1
00:00:00,039 --> 00:00:01,432
Anteriormente en Riverdale...

2
00:00:01,458 --> 00:00:02,872
Soy Charles, tu hermano.

3
00:00:03,759 --> 00:00:05,771
Tus días de explotar a chavales

4
00:00:05,797 --> 00:00:07,665
para que te hagan el
trabajo sucio terminan hoy.

5
00:00:07,691 --> 00:00:10,516
¿No dijimos que convertiríamos esto
en un centro comunitario, pelirrojo?

6
00:00:10,542 --> 00:00:11,343
¿Jughead?

7
00:00:11,406 --> 00:00:12,629
¿Eres mi compañero?

8
00:00:13,340 --> 00:00:15,297
Vaya forma de empezar de cero.

9
00:00:26,812 --> 00:00:28,795
¿Qué es esto?

10
00:00:29,948 --> 00:00:31,259
Avanza.

11
00:00:40,200 --> 00:00:42,614
Son seis horas...

12
00:00:42,640 --> 00:00:43,892
de nuestra casa.

13
00:00:46,310 --> 00:00:47,837
¿Por qué iba a hacer alguien algo así?

14
00:00:47,863 --> 00:00:50,610
Grabarlo y luego dejar
la prueba en la entrada.

15
00:00:50,636 --> 00:00:52,070
Para perturbaros.

16
00:00:52,096 --> 00:00:53,997
Para que sepáis que os están observando.

17
00:00:54,023 --> 00:00:56,148
Sí, ¿pero por qué una cinta de vídeo?

18
00:00:56,174 --> 00:00:58,025
¿Por qué algo tan anacrónico?

19
00:00:58,051 --> 00:01:00,003
Puede que sea solo una broma.

20
00:01:00,029 --> 00:01:01,862
Si lo fuera...

21
00:01:01,888 --> 00:01:03,924
sería una muy trabajada.

22
00:01:03,950 --> 00:01:05,508
Durante los siguientes días,

23
00:01:05,534 --> 00:01:06,630
y luego semanas,

24
00:01:06,656 --> 00:01:08,553
más y más ciudadanos de Riverdale

25
00:01:08,579 --> 00:01:11,706
recibieron cintas similares,

26
00:01:11,732 --> 00:01:13,708
imágenes de sus casas

27
00:01:13,734 --> 00:01:16,669
observadas desde el
otro lado de la calle

28
00:01:16,695 --> 00:01:18,939
durante horas

29
00:01:18,965 --> 00:01:20,333
y más horas.

30
00:01:22,242 --> 00:01:25,149
No se incluía ningún
mensaje con los vídeos,

31
00:01:25,175 --> 00:01:26,938
lo que hacía que, de alguna forma,

32
00:01:26,964 --> 00:01:28,629
fuera aún más perturbador.

33
00:01:30,476 --> 00:01:33,894
Para Halloween, la ciudad
entera estaba en ascuas.

34
00:01:33,920 --> 00:01:35,688
- EL DÍA ANTES DE HALLOWEEN
- ¿Quién recibiría la siguiente cinta?

35
00:01:35,714 --> 00:01:36,939
¿Qué significaban?

36
00:01:36,965 --> 00:01:38,616
¿Eran un aviso?

37
00:01:38,642 --> 00:01:39,900
¿Una prueba?

38
00:01:39,926 --> 00:01:41,152
¿Otra más?

39
00:01:41,178 --> 00:01:42,548
Sigue informándome.

40
00:01:43,647 --> 00:01:45,281
Los Muggs también tienen una cinta.

41
00:01:45,307 --> 00:01:47,041
Me pasaré por allí

42
00:01:47,067 --> 00:01:49,577
y le haré una entrevista para
el programa de esta noche.

43
00:01:49,603 --> 00:01:52,204
Es la extraña ventaja
de vivir con el sheriff.

44
00:01:52,230 --> 00:01:54,874
Consigo información privilegiada
antes que los demás periodistas.

