verdad es que no existen.

149
00:10:51,472 --> 00:10:53,315
Ya no.

150
00:10:53,341 --> 00:10:55,818
Solo quedan unos pocos
como este en el estado.

151
00:10:55,844 --> 00:10:58,487
Están desapareciendo.

152
00:11:00,782 --> 00:11:01,991
Vamos.

153
00:11:44,091 --> 00:11:46,635
- Se te daba muy bien.
- ¿Sí?

154
00:11:46,661 --> 00:11:48,436
Me vendría bien un poco de
práctica patinando hacia atrás,

155
00:11:48,462 --> 00:11:51,573
pero... gracias.

156
00:11:51,599 --> 00:11:52,974
Lo necesitaba.

157
00:11:53,000 --> 00:11:54,943
No es demasiado tarde.

158
00:11:54,969 --> 00:11:56,678
No tienes que volver a Redwood.

159
00:11:56,704 --> 00:12:00,348
Un día al sol no borra
cinco años de oscuridad.

160
00:12:00,374 --> 00:12:01,816
Voy a volver.

161
00:12:01,842 --> 00:12:03,484
Tengo que hacerlo.

162
00:12:03,510 --> 00:12:05,220
Hola.

163
00:12:05,246 --> 00:12:06,722
Disculpad...

164
00:12:06,748 --> 00:12:08,222
Os he oído decir que vais a ir

165
00:12:08,248 --> 00:12:09,590
al festival de Redwood.

166
00:12:09,616 --> 00:12:10,925
Mi coche se ha estropeado
intentando llegar

167
00:12:10,951 --> 00:12:11,959
a casa de mi novia.

168
00:12:11,985 --> 00:12:13,361
Está de camino. Pago la gasolina.

169
00:12:13,387 --> 00:12:15,796
Lo siento, tengo una política
acerca de los desconocidos.

170
00:12:17,557 --> 00:12:20,181
Todos somos desconocidos
hasta que no lo somos.

171
00:12:20,207 --> 00:12:21,726
- Soy Bruce.
- Tenemos que irnos.

172
00:12:22,963 --> 00:12:24,405
Vamos.

173
00:12:24,431 --> 00:12:25,439
- Suerte.
- Ya.

174
00:12:25,465 --> 00:12:26,507
No hay problema.

175
00:12:26,533 --> 00:12:28,267
Que paséis un buen día.

176
00:12:36,876 --> 00:12:39,483
¿Sabemos siquiera qué estamos buscando?

177
00:12:39,510 --> 00:12:41,821
Conozco la batería y
la vara de medición.

178
00:12:42,206 --> 00:12:44,580
¿Queréis que le eche un vistazo?

179
00:12:47,065 --> 00:12:49,265
Arreglé un par de
trastos en mis tiempos.

180
00:12:52,658 --> 00:12:55,049
A ver qué es lo que pasa.

181
00:12:55,828 --> 00:12:58,671
Creo que ya veo el problema.

182
00:12:59,345 --> 00:13:01,308
La tapa del distribuidor está suelta.

183
00:13:01,334 --> 00:13:03,838
¿Podéis probar a arrancarlo?

184
00:13:09,341 --> 00:13:10,816
¿Y ahora?

185
00:13:13,803 --> 00:13:15,279
Todo listo.

186
00:13:16,514 --> 00:13:17,780
Gracias.

187
00:13:18,850 --> 00:13:20,250
Me alegro de haber ayudado.

188
00:13:22,754 --> 00:13:25,531
Creo en el karma.

189
00:13:25,557 --> 00:13:27,557
Recibes lo que das.

190
00:13:36,868 --> 00:13:38,244
Monta.

191
00:13:38,270 --> 00:13:40,980
¿Y tu política sobre desconocidos?

192
00:13:41,006 --> 00:13:43,681
Cuando un tío se mete bajo mi capó,

193
00:13:43,707 --> 00:13:46,508
ya no es un desconocido.

194
00:14:05,976 --> 00:14:08,528
DESAPARECIDAS

195
00:14:15,239 --> 00:14:17,215
¿A qué distancia tienes que ir?

196
00:14:17,629 --> 00:14:19,049
Para ver a tu novia.

197
00:14:19,075 --> 00:14:20,917
Ahí arriba.

198
00:14:20,943 --> 00:14:24,188
Reconoceré la salida cuando la vea.

199
00:14:24,214 --> 00:14:25,189
¿Te está esperando?

200
00:14:25,215 --> 00:14:26,857
Claro que sí.

201
00:14:26,883 --> 00:14:30,094
¿Y por qué no la has
llamado para que te recoja

202
00:14:30,120 --> 00:14:32,261
en la pista de patinaje?

203
00:14:32,287 --> 00:14:33,863
No le gusta conducir.

204
00:14:33,889 --> 00:14:36,399
Las carreteras la aterran.

205
00:14:36,425 --> 00:14:38,734
He oído hablar de eso en las noticias.

206
00:14:38,760 --> 00:14:41,304
Ocurre en todas partes.

