1
00:00:08,203 --> 00:00:09,596
Anteriormente en Riverdale...

2
00:00:09,622 --> 00:00:11,036
Soy Charles, tu hermano.

3
00:00:11,923 --> 00:00:13,935
Tus días de explotar a chavales

4
00:00:13,961 --> 00:00:15,829
para que te hagan el
trabajo sucio terminan hoy.

5
00:00:15,855 --> 00:00:18,680
¿No dijimos que convertiríamos esto
en un centro comunitario, pelirrojo?

6
00:00:18,706 --> 00:00:19,640
¿Jughead?

7
00:00:19,666 --> 00:00:20,889
¿Eres mi compañero?

8
00:00:21,600 --> 00:00:23,557
Vaya forma de empezar de cero.

9
00:00:35,072 --> 00:00:37,055
¿Qué es esto?

10
00:00:38,208 --> 00:00:39,519
Avanza.

11
00:00:48,460 --> 00:00:50,874
Son seis horas...

12
00:00:50,900 --> 00:00:52,152
de nuestra casa.

13
00:00:54,570 --> 00:00:56,097
¿Por qué iba a hacer alguien algo así?

14
00:00:56,123 --> 00:00:58,870
Grabarlo y luego dejar
la prueba en la entrada.

15
00:00:58,896 --> 00:01:00,330
Para perturbaros.

16
00:01:00,356 --> 00:01:02,257
Para que sepáis que os están observando.

17
00:01:02,283 --> 00:01:04,408
Sí, ¿pero por qué una cinta de vídeo?

18
00:01:04,434 --> 00:01:06,285
¿Por qué algo tan anacrónico?

19
00:01:06,311 --> 00:01:08,263
Puede que sea solo una broma.

20
00:01:08,289 --> 00:01:10,122
Si lo fuera...

21
00:01:10,148 --> 00:01:12,184
sería una muy trabajada.

22
00:01:12,210 --> 00:01:13,768
Durante los siguientes días,

23
00:01:13,794 --> 00:01:14,890
y luego semanas,

24
00:01:14,916 --> 00:01:16,813
más y más ciudadanos de Riverdale

25
00:01:16,839 --> 00:01:19,966
recibieron cintas similares,

26
00:01:19,992 --> 00:01:21,968
imágenes de sus casas

27
00:01:21,994 --> 00:01:24,929
observadas desde el
otro lado de la calle

28
00:01:24,955 --> 00:01:27,199
durante horas

29
00:01:27,225 --> 00:01:28,593
y más horas.

30
00:01:30,502 --> 00:01:33,409
No se incluía ningún
mensaje con los vídeos,

31
00:01:33,435 --> 00:01:35,198
lo que hacía que, de alguna forma,

32
00:01:35,224 --> 00:01:36,889
fuera aún más perturbador.

33
00:01:38,736 --> 00:01:42,154
Para Halloween, la ciudad
entera estaba en ascuas.

34
00:01:42,180 --> 00:01:43,948
- EL DÍA ANTES DE HALLOWEEN
- ¿Quién recibiría la siguiente cinta?

35
00:01:43,974 --> 00:01:45,199
¿Qué significaban?

36
00:01:45,225 --> 00:01:46,876
¿Eran un aviso?

37
00:01:46,902 --> 00:01:48,160
¿Una prueba?

38
00:01:48,186 --> 00:01:49,412
¿Otra más?

39
00:01:49,438 --> 00:01:50,808
Sigue informándome.

40
00:01:51,907 --> 00:01:53,541
Los Muggs también tienen una cinta.

41
00:01:53,567 --> 00:01:55,301
Me pasaré por allí

42
00:01:55,327 --> 00:01:57,837
y le haré una entrevista para
el programa de esta noche.

43
00:01:57,863 --> 00:02:00,464
Es la extraña ventaja
de vivir con el sheriff.

44
00:02:00,490 --> 00:02:03,134
Consigo información privilegiada
antes que los demás periodistas.

45
00:02:06,204 --> 00:02:08,323
Betty, ¿Jug viene para Halloween?

46
00:02:08,349 --> 00:02:09,883
Sí, esa es la idea, Sr. Jones.

47
00:02:09,909 --> 00:02:12,846
Vamos a repartir caramelos
y ver pelis de terror.

48
00:02:14,620 --> 00:02:16,106
¿Por qué no invitas a vuestro hermano?

49
00:02:16,132 --> 00:02:17,690
Medio hermano.

50
00:02:17,716 --> 00:02:19,692
Charles no conoce a nadie en la ciudad.

51
00:02:19,718 --> 00:02:21,467
¿Por qué sigue en la ciudad?

52
00:02:21,493 --> 00:02:24,363
Me está ayudando con las
cintas y con otro par de casos.

53
00:02:24,389 --> 00:02:26,824
Es lo único bueno que ha
salido de esta pesadilla.

54
00:02:26,850 --> 00:02:28,843
Hemos juntado a toda la familia.

55
00:02:28,869 --> 00:02:30,178
Salvo por Jughead,

56
00:02:30,204 --> 00:02:32,589
que sigue en Stonewall.

57
00:02:32,615 --> 00:02:35,208
Y Polly, que está en un
centro desprogramándose.

58
00:02:35,234 --> 00:02:37,511
Creo...

59
00:02:37,537 --> 00:02:38,685
que ya es la hora, Cheryl.

60
00:02:39,571 --> 00:02:41,213
¿La hora? ¿La hora de qué?

61
00:02:41,239 --> 00:02:42,498
De despedirte de Jason.

62
00:02:44,576 --> 00:02:46,677
Me lo prometiste hace semanas.

63
00:02:47,746 --> 00:02:48,813
Lo sé,

64
00:02:48,839 --> 00:02:50,355
y voy a hacerlo.

65
00:02:51,392 --> 00:02:53,351
Pero no puedo antes de Halloween.

66
00:02:53,377 --> 00:02:54,750
Es su fiesta preferida.

67
00:02:54,776 --> 00:02:57,855
Cielo, luego dirás lo
mismo con Acción de Gracias

68
00:02:57,881 --> 00:03:00,199
y luego con Navidad.

69
00:03:00,225 --> 00:03:01,825
No vas a cansarte, ¿no?

70
00:03:04,054 --> 00:03:06,881
Vale, bien.

71
00:03:06,907 --> 00:03:10,179
Lo enterraremos en la parcela
familiar de los Blossom en Thornhill.

72
00:03:11,111 --> 00:03:12,828
Pero te lo advierto...

73
00:03:12,854 --> 00:03:14,349
no le va a gustar.

74
00:03:15,991 --> 00:03:17,312
Iré a por las palas.

75
00:03:28,921 --> 00:03:30,477
Moose, ¿por qué tienes esto?

76
00:03:31,766 --> 00:03:34,558
Estoy pensando que tal vez
haya acabado con el instituto.

77
00:03:35,260 --> 00:03:36,597
Ya tengo 18 años.

78
00:03:36,623 --> 00:03:38,771
Al ejército le da igual
quién seas o de dónde vengas.

79
00:03:38,797 --> 00:03:40,740
Tío, lo que hizo Bret

80
00:03:40,766 --> 00:03:42,108
al difundir ese artículo sobre ti

81
00:03:42,134 --> 00:03:44,276
fue un movimiento de mierda.

82
00:03:44,302 --> 00:03:45,569
Pero no puedes dejar que gane.

83
00:03:45,595 --> 00:03:47,088
Quiere que te vayas.

84
00:03:47,114 --> 00:03:48,915
Mierda, quiere que nos vayamos los dos.

85
00:03:48,941 --> 00:03:50,943
No le demos esa satisfacción, ¿vale?

86
00:03:50,969 --> 00:03:52,446
Para ti es fácil, Jug.

87
00:03:52,472 --> 00:03:54,305
A ti no te llaman "el Chico Gárgola".

88
00:04:15,417 --> 00:04:17,860
¡Eh! Usted y usted,

89
00:04:17,886 --> 00:04:19,478
he dejado muy claro

90
00:04:19,504 --> 00:04:21,939
que no quiero disfraces
dentro del recinto escolar.

91
00:04:21,965 --> 00:04:23,816
Quítense esas mascaras. Vamos.

92
00:04:23,842 --> 00:04:24,900
Dénmelas.

93
00:04:24,926 --> 00:04:26,160
A clase.

94
00:04:26,186 --> 00:04:27,403
B...

95
00:04:27,429 --> 00:04:28,988
¿estás bien?

