1
00:00:00,945 --> 00:00:02,338
Anteriormente en Riverdale...

2
00:00:02,364 --> 00:00:03,778
Soy Charles, tu hermano.

3
00:00:04,665 --> 00:00:06,677
Tus días de explotar a chavales

4
00:00:06,703 --> 00:00:08,571
para que te hagan el
trabajo sucio terminan hoy.

5
00:00:08,597 --> 00:00:11,422
¿No dijimos que convertiríamos esto
en un centro comunitario, pelirrojo?

6
00:00:11,448 --> 00:00:12,382
¿Jughead?

7
00:00:12,408 --> 00:00:13,631
¿Eres mi compañero?

8
00:00:14,342 --> 00:00:16,299
Vaya forma de empezar de cero.

9
00:00:27,814 --> 00:00:29,797
¿Qué es esto?

10
00:00:30,950 --> 00:00:32,261
Avanza.

11
00:00:41,202 --> 00:00:43,616
Son seis horas...

12
00:00:43,642 --> 00:00:44,894
de nuestra casa.

13
00:00:47,312 --> 00:00:48,839
¿Por qué iba a hacer alguien algo así?

14
00:00:48,865 --> 00:00:51,612
Grabarlo y luego dejar
la prueba en la entrada.

15
00:00:51,638 --> 00:00:53,072
Para perturbaros.

16
00:00:53,098 --> 00:00:54,999
Para que sepáis que os están observando.

17
00:00:55,025 --> 00:00:57,150
Sí, ¿pero por qué una cinta de vídeo?

18
00:00:57,176 --> 00:00:59,027
¿Por qué algo tan anacrónico?

19
00:00:59,053 --> 00:01:01,005
Puede que sea solo una broma.

20
00:01:01,031 --> 00:01:02,864
Si lo fuera...

21
00:01:02,890 --> 00:01:04,926
sería una muy trabajada.

22
00:01:04,952 --> 00:01:06,510
Durante los siguientes días,

23
00:01:06,536 --> 00:01:07,632
y luego semanas,

24
00:01:07,658 --> 00:01:09,555
más y más ciudadanos de Riverdale

25
00:01:09,581 --> 00:01:12,708
recibieron cintas similares,

26
00:01:12,734 --> 00:01:14,710
imágenes de sus casas

27
00:01:14,736 --> 00:01:17,671
observadas desde el
otro lado de la calle

28
00:01:17,697 --> 00:01:19,941
durante horas

29
00:01:19,967 --> 00:01:21,335
y más horas.

30
00:01:23,244 --> 00:01:26,151
No se incluía ningún
mensaje con los vídeos,

31
00:01:26,177 --> 00:01:27,940
lo que hacía que, de alguna forma,

32
00:01:27,966 --> 00:01:29,631
fuera aún más perturbador.

33
00:01:31,478 --> 00:01:34,896
Para Halloween, la ciudad
entera estaba en ascuas.

34
00:01:34,922 --> 00:01:36,690
- EL DÍA ANTES DE HALLOWEEN
- ¿Quién recibiría la siguiente cinta?

35
00:01:36,716 --> 00:01:37,941
¿Qué significaban?

36
00:01:37,967 --> 00:01:39,618
¿Eran un aviso?

37
00:01:39,644 --> 00:01:40,902
¿Una prueba?

38
00:01:40,928 --> 00:01:42,154
¿Otra más?

39
00:01:42,180 --> 00:01:43,550
Sigue informándome.

40
00:01:44,649 --> 00:01:46,283
Los Muggs también tienen una cinta.

41
00:01:46,309 --> 00:01:48,043
Me pasaré por allí

42
00:01:48,069 --> 00:01:50,579
y le haré una entrevista para
el programa de esta noche.

43
00:01:50,605 --> 00:01:53,206
Es la extraña ventaja
de vivir con el sheriff.

44
00:01:53,232 --> 00:01:55,876
Consigo información privilegiada
antes que los demás periodistas.

45
00:01:58,946 --> 00:02:01,065
Betty, ¿Jug viene para Halloween?

46
00:02:01,091 --> 00:02:02,625
Sí, esa es la idea, Sr. Jones.

47
00:02:02,651 --> 00:02:05,588
Vamos a repartir caramelos
y ver pelis de terror.

48
00:02:07,362 --> 00:02:08,848
¿Por qué no invitas a vuestro hermano?

49
00:02:08,874 --> 00:02:10,432
Medio hermano.

50
00:02:10,458 --> 00:02:12,434
Charles no conoce a nadie en la ciudad.

51
00:02:12,460 --> 00:02:14,209
¿Por qué sigue en la ciudad?

52
00:02:14,235 --> 00:02:17,105
Me está ayudando con las
cintas y con otro par de casos.

53
00:02:17,131 --> 00:02:19,566
Es lo único bueno que ha
salido de esta pesadilla.

54
00:02:19,592 --> 00:02:21,585
Hemos juntado a toda la familia.

55
00:02:21,611 --> 00:02:22,920
Salvo por Jughead,

56
00:02:22,946 --> 00:02:25,331
que sigue en Stonewall.

57
00:02:25,357 --> 00:02:27,950
Y Polly, que está en un
centro desprogramándose.

58
00:02:27,976 --> 00:02:30,253
Creo...

59
00:02:30,279 --> 00:02:31,427
que ya es la hora, Cheryl.

60
00:02:32,313 --> 00:02:33,955
¿La hora? ¿La hora de qué?

61
00:02:33,981 --> 00:02:35,240
De despedirte de Jason.

62
00:02:37,318 --> 00:02:39,419
Me lo prometiste hace semanas.

63
00:02:40,488 --> 00:02:41,555
Lo sé,

64
00:02:41,581 --> 00:02:43,097
y voy a hacerlo.

65
00:02:44,134 --> 00:02:46,093
Pero no puedo antes de Halloween.

66
00:02:46,119 --> 00:02:47,492
Es su fiesta preferida.

67
00:02:47,518 --> 00:02:50,597
Cielo, luego dirás lo
mismo con Acción de Gracias

68
00:02:50,623 --> 00:02:52,941
y luego con Navidad.

69
00:02:52,967 --> 00:02:54,567
No vas a cansarte, ¿no?

70
00:02:56,796 --> 00:02:59,623
Vale, bien.

71
00:02:59,649 --> 00:03:02,921
Lo enterraremos en la parcela
familiar de los Blossom en Thornhill.

72
00:03:03,853 --> 00:03:05,570
Pero te lo advierto...

73
00:03:05,596 --> 00:03:07,091
no le va a gustar.

74
00:03:08,733 --> 00:03:10,054
Iré a por las palas.

75
00:03:21,663 --> 00:03:23,219
Moose, ¿por qué tienes esto?

76
00:03:24,508 --> 00:03:27,300
Estoy pensando que tal vez
haya acabado con el instituto.

77
00:03:28,002 --> 00:03:29,339
Ya tengo 18 años.

78
00:03:29,365 --> 00:03:31,513
Al ejército le da igual
quién seas o de dónde vengas.

79
00:03:31,539 --> 00:03:33,482
Tío, lo que hizo Bret

80
00:03:33,508 --> 00:03:34,850
al difundir ese artículo sobre ti

81
00:03:34,876 --> 00:03:37,018
fue un movimiento de mierda.

82
00:03:37,044 --> 00:03:38,311
Pero no puedes dejar que gane.

83
00:03:38,337 --> 00:03:39,830
Quiere que te vayas.

84
00:03:39,856 --> 00:03:41,657
Mierda, quiere que nos vayamos los dos.

85
00:03:41,683 --> 00:03:43,685
No le demos esa satisfacción, ¿vale?

86
00:03:43,711 --> 00:03:45,188
Para ti es fácil, Jug.

87
00:03:45,214 --> 00:03:47,047
A ti no te llaman "el Chico Gárgola".

88
00:04:08,159 --> 00:04:10,602
¡Eh! Usted y usted,

89
00:04:10,628 --> 00:04:12,220
he dejado muy claro

90
00:04:12,246 --> 00:04:14,681
que no quiero disfraces
dentro del recinto escolar.

91
00:04:14,707 --> 00:04:16,558
Quítense esas mascaras. Vamos.

92
00:04:16,584 --> 00:04:17,642
Dénmelas.

93
00:04:17,668 --> 00:04:18,902
A clase.

94
00:04:18,928 --> 00:04:20,145
B...

95
00:04:20,171 --> 00:04:21,730
¿estás bien?