207
00:14:41,330 --> 00:14:43,973
Conduces de noche

208
00:14:43,999 --> 00:14:46,609
y ves un coche que se dirige hacia ti

209
00:14:46,635 --> 00:14:47,943
con las luces apagadas.

210
00:14:47,969 --> 00:14:49,979
Como cortesía, lanzas
un par de destellos

211
00:14:50,005 --> 00:14:52,448
para indicarle que encienda las luces.

212
00:14:52,474 --> 00:14:55,599
El coche hace un giro de 360 grados.

213
00:14:55,625 --> 00:14:59,846
Te sigue hasta casa y te mata.

214
00:15:01,450 --> 00:15:03,526
Hay maldad pura ahí fuera.

215
00:15:03,552 --> 00:15:05,561
No, creo que solo intentas asustarnos.

216
00:15:05,587 --> 00:15:07,796
Me he enfrentado a
tipos como tú cada día

217
00:15:07,822 --> 00:15:09,565
durante los últimos cinco años.

218
00:15:09,591 --> 00:15:11,934
Usan el miedo para intentar
controlar a los demás.

219
00:15:11,960 --> 00:15:13,469
Eso no va a funcionar con nosotras.

220
00:15:13,495 --> 00:15:16,072
Hemos cometido un error.
Se acabó tu viaje.

221
00:15:16,098 --> 00:15:19,475
Solo estaba entablando conversación.

222
00:15:19,501 --> 00:15:22,945
Lo siento si he dicho
algo que os haya afectado.

223
00:15:22,971 --> 00:15:24,170
Donna, para el coche.

224
00:15:26,541 --> 00:15:28,350
Solo intentaba ser amable.

225
00:15:28,376 --> 00:15:30,043
Cállate.

226
00:15:39,179 --> 00:15:41,421
Lo siento, tío, tienes que bajarte.

227
00:15:41,687 --> 00:15:43,460
¿De verdad...

228
00:15:44,192 --> 00:15:45,858
Donna?

229
00:15:56,805 --> 00:15:59,782
El exterior es un horno.

230
00:15:59,808 --> 00:16:03,052
Podría darme un golpe de calor.

231
00:16:03,078 --> 00:16:06,055
No querrías cargar con
eso en tu conciencia,

232
00:16:06,081 --> 00:16:08,924
¿verdad, Donna?

233
00:16:08,950 --> 00:16:10,926
No vamos a repetírtelo.

234
00:16:10,952 --> 00:16:13,495
Joder.

235
00:16:13,521 --> 00:16:15,521
Joder.

236
00:16:33,674 --> 00:16:35,984
¿Va todo bien?

237
00:16:36,010 --> 00:16:37,852
No hay asistencia en
kilómetros a la redonda.

238
00:16:37,878 --> 00:16:40,188
Todo va bien, agente.

239
00:16:40,214 --> 00:16:42,948
¿Vais juntos?

240
00:16:45,191 --> 00:16:48,427
En realidad, acabamos de conocerlo.

241
00:16:49,820 --> 00:16:51,966
Nos ha convencido de que lo llevemos.

242
00:16:51,992 --> 00:16:53,951
¿No habéis visto los
carteles de las chicas

243
00:16:53,977 --> 00:16:55,970
que han desaparecido en esta carretera?

244
00:16:55,996 --> 00:16:58,306
Voy a necesitar ver los carnés de todos.

245
00:16:58,332 --> 00:17:00,174
¡Joder!

246
00:17:00,200 --> 00:17:01,275
¡Vamos, vamos, vamos!

247
00:17:01,301 --> 00:17:04,369
¡Que te jodan!

248
00:17:39,264 --> 00:17:41,665
Vamos.

249
00:17:44,336 --> 00:17:46,605
Vamos.

250
00:17:58,109 --> 00:17:59,650
¡¿Qué coño haces, tío?!

251
00:18:00,719 --> 00:18:02,859
¿A ti qué coño te pasa?!

252
00:18:02,885 --> 00:18:04,685
A ti te conozco.

253
00:18:05,859 --> 00:18:07,869
¿Por qué sigues así vestido?

254
00:18:07,895 --> 00:18:10,070
Estoy muerto, tío.

255
00:18:10,096 --> 00:18:12,097
Y, en este bosque, no soy el único.

256
00:18:13,934 --> 00:18:16,176
Chicos, vagaba por aquí.
Creo que es inofensivo.

257
00:18:16,202 --> 00:18:19,004
- ¡Es Mr. Jingles, idiota!
- ¡Este capullo nos mató!

258
00:18:19,030 --> 00:18:21,531
Le he reconocido.

259
00:18:21,557 --> 00:18:25,724
¡Esperad! Montana ha
dicho que nada de matar...

260
00:18:25,750 --> 00:18:28,251
hasta el festival.

261
00:18:30,504 --> 00:18:33,305
¡Mierda!

262
00:18:35,019 --> 00:18:38,054
Vale. Pues supongo que será para llevar.