96
00:04:29,014 --> 00:04:30,311
No voy a mentir,

97
00:04:30,337 --> 00:04:32,375
estoy un poco de los
nervios este Halloween.

98
00:04:32,401 --> 00:04:34,377
Hay gente disfrazada del Verdugo Negro

99
00:04:34,403 --> 00:04:36,287
y del Rey Gárgola...

100
00:04:36,313 --> 00:04:39,331
Y luego están esas malditas cintas.

101
00:04:39,357 --> 00:04:40,833
Te comprendo, chica.

102
00:04:40,859 --> 00:04:42,460
Desde que mi padre se
coló en el Pembrooke,

103
00:04:42,486 --> 00:04:44,503
no dejo de mirar a mi espalda.

104
00:04:44,529 --> 00:04:46,130
Y si ahora la ciudad tiene un voyeur...

105
00:04:46,156 --> 00:04:47,345
¿Qué hay, chicos?

106
00:04:48,676 --> 00:04:51,499
¿Quién quiere empapelar el despacho
del Sr. Honey mañana por la noche?

107
00:04:53,038 --> 00:04:55,097
Reggie, es el último curso.

108
00:04:55,123 --> 00:04:56,640
Somos veteranos.

109
00:04:56,666 --> 00:04:57,850
Exacto.

110
00:04:57,876 --> 00:04:59,661
Es el último curso.

111
00:04:59,687 --> 00:05:01,501
Es nuestro último Halloween
en el instituto Riverdale,

112
00:05:01,527 --> 00:05:02,541
Yo me apunto, Reggie.

113
00:05:02,567 --> 00:05:04,190
¿Qué? Kev.

114
00:05:04,216 --> 00:05:05,183
¿Por qué?

115
00:05:05,209 --> 00:05:06,409
Honey me castigó una semana

116
00:05:06,435 --> 00:05:08,527
por ir al baño sin un pase.

117
00:05:08,553 --> 00:05:10,246
Así me gusta.

118
00:05:10,272 --> 00:05:11,697
Eh, pelirrojo.

119
00:05:11,723 --> 00:05:13,699
Tengo noticias inquietantes.

120
00:05:13,725 --> 00:05:15,418
¿Recuerdas la pandilla que
trabajaba en los recreativos?

121
00:05:15,444 --> 00:05:16,845
¿Dodger y sus chicos?

122
00:05:16,871 --> 00:05:19,098
Sigue cabreado por la paliza que le...

123
00:05:20,649 --> 00:05:22,407
dio ese justiciero.

124
00:05:24,613 --> 00:05:26,095
Van con intención de liarla
la noche de Halloween

125
00:05:26,121 --> 00:05:27,663
y salir a partir algunas caras.

126
00:05:27,689 --> 00:05:30,024
Mierda. Los chicos del
barrio serán blancos fáciles.

127
00:05:30,050 --> 00:05:31,175
Tenemos que hacer algo.

128
00:05:31,201 --> 00:05:32,861
Ya, estaba pensando lo mismo.

129
00:05:32,887 --> 00:05:35,271
Quizá dejar el centro abierto
hasta más tarde de lo normal.

130
00:05:35,297 --> 00:05:38,057
¿Por qué no montáis una fiesta de
Halloween en el centro comunitario?

131
00:05:38,083 --> 00:05:40,392
Eso mantendrá a los chicos fuera
de las calles y del peligro.

132
00:05:40,418 --> 00:05:41,894
Y no os preocupéis por los disfraces.

133
00:05:41,920 --> 00:05:44,113
Una de mis amigas de
Nueva York, Katy Keen,

134
00:05:44,139 --> 00:05:46,065
va al Instituto de Artes Escénicas

135
00:05:46,091 --> 00:05:48,150
y es una diseñadora increíble.

136
00:05:48,176 --> 00:05:49,527
Dejadme ver qué puede
improvisar para vosotros.

137
00:05:49,553 --> 00:05:50,683
Sí, suena genial.

138
00:05:51,638 --> 00:05:53,906
¿Y tú qué, Jughead?

139
00:05:53,932 --> 00:05:56,242
¿Cuál de tus escritores
favoritos de terror

140
00:05:56,268 --> 00:05:57,576
quieres compartir con nosotros?

141
00:05:57,602 --> 00:06:00,937
He traído las obras
completas de HP Lovecraft.

142
00:06:02,649 --> 00:06:04,917
Lovecraft no da nada de miedo.

143
00:06:04,943 --> 00:06:07,079
¿Y eso lo dice el que
ha traído El cuervo?

144
00:06:08,996 --> 00:06:11,757
Mi historia favorita de Poe
es El barril de amontillado.

145
00:06:11,783 --> 00:06:13,193
Es en la que encierran

146
00:06:13,219 --> 00:06:15,094
al tipo tras una pared, entre ladrillos,

147
00:06:15,120 --> 00:06:17,739
y nunca más se vuelve
a saber nada de él.

148
00:06:17,765 --> 00:06:20,408
Y esa sería una forma horrible
de irse, ¿no crees, Forsythe?

149
00:06:20,434 --> 00:06:22,360
Desaparecer sin más.

150
00:06:22,386 --> 00:06:25,563
¿Dices como los Cuatro de Stonewall?

151
00:06:25,589 --> 00:06:28,374
Seguro que Forsythe podría
ser el quinto de Stonewall.

152
00:06:28,400 --> 00:06:30,031
Hace tiempo que nadie desaparece.

153
00:06:35,206 --> 00:06:37,790
¿Quiénes o qué son los
Cuatro de Stonewall?

154
00:06:37,816 --> 00:06:40,452
Cuatro estudiantes,

155
00:06:40,478 --> 00:06:41,954
todos de esta escuela,

156
00:06:41,980 --> 00:06:44,081
todos

157
00:06:44,107 --> 00:06:46,358
desaparecidos sin dejar rastro.

158
00:06:46,384 --> 00:06:47,960
¿Al mismo tiempo?

159
00:06:47,986 --> 00:06:50,104
No.

160
00:06:50,130 --> 00:06:51,681
Durante 30 años o así.

161
00:06:51,707 --> 00:06:53,966
Y no es que "desaparecieran".

162
00:06:53,992 --> 00:06:55,231
Dejaron los estudios.

163
00:06:56,450 --> 00:06:57,801
¿Qué está diciendo?

164
00:06:57,827 --> 00:07:00,472
Los Cuatro de Stonewall es
una leyenda urbana, Jughead.

165
00:07:00,498 --> 00:07:02,922
Un cuento del campus, es todo.

166
00:07:06,555 --> 00:07:08,502
Estoy muy orgullosa de ti, cielo.

167
00:07:08,528 --> 00:07:10,482
Eres la persona más fuerte que conozco.

168
00:07:10,508 --> 00:07:13,110
Bueno, no es la primera vez que
tengo que enterrar a mi hermano,

169
00:07:13,136 --> 00:07:15,705
aunque espero que sea la última.

170
00:07:15,731 --> 00:07:17,867
Ha sido lo correcto.

171
00:07:19,949 --> 00:07:21,301
Cheryl, ¿qué es eso?

172
00:07:25,023 --> 00:07:26,997
Oh, no.

173
00:07:27,023 --> 00:07:28,460
Esto era lo que temía.

174
00:07:28,486 --> 00:07:29,811
¿El qué?

175
00:07:29,837 --> 00:07:31,499
El fantasma de Jason.

176
00:07:32,197 --> 00:07:34,406
Creo que está cabreado por lo
que me has obligado a hacer.

177
00:07:41,581 --> 00:07:44,141
Tengo el sitio perfecto para esto...

178
00:07:44,167 --> 00:07:45,292
la basura.

179
00:07:57,055 --> 00:07:58,840
¿Qué lees, Jones?

180
00:07:58,866 --> 00:08:01,811
El Stonewall Sentinel.

181
00:08:01,837 --> 00:08:03,417
¿Café?

182
00:08:03,443 --> 00:08:04,662
Está recién hecho.

183
00:08:04,688 --> 00:08:06,108
Sí, gracias.

184
00:08:08,807 --> 00:08:11,260
¿Buscas algo en particular?

185
00:08:11,286 --> 00:08:12,762
¿Como...

186
00:08:12,788 --> 00:08:16,764
artículos sobre los Cuatro
de Stonewall, quizá?

187
00:08:16,790 --> 00:08:18,084
¿Cómo lo has adivinado?