96
00:04:21,756 --> 00:04:23,053
No voy a mentir,

97
00:04:23,079 --> 00:04:25,117
estoy un poco de los
nervios este Halloween.

98
00:04:25,143 --> 00:04:27,119
Hay gente disfrazada del Verdugo Negro

99
00:04:27,145 --> 00:04:29,029
y del Rey Gárgola...

100
00:04:29,055 --> 00:04:32,073
Y luego están esas malditas cintas.

101
00:04:32,099 --> 00:04:33,575
Te comprendo, chica.

102
00:04:33,601 --> 00:04:35,202
Desde que mi padre se
coló en el Pembrooke,

103
00:04:35,228 --> 00:04:37,245
no dejo de mirar a mi espalda.

104
00:04:37,271 --> 00:04:38,872
Y si ahora la ciudad tiene un voyeur...

105
00:04:38,898 --> 00:04:40,087
¿Qué hay, chicos?

106
00:04:41,418 --> 00:04:44,241
¿Quién quiere empapelar el despacho
del Sr. Honey mañana por la noche?

107
00:04:45,780 --> 00:04:47,839
Reggie, es el último curso.

108
00:04:47,865 --> 00:04:49,382
Somos veteranos.

109
00:04:49,408 --> 00:04:50,592
Exacto.

110
00:04:50,618 --> 00:04:52,403
Es el último curso.

111
00:04:52,429 --> 00:04:54,243
Es nuestro último Halloween
en el instituto Riverdale,

112
00:04:54,269 --> 00:04:55,283
Yo me apunto, Reggie.

113
00:04:55,309 --> 00:04:56,932
¿Qué? Kev.

114
00:04:56,958 --> 00:04:57,925
¿Por qué?

115
00:04:57,951 --> 00:04:59,151
Honey me castigó una semana

116
00:04:59,177 --> 00:05:01,269
por ir al baño sin un pase.

117
00:05:01,295 --> 00:05:02,988
Así me gusta.

118
00:05:03,014 --> 00:05:04,439
Eh, pelirrojo.

119
00:05:04,465 --> 00:05:06,441
Tengo noticias inquietantes.

120
00:05:06,467 --> 00:05:08,160
¿Recuerdas la pandilla que
trabajaba en los recreativos?

121
00:05:08,186 --> 00:05:09,587
¿Dodger y sus chicos?

122
00:05:09,613 --> 00:05:11,840
Sigue cabreado por la paliza que le...

123
00:05:13,391 --> 00:05:15,149
dio ese justiciero.

124
00:05:17,355 --> 00:05:18,837
Van con intención de liarla
la noche de Halloween

125
00:05:18,863 --> 00:05:20,405
y salir a partir algunas caras.

126
00:05:20,431 --> 00:05:22,766
Mierda. Los chicos del
barrio serán blancos fáciles.

127
00:05:22,792 --> 00:05:23,917
Tenemos que hacer algo.

128
00:05:23,943 --> 00:05:25,603
Ya, estaba pensando lo mismo.

129
00:05:25,629 --> 00:05:28,013
Quizá dejar el centro abierto
hasta más tarde de lo normal.

130
00:05:28,039 --> 00:05:30,799
¿Por qué no montáis una fiesta de
Halloween en el centro comunitario?

131
00:05:30,825 --> 00:05:33,134
Eso mantendrá a los chicos fuera
de las calles y del peligro.

132
00:05:33,160 --> 00:05:34,636
Y no os preocupéis por los disfraces.

133
00:05:34,662 --> 00:05:36,855
Una de mis amigas de
Nueva York, Katy Keen,

134
00:05:36,881 --> 00:05:38,807
va al Instituto de Artes Escénicas

135
00:05:38,833 --> 00:05:40,892
y es una diseñadora increíble.

136
00:05:40,918 --> 00:05:42,269
Dejadme ver qué puede
improvisar para vosotros.

137
00:05:42,295 --> 00:05:43,425
Sí, suena genial.

138
00:05:44,380 --> 00:05:46,648
¿Y tú qué, Jughead?

139
00:05:46,674 --> 00:05:48,984
¿Cuál de tus escritores
favoritos de terror

140
00:05:49,010 --> 00:05:50,318
quieres compartir con nosotros?

141
00:05:50,344 --> 00:05:53,679
He traído las obras
completas de HP Lovecraft.

142
00:05:55,391 --> 00:05:57,659
Lovecraft no da nada de miedo.

143
00:05:57,685 --> 00:05:59,821
¿Y eso lo dice el que
ha traído El cuervo?

144
00:06:01,738 --> 00:06:04,499
Mi historia favorita de Poe
es El barril de amontillado.

145
00:06:04,525 --> 00:06:05,935
Es en la que encierran

146
00:06:05,961 --> 00:06:07,836
al tipo tras una pared, entre ladrillos,

147
00:06:07,862 --> 00:06:10,481
y nunca más se vuelve
a saber nada de él.

148
00:06:10,507 --> 00:06:13,150
Y esa sería una forma horrible
de irse, ¿no crees, Forsythe?

149
00:06:13,176 --> 00:06:15,102
Desaparecer sin más.

150
00:06:15,128 --> 00:06:18,305
¿Dices como los Cuatro de Stonewall?

151
00:06:18,331 --> 00:06:21,116
Seguro que Forsythe podría
ser el quinto de Stonewall.

152
00:06:21,142 --> 00:06:22,773
Hace tiempo que nadie desaparece.

153
00:06:27,948 --> 00:06:30,532
¿Quiénes o qué son los
Cuatro de Stonewall?

154
00:06:30,558 --> 00:06:33,194
Cuatro estudiantes,

155
00:06:33,220 --> 00:06:34,696
todos de esta escuela,

156
00:06:34,722 --> 00:06:36,823
todos

157
00:06:36,849 --> 00:06:39,100
desaparecidos sin dejar rastro.

158
00:06:39,126 --> 00:06:40,702
¿Al mismo tiempo?

159
00:06:40,728 --> 00:06:42,846
No.

160
00:06:42,872 --> 00:06:44,423
Durante 30 años o así.

161
00:06:44,449 --> 00:06:46,708
Y no es que "desaparecieran".

162
00:06:46,734 --> 00:06:47,973
Dejaron los estudios.

163
00:06:49,192 --> 00:06:50,543
¿Qué está diciendo?

164
00:06:50,569 --> 00:06:53,214
Los Cuatro de Stonewall es
una leyenda urbana, Jughead.

165
00:06:53,240 --> 00:06:55,664
Un cuento del campus, es todo.

166
00:06:59,297 --> 00:07:01,244
Estoy muy orgullosa de ti, cielo.

167
00:07:01,270 --> 00:07:03,224
Eres la persona más fuerte que conozco.

168
00:07:03,250 --> 00:07:05,852
Bueno, no es la primera vez que
tengo que enterrar a mi hermano,

169
00:07:05,878 --> 00:07:08,447
aunque espero que sea la última.

170
00:07:08,473 --> 00:07:10,609
Ha sido lo correcto.

171
00:07:12,691 --> 00:07:14,043
Cheryl, ¿qué es eso?

172
00:07:17,765 --> 00:07:19,739
Oh, no.

173
00:07:19,765 --> 00:07:21,202
Esto era lo que temía.

174
00:07:21,228 --> 00:07:22,553
¿El qué?

175
00:07:22,579 --> 00:07:24,241
El fantasma de Jason.

176
00:07:24,939 --> 00:07:27,148
Creo que está cabreado por lo
que me has obligado a hacer.

177
00:07:34,323 --> 00:07:36,883
Tengo el sitio perfecto para esto...

178
00:07:36,909 --> 00:07:38,034
la basura.

179
00:07:49,797 --> 00:07:51,582
¿Qué lees, Jones?

180
00:07:51,608 --> 00:07:54,553
El Stonewall Sentinel.

181
00:07:54,579 --> 00:07:56,159
¿Café?

182
00:07:56,185 --> 00:07:57,404
Está recién hecho.

183
00:07:57,430 --> 00:07:58,850
Sí, gracias.

184
00:08:01,549 --> 00:08:04,002
¿Buscas algo en particular?

185
00:08:04,028 --> 00:08:05,504
¿Como...

186
00:08:05,530 --> 00:08:09,506
artículos sobre los Cuatro
de Stonewall, quizá?

187
00:08:09,532 --> 00:08:10,826
¿Cómo lo has adivinado?