263
00:18:49,922 --> 00:18:51,298
Te fuiste de aquí.

264
00:18:51,324 --> 00:18:53,542
¿Y vuelves voluntariamente?

265
00:18:53,568 --> 00:18:55,678
Eso significa que estás aún
más loco de lo que creía.

266
00:18:55,704 --> 00:18:59,195
No me dio otra opción.
Tenéis que soltarme.

267
00:18:59,221 --> 00:19:01,054
He vuelto para matar a Richard Ramirez.

268
00:19:02,302 --> 00:19:03,910
Pero si ya está muerto.

269
00:19:03,936 --> 00:19:05,312
Vi como lo matabas.

270
00:19:05,338 --> 00:19:07,380
Ramirez tiene al diablo de su lado,

271
00:19:07,406 --> 00:19:09,081
y está volviendo aquí.

272
00:19:09,107 --> 00:19:10,571
¿A quién le importa?

273
00:19:10,597 --> 00:19:11,963
Este hijo de puta me cortó la cabeza.

274
00:19:11,989 --> 00:19:13,853
- Tiene que responder por eso.
- ¡Ray!

275
00:19:13,879 --> 00:19:15,992
No me obligues a volver a destriparte.

276
00:19:18,016 --> 00:19:21,193
No lo entiendo. ¿Todos sois fantasmas?

277
00:19:21,219 --> 00:19:23,129
¿Eres tonto?

278
00:19:23,155 --> 00:19:25,631
Tú nos mataste a la mitad, ¿recuerdas?

279
00:19:25,657 --> 00:19:27,465
Margaret y tú sois unos psicópatas

280
00:19:27,491 --> 00:19:29,735
y nosotros quedamos atrapados
en vuestro fuego cruzado.

281
00:19:29,761 --> 00:19:31,237
Nada de esto tiene sentido.

282
00:19:31,263 --> 00:19:34,311
Nos pasamos los primeros meses
posteriores a nuestras muertes

283
00:19:34,337 --> 00:19:37,977
vagando, confusos y airados.

284
00:19:38,003 --> 00:19:40,646
El tiempo no existe para nosotros,

285
00:19:40,672 --> 00:19:43,149
así que pasaron los años
como si fueran minutos.

286
00:19:43,175 --> 00:19:47,019
¿Cómo es ser un fantasma?

287
00:19:47,045 --> 00:19:48,538
No está tan mal.

288
00:19:48,564 --> 00:19:50,522
Existe una constante
sensación de vacío y anhelo,

289
00:19:50,548 --> 00:19:53,992
pero así es como me sentía
estando viva, así que...

290
00:19:54,018 --> 00:19:56,027
- ¿Sentís dolor?
- Sí.

291
00:19:56,053 --> 00:19:59,565
- Y miedo.
- Pero también sentimos placer.

292
00:19:59,591 --> 00:20:02,668
Como sabes, matar a gente es la caña.

293
00:20:02,694 --> 00:20:04,269
Sobre todo cuando no hay consecuencias.

294
00:20:04,295 --> 00:20:06,338
Razón por la que vamos a matar
a todos los hijos de perra

295
00:20:06,364 --> 00:20:08,340
que vengan al festival de Margaret.

296
00:20:08,366 --> 00:20:09,875
Eso es una locura.

297
00:20:09,901 --> 00:20:11,997
¿Por qué ibais a hacer eso?

298
00:20:12,023 --> 00:20:14,145
Para poder largarnos de aquí.

299
00:20:14,171 --> 00:20:17,716
Dos cadáveres llamaron la
atención sobre este sitio.

300
00:20:17,742 --> 00:20:21,352
¿Todo un festival
asesinado horriblemente?

301
00:20:21,378 --> 00:20:23,348
Seguro que eso atrae a todo
investigador paranormal

302
00:20:23,374 --> 00:20:25,623
y aspirante a cazafantasmas del planeta.

303
00:20:25,649 --> 00:20:27,825
Y uno de ellos seguro que derrota

304
00:20:27,851 --> 00:20:31,227
a lo que nos mantiene
aquí, a esta maldición.

305
00:20:31,253 --> 00:20:32,796
¿No lo entendéis?

306
00:20:32,822 --> 00:20:35,164
Estáis alejados de los
horrores del mundo.

307
00:20:36,330 --> 00:20:37,601
No del todo.

308
00:20:37,627 --> 00:20:39,168
¿Crees que estamos solos en este bosque?

309
00:20:39,194 --> 00:20:40,427
No estamos solos.

310
00:20:44,066 --> 00:20:46,643
Hay alguien más.

311
00:20:46,669 --> 00:20:48,778
Una mujer. Lleva puesto
un camisón blanco,

312
00:20:48,804 --> 00:20:51,147
y nos aterroriza constantemente.

313
00:20:51,173 --> 00:20:53,917
Nadie sabe quién es o
por qué nos odia tanto.

314
00:20:54,450 --> 00:20:56,358
Yo sí.

315
00:20:56,563 --> 00:20:58,602
Es mi madre.