45
00:01:57,944 --> 00:02:00,063
Betty, ¿Jug viene para Halloween?

46
00:02:00,089 --> 00:02:01,623
Sí, esa es la idea, Sr. Jones.

47
00:02:01,649 --> 00:02:04,586
Vamos a repartir caramelos
y ver pelis de terror.

48
00:02:06,360 --> 00:02:07,846
¿Por qué no invitas a vuestro hermano?

49
00:02:07,872 --> 00:02:09,430
Medio hermano.

50
00:02:09,456 --> 00:02:11,432
Charles no conoce a nadie en la ciudad.

51
00:02:11,458 --> 00:02:13,207
¿Por qué sigue en la ciudad?

52
00:02:13,233 --> 00:02:16,103
Me está ayudando con las
cintas y con otro par de casos.

53
00:02:16,129 --> 00:02:18,564
Es lo único bueno que ha
salido de esta pesadilla.

54
00:02:18,590 --> 00:02:20,583
Hemos juntado a toda la familia.

55
00:02:20,609 --> 00:02:21,918
Salvo por Jughead,

56
00:02:21,944 --> 00:02:24,329
que sigue en Stonewall.

57
00:02:24,355 --> 00:02:26,948
Y Polly, que está en un
centro desprogramándose.

58
00:02:26,974 --> 00:02:29,251
Creo...

59
00:02:29,277 --> 00:02:30,425
que ya es la hora, Cheryl.

60
00:02:31,311 --> 00:02:32,953
¿La hora? ¿La hora de qué?

61
00:02:32,979 --> 00:02:34,238
De despedirte de Jason.

62
00:02:36,316 --> 00:02:38,417
Me lo prometiste hace semanas.

63
00:02:39,486 --> 00:02:40,553
Lo sé,

64
00:02:40,579 --> 00:02:42,095
y voy a hacerlo.

65
00:02:43,132 --> 00:02:45,091
Pero no puedo antes de Halloween.

66
00:02:45,117 --> 00:02:46,490
Es su fiesta preferida.

67
00:02:46,516 --> 00:02:49,595
Cielo, luego dirás lo
mismo con Acción de Gracias

68
00:02:49,621 --> 00:02:51,939
y luego con Navidad.

69
00:02:51,965 --> 00:02:53,565
No vas a cansarte, ¿no?

70
00:02:55,794 --> 00:02:58,621
Vale, bien.

71
00:02:58,647 --> 00:03:01,919
Lo enterraremos en la parcela
familiar de los Blossom en Thornhill.

72
00:03:02,851 --> 00:03:04,568
Pero te lo advierto...

73
00:03:04,594 --> 00:03:06,089
no le va a gustar.

74
00:03:07,731 --> 00:03:09,052
Iré a por las palas.

75
00:03:20,661 --> 00:03:22,217
Moose, ¿por qué tienes esto?

76
00:03:23,506 --> 00:03:26,298
Estoy pensando que tal vez
haya acabado con el instituto.

77
00:03:27,000 --> 00:03:28,337
Ya tengo 18 años.

78
00:03:28,363 --> 00:03:30,511
Al ejército le da igual
quién seas o de dónde vengas.

79
00:03:30,537 --> 00:03:32,480
Tío, lo que hizo Bret

80
00:03:32,506 --> 00:03:33,848
al difundir ese artículo sobre ti

81
00:03:33,874 --> 00:03:36,016
fue un movimiento de mierda.

82
00:03:36,042 --> 00:03:37,309
Pero no puedes dejar que gane.

83
00:03:37,335 --> 00:03:38,828
Quiere que te vayas.

84
00:03:38,854 --> 00:03:40,655
Mierda, quiere que nos vayamos los dos.

85
00:03:40,681 --> 00:03:42,683
No le demos esa satisfacción, ¿vale?

86
00:03:42,709 --> 00:03:44,186
Para ti es fácil, Jug.

87
00:03:44,212 --> 00:03:46,045
A ti no te llaman "el Chico Gárgola".