188
00:08:10,852 --> 00:08:12,419
Te encanta un buen misterio, ¿verdad?

189
00:08:12,445 --> 00:08:14,129
Ye he mirado en años de artículos,

190
00:08:14,155 --> 00:08:17,107
y hasta ahora no hay nada sobre
estudiantes desaparecidos.

191
00:08:17,133 --> 00:08:20,049
Mi próxima parada será la oficina
del periódico de la ciudad

192
00:08:20,075 --> 00:08:21,471
y la comisaría de policía.

193
00:08:23,561 --> 00:08:24,774
Jones, ¿estás bien?

194
00:08:26,635 --> 00:08:28,259
Sí...

195
00:08:30,171 --> 00:08:32,197
Creo...

196
00:08:32,223 --> 00:08:33,675
Creo que necesito tomar el aire.

197
00:08:35,296 --> 00:08:36,442
No.

198
00:08:37,654 --> 00:08:39,091
Lo que necesitas es tumbarte.

199
00:08:47,664 --> 00:08:49,937
Saluda a los Cuatro de
Stonewall de nuestra parte.

200
00:08:53,455 --> 00:08:56,893
www.subtitulamos.tv

201
00:09:01,268 --> 00:09:03,795
Vale, voy a abrir los ojos.

202
00:09:03,821 --> 00:09:06,297
Estamos ridículos.

203
00:09:06,323 --> 00:09:08,657
Estáis adorables, los dos.

204
00:09:08,683 --> 00:09:09,992
¿Cómo eran nuestros nombres?

205
00:09:10,018 --> 00:09:11,194
Según Katy,

206
00:09:11,220 --> 00:09:13,138
tú, Archie, eres Corazón
de Oro el Poderoso,

207
00:09:13,164 --> 00:09:15,090
y tú, Munroe, eres el Escudo.

208
00:09:15,116 --> 00:09:16,158
En el clavo.

209
00:09:16,184 --> 00:09:17,725
Veronica, ¿te llevamos al centro?

210
00:09:17,751 --> 00:09:18,819
No, llamaré a un Uber.

211
00:09:18,845 --> 00:09:21,128
Aún tengo que limpiar un poco por aquí.

212
00:09:21,154 --> 00:09:23,384
Pero resérvame un baile,
Corazón de Oro, ¿quieres?

213
00:09:32,512 --> 00:09:34,117
¿Por qué no estás disfrazada?

214
00:09:36,670 --> 00:09:39,863
Lo estoy. Voy de Laurie Strode.

215
00:09:39,889 --> 00:09:40,981
¿Quién?

216
00:09:42,276 --> 00:09:44,002
De la Halloween original...

217
00:09:44,028 --> 00:09:45,565
La peli...

218
00:09:49,274 --> 00:09:50,626
Voy yo.

219
00:09:56,782 --> 00:09:58,082
¡Truco o trato!

220
00:10:04,572 --> 00:10:05,851
Estáis geniales.

221
00:10:10,115 --> 00:10:11,334
Pasadlo bien.

222
00:10:11,360 --> 00:10:12,530
- Gracias.
- Gracias.

223
00:10:12,556 --> 00:10:13,738
Sí.

224
00:10:17,656 --> 00:10:19,728
¿A qué hora llega Jughead?

225
00:10:19,754 --> 00:10:22,756
No lo sé. Le he mandado varios mensajes.

226
00:10:22,782 --> 00:10:25,958
Da igual. Me voy arriba
a jugar al Minecraft.

227
00:10:27,079 --> 00:10:28,278
Vale.

228
00:10:34,411 --> 00:10:36,066
Feliz Halloween para mí.

229
00:10:50,452 --> 00:10:51,677
¿Qué?

230
00:11:03,957 --> 00:11:05,248
Muy bien.

231
00:11:10,263 --> 00:11:11,747
¡Ya vale!

232
00:11:11,773 --> 00:11:13,779
Muy gracioso. Dejadme salir.

233
00:11:20,148 --> 00:11:21,507
Vale, Bret.

234
00:11:21,533 --> 00:11:24,020
Sé que te encanta Edgar Allan Poe.

235
00:11:24,046 --> 00:11:25,555
Pero intentar demostrar

236
00:11:25,581 --> 00:11:27,939
que un entierro prematuro da miedo

237
00:11:27,965 --> 00:11:31,146
te va a salir mal, porque ya he
sobrevivido a cosas mucho peores.

238
00:11:40,144 --> 00:11:42,862
Vale, cabrón pijolandio
enfermo, déjame salir.

239
00:11:42,888 --> 00:11:44,152
¡Déjame salir!

240
00:12:03,909 --> 00:12:05,834
¿Hola?

241
00:12:25,984 --> 00:12:27,147
¿Hola?

242
00:12:29,217 --> 00:12:30,859
¿Jug? ¿Eres tú?

243
00:12:30,885 --> 00:12:32,441
No, Betty, soy yo.

244
00:12:34,652 --> 00:12:36,007
¿Quién eres?

245
00:12:36,033 --> 00:12:37,733
Ya sabes quién soy.

246
00:12:42,564 --> 00:12:44,540
No sé a qué clase de juego enfermizo

247
00:12:44,566 --> 00:12:45,874
crees que estás jugando,

248
00:12:45,900 --> 00:12:47,426
pero el Verdugo Negro está muerto.

249
00:12:47,452 --> 00:12:48,714
Voy a llamar a la policía.

250
00:12:48,740 --> 00:12:50,849
¿Has ido a ver qué tal están los niños?

251
00:13:05,753 --> 00:13:08,137
Lo siento, está cerrado.

252
00:13:10,567 --> 00:13:13,834
Llevo 18 horas conduciendo sin parar.

253
00:13:13,860 --> 00:13:15,621
Me vendría muy bien un café

254
00:13:15,647 --> 00:13:17,147
y una comida casera.

255
00:13:20,358 --> 00:13:21,667
Será rápido.

256
00:13:21,693 --> 00:13:24,160
Quiero volver a casa con
mi familia antes del amanecer.

257
00:13:26,774 --> 00:13:27,916
Siéntese.

258
00:13:27,942 --> 00:13:29,060
Le traeré el menú.

259
00:13:29,086 --> 00:13:30,826
Gracias.

260
00:13:58,023 --> 00:13:59,315
Eddie...

261
00:13:59,341 --> 00:14:01,283
¿Qué demonios haces con eso?

262
00:14:01,309 --> 00:14:03,118
Conoces las reglas. No puedes
traer una navaja aquí.

263
00:14:03,144 --> 00:14:04,095
Dámela.

264
00:14:04,121 --> 00:14:06,304
- ¿Me lo devuelves antes de irme?
- Tal vez.

265
00:14:06,330 --> 00:14:07,789
Pelirrojo, tenemos problemas a las dos.

266
00:14:07,815 --> 00:14:09,425
Dodger y los suyos acaban de entrar.

267
00:14:09,451 --> 00:14:10,750
Mierda.

268
00:14:16,093 --> 00:14:18,176
Oye, es un evento privado.

269
00:14:19,327 --> 00:14:21,303
¿En serio?

270
00:14:21,329 --> 00:14:23,522
El cartel de fuera dice que
está abierto al público.

271
00:14:23,548 --> 00:14:25,688
No para ti ni para tu grupo, Dodger.

272
00:14:30,139 --> 00:14:31,487
¿Te conozco?

273
00:14:34,133 --> 00:14:36,183
Bueno, a ese sí.

274
00:14:37,395 --> 00:14:38,622
¿Eddie?

275
00:14:40,151 --> 00:14:42,282
No me dijiste que te
tomabas la noche libre.

276
00:14:42,308 --> 00:14:43,659
¿Quién se encarga del negocio fuera

277
00:14:43,685 --> 00:14:45,794
mientras tú estás aquí pasándolo bien?

278
00:14:45,820 --> 00:14:47,471
El tiempo es oro. Venga, vamos.

279
00:14:47,497 --> 00:14:48,785
No va a ir a ningún sitio contigo.

280
00:14:48,811 --> 00:14:51,217
¿No? ¿Qué vas a hacer al
respecto, Capitán Licra?

281
00:14:51,243 --> 00:14:53,335
He oído que te patearon
el culo no hace mucho.

282
00:14:53,361 --> 00:14:55,671
Si quieres repetir, estaría encantado.

283
00:14:55,697 --> 00:14:57,873
Ahora fuera.

284
00:14:57,899 --> 00:14:59,493
Esto es propiedad privada.