316
00:21:00,470 --> 00:21:03,793
La de 1970 no fue la primera masacre.

317
00:21:03,819 --> 00:21:06,897
Hubo otra 20 años antes.

318
00:21:06,923 --> 00:21:11,001
Fue entonces cuando comenzó
esta puñetera maldición.

319
00:21:11,027 --> 00:21:14,004
Cuando abrió por primera vez, este
sitio se llamaba de otra forma.

320
00:21:14,030 --> 00:21:16,939
- Campamento Golden Star.
- TE DAMOS LA BIENVENIDA

321
00:21:16,965 --> 00:21:19,879
Una florecilla brotando
a rebufo de una guerra

322
00:21:19,905 --> 00:21:22,278
que se había cobrado 400 000 almas,

323
00:21:22,304 --> 00:21:24,880
incluyendo a mi viejo.

324
00:21:24,906 --> 00:21:27,450
Por suerte, el nuevo
campamento contrataba gente.

325
00:21:27,476 --> 00:21:30,420
El trabajo era duro y la
paga una mierda, pero...

326
00:21:30,446 --> 00:21:32,955
la atención gratis a los
niños era una prebenda

327
00:21:32,981 --> 00:21:35,458
que una mujer viuda no podía rechazar.

328
00:21:35,484 --> 00:21:38,528
Ella lo odiaba.

329
00:21:38,554 --> 00:21:40,996
Siempre estaba enfadada.

330
00:21:41,022 --> 00:21:42,898
Cuando la miraba a los ojos,

331
00:21:42,924 --> 00:21:45,168
no veía amor.

332
00:21:45,194 --> 00:21:47,094
Solo odio.

333
00:21:48,797 --> 00:21:50,406
Y entonces...

334
00:21:50,432 --> 00:21:52,641
Bobby murió.

335
00:21:52,667 --> 00:21:54,743
Yo quería irme a casa, pero mi madre

336
00:21:54,769 --> 00:21:56,337
no quería marcharse.

337
00:21:59,174 --> 00:22:01,417
Yo no podía entender por qué.

338
00:22:01,443 --> 00:22:03,676
Hasta esa noche.

339
00:22:09,350 --> 00:22:11,550
¿Mamá?

340
00:22:12,654 --> 00:22:15,187
¿Mamá?

341
00:22:45,020 --> 00:22:48,296
Era necesario, Benji.

342
00:22:48,322 --> 00:22:51,704
Tenían que pagar por
lo que le pasó a Bobby.

343
00:22:53,862 --> 00:22:55,696
No pasa nada, cielo.

344
00:22:57,666 --> 00:23:00,133
Ven con mamá.

345
00:23:03,571 --> 00:23:06,472
Nunca escuchas, ¿verdad?

346
00:23:07,941 --> 00:23:09,984
Era tu hermano pequeño.

347
00:23:10,010 --> 00:23:11,978
Debiste haber cuidado de él.

348
00:23:12,004 --> 00:23:13,380
No.

349
00:23:15,940 --> 00:23:17,307
Socorro.

350
00:23:18,033 --> 00:23:19,700
Benjamin...

351
00:23:20,961 --> 00:23:22,537
¡Benji!

352
00:23:22,564 --> 00:23:24,297
¡Ven aquí!

353
00:23:25,154 --> 00:23:26,454
¡Benji!

354
00:23:48,882 --> 00:23:50,983
Lo siento.

355
00:23:59,727 --> 00:24:01,669
Cerraron el campamento Golden Star.

356
00:24:01,695 --> 00:24:04,638
Pero, diez años después,
abrió el campamento Redwood.

357
00:24:04,664 --> 00:24:05,806
Puede que hubieran cambiado el nombre,

358
00:24:05,832 --> 00:24:08,275
pero no pudieron borrar el mal.

359
00:24:08,301 --> 00:24:11,111
Su sangre se había filtrado al suelo,

360
00:24:11,137 --> 00:24:13,647
con su dolor y su rabia.

361
00:24:13,673 --> 00:24:16,217
Quizá es por eso que estáis
todos atrapados aquí.

362
00:24:16,243 --> 00:24:19,053
Claramente es por lo que
no deja de perseguiros.

363
00:24:19,079 --> 00:24:20,811
Odia a los monitores.

364
00:24:22,549 --> 00:24:25,316
La única persona a la que
ha querido es a mi hermano.

365
00:24:27,487 --> 00:24:29,496
¿Sabéis dónde está mi madre ahora?

366
00:24:29,522 --> 00:24:30,655
Xavier te llevará.

367
00:24:31,691 --> 00:24:33,133
¿Por qué yo?

368
00:24:33,159 --> 00:24:34,635
Manda a Chet.

369
00:24:34,661 --> 00:24:36,002
Yo no...

370
00:24:36,028 --> 00:24:37,605
voy a volver jamás a ese sitio.

371
00:24:37,631 --> 00:24:39,172
Vale.

372
00:24:39,198 --> 00:24:41,431
Te llevaré.