188
00:08:18,110 --> 00:08:19,677
Te encanta un buen misterio, ¿verdad?

189
00:08:19,703 --> 00:08:21,387
Ye he mirado en años de artículos,

190
00:08:21,413 --> 00:08:24,365
y hasta ahora no hay nada sobre
estudiantes desaparecidos.

191
00:08:24,391 --> 00:08:27,307
Mi próxima parada será la oficina
del periódico de la ciudad

192
00:08:27,333 --> 00:08:28,729
y la comisaría de policía.

193
00:08:30,819 --> 00:08:32,032
Jones, ¿estás bien?

194
00:08:33,893 --> 00:08:35,517
Sí...

195
00:08:37,429 --> 00:08:39,455
Creo...

196
00:08:39,481 --> 00:08:40,933
Creo que necesito tomar el aire.

197
00:08:42,554 --> 00:08:43,700
No.

198
00:08:44,912 --> 00:08:46,349
Lo que necesitas es tumbarte.

199
00:08:54,922 --> 00:08:57,195
Saluda a los Cuatro de
Stonewall de nuestra parte.

200
00:09:00,713 --> 00:09:04,151
www.subtitulamos.tv

201
00:09:07,502 --> 00:09:10,029
Vale, voy a abrir los ojos.

202
00:09:10,055 --> 00:09:12,531
Estamos ridículos.

203
00:09:12,557 --> 00:09:14,891
Estáis adorables, los dos.

204
00:09:14,917 --> 00:09:16,226
¿Cómo eran nuestros nombres?

205
00:09:16,252 --> 00:09:17,428
Según Katy,

206
00:09:17,454 --> 00:09:19,372
tú, Archie, eres Corazón
de Oro el Poderoso,

207
00:09:19,398 --> 00:09:21,324
y tú, Munroe, eres el Escudo.

208
00:09:21,350 --> 00:09:22,392
En el clavo.

209
00:09:22,418 --> 00:09:23,959
Veronica, ¿te llevamos al centro?

210
00:09:23,985 --> 00:09:25,053
No, llamaré a un Uber.

211
00:09:25,079 --> 00:09:27,362
Aún tengo que limpiar un poco por aquí.

212
00:09:27,388 --> 00:09:29,618
Pero resérvame un baile,
Corazón de Oro, ¿quieres?

213
00:09:38,746 --> 00:09:40,351
¿Por qué no estás disfrazada?

214
00:09:42,904 --> 00:09:46,097
Lo estoy. Voy de Laurie Strode.

215
00:09:46,123 --> 00:09:47,215
¿Quién?

216
00:09:48,510 --> 00:09:50,236
De la Halloween original...

217
00:09:50,262 --> 00:09:51,799
La peli...

218
00:09:55,508 --> 00:09:56,860
Voy yo.

219
00:10:03,016 --> 00:10:04,316
¡Truco o trato!

220
00:10:10,806 --> 00:10:12,085
Estáis geniales.

221
00:10:16,349 --> 00:10:17,568
Pasadlo bien.

222
00:10:17,594 --> 00:10:18,764
- Gracias.
- Gracias.

223
00:10:18,790 --> 00:10:19,972
Sí.

224
00:10:23,890 --> 00:10:25,962
¿A qué hora llega Jughead?

225
00:10:25,988 --> 00:10:28,990
No lo sé. Le he mandado varios mensajes.

226
00:10:29,016 --> 00:10:32,192
Da igual. Me voy arriba
a jugar al Minecraft.

227
00:10:33,313 --> 00:10:34,512
Vale.

228
00:10:40,645 --> 00:10:42,300
Feliz Halloween para mí.

229
00:10:56,686 --> 00:10:57,911
¿Qué?

230
00:11:10,191 --> 00:11:11,482
Muy bien.

231
00:11:16,497 --> 00:11:17,981
¡Ya vale!

232
00:11:18,007 --> 00:11:20,013
Muy gracioso. Dejadme salir.

233
00:11:26,382 --> 00:11:27,741
Vale, Bret.

234
00:11:27,767 --> 00:11:30,254
Sé que te encanta Edgar Allan Poe.

235
00:11:30,280 --> 00:11:31,789
Pero intentar demostrar

236
00:11:31,815 --> 00:11:34,173
que un entierro prematuro da miedo

237
00:11:34,199 --> 00:11:37,380
te va a salir mal, porque ya he
sobrevivido a cosas mucho peores.

238
00:11:46,378 --> 00:11:49,096
Vale, cabrón pijolandio
enfermo, déjame salir.

239
00:11:49,122 --> 00:11:50,386
¡Déjame salir!

240
00:12:10,143 --> 00:12:12,068
¿Hola?

241
00:12:32,218 --> 00:12:33,381
¿Hola?

242
00:12:35,451 --> 00:12:37,093
¿Jug? ¿Eres tú?

243
00:12:37,119 --> 00:12:38,675
No, Betty, soy yo.

244
00:12:40,886 --> 00:12:42,241
¿Quién eres?

245
00:12:42,267 --> 00:12:43,967
Ya sabes quién soy.

246
00:12:48,798 --> 00:12:50,774
No sé a qué clase de juego enfermizo

247
00:12:50,800 --> 00:12:52,108
crees que estás jugando,

248
00:12:52,134 --> 00:12:53,660
pero el Verdugo Negro está muerto.

249
00:12:53,686 --> 00:12:54,948
Voy a llamar a la policía.

250
00:12:54,974 --> 00:12:57,083
¿Has ido a ver qué tal están los niños?

251
00:13:11,987 --> 00:13:14,371
Lo siento, está cerrado.

252
00:13:16,801 --> 00:13:20,068
Llevo 18 horas conduciendo sin parar.

253
00:13:20,094 --> 00:13:21,855
Me vendría muy bien un café

254
00:13:21,881 --> 00:13:23,381
y una comida casera.

255
00:13:26,592 --> 00:13:27,901
Será rápido.

256
00:13:27,927 --> 00:13:30,394
Quiero volver a casa con
mi familia antes del amanecer.

257
00:13:33,008 --> 00:13:34,150
Siéntese.

258
00:13:34,176 --> 00:13:35,294
Le traeré el menú.

259
00:13:35,320 --> 00:13:37,060
Gracias.

260
00:14:04,257 --> 00:14:05,549
Eddie...

261
00:14:05,575 --> 00:14:07,517
¿Qué demonios haces con eso?

262
00:14:07,543 --> 00:14:09,352
Conoces las reglas. No puedes
traer una navaja aquí.

263
00:14:09,378 --> 00:14:10,329
Dámela.

264
00:14:10,355 --> 00:14:12,538
- ¿Me lo devuelves antes de irme?
- Tal vez.

265
00:14:12,564 --> 00:14:14,023
Pelirrojo, tenemos problemas a las dos.

266
00:14:14,049 --> 00:14:15,659
Dodger y los suyos acaban de entrar.

267
00:14:15,685 --> 00:14:16,984
Mierda.

268
00:14:22,327 --> 00:14:24,410
Oye, es un evento privado.

269
00:14:25,561 --> 00:14:27,537
¿En serio?

270
00:14:27,563 --> 00:14:29,756
El cartel de fuera dice que
está abierto al público.

271
00:14:29,782 --> 00:14:31,922
No para ti ni para tu grupo, Dodger.

272
00:14:36,373 --> 00:14:37,721
¿Te conozco?

273
00:14:40,367 --> 00:14:42,417
Bueno, a ese sí.

274
00:14:43,629 --> 00:14:44,856
¿Eddie?

275
00:14:46,385 --> 00:14:48,516
No me dijiste que te
tomabas la noche libre.

276
00:14:48,542 --> 00:14:49,893
¿Quién se encarga del negocio fuera

277
00:14:49,919 --> 00:14:52,028
mientras tú estás aquí pasándolo bien?

278
00:14:52,054 --> 00:14:53,705
El tiempo es oro. Venga, vamos.

279
00:14:53,731 --> 00:14:55,019
No va a ir a ningún sitio contigo.

280
00:14:55,045 --> 00:14:57,451
¿No? ¿Qué vas a hacer al
respecto, Capitán Licra?

281
00:14:57,477 --> 00:14:59,569
He oído que te patearon
el culo no hace mucho.

282
00:14:59,595 --> 00:15:01,905
Si quieres repetir, estaría encantado.

283
00:15:01,931 --> 00:15:04,107
Ahora fuera.

284
00:15:04,133 --> 00:15:05,727
Esto es propiedad privada.