285
00:15:00,583 --> 00:15:01,916
Ya nos veremos, chicos.

286
00:15:07,166 --> 00:15:08,600
¡A ti también, Eddie!

287
00:15:08,626 --> 00:15:09,902
Muévete.

288
00:15:09,928 --> 00:15:13,480
¿Qué opinas, señorita Isley?

289
00:15:13,506 --> 00:15:14,982
¿Preparada para cualquier niño

290
00:15:15,008 --> 00:15:16,316
que venga a pedir caramelos?

291
00:15:16,342 --> 00:15:18,077
Oh, ahora estamos preparadas para

292
00:15:18,103 --> 00:15:20,413
muchas cosas, señorita Quinn.

293
00:15:38,847 --> 00:15:41,600
Y dentro los mellizos tóxicos.

294
00:15:41,626 --> 00:15:43,861
Están más alterados de lo normal.

295
00:15:43,887 --> 00:15:45,437
Debe ser la luna de sangre.

296
00:15:45,463 --> 00:15:46,721
¿No están con la abuela?

297
00:15:59,258 --> 00:16:00,343
Están dormidos.

298
00:16:03,222 --> 00:16:05,082
Abuela, ¿dónde está el otro monitor?

299
00:16:05,108 --> 00:16:07,845
Le he oído llorar.

300
00:16:07,871 --> 00:16:09,942
A tu hermano.

301
00:16:09,968 --> 00:16:11,561
En la capilla.

302
00:16:21,467 --> 00:16:23,394
Eso no es posible.

303
00:16:23,420 --> 00:16:24,840
¡Tiré a ese muñeco!

304
00:16:24,866 --> 00:16:26,261
Te lo dije.

305
00:16:26,287 --> 00:16:28,147
Es Jay-Jay.

306
00:16:28,173 --> 00:16:30,455
Está enfadado. Y ahora nos persigue.

307
00:16:31,959 --> 00:16:33,268
Cheryl, ¿estás quedándote conmigo?

308
00:16:33,294 --> 00:16:35,533
Te juro que no, por las
cenizas de Thornhill.

309
00:16:39,443 --> 00:16:41,109
Pero...

310
00:16:41,135 --> 00:16:42,328
creo que deberíamos hacer

311
00:16:42,354 --> 00:16:44,717
una sesión de espiritismo para
intentar hablar con Jason.

312
00:16:45,973 --> 00:16:48,100
Genial. ¿Podemos irnos ya, Reggie?

313
00:16:48,126 --> 00:16:49,927
Relájate, tío.

314
00:16:49,953 --> 00:16:51,286
Estamos bien.

315
00:16:51,312 --> 00:16:52,788
Estamos genial.

316
00:16:52,814 --> 00:16:53,949
Ya viste el aparcamiento.

317
00:16:59,871 --> 00:17:01,720
Usted quédese ahí.

318
00:17:01,746 --> 00:17:03,387
Kevin, venga conmigo.

319
00:17:19,113 --> 00:17:20,406
¿Jellybean?

320
00:17:21,175 --> 00:17:22,456
¿Estás bien?

321
00:17:40,675 --> 00:17:41,985
Te pillé.

322
00:17:43,622 --> 00:17:45,854
Deberías verte la cara.

323
00:17:48,222 --> 00:17:49,994
No contestes.

324
00:17:50,020 --> 00:17:52,100
Quédate aquí. Cierra la puerta.

325
00:17:56,171 --> 00:17:58,365
Escúchame, hijo de puta enfermo.

326
00:17:58,391 --> 00:17:59,774
No sé quién eres...

327
00:17:59,800 --> 00:18:02,586
Sí lo sabes. Soy tu padre.

328
00:18:02,612 --> 00:18:04,303
Eso es imposible.

329
00:18:04,329 --> 00:18:06,823
Te vi... Le vi...

330
00:18:06,849 --> 00:18:08,208
Le vi morir.

331
00:18:08,234 --> 00:18:10,527
- Viste lo que yo quise que vieras.
- Deja de mentir.

332
00:18:10,553 --> 00:18:11,437
Dime, Betty, ¿sabes

333
00:18:11,463 --> 00:18:12,787
desde dónde te llamo?

334
00:18:12,813 --> 00:18:13,918
¡Déjame en paz!

335
00:18:13,944 --> 00:18:15,811
Desde dentro de tu casa.

336
00:18:35,377 --> 00:18:37,070
Charles.

337
00:18:37,096 --> 00:18:38,521
¿Qué demonios haces aquí?

338
00:18:38,547 --> 00:18:39,831
Iba a ir a casa.

339
00:18:39,857 --> 00:18:42,150
Pensé que a lo mejor os apetecía pizza.

340
00:18:42,176 --> 00:18:44,519
¿Qué...? ¿Va todo bien?

341
00:19:20,690 --> 00:19:22,023
Aquí tiene.

342
00:19:22,049 --> 00:19:23,125
Recién hecho.

343
00:19:23,151 --> 00:19:24,650
Te lo agradezco mucho.

344
00:19:24,676 --> 00:19:26,168
Oye, ¿puedo enseñarte algo?

345
00:19:27,145 --> 00:19:28,312
Es mi familia.

346
00:19:29,348 --> 00:19:31,655
Mi mujer y mis dos niñas.

347
00:19:34,737 --> 00:19:35,795
¿A que son preciosas?

348
00:19:35,821 --> 00:19:37,984
Sí, sí que lo son.

349
00:19:38,010 --> 00:19:39,545
Y muy afortunadas de tener un padre

350
00:19:39,571 --> 00:19:42,014
dispuesto a conducir
toda la noche por ellas.

351
00:19:42,040 --> 00:19:44,152
- Voy a rellenárselo.
- Gracias.

352
00:19:45,113 --> 00:19:46,623
¿Así que alguien que finge

353
00:19:46,649 --> 00:19:48,746
ser el Verdugo Negro
no deja de llamarte?

354
00:19:49,927 --> 00:19:52,020
Toda la noche, una y otra vez.

355
00:19:54,414 --> 00:19:55,697
¿Sabes?

356
00:19:56,792 --> 00:19:58,874
Podría ayudarte a rastrear la llamada.

357
00:20:00,396 --> 00:20:02,080
¿De verdad? ¿Puedes hacerlo?

358
00:20:02,106 --> 00:20:04,565
Sí. Sí, tengo mi equipo en el maletero,

359
00:20:04,591 --> 00:20:06,997
y solo tardaría unos
minutos en prepararlo todo.

360
00:20:07,023 --> 00:20:08,277
¿Qué te parece?

361
00:20:09,855 --> 00:20:11,756
Hagámoslo.

362
00:20:11,782 --> 00:20:13,500
He estado repasando
su expediente, Kevin.

363
00:20:13,526 --> 00:20:15,952
Ha tenido un año duro. Bueno...

364
00:20:15,978 --> 00:20:17,951
Un par de años duros.

365
00:20:21,362 --> 00:20:23,477
Después de todo por lo que ha pasado,

366
00:20:23,503 --> 00:20:25,937
no puedo ni imaginarme

367
00:20:25,963 --> 00:20:27,945
lo solo que debe sentirse.

368
00:20:29,300 --> 00:20:30,624
Sin amigos.

369
00:20:32,327 --> 00:20:33,720
A veces, sí.

370
00:20:33,746 --> 00:20:36,472
Y el señor Mantle se ha
aprovechado de esa vulnerabilidad.

371
00:20:36,498 --> 00:20:37,701
¿Verdad?

372
00:20:40,719 --> 00:20:44,063
La Srta. Burble dice
que su primera opción

373
00:20:44,089 --> 00:20:45,670
es la Universidad de Nueva York.

374
00:20:46,967 --> 00:20:48,793
El programa de teatro.
Es un sitio estupendo.

375
00:20:48,819 --> 00:20:50,485
Podría ser como un nuevo comienzo.

376
00:20:52,767 --> 00:20:54,338
Por desgracia, no creo que entre.

377
00:20:54,364 --> 00:20:55,825
¿Disculpe?

378
00:20:55,851 --> 00:20:57,660
Bueno...

379
00:20:57,686 --> 00:20:59,036
No después de Carrie.

380
00:20:59,855 --> 00:21:01,179
No después de Heathers.

381
00:21:02,133 --> 00:21:03,697
Y no después de esta noche.

382
00:21:08,488 --> 00:21:10,223
Fue idea de Reggie.