373
00:24:51,310 --> 00:24:53,286
Yo de aquí no paso.

374
00:24:53,312 --> 00:24:54,921
Ya escapé de ella una vez.

375
00:24:54,947 --> 00:24:57,447
No quiero saber lo que
te pasa si te atrapa.

376
00:25:57,675 --> 00:25:59,675
Hola, Benji.

377
00:26:10,403 --> 00:26:14,736
Mírate. Tan mayor. Alto como tu padre.

378
00:26:16,596 --> 00:26:19,373
No pasa nada, cielo.

379
00:26:19,399 --> 00:26:21,542
Ven con mamá.

380
00:26:22,196 --> 00:26:26,313
¿Llevas aquí todo este tiempo?

381
00:26:26,339 --> 00:26:28,750
Pobre Benji.

382
00:26:28,776 --> 00:26:31,481
Puedo ver cómo giran los
engranajes en tu cabeza.

383
00:26:32,637 --> 00:26:34,579
¿Y Bobby también está aquí?

384
00:26:34,606 --> 00:26:37,941
¡No pronuncies su nombre!

385
00:26:56,625 --> 00:26:59,101
Echo muchísimo de menos a tu hermano.

386
00:26:59,127 --> 00:27:02,078
Todos los días salgo a buscarlo.

387
00:27:02,170 --> 00:27:05,805
Algunas veces puedo
oírlo, asustado, pero...

388
00:27:06,975 --> 00:27:10,286
nunca lo encuentro.

389
00:27:10,312 --> 00:27:15,691
Así que me siento atrapada,
torturada, en este lugar.

390
00:27:15,717 --> 00:27:19,828
como esa diosa que vio como
a su hijo se lo tragaba

391
00:27:19,854 --> 00:27:22,664
la tierra.

392
00:27:22,690 --> 00:27:25,368
He intentado acabar conmigo misma.

393
00:27:25,394 --> 00:27:29,472
Siempre renazco en este lugar maldito.

394
00:27:29,498 --> 00:27:33,675
Y, entonces, un día... sentí algo.

395
00:27:33,701 --> 00:27:36,812
Una vibración, algo primario.

396
00:27:36,838 --> 00:27:39,039
Mi niño.

397
00:27:42,677 --> 00:27:45,479
Pero no era él.

398
00:27:49,951 --> 00:27:51,951
Eras tú.

399
00:27:55,189 --> 00:27:58,390
Vi esa mirada en tus ojos.

400
00:28:00,026 --> 00:28:02,516
Como si quisieras que
se parase el tiempo.

401
00:28:02,542 --> 00:28:04,430
Una madre se da cuenta.

402
00:28:04,999 --> 00:28:07,075
Eras feliz.

403
00:28:07,101 --> 00:28:09,678
Patético, en verdad,

404
00:28:09,704 --> 00:28:14,540
el modo en que gravitabas
alrededor de esa chica.

405
00:28:15,710 --> 00:28:18,410
¿Qué estás diciendo?

406
00:28:20,152 --> 00:28:21,918
¿Qué hiciste?

407
00:28:21,944 --> 00:28:23,911
Deberías haberte dado cuenta.

408
00:28:26,583 --> 00:28:28,917
Esa chica estaba mal de la cabeza.

409
00:28:30,925 --> 00:28:34,326
Solo necesitaba un empujoncito.

410
00:28:38,733 --> 00:28:41,910
No. No.

411
00:28:41,936 --> 00:28:44,478
¿Por qué me cuentas esto?

412
00:28:44,504 --> 00:28:47,882
¿Por qué te me apareces
ahora tras todo este tiempo?

413
00:28:47,908 --> 00:28:49,674
Porque no me gustas.

414
00:28:51,244 --> 00:28:54,889
Pero, por fin, ha llegado el momento.

415
00:28:54,915 --> 00:28:59,250
Quiero que sepas que fui yo.

416
00:29:01,121 --> 00:29:04,465
Te arrebaté lo que más te importaba...

417
00:29:04,491 --> 00:29:09,342
y lo usé para destruirte.

418
00:29:09,368 --> 00:29:10,738
¿Por qué me odias tanto?

419
00:29:10,764 --> 00:29:15,442
¡Porqué aquel día murió
el hijo equivocado!

420
00:29:15,468 --> 00:29:18,302
¡Deberías haber sido tú!

421
00:29:20,507 --> 00:29:23,317
Ya lo sé.

422
00:29:23,343 --> 00:29:26,320
¿Te haces una idea de lo
culpable que me he sentido?

423
00:29:26,346 --> 00:29:29,523
¿De lo que me ha hecho?

424
00:29:29,549 --> 00:29:31,549
Pues claro que sí.

425
00:29:33,520 --> 00:29:35,520
Te ha convertido en un monstruo.

426
00:29:36,856 --> 00:29:38,765
¿Lo viste?

427
00:29:38,791 --> 00:29:40,367
Lo vi todo.

428
00:29:40,393 --> 00:29:42,802
Vi como los matabas a todos.