88
00:04:07,157 --> 00:04:09,600
¡Eh! Usted y usted,

89
00:04:09,626 --> 00:04:11,218
he dejado muy claro

90
00:04:11,244 --> 00:04:13,679
que no quiero disfraces
dentro del recinto escolar.

91
00:04:13,705 --> 00:04:15,556
Quítense esas mascaras. Vamos.

92
00:04:15,582 --> 00:04:16,640
Dénmelas.

93
00:04:16,666 --> 00:04:17,900
A clase.

94
00:04:17,926 --> 00:04:19,143
B...

95
00:04:19,169 --> 00:04:20,728
¿estás bien?

96
00:04:20,754 --> 00:04:22,051
No voy a mentir,

97
00:04:22,077 --> 00:04:24,115
estoy un poco de los
nervios este Halloween.

98
00:04:24,141 --> 00:04:26,117
Hay gente disfrazada del Verdugo Negro

99
00:04:26,143 --> 00:04:28,027
y del Rey Gárgola...

100
00:04:28,053 --> 00:04:31,071
Y luego están esas malditas cintas.

101
00:04:31,097 --> 00:04:32,573
Te comprendo, chica.

102
00:04:32,599 --> 00:04:34,200
Desde que mi padre se
coló en el Pembrooke,

103
00:04:34,226 --> 00:04:36,243
no dejo de mirar a mi espalda.

104
00:04:36,269 --> 00:04:37,870
Y si ahora la ciudad tiene un voyeur...

105
00:04:37,896 --> 00:04:39,085
¿Qué hay, chicos?

106
00:04:40,416 --> 00:04:43,239
¿Quién quiere empapelar el despacho
del Sr. Honey mañana por la noche?

107
00:04:44,778 --> 00:04:46,837
Reggie, es el último curso.

108
00:04:46,863 --> 00:04:48,380
Somos veteranos.

109
00:04:48,406 --> 00:04:49,590
Exacto.

110
00:04:49,616 --> 00:04:51,401
Es el último curso.

111
00:04:51,427 --> 00:04:53,241
Es nuestro último Halloween
en el instituto Riverdale,

112
00:04:53,267 --> 00:04:54,281
Yo me apunto, Reggie.

113
00:04:54,307 --> 00:04:55,930
¿Qué? Kev.

114
00:04:55,956 --> 00:04:56,923
¿Por qué?

115
00:04:56,949 --> 00:04:58,149
Honey me castigó una semana

116
00:04:58,175 --> 00:05:00,267
por ir al baño sin un pase.

117
00:05:00,293 --> 00:05:01,986
Así me gusta.

118
00:05:02,012 --> 00:05:03,437
Eh, pelirrojo.

119
00:05:03,463 --> 00:05:05,439
Tengo noticias inquietantes.

120
00:05:05,465 --> 00:05:07,158
¿Recuerdas la pandilla que
trabajaba en los recreativos?

121
00:05:07,184 --> 00:05:08,585
¿Dodger y sus chicos?

122
00:05:08,611 --> 00:05:10,838
Sigue cabreado por la paliza que le...

123
00:05:12,389 --> 00:05:14,147
dio ese justiciero.

124
00:05:16,353 --> 00:05:17,835
Van con intención de liarla
la noche de Halloween

125
00:05:17,861 --> 00:05:19,403
y salir a partir algunas caras.

126
00:05:19,429 --> 00:05:21,764
Mierda. Los chicos del
barrio serán blancos fáciles.

127
00:05:21,790 --> 00:05:22,915
Tenemos que hacer algo.

128
00:05:22,941 --> 00:05:24,601
Ya, estaba pensando lo mismo.

129
00:05:24,627 --> 00:05:27,011
Quizá dejar el centro abierto
hasta más tarde de lo normal.

130
00:05:27,037 --> 00:05:29,797
¿Por qué no montáis una fiesta de
Halloween en el centro comunitario?

131
00:05:29,823 --> 00:05:32,132
Eso mantendrá a los chicos fuera
de las calles y del peligro.