383
00:21:10,249 --> 00:21:11,674
Destrozarle el despacho.

384
00:21:11,700 --> 00:21:14,176
Lo siento mucho.

385
00:21:14,202 --> 00:21:15,678
De acuerdo, ¿señor Honey?

386
00:21:15,704 --> 00:21:17,730
No. Está muy bien, Kevin.

387
00:21:17,756 --> 00:21:18,898
Muy bien.

388
00:21:18,924 --> 00:21:20,349
Eso era lo que necesitaba escuchar.

389
00:21:20,375 --> 00:21:21,518
Ya puede irse.

390
00:21:29,718 --> 00:21:30,743
Habla, Eddie.

391
00:21:30,769 --> 00:21:32,458
¿Qué te obliga a hacer Dodger?

392
00:21:32,484 --> 00:21:34,673
¿Contrabando? ¿Colectas?
¿Robar tapacubos?

393
00:21:34,699 --> 00:21:35,804
¿Qué te importa?

394
00:21:35,830 --> 00:21:37,658
Me importa porque no quiero
que te metas en líos.

395
00:21:37,684 --> 00:21:39,302
O algo peor.

396
00:21:39,328 --> 00:21:41,045
Pelirrojo, tienes que ver esto.

397
00:21:41,071 --> 00:21:42,710
- ¿Qué?
- Algunos chicos querían irse a casa.

398
00:21:42,736 --> 00:21:44,424
Salí fuera para asegurarme
de que todo iba bien, y...

399
00:21:44,450 --> 00:21:45,708
¿Y...?

400
00:21:45,734 --> 00:21:46,876
Hay problemas.

401
00:21:46,902 --> 00:21:48,645
Oye, espera. ¿Puedo unirme?

402
00:21:48,671 --> 00:21:50,321
Ni de coña. Tú te quedas aquí

403
00:21:50,347 --> 00:21:52,650
hasta que acabe la fiesta,
y luego te acompaño a casa.

404
00:21:56,701 --> 00:21:57,803
¡Oye!

405
00:21:58,747 --> 00:22:00,123
Os dije que os fuerais de aquí.

406
00:22:00,874 --> 00:22:02,442
No, no funciona así.

407
00:22:02,468 --> 00:22:05,111
Esa mierda de gimnasio vuestro
será propiedad privada.

408
00:22:05,137 --> 00:22:06,528
Pero esto no.

409
00:22:08,733 --> 00:22:10,617
Ya está. Se acabaron los juegos.

410
00:22:10,643 --> 00:22:12,094
¡Venga, adelante, chico!

411
00:22:12,737 --> 00:22:14,448
Ven aquí y llévate un
disparo en el culo.

412
00:22:16,815 --> 00:22:18,952
Eso sí que sería un buen
Halloween. ¿Verdad, chicos?

413
00:22:25,476 --> 00:22:27,708
Vamos, vamos.

414
00:22:28,812 --> 00:22:30,237
Señor Jones, soy Archie.

415
00:22:30,263 --> 00:22:31,715
¿Puede hacerme un favor y
pasarse por el gimnasio?

416
00:22:31,741 --> 00:22:33,366
Hay bastantes críos y un
puñado de delincuentes

417
00:22:33,392 --> 00:22:35,121
con pistolas fuera. Avíseme.

418
00:22:36,569 --> 00:22:38,083
¿Y, mientras, qué hacemos?

419
00:22:39,445 --> 00:22:41,649
Seguimos con la fiesta
hasta que haga falta.

420
00:22:43,036 --> 00:22:44,728
Invoco a las fuerzas invisibles

421
00:22:44,754 --> 00:22:47,323
que nos rodean para que
nos ayuden y guíen en

422
00:22:47,349 --> 00:22:49,300
la comunicación con el mundo espiritual.

423
00:22:51,711 --> 00:22:54,226
¿Está presente la entidad que
hay dentro de este muñeco?

424
00:23:07,369 --> 00:23:09,494
Vale, venga, Cheryl. Deja de moverlo.

425
00:23:09,520 --> 00:23:11,785
Lo haría, T. T. Pero no es así.

426
00:23:12,899 --> 00:23:14,159
Lo juro.

427
00:23:15,151 --> 00:23:17,551
Espíritu, ¿cómo te llamas?

428
00:23:26,555 --> 00:23:28,388
Sé que estás disgustada

429
00:23:28,414 --> 00:23:31,058
por haberte hecho enterrar
el cadáver de tu hermano,

430
00:23:31,084 --> 00:23:32,276
pero esto es de locos.

431
00:23:32,302 --> 00:23:34,524
Ya te he dicho que no soy yo.

432
00:23:34,550 --> 00:23:37,230
Es el fantasma de Jay-Jay.
Intenta comunicarse.

433
00:23:37,256 --> 00:23:41,068
No es Jason, Cheryl.

434
00:23:41,094 --> 00:23:43,037
Él no está moviendo el puntero.

435
00:23:43,063 --> 00:23:45,623
Antoinette tiene razón.

436
00:23:45,649 --> 00:23:47,628
No es Jason.

437
00:23:49,224 --> 00:23:50,559
Es Julian.

438
00:23:52,438 --> 00:23:53,664
¿De qué hablas, abuela?

439
00:23:54,774 --> 00:23:55,874
¿Quién es Julian?

440
00:23:55,900 --> 00:23:57,250
Tu madre

441
00:23:57,276 --> 00:24:00,971
llevó tres bebés en su vientre.

442
00:24:00,997 --> 00:24:04,257
Julian iba a ser vuestro trillizo.

443
00:24:04,283 --> 00:24:07,737
Pero, al final, solo
nacisteis Jason y tú.

444
00:24:07,763 --> 00:24:09,596
Porque,

445
00:24:09,622 --> 00:24:12,432
como explicó la matrona,

446
00:24:12,458 --> 00:24:15,268
tú, Cheryl,

447
00:24:15,294 --> 00:24:17,854
absorbiste al tercero.

448
00:24:20,482 --> 00:24:21,624
Te lo comiste.

449
00:24:25,138 --> 00:24:27,498
Eso no puede ser verdad.

450
00:24:27,524 --> 00:24:30,742
Penelope estaba desolada.

451
00:24:30,768 --> 00:24:33,453
Así que se hizo con ese muñeco

452
00:24:33,479 --> 00:24:37,007
y lo crio junto con vosotros dos,

453
00:24:37,033 --> 00:24:40,961
hasta que dejasteis de ser niños.

454
00:24:40,987 --> 00:24:44,607
Y entonces se llevó

455
00:24:44,633 --> 00:24:47,128
a Julian

456
00:24:47,154 --> 00:24:49,047
al ático.

457
00:24:51,005 --> 00:24:52,189
Así que...

458
00:24:52,215 --> 00:24:54,283
ahora que ha vuelto el muñeco,

459
00:24:54,309 --> 00:24:56,143
¿el espíritu de Julian

460
00:24:56,169 --> 00:24:57,769
está en Thistlehouse?

461
00:24:57,795 --> 00:25:00,280
¿Qué otra explicación puede haber?

462
00:25:00,306 --> 00:25:02,541
Que la abuela Rose y tú

463
00:25:02,567 --> 00:25:04,034
estáis compinchadas.

464
00:25:04,060 --> 00:25:06,319
¿Y con qué fin íbamos a estarlo?

465
00:25:06,345 --> 00:25:07,835
No lo sé, cielo.

466
00:25:07,861 --> 00:25:10,615
¿Para que me dé cuenta de que todo
iba mejor cuando Jason estaba aquí?

467
00:25:10,641 --> 00:25:14,315
¿Para que lo desenterremos y lo
aparquemos en la mesa de la cocina?

468
00:25:14,341 --> 00:25:16,641
También podría quedarse
aquí en la capilla.

469
00:25:21,027 --> 00:25:22,794
Y si

470
00:25:22,820 --> 00:25:24,129
trajéramos

471
00:25:24,155 --> 00:25:25,737
a Jason a casa otra vez,

472
00:25:26,532 --> 00:25:28,610
¿todo esto se acabaría?

473
00:25:28,636 --> 00:25:30,820
¿Podríamos deshacernos de una
vez de este muñeco aterrador

474
00:25:30,846 --> 00:25:32,459
y enterrarlo en la tumba de Jason?

475
00:25:33,623 --> 00:25:35,700
Sí, T. T. Acepto tus condiciones.

476
00:25:39,378 --> 00:25:40,654
¿Sabe?