429
00:29:42,828 --> 00:29:45,729
Pero uno ha renacido.

430
00:29:49,135 --> 00:29:51,745
Ramirez.

431
00:29:51,771 --> 00:29:55,882
Mató a mi esposa, a la madre de mi hijo.

432
00:29:55,908 --> 00:29:57,717
¿Tu hijo?

433
00:29:57,743 --> 00:29:59,620
Sí, mi hijo. Tengo un hijo.

434
00:29:59,646 --> 00:30:03,157
Es la única cosa que me importa ahora.

435
00:30:03,183 --> 00:30:06,660
Mientras Ramirez siga por ahí,
mi hijo nunca estará a salvo.

436
00:30:06,686 --> 00:30:08,328
Necesito acabar con esto.

437
00:30:08,354 --> 00:30:09,953
Esto nunca acabará.

438
00:30:11,224 --> 00:30:14,201
Porque dedicaré cada instante

439
00:30:14,227 --> 00:30:18,705
de aquí a la eternidad a
asegurarme de que ardas

440
00:30:18,731 --> 00:30:21,699
en una insoportable agonía.

441
00:30:22,702 --> 00:30:25,945
A que sufras como lo he hecho yo.

442
00:30:25,971 --> 00:30:28,338
Es lo que mereces.

443
00:30:29,508 --> 00:30:31,951
Te conozco, Benji.

444
00:30:31,977 --> 00:30:36,823
Te conozco... mejor que tú mismo.

445
00:30:36,849 --> 00:30:39,759
Desde el momento en que naciste,

446
00:30:39,785 --> 00:30:44,798
supe que eras un parásito

447
00:30:44,824 --> 00:30:46,933
que me chuparía la sangre.

448
00:30:46,959 --> 00:30:50,436
Un veneno que corrompe y pudre

449
00:30:50,462 --> 00:30:53,506
todo lo que toca.

450
00:30:53,532 --> 00:30:57,143
Y, por eso, compadezco a tu hijo.

451
00:30:57,169 --> 00:30:58,812
Lo hago.

452
00:30:58,838 --> 00:31:04,341
Siendo tú su padre,
mejor que esté muerto.

453
00:31:20,755 --> 00:31:23,736
Jamás pensé que diría esto,
pero mi madre tenía razón.

454
00:31:23,762 --> 00:31:25,896
Nunca hables con desconocidos.

455
00:31:38,042 --> 00:31:41,107
Dios, ¿qué coño ha pasado aquí?

456
00:31:50,020 --> 00:31:52,788
El karma es una puta mierda, chicas.

457
00:32:07,203 --> 00:32:09,820
Despierta, pequeña mía.

458
00:32:22,422 --> 00:32:24,928
Estuvisteis muy cerca.

459
00:32:24,954 --> 00:32:26,096
Unas salidas más

460
00:32:26,122 --> 00:32:27,964
y habríais llegado al festival.

461
00:32:27,990 --> 00:32:28,999
¿Dónde está Donna?

462
00:32:29,025 --> 00:32:30,967
¿Qué le has hecho?

463
00:32:30,993 --> 00:32:33,704
Está bien.

464
00:32:33,730 --> 00:32:35,730
Compruébalo por ti misma.

465
00:32:38,234 --> 00:32:39,976
No. No.

466
00:32:40,002 --> 00:32:41,569
No.

467
00:32:42,728 --> 00:32:44,610
No, no, no, no.

468
00:32:45,240 --> 00:32:47,349
Se te presentan dos opciones.

469
00:32:47,375 --> 00:32:50,586
O metes marcha, aceleras

470
00:32:50,612 --> 00:32:54,394
y vives para ver al gran
Billy Idol en concierto,

471
00:32:54,582 --> 00:32:58,484
o te disparo en la cara
y la arrastro yo mismo.

472
00:32:59,154 --> 00:33:01,063
La grava no tiene compasión.

473
00:33:01,089 --> 00:33:03,566
Estas viejas carreteras son
como ralladores de queso.

474
00:33:03,592 --> 00:33:05,878
Te hacen jirones la
ropa a 60 km por hora.

475
00:33:05,904 --> 00:33:07,880
A 75, la piel humana se deshace

476
00:33:07,906 --> 00:33:09,782
como papel mojado.

477
00:33:09,808 --> 00:33:12,017
Los huesos quedan reducidos a pedazos

478
00:33:12,043 --> 00:33:14,087
mientras tratas de levantar la cara.

479
00:33:14,113 --> 00:33:16,590
Pero un pequeño bache...

480
00:33:16,616 --> 00:33:18,592
y estás botando.

481
00:33:18,618 --> 00:33:22,095
Es ahí cuando empiezan a
desprenderse trozos de ti.

482
00:33:22,121 --> 00:33:24,331
¿Cuántas personas has matado?

483
00:33:24,357 --> 00:33:26,165
Cinco por ahora. Pero espero

484
00:33:26,191 --> 00:33:28,455
alcanzar a Ramirez para
Navidad. Él lleva 13.