285
00:15:06,817 --> 00:15:08,150
Ya nos veremos, chicos.

286
00:15:13,400 --> 00:15:14,834
¡A ti también, Eddie!

287
00:15:14,860 --> 00:15:16,136
Muévete.

288
00:15:16,162 --> 00:15:19,714
¿Qué opinas, señorita Isley?

289
00:15:19,740 --> 00:15:21,216
¿Preparada para cualquier niño

290
00:15:21,242 --> 00:15:22,550
que venga a pedir caramelos?

291
00:15:22,576 --> 00:15:24,311
Oh, ahora estamos preparadas para

292
00:15:24,337 --> 00:15:26,647
muchas cosas, señorita Quinn.

293
00:15:45,081 --> 00:15:47,834
Y dentro los mellizos tóxicos.

294
00:15:47,860 --> 00:15:50,095
Están más alterados de lo normal.

295
00:15:50,121 --> 00:15:51,671
Debe ser la luna de sangre.

296
00:15:51,697 --> 00:15:52,955
¿No están con la abuela?

297
00:16:05,492 --> 00:16:06,577
Están dormidos.

298
00:16:09,456 --> 00:16:11,316
Abuela, ¿dónde está el otro monitor?

299
00:16:11,342 --> 00:16:14,079
Le he oído llorar.

300
00:16:14,105 --> 00:16:16,176
A tu hermano.

301
00:16:16,202 --> 00:16:17,795
En la capilla.

302
00:16:27,701 --> 00:16:29,628
Eso no es posible.

303
00:16:29,654 --> 00:16:31,074
¡Tiré a ese muñeco!

304
00:16:31,100 --> 00:16:32,495
Te lo dije.

305
00:16:32,521 --> 00:16:34,381
Es Jay-Jay.

306
00:16:34,407 --> 00:16:36,689
Está enfadado. Y ahora nos persigue.

307
00:16:38,193 --> 00:16:39,502
Cheryl, ¿estás quedándote conmigo?

308
00:16:39,528 --> 00:16:41,767
Te juro que no, por las
cenizas de Thornhill.

309
00:16:45,677 --> 00:16:47,343
Pero...

310
00:16:47,369 --> 00:16:48,562
creo que deberíamos hacer

311
00:16:48,588 --> 00:16:50,951
una sesión de espiritismo para
intentar hablar con Jason.

312
00:16:52,207 --> 00:16:54,334
Genial. ¿Podemos irnos ya, Reggie?

313
00:16:54,360 --> 00:16:56,161
Relájate, tío.

314
00:16:56,187 --> 00:16:57,520
Estamos bien.

315
00:16:57,546 --> 00:16:59,022
Estamos genial.

316
00:16:59,048 --> 00:17:00,183
Ya viste el aparcamiento.

317
00:17:06,105 --> 00:17:07,954
Usted quédese ahí.

318
00:17:07,980 --> 00:17:09,621
Kevin, venga conmigo.

319
00:17:25,347 --> 00:17:26,640
¿Jellybean?

320
00:17:27,409 --> 00:17:28,690
¿Estás bien?

321
00:17:46,027 --> 00:17:47,337
Te pillé.

322
00:17:48,981 --> 00:17:51,213
Deberías verte la cara.

323
00:17:53,402 --> 00:17:55,174
No contestes.

324
00:17:55,200 --> 00:17:57,280
Quédate aquí. Cierra la puerta.

325
00:18:01,351 --> 00:18:03,545
Escúchame, hijo de puta enfermo.

326
00:18:03,571 --> 00:18:04,954
No sé quién eres...

327
00:18:04,980 --> 00:18:07,766
Sí lo sabes. Soy tu padre.

328
00:18:07,792 --> 00:18:09,483
Eso es imposible.

329
00:18:09,509 --> 00:18:12,003
Te vi... Le vi...

330
00:18:12,029 --> 00:18:13,388
Le vi morir.

331
00:18:13,414 --> 00:18:15,707
- Viste lo que yo quise que vieras.
- Deja de mentir.

332
00:18:15,733 --> 00:18:16,617
Dime, Betty, ¿sabes

333
00:18:16,643 --> 00:18:17,967
desde dónde te llamo?

334
00:18:17,993 --> 00:18:19,098
¡Déjame en paz!

335
00:18:19,124 --> 00:18:20,991
Desde dentro de tu casa.

336
00:18:40,557 --> 00:18:42,250
Charles.

337
00:18:42,276 --> 00:18:43,701
¿Qué demonios haces aquí?

338
00:18:43,727 --> 00:18:45,011
Iba a ir a casa.

339
00:18:45,037 --> 00:18:47,330
Pensé que a lo mejor os apetecía pizza.

340
00:18:47,356 --> 00:18:49,699
¿Qué...? ¿Va todo bien?

341
00:19:25,870 --> 00:19:27,203
Aquí tiene.

342
00:19:27,229 --> 00:19:28,305
Recién hecho.

343
00:19:28,331 --> 00:19:29,830
Te lo agradezco mucho.

344
00:19:29,856 --> 00:19:31,348
Oye, ¿puedo enseñarte algo?

345
00:19:32,325 --> 00:19:33,492
Es mi familia.

346
00:19:34,528 --> 00:19:36,835
Mi mujer y mis dos niñas.

347
00:19:39,917 --> 00:19:40,975
¿A que son preciosas?

348
00:19:41,001 --> 00:19:43,164
Sí, sí que lo son.

349
00:19:43,190 --> 00:19:44,725
Y muy afortunadas de tener un padre

350
00:19:44,751 --> 00:19:47,194
dispuesto a conducir
toda la noche por ellas.

351
00:19:47,220 --> 00:19:49,332
- Voy a rellenárselo.
- Gracias.

352
00:19:50,293 --> 00:19:51,803
¿Así que alguien que finge

353
00:19:51,829 --> 00:19:53,926
ser el Verdugo Negro
no deja de llamarte?

354
00:19:55,107 --> 00:19:57,200
Toda la noche, una y otra vez.

355
00:19:59,594 --> 00:20:00,877
¿Sabes?

356
00:20:01,972 --> 00:20:04,054
Podría ayudarte a rastrear la llamada.

357
00:20:05,576 --> 00:20:07,260
¿De verdad? ¿Puedes hacerlo?

358
00:20:07,286 --> 00:20:09,745
Sí. Sí, tengo mi equipo en el maletero,

359
00:20:09,771 --> 00:20:12,177
y solo tardaría unos
minutos en prepararlo todo.

360
00:20:12,203 --> 00:20:13,457
¿Qué te parece?

361
00:20:15,035 --> 00:20:16,936
Hagámoslo.

362
00:20:16,962 --> 00:20:18,680
He estado repasando
su expediente, Kevin.

363
00:20:18,706 --> 00:20:21,132
Ha tenido un año duro. Bueno...

364
00:20:21,158 --> 00:20:23,131
Un par de años duros.

365
00:20:26,542 --> 00:20:28,657
Después de todo por lo que ha pasado,

366
00:20:28,683 --> 00:20:31,117
no puedo ni imaginarme

367
00:20:31,143 --> 00:20:33,125
lo solo que debe sentirse.

368
00:20:34,480 --> 00:20:35,804
Sin amigos.

369
00:20:37,507 --> 00:20:38,900
A veces, sí.

370
00:20:38,926 --> 00:20:41,652
Y el señor Mantle se ha
aprovechado de esa vulnerabilidad.

371
00:20:41,678 --> 00:20:42,881
¿Verdad?

372
00:20:45,899 --> 00:20:49,243
La Srta. Burble dice
que su primera opción

373
00:20:49,269 --> 00:20:50,850
es la Universidad de Nueva York.

374
00:20:52,147 --> 00:20:53,973
El programa de teatro.
Es un sitio estupendo.

375
00:20:53,999 --> 00:20:55,665
Podría ser como un nuevo comienzo.

376
00:20:57,947 --> 00:20:59,518
Por desgracia, no creo que entre.

377
00:20:59,544 --> 00:21:01,005
¿Disculpe?

378
00:21:01,031 --> 00:21:02,840
Bueno...

379
00:21:02,866 --> 00:21:04,216
No después de Carrie.

380
00:21:05,035 --> 00:21:06,359
No después de Heathers.

381
00:21:07,313 --> 00:21:08,877
Y no después de esta noche.

382
00:21:13,668 --> 00:21:15,403
Fue idea de Reggie.