477
00:25:40,680 --> 00:25:43,471
Este personaje que ha

478
00:25:43,497 --> 00:25:45,325
creado, señor Mantle,

479
00:25:45,351 --> 00:25:47,587
el bromista,

480
00:25:47,613 --> 00:25:49,338
el payaso de la clase,

481
00:25:49,364 --> 00:25:51,031
ha hecho imposible

482
00:25:51,057 --> 00:25:52,916
que sus compañeros y profesores

483
00:25:52,942 --> 00:25:54,403
le tomen en serio.

484
00:25:59,300 --> 00:26:01,041
¿Cree que tiene algo que ver

485
00:26:01,067 --> 00:26:03,352
con que su padre le maltrate?

486
00:26:03,378 --> 00:26:04,772
¿Qué?

487
00:26:05,522 --> 00:26:07,714
La gente no repara en
los moratones o el dolor

488
00:26:07,740 --> 00:26:09,859
mientras se ríen de sus bromas.

489
00:26:09,885 --> 00:26:11,151
¿Eso es lo que cree?

490
00:26:13,287 --> 00:26:15,531
Porque la cosa es

491
00:26:15,557 --> 00:26:19,226
que no se ríen con usted, señor Mantle.

492
00:26:19,252 --> 00:26:20,660
Se ríen de usted.

493
00:26:23,589 --> 00:26:25,240
Piense en ello

494
00:26:25,266 --> 00:26:27,192
mientras limpia mi despacho

495
00:26:27,218 --> 00:26:30,284
y lo deja tal y como se lo encontró.

496
00:26:34,735 --> 00:26:36,409
No hemos hablado mucho desde

497
00:26:36,435 --> 00:26:38,299
que pasó todo con la Granja.

498
00:26:39,560 --> 00:26:40,763
Ah, ¿no?

499
00:26:42,608 --> 00:26:44,879
Tienes todo el derecho a ser precavida.

500
00:26:46,931 --> 00:26:49,047
Dejaste que mi madre entrara directa

501
00:26:49,073 --> 00:26:51,097
a la guarida del león con Edgar.

502
00:26:51,123 --> 00:26:52,425
Lo cierto es

503
00:26:52,451 --> 00:26:54,069
que cuando me reencontré con Alice

504
00:26:54,095 --> 00:26:55,762
y se enteró de que trabajaba con el FBI,

505
00:26:55,788 --> 00:26:57,815
ella quiso infiltrarse.

506
00:26:57,841 --> 00:26:59,266
Para ayudar a Polly.

507
00:26:59,292 --> 00:27:00,760
Para conseguir una historia.

508
00:27:00,786 --> 00:27:02,308
¿Y qué hay de ti?

509
00:27:04,088 --> 00:27:05,503
¿Qué es lo que quieres?

510
00:27:11,020 --> 00:27:12,463
Supongo que...

511
00:27:14,265 --> 00:27:16,785
siempre he querido tener
una familia de verdad.

512
00:27:19,478 --> 00:27:21,746
Pero ya sé que lleva tiempo.

513
00:27:26,494 --> 00:27:28,426
Tú haz que hable.

514
00:27:28,452 --> 00:27:29,578
Vale.

515
00:27:33,592 --> 00:27:34,593
¿Hola?

516
00:27:34,619 --> 00:27:36,090
Hola de nuevo, Betty.

517
00:27:36,880 --> 00:27:38,100
¿Quién eres?

518
00:27:38,126 --> 00:27:39,949
No te hagas la tonta.

519
00:27:39,975 --> 00:27:41,120
Lo siento.

520
00:27:42,335 --> 00:27:44,811
Es que esta noche me ha llamado

521
00:27:44,837 --> 00:27:47,356
mucha gente fingiendo ser

522
00:27:47,382 --> 00:27:48,685
tú.

523
00:27:48,711 --> 00:27:51,368
O sea, es Halloween, y yo vivo en
la casa de los asesinatos, ¿no?

524
00:27:51,394 --> 00:27:52,819
Se me está acabando la paciencia.

525
00:27:52,845 --> 00:27:55,428
Te acuerdas de Halloween, ¿verdad?

526
00:27:56,682 --> 00:27:58,799
Íbamos a pedir caramelos,

527
00:27:58,825 --> 00:27:59,993
como una familia.

528
00:28:00,019 --> 00:28:02,334
Mamá, Polly, tú y yo.

529
00:28:03,406 --> 00:28:05,290
Nos recorríamos la calle Elm.

530
00:28:05,316 --> 00:28:07,334
Me acuerdo.

531
00:28:07,360 --> 00:28:10,337
Y, cuando llegábamos a casa,
abríamos las bolsas de chucherías.

532
00:28:10,363 --> 00:28:11,789
No querías que comiésemos manzanas

533
00:28:11,815 --> 00:28:14,225
porque pensabas que
podía haber cuchillas.

534
00:28:15,200 --> 00:28:16,393
Lo cual es

535
00:28:16,419 --> 00:28:19,822
bastante gracioso,
teniendo en cuenta todo.

536
00:28:19,848 --> 00:28:22,712
- Elizabeth.
- Adiós, enfermo.

537
00:28:25,461 --> 00:28:26,977
¿Lo has rastreado? ¿El número?

538
00:28:31,024 --> 00:28:32,541
¿Charles?

539
00:28:32,567 --> 00:28:34,350
¿Qué pasa?

540
00:28:36,031 --> 00:28:37,671
¿Desde dónde llama?

541
00:28:41,778 --> 00:28:43,345
Desde

542
00:28:43,371 --> 00:28:46,290
el Centro de Tratamiento Shady Grove.

543
00:28:47,066 --> 00:28:48,708
Donde está tu hermana.

544
00:28:50,545 --> 00:28:53,254
¿Polly es la que me ha estado llamando?

545
00:28:54,666 --> 00:28:55,934
Bueno,

546
00:28:55,960 --> 00:28:57,935
llamaré a Shady Grove para averiguar

547
00:28:57,961 --> 00:29:00,331
- cómo consiguió acceso al teléfono.
- No, no. Espera.

548
00:29:02,747 --> 00:29:05,225
Tengo una idea mejor.

549
00:29:05,251 --> 00:29:07,560
Shady Grove, ¿cómo puedo ayudarle?

550
00:29:07,586 --> 00:29:08,853
Hola, me preguntaba si podría hablar

551
00:29:08,879 --> 00:29:10,063
con un paciente, por favor.

552
00:29:10,089 --> 00:29:11,231
¿Nombre del paciente?

553
00:29:11,257 --> 00:29:12,319
Polly Cooper.

554
00:29:12,345 --> 00:29:13,917
¿Puedo saber quién llama?

555
00:29:15,261 --> 00:29:16,453
Edgar.

556
00:29:16,479 --> 00:29:17,984
Un momento, por favor.

557
00:29:21,934 --> 00:29:23,552
¿Edgar? ¿Eres tú?

558
00:29:23,578 --> 00:29:25,537
No, zorra, soy tu hermana.

559
00:29:25,563 --> 00:29:26,463
¿Qué?

560
00:29:26,489 --> 00:29:28,632
Edgar es comida de gusanos,

561
00:29:28,658 --> 00:29:30,968
y tú también estás muerta para mí ahora.

562
00:29:30,994 --> 00:29:33,545
¿Qué? Betty, ¿cómo has
podido fingir ser Edgar?

563
00:29:33,571 --> 00:29:35,588
¿Cómo has podido fingir tú ser papá?

564
00:29:35,614 --> 00:29:38,141
- Yo...
- Estás enferma, Polly.

565
00:29:38,167 --> 00:29:39,339
De verdad.

566
00:29:46,768 --> 00:29:49,269
Así acaba el caso de
la llamada misteriosa.

567
00:29:49,295 --> 00:29:50,639
¿Sabes? Me gustaría decir que esta noche

568
00:29:50,665 --> 00:29:53,248
ha sido una locura porque es Halloween.

569
00:29:53,274 --> 00:29:55,858
Pero no, esto es bastante típico.

570
00:30:01,307 --> 00:30:03,050
Normalmente no cocino.

571
00:30:03,076 --> 00:30:04,390
Espero que la hamburguesa
estuviera bien.

572
00:30:04,416 --> 00:30:06,003
Deliciosa.

573
00:30:06,029 --> 00:30:07,620
No hay nada como una comida casera.

574
00:30:07,646 --> 00:30:10,081
En Pop's nos esforzamos al máximo.