485
00:33:28,481 --> 00:33:30,416
Un día espero

486
00:33:30,442 --> 00:33:33,196
superar al mismísimo Bundy.

487
00:33:39,141 --> 00:33:40,903
Así que o muero yo

488
00:33:40,930 --> 00:33:43,160
o arrastro a mi amiga
hasta que muera ella.

489
00:33:43,186 --> 00:33:44,692
¿Es eso?

490
00:33:44,719 --> 00:33:47,119
Eso mismo.

491
00:33:52,115 --> 00:33:53,757
¿Sabes qué?

492
00:33:53,784 --> 00:33:55,260
Que se joda.

493
00:33:55,287 --> 00:33:58,564
Nunca debería haberte
dejado venir con nosotras.

494
00:33:58,590 --> 00:34:00,991
Me empiezas a caer bien.

495
00:34:07,933 --> 00:34:09,766
¿A qué esperas?

496
00:34:10,936 --> 00:34:12,135
¡Hazlo!

497
00:34:28,152 --> 00:34:29,360
¡Donna, espera!

498
00:34:29,386 --> 00:34:31,997
¡Ni hablar! Voy a estrangular
a este hijo de puta.

499
00:34:32,023 --> 00:34:33,464
No quieres hacer eso, créeme.

500
00:34:33,490 --> 00:34:35,834
No podemos dejar que se vaya de rositas.

501
00:34:35,860 --> 00:34:38,093
¿Quién ha dicho nada de eso?

502
00:34:38,608 --> 00:34:40,422
Bueno, no creí que fuera posible,

503
00:34:40,448 --> 00:34:42,514
pero está peor de lo
que me podía imaginar.

504
00:34:42,540 --> 00:34:43,909
¿Qué habéis estado haciendo?

505
00:34:43,935 --> 00:34:46,369
Anunciaste el festival con tanta rapidez

506
00:34:46,395 --> 00:34:48,838
que apenas tuvimos tiempo de hacer nada.

507
00:34:48,864 --> 00:34:51,708
Aún no hemos cerrado el catering
y no quiero ya ni hablar

508
00:34:51,734 --> 00:34:53,242
- de las bebidas.
- Dales

509
00:34:53,268 --> 00:34:55,470
una rebanada de pan de
molde y un vasito de agua.

510
00:34:55,496 --> 00:34:56,516
No puedes hacer eso, Margaret.

511
00:34:56,542 --> 00:34:58,051
La gente está pagando
mil dólares por cabeza.

512
00:34:58,077 --> 00:34:59,753
Así es como saco
beneficio, tonto del culo.

513
00:34:59,779 --> 00:35:01,221
Y no me rechistes.

514
00:35:01,247 --> 00:35:03,389
- Recuerda quién eres.
- Soy tu marido.

515
00:35:03,415 --> 00:35:04,982
Eres un asistente con ínfulas

516
00:35:05,008 --> 00:35:07,360
sin propósito ni talento conocido.

517
00:35:07,386 --> 00:35:10,897
Ya sé. El servicio de los chicos
está cubierto de agujas de pino.

518
00:35:10,923 --> 00:35:13,461
¿Por qué no coges ese
péndulo que tú llamas polla

519
00:35:13,487 --> 00:35:14,835
y barres aquello?

520
00:35:14,861 --> 00:35:17,362
Al menos servirá para algo.

521
00:35:27,006 --> 00:35:30,606
¿Qué cuernos es esto?

522
00:35:34,120 --> 00:35:35,796
¿Dónde se instalan las estrellas?

523
00:35:35,822 --> 00:35:39,524
- ¿Quiénes sois vosotros?
- ¡Son Kajagoogo, idiota!

524
00:35:39,550 --> 00:35:43,281
Limahl, ¿vais a tocar "Too
Shy"? Me encanta esa canción.

525
00:35:43,307 --> 00:35:44,750
Es la única canción

526
00:35:44,776 --> 00:35:47,052
que vamos a tocar. Es
nuestro mayor éxito.

527
00:35:47,078 --> 00:35:49,388
Es la única canción que quieren oír.

528
00:35:49,414 --> 00:35:50,919
Espera, ¿solo una canción?

529
00:35:50,945 --> 00:35:52,320
¿Qué pasa con "NeverEnding Story"?

530
00:35:52,346 --> 00:35:54,589
Esa es de mi carrera en solitario.

531
00:35:54,615 --> 00:35:57,258
Ni se me ocurriría tocarla con la banda.

532
00:35:57,284 --> 00:35:58,894
¿Qué haces?

533
00:35:58,920 --> 00:36:01,688
- Voy a barrer.
- Vale.

534
00:36:29,764 --> 00:36:31,417
Montana.

535
00:36:31,843 --> 00:36:33,427
Creía que estabas muerta.

536
00:36:33,453 --> 00:36:35,818
Lo estoy, soy...

537
00:36:35,844 --> 00:36:37,788
Me da igual lo que seas.

538
00:36:37,958 --> 00:36:40,601
Había olvidado lo que me estaba
perdiendo hasta que te he visto.