383
00:21:15,429 --> 00:21:16,854
Destrozarle el despacho.

384
00:21:16,880 --> 00:21:19,356
Lo siento mucho.

385
00:21:19,382 --> 00:21:20,858
De acuerdo, ¿señor Honey?

386
00:21:20,884 --> 00:21:22,910
No. Está muy bien, Kevin.

387
00:21:22,936 --> 00:21:24,078
Muy bien.

388
00:21:24,104 --> 00:21:25,529
Eso era lo que necesitaba escuchar.

389
00:21:25,555 --> 00:21:26,698
Ya puede irse.

390
00:21:34,898 --> 00:21:35,923
Habla, Eddie.

391
00:21:35,949 --> 00:21:37,638
¿Qué te obliga a hacer Dodger?

392
00:21:37,664 --> 00:21:39,853
¿Contrabando? ¿Colectas?
¿Robar tapacubos?

393
00:21:39,879 --> 00:21:40,984
¿Qué te importa?

394
00:21:41,010 --> 00:21:42,838
Me importa porque no quiero
que te metas en líos.

395
00:21:42,864 --> 00:21:44,482
O algo peor.

396
00:21:44,508 --> 00:21:46,225
Pelirrojo, tienes que ver esto.

397
00:21:46,251 --> 00:21:47,890
- ¿Qué?
- Algunos chicos querían irse a casa.

398
00:21:47,916 --> 00:21:49,604
Salí fuera para asegurarme
de que todo iba bien, y...

399
00:21:49,630 --> 00:21:50,888
¿Y...?

400
00:21:50,914 --> 00:21:52,056
Hay problemas.

401
00:21:52,082 --> 00:21:53,825
Oye, espera. ¿Puedo unirme?

402
00:21:53,851 --> 00:21:55,501
Ni de coña. Tú te quedas aquí

403
00:21:55,527 --> 00:21:57,830
hasta que acabe la fiesta,
y luego te acompaño a casa.

404
00:22:01,881 --> 00:22:02,983
¡Oye!

405
00:22:03,927 --> 00:22:05,303
Os dije que os fuerais de aquí.

406
00:22:06,054 --> 00:22:07,622
No, no funciona así.

407
00:22:07,648 --> 00:22:10,291
Esa mierda de gimnasio vuestro
será propiedad privada.

408
00:22:10,317 --> 00:22:11,708
Pero esto no.

409
00:22:13,913 --> 00:22:15,797
Ya está. Se acabaron los juegos.

410
00:22:15,823 --> 00:22:17,274
¡Venga, adelante, chico!

411
00:22:17,917 --> 00:22:19,628
Ven aquí y llévate un
disparo en el culo.

412
00:22:21,995 --> 00:22:24,132
Eso sí que sería un buen
Halloween. ¿Verdad, chicos?

413
00:22:30,172 --> 00:22:32,404
Vamos, vamos.

414
00:22:33,133 --> 00:22:34,558
Señor Jones, soy Archie.

415
00:22:34,584 --> 00:22:36,036
¿Puede hacerme un favor y
pasarse por el gimnasio?

416
00:22:36,062 --> 00:22:37,687
Hay bastantes críos y un
puñado de delincuentes

417
00:22:37,713 --> 00:22:39,442
con pistolas fuera. Avíseme.

418
00:22:40,890 --> 00:22:42,404
¿Y, mientras, qué hacemos?

419
00:22:43,766 --> 00:22:45,970
Seguimos con la fiesta
hasta que haga falta.

420
00:22:47,357 --> 00:22:49,049
Invoco a las fuerzas invisibles

421
00:22:49,075 --> 00:22:51,644
que nos rodean para que
nos ayuden y guíen en

422
00:22:51,670 --> 00:22:53,621
la comunicación con el mundo espiritual.

423
00:22:56,032 --> 00:22:58,547
¿Está presente la entidad que
hay dentro de este muñeco?

424
00:23:11,690 --> 00:23:13,815
Vale, venga, Cheryl. Deja de moverlo.

425
00:23:13,841 --> 00:23:16,106
Lo haría, T. T. Pero no es así.

426
00:23:17,220 --> 00:23:18,480
Lo juro.

427
00:23:19,472 --> 00:23:21,872
Espíritu, ¿cómo te llamas?

428
00:23:30,876 --> 00:23:32,709
Sé que estás disgustada

429
00:23:32,735 --> 00:23:35,379
por haberte hecho enterrar
el cadáver de tu hermano,

430
00:23:35,405 --> 00:23:36,597
pero esto es de locos.

431
00:23:36,623 --> 00:23:38,845
Ya te he dicho que no soy yo.

432
00:23:38,871 --> 00:23:41,551
Es el fantasma de Jay-Jay.
Intenta comunicarse.

433
00:23:41,577 --> 00:23:45,389
No es Jason, Cheryl.

434
00:23:45,415 --> 00:23:47,358
Él no está moviendo el puntero.

435
00:23:47,384 --> 00:23:49,944
Antoinette tiene razón.

436
00:23:49,970 --> 00:23:51,949
No es Jason.

437
00:23:53,545 --> 00:23:54,880
Es Julian.

438
00:23:56,759 --> 00:23:57,985
¿De qué hablas, abuela?

439
00:23:59,095 --> 00:24:00,195
¿Quién es Julian?

440
00:24:00,221 --> 00:24:01,571
Tu madre

441
00:24:01,597 --> 00:24:05,292
llevó tres bebés en su vientre.

442
00:24:05,318 --> 00:24:08,578
Julian iba a ser vuestro trillizo.

443
00:24:08,604 --> 00:24:12,058
Pero, al final, solo
nacisteis Jason y tú.

444
00:24:12,084 --> 00:24:13,917
Porque,

445
00:24:13,943 --> 00:24:16,753
como explicó la matrona,

446
00:24:16,779 --> 00:24:19,589
tú, Cheryl,

447
00:24:19,615 --> 00:24:22,175
absorbiste al tercero.

448
00:24:24,803 --> 00:24:25,945
Te lo comiste.

449
00:24:29,459 --> 00:24:31,819
Eso no puede ser verdad.

450
00:24:31,845 --> 00:24:35,063
Penelope estaba desolada.

451
00:24:35,089 --> 00:24:37,774
Así que se hizo con ese muñeco

452
00:24:37,800 --> 00:24:41,328
y lo crio junto con vosotros dos,

453
00:24:41,354 --> 00:24:45,282
hasta que dejasteis de ser niños.

454
00:24:45,308 --> 00:24:48,928
Y entonces se llevó

455
00:24:48,954 --> 00:24:51,449
a Julian

456
00:24:51,475 --> 00:24:53,368
al ático.

457
00:24:55,326 --> 00:24:56,510
Así que...

458
00:24:56,536 --> 00:24:58,604
ahora que ha vuelto el muñeco,

459
00:24:58,630 --> 00:25:00,464
¿el espíritu de Julian

460
00:25:00,490 --> 00:25:02,090
está en Thistlehouse?

461
00:25:02,116 --> 00:25:04,601
¿Qué otra explicación puede haber?

462
00:25:04,627 --> 00:25:06,862
Que la abuela Rose y tú

463
00:25:06,888 --> 00:25:08,355
estáis compinchadas.

464
00:25:08,381 --> 00:25:10,640
¿Y con qué fin íbamos a estarlo?

465
00:25:10,666 --> 00:25:12,156
No lo sé, cielo.

466
00:25:12,182 --> 00:25:14,936
¿Para que me dé cuenta de que todo
iba mejor cuando Jason estaba aquí?

467
00:25:14,962 --> 00:25:18,636
¿Para que lo desenterremos y lo
aparquemos en la mesa de la cocina?

468
00:25:18,662 --> 00:25:20,962
También podría quedarse
aquí en la capilla.

469
00:25:25,348 --> 00:25:27,115
Y si

470
00:25:27,141 --> 00:25:28,450
trajéramos

471
00:25:28,476 --> 00:25:30,058
a Jason a casa otra vez,

472
00:25:30,853 --> 00:25:32,931
¿todo esto se acabaría?

473
00:25:32,957 --> 00:25:35,141
¿Podríamos deshacernos de una
vez de este muñeco aterrador

474
00:25:35,167 --> 00:25:36,780
y enterrarlo en la tumba de Jason?

475
00:25:37,944 --> 00:25:40,021
Sí, T. T. Acepto tus condiciones.

476
00:25:43,699 --> 00:25:44,975
¿Sabe?