132
00:05:32,158 --> 00:05:33,634
Y no os preocupéis por los disfraces.

133
00:05:33,660 --> 00:05:35,853
Una de mis amigas de
Nueva York, Katy Keen,

134
00:05:35,879 --> 00:05:37,805
va al Instituto de Artes Escénicas

135
00:05:37,831 --> 00:05:39,890
y es una diseñadora increíble.

136
00:05:39,916 --> 00:05:41,267
Dejadme ver qué puede
improvisar para vosotros.

137
00:05:41,293 --> 00:05:42,423
Sí, suena genial.

138
00:05:43,378 --> 00:05:45,646
¿Y tú qué, Jughead?

139
00:05:45,672 --> 00:05:47,982
¿Cuál de tus escritores
favoritos de terror

140
00:05:48,008 --> 00:05:49,316
quieres compartir con nosotros?

141
00:05:49,342 --> 00:05:52,677
He traído las obras
completas de HP Lovecraft.

142
00:05:54,389 --> 00:05:56,657
Lovecraft no da nada de miedo.

143
00:05:56,683 --> 00:05:58,819
¿Y eso lo dice el que
ha traído El cuervo?

144
00:06:00,736 --> 00:06:03,497
Mi historia favorita de Poe
es El barril de amontillado.

145
00:06:03,523 --> 00:06:04,933
Es en la que encierran

146
00:06:04,959 --> 00:06:06,834
al tipo tras una pared, entre ladrillos,

147
00:06:06,860 --> 00:06:09,479
y nunca más se vuelve
a saber nada de él.

148
00:06:09,505 --> 00:06:12,148
Y esa sería una forma horrible
de irse, ¿no crees, Forsythe?

149
00:06:12,174 --> 00:06:14,100
Desaparecer sin más.

150
00:06:14,126 --> 00:06:17,303
¿Dices como los Cuatro de Stonewall?

151
00:06:17,329 --> 00:06:20,114
Seguro que Forsythe podría
ser el quinto de Stonewall.

152
00:06:20,140 --> 00:06:21,771
Hace tiempo que nadie desaparece.

153
00:06:26,946 --> 00:06:29,530
¿Quiénes o qué son los
Cuatro de Stonewall?

154
00:06:29,556 --> 00:06:32,192
Cuatro estudiantes,

155
00:06:32,218 --> 00:06:33,694
todos de esta escuela,

156
00:06:33,720 --> 00:06:35,821
todos

157
00:06:35,847 --> 00:06:38,098
desaparecidos sin dejar rastro.

158
00:06:38,124 --> 00:06:39,700
¿Al mismo tiempo?

159
00:06:39,726 --> 00:06:41,844
No.

160
00:06:41,870 --> 00:06:43,421
Durante 30 años o así.

161
00:06:43,447 --> 00:06:45,706
Y no es que "desaparecieran".

162
00:06:45,732 --> 00:06:46,971
Dejaron los estudios.

163
00:06:48,190 --> 00:06:49,541
¿Qué está diciendo?

164
00:06:49,567 --> 00:06:52,212
Los Cuatro de Stonewall es
una leyenda urbana, Jughead.

165
00:06:52,238 --> 00:06:54,662
Un cuento del campus, es todo.

166
00:06:58,295 --> 00:07:00,242
Estoy muy orgullosa de ti, cielo.

167
00:07:00,268 --> 00:07:02,222
Eres la persona más fuerte que conozco.

168
00:07:02,248 --> 00:07:04,850
Bueno, no es la primera vez que
tengo que enterrar a mi hermano,

169
00:07:04,876 --> 00:07:07,445
aunque espero que sea la última.

170
00:07:07,471 --> 00:07:09,607
Ha sido lo correcto.

171
00:07:11,689 --> 00:07:13,041
Cheryl, ¿qué es eso?

172
00:07:16,763 --> 00:07:18,737
Oh, no.

173
00:07:18,763 --> 00:07:20,200
Esto era lo que temía.

174
00:07:20,226 --> 00:07:21,551
¿El qué?