539
00:36:40,627 --> 00:36:42,260
Yo sé lo que me estaba perdiendo.

540
00:36:55,275 --> 00:36:56,316
Mierda.

541
00:36:56,342 --> 00:36:58,753
Tus días de hacer
autostop se han acabado.

542
00:36:58,779 --> 00:37:01,044
Gilipollas.

543
00:37:06,051 --> 00:37:07,560
¿Qué haces?

544
00:37:07,586 --> 00:37:09,595
No es necesario que sigas.

545
00:37:09,621 --> 00:37:11,083
Redwood ya está cerca.

546
00:37:11,109 --> 00:37:12,756
Puedo ir andando el resto del camino.

547
00:37:13,793 --> 00:37:16,026
Ya has hecho más que suficiente.

548
00:37:20,866 --> 00:37:21,965
Espera.

549
00:37:24,136 --> 00:37:25,769
Voy contigo.

550
00:37:27,112 --> 00:37:28,979
Necesito ver el final de todo esto.

551
00:37:55,734 --> 00:37:57,133
¿Quién coño eres tú?

552
00:37:58,203 --> 00:38:00,379
Soy tu mayor fan.

553
00:38:00,405 --> 00:38:02,181
¿Qué? ¿Quieres un...

554
00:38:02,207 --> 00:38:04,006
un autógrafo o algo?

555
00:38:06,712 --> 00:38:09,045
- Ya lo tenemos.
- ¿Tenéis?

556
00:38:12,283 --> 00:38:14,584
Cuando firmes un
contrato con el diablo...

557
00:38:15,754 --> 00:38:18,564
es mejor que leas la letra pequeña.

558
00:38:18,590 --> 00:38:20,800
Mierda.

559
00:38:26,718 --> 00:38:27,945
¿Chicos?

560
00:38:28,800 --> 00:38:32,140
Os he traído unos presentes.

561
00:38:35,756 --> 00:38:37,131
Dios.

562
00:38:56,794 --> 00:38:59,872
No deberías estar aquí.

563
00:38:59,898 --> 00:39:03,541
No mereces estar sentado en el
mismo lugar en el que murió.

564
00:39:03,567 --> 00:39:06,178
Ya me has quitado bastante.

565
00:39:06,204 --> 00:39:09,514
No voy a permitir que me
quites mi lugar para llorarle.

566
00:39:09,540 --> 00:39:12,017
No solo tú tienes derecho
a echarle de menos.

567
00:39:12,043 --> 00:39:13,742
Yo lo hago a todas horas.

568
00:39:15,976 --> 00:39:17,842
Pienso en él todos los días.

569
00:39:20,317 --> 00:39:22,850
Incluso le he puesto
su nombre a mi hijo.

570
00:39:24,480 --> 00:39:27,547
Bobby. Se...

571
00:39:30,445 --> 00:39:33,146
se convertirá en un
testarudo como Bobby.

572
00:39:38,807 --> 00:39:41,284
Deberías ir con tu hijo.

573
00:39:41,310 --> 00:39:43,319
No puedo.

574
00:39:43,345 --> 00:39:46,255
- Necesito enfrentarme a Ramirez.
- Eres un idiota.

575
00:39:46,281 --> 00:39:49,258
Se ha aliado con unas fuerzas...

576
00:39:49,284 --> 00:39:51,093
que no puedes combatir.

577
00:39:51,119 --> 00:39:52,452
Lo sé.

578
00:39:53,586 --> 00:39:54,602
Pero...

579
00:39:55,734 --> 00:39:57,533
¿qué clase de hombre sería

580
00:39:57,559 --> 00:40:00,827
si no hiciera todo lo necesario
para proteger a mi hijo?

581
00:40:14,609 --> 00:40:18,354
Hiciste un pacto con el diablo.

582
00:40:18,380 --> 00:40:21,122
Y Ramirez ha venido a saldarlo.

583
00:40:21,148 --> 00:40:25,093
Si mueres por su mano,

584
00:40:25,119 --> 00:40:27,963
se asegurará de que no vuelvas.

585
00:40:27,989 --> 00:40:30,656
Pero si mueres por tu cuenta...

586
00:40:32,494 --> 00:40:35,361
volverás para siempre.

587
00:40:45,740 --> 00:40:48,107
Si de verdad quieres
proteger a tu hijo...

588
00:40:49,377 --> 00:40:52,111
harás lo que hay que hacer.

589
00:41:11,716 --> 00:41:13,599
¿Bobby?

590
00:41:15,124 --> 00:41:17,169
Sé que estás ahí.

591
00:41:17,338 --> 00:41:19,471
Si puedes oírme...

592
00:41:20,975 --> 00:41:23,608
lo siento.

593
00:41:25,446 --> 00:41:28,323
Y no maldeciré a mi hijo

594
00:41:28,349 --> 00:41:30,449
igual que te maldije a ti.

595
00:41:59,874 --> 00:42:08,235
www.subtitulamos.tv