477
00:25:45,001 --> 00:25:47,792
Este personaje que ha

478
00:25:47,818 --> 00:25:49,646
creado, señor Mantle,

479
00:25:49,672 --> 00:25:51,908
el bromista,

480
00:25:51,934 --> 00:25:53,659
el payaso de la clase,

481
00:25:53,685 --> 00:25:55,352
ha hecho imposible

482
00:25:55,378 --> 00:25:57,237
que sus compañeros y profesores

483
00:25:57,263 --> 00:25:58,724
le tomen en serio.

484
00:26:03,621 --> 00:26:05,362
¿Cree que tiene algo que ver

485
00:26:05,388 --> 00:26:07,673
con que su padre le maltrate?

486
00:26:07,699 --> 00:26:09,093
¿Qué?

487
00:26:09,843 --> 00:26:12,035
La gente no repara en
los moratones o el dolor

488
00:26:12,061 --> 00:26:14,180
mientras se ríen de sus bromas.

489
00:26:14,206 --> 00:26:15,472
¿Eso es lo que cree?

490
00:26:17,608 --> 00:26:19,852
Porque la cosa es

491
00:26:19,878 --> 00:26:23,547
que no se ríen con usted, señor Mantle.

492
00:26:23,573 --> 00:26:24,981
Se ríen de usted.

493
00:26:27,910 --> 00:26:29,561
Piense en ello

494
00:26:29,587 --> 00:26:31,513
mientras limpia mi despacho

495
00:26:31,539 --> 00:26:34,605
y lo deja tal y como se lo encontró.

496
00:26:39,056 --> 00:26:40,730
No hemos hablado mucho desde

497
00:26:40,756 --> 00:26:42,620
que pasó todo con la Granja.

498
00:26:43,881 --> 00:26:45,084
Ah, ¿no?

499
00:26:46,929 --> 00:26:49,200
Tienes todo el derecho a ser precavida.

500
00:26:51,252 --> 00:26:53,368
Dejaste que mi madre entrara directa

501
00:26:53,394 --> 00:26:55,418
a la guarida del león con Edgar.

502
00:26:55,444 --> 00:26:56,746
Lo cierto es

503
00:26:56,772 --> 00:26:58,390
que cuando me reencontré con Alice

504
00:26:58,416 --> 00:27:00,083
y se enteró de que trabajaba con el FBI,

505
00:27:00,109 --> 00:27:02,136
ella quiso infiltrarse.

506
00:27:02,162 --> 00:27:03,587
Para ayudar a Polly.

507
00:27:03,613 --> 00:27:05,081
Para conseguir una historia.

508
00:27:05,107 --> 00:27:06,629
¿Y qué hay de ti?

509
00:27:08,409 --> 00:27:09,824
¿Qué es lo que quieres?

510
00:27:15,341 --> 00:27:16,784
Supongo que...

511
00:27:18,586 --> 00:27:21,106
siempre he querido tener
una familia de verdad.

512
00:27:23,799 --> 00:27:26,067
Pero ya sé que lleva tiempo.

513
00:27:30,815 --> 00:27:32,747
Tú haz que hable.

514
00:27:32,773 --> 00:27:33,899
Vale.

515
00:27:37,913 --> 00:27:38,914
¿Hola?

516
00:27:38,940 --> 00:27:40,411
Hola de nuevo, Betty.

517
00:27:41,201 --> 00:27:42,421
¿Quién eres?

518
00:27:42,447 --> 00:27:44,270
No te hagas la tonta.

519
00:27:44,296 --> 00:27:45,441
Lo siento.

520
00:27:46,656 --> 00:27:49,132
Es que esta noche me ha llamado

521
00:27:49,158 --> 00:27:51,677
mucha gente fingiendo ser

522
00:27:51,703 --> 00:27:53,006
tú.

523
00:27:53,032 --> 00:27:55,689
O sea, es Halloween, y yo vivo en
la casa de los asesinatos, ¿no?

524
00:27:55,715 --> 00:27:57,140
Se me está acabando la paciencia.

525
00:27:57,166 --> 00:27:59,749
Te acuerdas de Halloween, ¿verdad?

526
00:28:01,003 --> 00:28:03,120
Íbamos a pedir caramelos,

527
00:28:03,146 --> 00:28:04,314
como una familia.

528
00:28:04,340 --> 00:28:06,655
Mamá, Polly, tú y yo.

529
00:28:07,727 --> 00:28:09,611
Nos recorríamos la calle Elm.

530
00:28:09,637 --> 00:28:11,655
Me acuerdo.

531
00:28:11,681 --> 00:28:14,658
Y, cuando llegábamos a casa,
abríamos las bolsas de chucherías.

532
00:28:14,684 --> 00:28:16,110
No querías que comiésemos manzanas

533
00:28:16,136 --> 00:28:18,546
porque pensabas que
podía haber cuchillas.

534
00:28:19,521 --> 00:28:20,714
Lo cual es

535
00:28:20,740 --> 00:28:24,143
bastante gracioso,
teniendo en cuenta todo.

536
00:28:24,169 --> 00:28:27,033
- Elizabeth.
- Adiós, enfermo.

537
00:28:29,782 --> 00:28:31,298
¿Lo has rastreado? ¿El número?

538
00:28:35,345 --> 00:28:36,862
¿Charles?

539
00:28:36,888 --> 00:28:38,671
¿Qué pasa?

540
00:28:40,352 --> 00:28:41,992
¿Desde dónde llama?

541
00:28:46,099 --> 00:28:47,666
Desde

542
00:28:47,692 --> 00:28:50,611
el Centro de Tratamiento Shady Grove.

543
00:28:51,387 --> 00:28:53,029
Donde está tu hermana.

544
00:28:54,866 --> 00:28:57,575
¿Polly es la que me ha estado llamando?

545
00:28:58,987 --> 00:29:00,255
Bueno,

546
00:29:00,281 --> 00:29:02,256
llamaré a Shady Grove para averiguar

547
00:29:02,282 --> 00:29:04,652
- cómo consiguió acceso al teléfono.
- No, no. Espera.

548
00:29:07,068 --> 00:29:09,546
Tengo una idea mejor.

549
00:29:09,572 --> 00:29:11,881
Shady Grove, ¿cómo puedo ayudarle?

550
00:29:11,907 --> 00:29:13,174
Hola, me preguntaba si podría hablar

551
00:29:13,200 --> 00:29:14,384
con un paciente, por favor.

552
00:29:14,410 --> 00:29:15,552
¿Nombre del paciente?

553
00:29:15,578 --> 00:29:16,640
Polly Cooper.

554
00:29:16,666 --> 00:29:18,238
¿Puedo saber quién llama?

555
00:29:19,582 --> 00:29:20,774
Edgar.

556
00:29:20,800 --> 00:29:22,305
Un momento, por favor.

557
00:29:26,255 --> 00:29:27,873
¿Edgar? ¿Eres tú?

558
00:29:27,899 --> 00:29:29,858
No, zorra, soy tu hermana.

559
00:29:29,884 --> 00:29:30,784
¿Qué?

560
00:29:30,810 --> 00:29:32,953
Edgar es comida de gusanos,

561
00:29:32,979 --> 00:29:35,289
y tú también estás muerta para mí ahora.

562
00:29:35,315 --> 00:29:37,866
¿Qué? Betty, ¿cómo has
podido fingir ser Edgar?

563
00:29:37,892 --> 00:29:39,909
¿Cómo has podido fingir tú ser papá?

564
00:29:39,935 --> 00:29:42,462
- Yo...
- Estás enferma, Polly.

565
00:29:42,488 --> 00:29:43,660
De verdad.

566
00:29:51,089 --> 00:29:53,590
Así acaba el caso de
la llamada misteriosa.

567
00:29:53,616 --> 00:29:54,960
¿Sabes? Me gustaría decir que esta noche

568
00:29:54,986 --> 00:29:57,569
ha sido una locura porque es Halloween.

569
00:29:57,595 --> 00:30:00,179
Pero no, esto es bastante típico.

570
00:30:05,628 --> 00:30:07,371
Normalmente no cocino.

571
00:30:07,397 --> 00:30:08,711
Espero que la hamburguesa
estuviera bien.

572
00:30:08,737 --> 00:30:10,324
Deliciosa.

573
00:30:10,350 --> 00:30:11,941
No hay nada como una comida casera.

574
00:30:11,967 --> 00:30:14,402
En Pop's nos esforzamos al máximo.