575
00:30:10,107 --> 00:30:13,026
¿Le apetece un postre? Tenemos
tarta de calabaza casera.

576
00:30:14,129 --> 00:30:16,271
Bueno, tomaré una porción.

577
00:30:16,297 --> 00:30:17,746
- Perfecto.
- Gracias.

578
00:30:25,442 --> 00:30:27,263
Nos acaban de confirmar

579
00:30:27,289 --> 00:30:29,009
que un paciente muy peligroso

580
00:30:29,035 --> 00:30:32,479
ha escapado del Centro de
Tratamiento Shady Grove.

581
00:30:32,505 --> 00:30:35,148
Un asesino en serie apodado
"El padre de familia",

582
00:30:35,174 --> 00:30:36,533
Michael Matthews,

583
00:30:36,559 --> 00:30:39,202
que obligaba a sus víctimas
a prepararle la comida

584
00:30:39,228 --> 00:30:41,279
antes de asesinarlas brutalmente.

585
00:30:41,305 --> 00:30:43,990
Es de estatura y peso medios.

586
00:30:44,016 --> 00:30:45,950
Tras escapar de Shady Grove,

587
00:30:45,976 --> 00:30:47,236
mató a un camionero

588
00:30:47,262 --> 00:30:49,678
y le robó la ropa y el vehículo.

589
00:32:27,492 --> 00:32:28,801
Todo bien en los vestuarios.

590
00:32:28,827 --> 00:32:30,710
Comprueba las puertas de salida.

591
00:32:30,805 --> 00:32:31,579
¿Señor Jones?

592
00:32:31,595 --> 00:32:33,271
Hola, pelirrojo. Siento la tardanza.

593
00:32:33,297 --> 00:32:35,398
Ha sido una noche de locos,
pero ya estoy aparcando.

594
00:32:35,424 --> 00:32:36,604
Vale, genial.

595
00:32:42,250 --> 00:32:43,364
¿Dónde está Eddie?

596
00:32:45,200 --> 00:32:46,559
Iré a mirar.

597
00:32:51,607 --> 00:32:52,648
¡Oye!

598
00:32:54,818 --> 00:32:56,344
¿Eddie?

599
00:32:56,370 --> 00:32:57,962
- ¿Eddie?
- Necesito una ambulancia.

600
00:32:57,988 --> 00:32:59,821
En el club de boxeo El Royale. ¡Ya!

601
00:33:02,826 --> 00:33:04,094
Estás bien, estás bien.

602
00:33:05,796 --> 00:33:07,639
Oye, he estado pensando.

603
00:33:07,665 --> 00:33:09,641
Y viendo lo bien que te fue

604
00:33:09,667 --> 00:33:11,317
con la Granja en el motel,

605
00:33:11,343 --> 00:33:12,977
creo que serías una candidata perfecta

606
00:33:13,003 --> 00:33:14,923
para el programa de entrenamiento
para jóvenes del FBI.

607
00:33:16,390 --> 00:33:18,399
¿Un programa del FBI
para chicos de instituto?

608
00:33:20,134 --> 00:33:21,903
¿Eso existe de verdad?

609
00:33:21,929 --> 00:33:24,252
Así es.

610
00:33:24,278 --> 00:33:26,157
Podríamos trabajar juntos para averiguar

611
00:33:26,183 --> 00:33:27,770
quién está mandando las cintas.

612
00:33:28,686 --> 00:33:31,266
Conoces esta ciudad mucho mejor que yo.

613
00:33:32,292 --> 00:33:33,414
Eso es verdad.

614
00:33:36,260 --> 00:33:37,742
¿Al menos lo pensarás?

615
00:33:43,419 --> 00:33:47,610
EL DÍA SIGUIENTE A HALLOWEEN

616
00:33:51,259 --> 00:33:53,162
Está bien, señor Mantle.

617
00:33:55,212 --> 00:33:56,738
¿Puedo irme a casa?

618
00:33:56,764 --> 00:33:58,231
Ya es de día.

619
00:34:00,526 --> 00:34:02,896
Mientras nos entendamos

620
00:34:02,922 --> 00:34:04,801
podemos irnos juntos.

621
00:34:12,396 --> 00:34:13,680
¿Qué coño...?

622
00:34:13,706 --> 00:34:16,124
¡Bella! ¡Bella!

623
00:34:16,150 --> 00:34:19,016
¿Qué le ha pasado a mi coche?

624
00:34:19,042 --> 00:34:22,571
Es una pena cuando alguien le falta
el respeto a algo suyo, ¿verdad?

625
00:34:25,126 --> 00:34:26,902
Me pregunto quién habrá sido.

626
00:34:26,928 --> 00:34:29,554
Seguro que unos gamberros

627
00:34:29,580 --> 00:34:31,019
celebrando Halloween.

628
00:34:32,725 --> 00:34:35,518
¿Quiere que le lleve, señor Mantle?

629
00:34:35,544 --> 00:34:36,870
No.

630
00:34:36,896 --> 00:34:38,582
No, gracias.

631
00:34:38,608 --> 00:34:40,022
Bueno,

632
00:34:41,484 --> 00:34:42,912
que llegue bien a casa.

633
00:34:48,831 --> 00:34:50,921
Ya estás en casa, Jay-Jay.

634
00:34:52,032 --> 00:34:53,169
Para siempre.

635
00:34:56,416 --> 00:34:58,072
Ya todo está bien.

636
00:34:59,160 --> 00:35:01,210
¿Verdad, amor?

637
00:35:02,738 --> 00:35:04,255
Sí.

638
00:35:04,281 --> 00:35:07,191
Todo ha vuelto a la normalidad.

639
00:35:40,587 --> 00:35:42,960
¡Ayuda!

640
00:35:42,986 --> 00:35:44,271
¡Estoy atrapado!

641
00:35:44,297 --> 00:35:46,372
Ayuda. ¡Ayuda!

642
00:35:55,165 --> 00:35:56,973
Señor Jones.

643
00:35:58,311 --> 00:36:00,599
Buenos días.

644
00:36:00,625 --> 00:36:03,170
Veo que ha tenido lo suyo.

645
00:36:05,717 --> 00:36:06,892
Señor Chipping.

646
00:36:08,654 --> 00:36:11,106
¿Dónde...?

647
00:36:11,132 --> 00:36:13,198
Siempre me sorprenden las
travesuras de mis estudiantes.

648
00:36:13,224 --> 00:36:14,992
Se ponen muy

649
00:36:15,018 --> 00:36:16,994
creativos en Halloween.

650
00:36:17,020 --> 00:36:18,817
¿Creativos?

651
00:36:18,843 --> 00:36:21,263
No te lo tomes como
algo personal, Jughead.

652
00:36:21,289 --> 00:36:23,126
Es una

653
00:36:23,152 --> 00:36:25,387
tradición de Stonewall.

654
00:36:25,413 --> 00:36:27,348
Significa que ya formas parte.

655
00:36:29,533 --> 00:36:31,426
¿Parte de qué?

656
00:36:31,452 --> 00:36:33,278
De nosotros, claro.

657
00:36:33,304 --> 00:36:34,814
Aquí está tu móvil.

658
00:36:34,840 --> 00:36:37,915
Tienes un montón de mensajes y llamadas.

659
00:36:39,029 --> 00:36:40,480
¿Usted sabía algo de esto?

660
00:36:41,704 --> 00:36:43,428
Claro que no.

661
00:36:45,817 --> 00:36:47,208
¿A qué ha venido esto?

662
00:36:47,234 --> 00:36:49,753
Solo nos lo pasábamos bien
por Halloween. Eso es todo.

663
00:36:49,779 --> 00:36:51,365
¿Qué? ¿Nos hemos pasado?

664
00:36:54,349 --> 00:36:56,492
Si es así, siempre puedes

665
00:36:56,518 --> 00:36:57,833
irte.

666
00:37:00,164 --> 00:37:01,330
No.

667
00:37:02,125 --> 00:37:03,374
Estoy bien.

668
00:37:06,361 --> 00:37:07,908
Feliz Halloween, chicos.

669
00:37:10,073 --> 00:37:11,549
¿Cómo estás, Eddie?

670
00:37:11,575 --> 00:37:13,134
Como si me hubiesen
disparado en la pierna.

671
00:37:15,205 --> 00:37:18,055
El médico ha dicho que
solo es superficial.

672
00:37:18,081 --> 00:37:19,658
Has tenido suerte.