575
00:30:14,428 --> 00:30:17,347
¿Le apetece un postre? Tenemos
tarta de calabaza casera.

576
00:30:18,450 --> 00:30:20,592
Bueno, tomaré una porción.

577
00:30:20,618 --> 00:30:22,067
- Perfecto.
- Gracias.

578
00:30:29,763 --> 00:30:31,584
Nos acaban de confirmar

579
00:30:31,610 --> 00:30:33,330
que un paciente muy peligroso

580
00:30:33,356 --> 00:30:36,800
ha escapado del Centro de
Tratamiento Shady Grove.

581
00:30:36,826 --> 00:30:39,469
Un asesino en serie apodado
"El padre de familia",

582
00:30:39,495 --> 00:30:40,854
Michael Matthews,

583
00:30:40,880 --> 00:30:43,523
que obligaba a sus víctimas
a prepararle la comida

584
00:30:43,549 --> 00:30:45,600
antes de asesinarlas brutalmente.

585
00:30:45,626 --> 00:30:48,311
Es de estatura y peso medios.

586
00:30:48,337 --> 00:30:50,271
Tras escapar de Shady Grove,

587
00:30:50,297 --> 00:30:51,557
mató a un camionero

588
00:30:51,583 --> 00:30:53,999
y le robó la ropa y el vehículo.

589
00:32:30,651 --> 00:32:31,960
Todo bien en los vestuarios.

590
00:32:31,986 --> 00:32:34,054
Comprueba las puertas de salida.

591
00:32:34,080 --> 00:32:34,854
¿Señor Jones?

592
00:32:34,870 --> 00:32:36,546
Hola, pelirrojo. Siento la tardanza.

593
00:32:36,572 --> 00:32:38,673
Ha sido una noche de locos,
pero ya estoy aparcando.

594
00:32:38,699 --> 00:32:39,879
Vale, genial.

595
00:32:45,525 --> 00:32:46,639
¿Dónde está Eddie?

596
00:32:48,475 --> 00:32:49,834
Iré a mirar.

597
00:32:54,882 --> 00:32:55,923
¡Oye!

598
00:32:58,093 --> 00:32:59,619
¿Eddie?

599
00:32:59,645 --> 00:33:01,237
- ¿Eddie?
- Necesito una ambulancia.

600
00:33:01,263 --> 00:33:03,096
En el club de boxeo El Royale. ¡Ya!

601
00:33:06,101 --> 00:33:07,369
Estás bien, estás bien.

602
00:33:09,071 --> 00:33:10,914
Oye, he estado pensando.

603
00:33:10,940 --> 00:33:12,916
Y viendo lo bien que te fue

604
00:33:12,942 --> 00:33:14,592
con la Granja en el motel,

605
00:33:14,618 --> 00:33:16,252
creo que serías una candidata perfecta

606
00:33:16,278 --> 00:33:18,198
para el programa de entrenamiento
para jóvenes del FBI.

607
00:33:19,665 --> 00:33:21,674
¿Un programa del FBI
para chicos de instituto?

608
00:33:23,409 --> 00:33:25,178
¿Eso existe de verdad?

609
00:33:25,204 --> 00:33:27,527
Así es.

610
00:33:27,553 --> 00:33:29,432
Podríamos trabajar juntos para averiguar

611
00:33:29,458 --> 00:33:31,045
quién está mandando las cintas.

612
00:33:31,961 --> 00:33:34,541
Conoces esta ciudad mucho mejor que yo.

613
00:33:35,567 --> 00:33:36,689
Eso es verdad.

614
00:33:39,535 --> 00:33:41,017
¿Al menos lo pensarás?

615
00:33:46,694 --> 00:33:50,885
EL DÍA SIGUIENTE A HALLOWEEN

616
00:33:54,534 --> 00:33:56,437
Está bien, señor Mantle.

617
00:33:58,487 --> 00:34:00,013
¿Puedo irme a casa?

618
00:34:00,039 --> 00:34:01,506
Ya es de día.

619
00:34:03,801 --> 00:34:06,171
Mientras nos entendamos

620
00:34:06,197 --> 00:34:08,076
podemos irnos juntos.

621
00:34:15,671 --> 00:34:16,955
¿Qué coño...?

622
00:34:16,981 --> 00:34:19,399
¡Bella! ¡Bella!

623
00:34:19,425 --> 00:34:22,291
¿Qué le ha pasado a mi coche?

624
00:34:22,317 --> 00:34:25,846
Es una pena cuando alguien le falta
el respeto a algo suyo, ¿verdad?

625
00:34:28,401 --> 00:34:30,177
Me pregunto quién habrá sido.

626
00:34:30,203 --> 00:34:32,829
Seguro que unos gamberros

627
00:34:32,855 --> 00:34:34,294
celebrando Halloween.

628
00:34:36,000 --> 00:34:38,793
¿Quiere que le lleve, señor Mantle?

629
00:34:38,819 --> 00:34:40,145
No.

630
00:34:40,171 --> 00:34:41,857
No, gracias.

631
00:34:41,883 --> 00:34:43,297
Bueno,

632
00:34:44,759 --> 00:34:46,187
que llegue bien a casa.

633
00:34:52,106 --> 00:34:54,196
Ya estás en casa, Jay-Jay.

634
00:34:55,307 --> 00:34:56,444
Para siempre.

635
00:34:59,691 --> 00:35:01,347
Ya todo está bien.

636
00:35:02,435 --> 00:35:04,485
¿Verdad, amor?

637
00:35:06,013 --> 00:35:07,530
Sí.

638
00:35:07,556 --> 00:35:10,466
Todo ha vuelto a la normalidad.

639
00:35:43,862 --> 00:35:46,235
¡Ayuda!

640
00:35:46,261 --> 00:35:47,546
¡Estoy atrapado!

641
00:35:47,572 --> 00:35:49,647
Ayuda. ¡Ayuda!

642
00:35:58,440 --> 00:36:00,248
Señor Jones.

643
00:36:01,586 --> 00:36:03,874
Buenos días.

644
00:36:03,900 --> 00:36:06,445
Veo que ha tenido lo suyo.

645
00:36:08,992 --> 00:36:10,167
Señor Chipping.

646
00:36:11,929 --> 00:36:14,381
¿Dónde...?

647
00:36:14,407 --> 00:36:16,473
Siempre me sorprenden las
travesuras de mis estudiantes.

648
00:36:16,499 --> 00:36:18,267
Se ponen muy

649
00:36:18,293 --> 00:36:20,269
creativos en Halloween.

650
00:36:20,295 --> 00:36:22,092
¿Creativos?

651
00:36:22,118 --> 00:36:24,538
No te lo tomes como
algo personal, Jughead.

652
00:36:24,564 --> 00:36:26,401
Es una

653
00:36:26,427 --> 00:36:28,662
tradición de Stonewall.

654
00:36:28,688 --> 00:36:30,623
Significa que ya formas parte.

655
00:36:32,808 --> 00:36:34,701
¿Parte de qué?

656
00:36:34,727 --> 00:36:36,553
De nosotros, claro.

657
00:36:36,579 --> 00:36:38,089
Aquí está tu móvil.

658
00:36:38,115 --> 00:36:41,190
Tienes un montón de mensajes y llamadas.

659
00:36:42,304 --> 00:36:43,755
¿Usted sabía algo de esto?

660
00:36:44,979 --> 00:36:46,703
Claro que no.

661
00:36:49,092 --> 00:36:50,483
¿A qué ha venido esto?

662
00:36:50,509 --> 00:36:53,028
Solo nos lo pasábamos bien
por Halloween. Eso es todo.

663
00:36:53,054 --> 00:36:54,640
¿Qué? ¿Nos hemos pasado?

664
00:36:57,624 --> 00:36:59,767
Si es así, siempre puedes

665
00:36:59,793 --> 00:37:01,108
irte.

666
00:37:03,439 --> 00:37:04,605
No.

667
00:37:05,400 --> 00:37:06,649
Estoy bien.

668
00:37:09,636 --> 00:37:11,183
Feliz Halloween, chicos.

669
00:37:13,348 --> 00:37:14,824
¿Cómo estás, Eddie?

670
00:37:14,850 --> 00:37:16,409
Como si me hubiesen
disparado en la pierna.

671
00:37:18,480 --> 00:37:21,330
El médico ha dicho que
solo es superficial.

672
00:37:21,356 --> 00:37:22,933
Has tenido suerte.

673
00:37:22,959 --> 00:37:25,001
Eddie, podría haber sido mucho peor.

674
00:37:25,027 --> 00:37:27,003
Si Dodger y su pandilla hicieron esto,

675
00:37:27,029 --> 00:37:28,129
podemos ayudarte.

676
00:37:28,155 --> 00:37:29,797
Munroe, el sheriff Jones y yo.

677
00:37:29,823 --> 00:37:31,028
¿Ayudarme cómo?

678
00:37:32,493 --> 00:37:33,710
Lo último que necesito

679
00:37:33,736 --> 00:37:35,835
es que esos tíos crean
que me he chivado.

680
00:37:37,078 --> 00:37:39,096
Sobre todo desde que me
quitaste el cuchillo.

681
00:37:39,122 --> 00:37:42,477
Eso no va a protegerte
de la gente como Dodger.

682
00:37:42,503 --> 00:37:43,829
Pero Munroe y yo sí.

683
00:37:43,855 --> 00:37:45,238
Ven con nosotros al centro.

684
00:37:45,264 --> 00:37:46,856
No volverán a poner el pie ahí.

685
00:37:46,882 --> 00:37:49,150
¿Y qué pasa cuando el
centro cierre a las diez?

686
00:37:49,176 --> 00:37:51,077
¿Adónde iré entonces?

687
00:37:51,103 --> 00:37:54,005
Vuelvo a la calle porque
es lo que tengo que hacer.

688
00:37:54,031 --> 00:37:55,571
Como muchos otros.

689
00:37:55,597 --> 00:37:58,259
Tengo dos opciones.

690
00:37:58,285 --> 00:38:00,688
O hago lo que dice Dodger

691
00:38:01,823 --> 00:38:03,341
o me escondo

692
00:38:03,367 --> 00:38:05,374
de Dodger.

693
00:38:05,400 --> 00:38:06,758
Eso es todo.

694
00:38:11,901 --> 00:38:14,460
No puedo creer que te
encargaras sola de ese tío.

695
00:38:14,486 --> 00:38:15,806
Bueno, sí puedo.

696
00:38:16,664 --> 00:38:18,974
Sabes que eres tremenda, ¿verdad?

697
00:38:19,000 --> 00:38:21,806
Me gusta pensar que sí.

698
00:38:23,862 --> 00:38:25,729
¿Y qué tal le fue a Corazón de Oro?

699
00:38:29,665 --> 00:38:31,053
La verdad

700
00:38:32,996 --> 00:38:34,508
es que no sé qué estoy haciendo.

701
00:38:35,874 --> 00:38:39,519
Prometí crear un espacio seguro
para los críos del pueblo,

702
00:38:39,545 --> 00:38:41,704
algo de lo que mi padre
estuviese orgulloso.

703
00:38:41,730 --> 00:38:43,076
Pero nunca pasará

704
00:38:43,102 --> 00:38:45,191
mientras haya tíos como
Dodger en la calle.

705
00:38:45,217 --> 00:38:47,371
Bueno, pues limpiaremos las calles.

706
00:38:59,373 --> 00:39:00,744
Archie.

707
00:39:00,770 --> 00:39:03,259
Por muy bien que te queden, no pensarás

708
00:39:03,285 --> 00:39:05,466
combatir el crimen con esas mallas, ¿no?

709
00:39:05,492 --> 00:39:07,009
Claro que no.

710
00:39:08,532 --> 00:39:10,049
Necesitaré una máscara.

711
00:39:10,075 --> 00:39:11,340
¿Cheryl?

712
00:39:11,877 --> 00:39:13,414
¿Qué tal la ducha, amor?

713
00:39:14,400 --> 00:39:16,195
¿Qué hacía esto en la cama?

714
00:39:16,984 --> 00:39:19,058
¿No habíamos acordado acabar con esto?

715
00:39:19,084 --> 00:39:20,241
Jason ha vuelto.

716
00:39:20,267 --> 00:39:21,700
Ya tienes lo que querías.

717
00:39:23,922 --> 00:39:27,108
Aunque me mata admitirlo,

718
00:39:28,736 --> 00:39:31,570
sí, antes estaba manipulándote.

719
00:39:31,596 --> 00:39:34,073
Y me disculpo por ello, pero

720
00:39:34,099 --> 00:39:36,575
te juro por la vida de Jason

721
00:39:36,601 --> 00:39:39,792
que no tengo ni idea de
cómo ha vuelto eso a casa.

722
00:39:39,818 --> 00:39:41,723
De verdad.

723
00:39:41,749 --> 00:39:44,112
Entonces, ¿cómo ha pasado?

724
00:39:44,138 --> 00:39:45,802
O sea,

725
00:39:45,828 --> 00:39:48,722
enterramos el muñeco, ¿verdad?

726
00:39:48,748 --> 00:39:50,787
Os lo dije.

727
00:39:51,782 --> 00:39:53,457
Es Julian.

728
00:39:56,947 --> 00:39:58,222
T. T.

729
00:39:59,965 --> 00:40:03,301
Me temo que la verdadera maldición
de Thistlehouse acaba de empezar.

730
00:40:08,842 --> 00:40:11,318
Moose, no te vas a creer lo que Bret...

731
00:40:16,975 --> 00:40:20,453
Es como si Moose se hubiera desvanecido.

732
00:40:20,479 --> 00:40:23,122
No hay ni rastro de él, Betty.

733
00:40:23,148 --> 00:40:25,341
Bueno, puede que se uniera al ejército.

734
00:40:25,367 --> 00:40:26,954
No lo sé.

735
00:40:26,980 --> 00:40:28,854
He hecho unas llamadas,

736
00:40:28,880 --> 00:40:30,167
pero

737
00:40:30,193 --> 00:40:32,600
sé que fueron ellos
los que le ahuyentaron.

738
00:40:32,626 --> 00:40:34,300
¿Y si me encerraron en ese ataúd

739
00:40:34,326 --> 00:40:35,852
porque querían tenerme lejos

740
00:40:35,878 --> 00:40:37,694
mientras conseguían que Moose se fuera?

741
00:40:42,000 --> 00:40:43,693
No lo sé.

742
00:40:43,719 --> 00:40:45,644
Odio que me impidieran ayudarte.

743
00:40:45,670 --> 00:40:48,364
Siento que hayas tenido
que pasar por eso sola.

744
00:40:48,390 --> 00:40:50,192
Técnicamente no estaba sola.

745
00:40:51,152 --> 00:40:52,794
Estaba con Charles.

746
00:40:54,679 --> 00:40:57,465
¿Ya nos llevamos mejor con
nuestro medio hermano?

747
00:40:57,491 --> 00:40:59,043
Supongo.

748
00:41:00,527 --> 00:41:01,952
Sí, más o menos.

749
00:41:01,978 --> 00:41:04,380
Quiere que me una al FBI Junior.

750
00:41:04,406 --> 00:41:06,049
Y, no sé,

751
00:41:06,075 --> 00:41:07,896
puede que se me dé bien.

752
00:41:07,922 --> 00:41:11,312
Sí, creo que se te daría genial.

753
00:41:11,338 --> 00:41:13,693
Me alegro de que Charles
estuviera contigo.

754
00:41:13,719 --> 00:41:14,831
Sí.

755
00:41:16,868 --> 00:41:18,713
Puede que sea sincero.

756
00:41:20,163 --> 00:41:21,472
Por cierto, me siento culpable

757
00:41:21,498 --> 00:41:23,474
por no haber estado contigo, Jug.

758
00:41:23,500 --> 00:41:24,809
No.

759
00:41:24,835 --> 00:41:26,844
La verdad es que estuviste conmigo.

760
00:41:26,870 --> 00:41:28,354
Pensar en ti fue lo único

761
00:41:28,380 --> 00:41:30,464
que me hizo mantener la esperanza.

762
00:41:30,490 --> 00:41:31,728
Y la cordura.

763
00:41:33,089 --> 00:41:35,528
Creo que, en el fondo, sé que
si desapareciera de verdad,

764
00:41:35,554 --> 00:41:37,497
serías la primera en encontrarme.

765
00:41:37,523 --> 00:41:39,063
Claro que sí, Jug.

766
00:41:39,734 --> 00:41:42,900
OFICINA FORENSE DE RIVERDALE

767
00:41:43,774 --> 00:41:45,203
Te lo prometo.

768
00:41:57,842 --> 00:42:01,223
www.subtitulamos.tv