673
00:37:19,684 --> 00:37:21,726
Eddie, podría haber sido mucho peor.

674
00:37:21,752 --> 00:37:23,728
Si Dodger y su pandilla hicieron esto,

675
00:37:23,754 --> 00:37:24,854
podemos ayudarte.

676
00:37:24,880 --> 00:37:26,522
Munroe, el sheriff Jones y yo.

677
00:37:26,548 --> 00:37:27,753
¿Ayudarme cómo?

678
00:37:29,218 --> 00:37:30,435
Lo último que necesito

679
00:37:30,461 --> 00:37:32,560
es que esos tíos crean
que me he chivado.

680
00:37:33,803 --> 00:37:35,821
Sobre todo desde que me
quitaste el cuchillo.

681
00:37:35,847 --> 00:37:39,202
Eso no va a protegerte
de la gente como Dodger.

682
00:37:39,228 --> 00:37:40,554
Pero Munroe y yo sí.

683
00:37:40,580 --> 00:37:41,963
Ven con nosotros al centro.

684
00:37:41,989 --> 00:37:43,581
No volverán a poner el pie ahí.

685
00:37:43,607 --> 00:37:45,875
¿Y qué pasa cuando el
centro cierre a las diez?

686
00:37:45,901 --> 00:37:47,802
¿Adónde iré entonces?

687
00:37:47,828 --> 00:37:50,730
Vuelvo a la calle porque
es lo que tengo que hacer.

688
00:37:50,756 --> 00:37:52,296
Como muchos otros.

689
00:37:52,322 --> 00:37:54,984
Tengo dos opciones.

690
00:37:55,010 --> 00:37:57,413
O hago lo que dice Dodger

691
00:37:58,548 --> 00:38:00,066
o me escondo

692
00:38:00,092 --> 00:38:02,099
de Dodger.

693
00:38:02,125 --> 00:38:03,483
Eso es todo.

694
00:38:09,360 --> 00:38:11,919
No puedo creer que te
encargaras sola de ese tío.

695
00:38:11,945 --> 00:38:13,265
Bueno, sí puedo.

696
00:38:14,123 --> 00:38:16,433
Sabes que eres tremenda, ¿verdad?

697
00:38:16,459 --> 00:38:19,265
Me gusta pensar que sí.

698
00:38:21,321 --> 00:38:23,188
¿Y qué tal le fue a Corazón de Oro?

699
00:38:27,124 --> 00:38:28,512
La verdad

700
00:38:30,455 --> 00:38:31,967
es que no sé qué estoy haciendo.

701
00:38:33,333 --> 00:38:36,978
Prometí crear un espacio seguro
para los críos del pueblo,

702
00:38:37,004 --> 00:38:39,163
algo de lo que mi padre
estuviese orgulloso.

703
00:38:39,189 --> 00:38:40,535
Pero nunca pasará

704
00:38:40,561 --> 00:38:42,650
mientras haya tíos como
Dodger en la calle.

705
00:38:42,676 --> 00:38:44,830
Bueno, pues limpiaremos las calles.

706
00:38:56,832 --> 00:38:58,203
Archie.

707
00:38:58,229 --> 00:39:00,718
Por muy bien que te queden, no pensarás

708
00:39:00,744 --> 00:39:02,925
combatir el crimen con esas mallas, ¿no?

709
00:39:02,951 --> 00:39:04,468
Claro que no.

710
00:39:05,991 --> 00:39:07,508
Necesitaré una máscara.

711
00:39:07,534 --> 00:39:08,799
¿Cheryl?

712
00:39:09,336 --> 00:39:10,873
¿Qué tal la ducha, amor?

713
00:39:11,859 --> 00:39:13,654
¿Qué hacía esto en la cama?

714
00:39:14,443 --> 00:39:16,517
¿No habíamos acordado acabar con esto?

715
00:39:16,543 --> 00:39:17,700
Jason ha vuelto.

716
00:39:17,726 --> 00:39:19,159
Ya tienes lo que querías.

717
00:39:21,381 --> 00:39:24,567
Aunque me mata admitirlo,

718
00:39:26,195 --> 00:39:29,029
sí, antes estaba manipulándote.

719
00:39:29,055 --> 00:39:31,532
Y me disculpo por ello, pero

720
00:39:31,558 --> 00:39:34,034
te juro por la vida de Jason

721
00:39:34,060 --> 00:39:37,251
que no tengo ni idea de
cómo ha vuelto eso a casa.

722
00:39:37,277 --> 00:39:39,182
De verdad.

723
00:39:39,208 --> 00:39:41,571
Entonces, ¿cómo ha pasado?

724
00:39:41,597 --> 00:39:43,261
O sea,

725
00:39:43,287 --> 00:39:46,181
enterramos el muñeco, ¿verdad?

726
00:39:46,207 --> 00:39:48,246
Os lo dije.

727
00:39:49,241 --> 00:39:50,916
Es Julian.

728
00:39:54,406 --> 00:39:55,681
T. T.

729
00:39:57,424 --> 00:40:00,760
Me temo que la verdadera maldición
de Thistlehouse acaba de empezar.

730
00:40:06,301 --> 00:40:08,777
Moose, no te vas a creer lo que Bret...

731
00:40:14,434 --> 00:40:17,912
Es como si Moose se hubiera desvanecido.

732
00:40:17,938 --> 00:40:20,581
No hay ni rastro de él, Betty.

733
00:40:20,607 --> 00:40:22,800
Bueno, puede que se uniera al ejército.

734
00:40:22,826 --> 00:40:24,413
No lo sé.

735
00:40:24,439 --> 00:40:26,313
He hecho unas llamadas,

736
00:40:26,339 --> 00:40:27,626
pero

737
00:40:27,652 --> 00:40:30,059
sé que fueron ellos
los que le ahuyentaron.

738
00:40:30,085 --> 00:40:31,759
¿Y si me encerraron en ese ataúd

739
00:40:31,785 --> 00:40:33,311
porque querían tenerme lejos

740
00:40:33,337 --> 00:40:35,153
mientras conseguían que Moose se fuera?

741
00:40:39,459 --> 00:40:41,152
No lo sé.

742
00:40:41,178 --> 00:40:43,103
Odio que me impidieran ayudarte.

743
00:40:43,129 --> 00:40:45,823
Siento que hayas tenido
que pasar por eso sola.

744
00:40:45,849 --> 00:40:47,651
Técnicamente no estaba sola.

745
00:40:48,611 --> 00:40:50,253
Estaba con Charles.

746
00:40:52,138 --> 00:40:54,924
¿Ya nos llevamos mejor con
nuestro medio hermano?

747
00:40:54,950 --> 00:40:56,502
Supongo.

748
00:40:57,986 --> 00:40:59,411
Sí, más o menos.

749
00:40:59,437 --> 00:41:01,839
Quiere que me una al FBI Junior.

750
00:41:01,865 --> 00:41:03,508
Y, no sé,

751
00:41:03,534 --> 00:41:05,355
puede que se me dé bien.

752
00:41:05,381 --> 00:41:08,771
Sí, creo que se te daría genial.

753
00:41:08,797 --> 00:41:11,152
Me alegro de que Charles
estuviera contigo.

754
00:41:11,178 --> 00:41:12,290
Sí.

755
00:41:14,327 --> 00:41:16,172
Puede que sea sincero.

756
00:41:17,622 --> 00:41:18,931
Por cierto, me siento culpable

757
00:41:18,957 --> 00:41:20,933
por no haber estado contigo, Jug.

758
00:41:20,959 --> 00:41:22,268
No.

759
00:41:22,294 --> 00:41:24,303
La verdad es que estuviste conmigo.

760
00:41:24,329 --> 00:41:25,813
Pensar en ti fue lo único

761
00:41:25,839 --> 00:41:27,923
que me hizo mantener la esperanza.

762
00:41:27,949 --> 00:41:29,187
Y la cordura.

763
00:41:30,548 --> 00:41:32,987
Creo que, en el fondo, sé que
si desapareciera de verdad,

764
00:41:33,013 --> 00:41:34,956
serías la primera en encontrarme.

765
00:41:34,982 --> 00:41:36,522
Claro que sí, Jug.

766
00:41:37,193 --> 00:41:40,359
OFICINA FORENSE DE RIVERDALE

767
00:41:41,233 --> 00:41:42,662
Te lo prometo.

768
00:41:55,301 --> 00:41:58,682
www.subtitulamos.tv