175
00:07:21,577 --> 00:07:23,239
El fantasma de Jason.

176
00:07:23,937 --> 00:07:26,146
Creo que está cabreado por lo
que me has obligado a hacer.

177
00:07:33,321 --> 00:07:35,881
Tengo el sitio perfecto para esto...

178
00:07:35,907 --> 00:07:37,032
la basura.

179
00:07:48,795 --> 00:07:50,580
¿Qué lees, Jones?

180
00:07:50,606 --> 00:07:53,551
El Stonewall Sentinel.

181
00:07:53,577 --> 00:07:55,157
¿Café?

182
00:07:55,183 --> 00:07:56,402
Está recién hecho.

183
00:07:56,428 --> 00:07:57,848
Sí, gracias.

184
00:08:00,547 --> 00:08:03,000
¿Buscas algo en particular?

185
00:08:03,026 --> 00:08:04,502
¿Como...

186
00:08:04,528 --> 00:08:08,504
artículos sobre los Cuatro
de Stonewall, quizá?

187
00:08:08,530 --> 00:08:09,824
¿Cómo lo has adivinado?

188
00:08:09,850 --> 00:08:11,417
Te encanta un buen misterio, ¿verdad?

189
00:08:11,443 --> 00:08:13,127
Ye he mirado en años de artículos,

190
00:08:13,153 --> 00:08:16,105
y hasta ahora no hay nada sobre
estudiantes desaparecidos.

191
00:08:16,131 --> 00:08:19,047
Mi próxima parada será la oficina
del periódico de la ciudad

192
00:08:19,073 --> 00:08:20,469
y la comisaría de policía.

193
00:08:22,559 --> 00:08:23,772
Jones, ¿estás bien?

194
00:08:25,633 --> 00:08:27,257
Sí...

195
00:08:29,169 --> 00:08:31,195
Creo...

196
00:08:31,221 --> 00:08:32,673
Creo que necesito tomar el aire.

197
00:08:34,294 --> 00:08:35,440
No.

198
00:08:36,652 --> 00:08:38,089
Lo que necesitas es tumbarte.

199
00:08:46,662 --> 00:08:48,935
Saluda a los Cuatro de
Stonewall de nuestra parte.

200
00:08:52,453 --> 00:08:55,891
www.subtitulamos.tv

201
00:08:57,215 --> 00:08:59,742
Vale, voy a abrir los ojos.

202
00:08:59,768 --> 00:09:02,244
Estamos ridículos.

203
00:09:02,270 --> 00:09:04,604
Estáis adorables, los dos.

204
00:09:04,630 --> 00:09:05,939
¿Cómo eran nuestros nombres?

205
00:09:05,965 --> 00:09:07,141
Según Katy,

206
00:09:07,167 --> 00:09:09,085
tú, Archie, eres Corazón
de Oro el Poderoso,

207
00:09:09,111 --> 00:09:11,037
y tú, Munroe, eres el Escudo.

208
00:09:11,063 --> 00:09:12,105
En el clavo.

209
00:09:12,131 --> 00:09:13,672
Veronica, ¿te llevamos al centro?

210
00:09:13,698 --> 00:09:14,766
No, llamaré a un Uber.

211
00:09:14,792 --> 00:09:17,075
Aún tengo que limpiar un poco por aquí.

212
00:09:17,101 --> 00:09:19,331
Pero resérvame un baile,
Corazón de Oro, ¿quieres?

213
00:09:28,459 --> 00:09:30,064
¿Por qué no estás disfrazada?

214
00:09:32,617 --> 00:09:35,810
Lo estoy. Voy de Laurie Strode.

215
00:09:35,836 --> 00:09:36,928
¿Quién?

216
00:09:38,223 --> 00:09:39,949
De la Halloween original...

217
00:09:39,975 --> 00:09:41,512
La peli...

218
00:09:45,221 --> 00:09:46,573
Voy yo.

219
00:09:52,729 --> 00:09:54,029
¡Truco o trato!

220
00:10:00,519 --> 00:10:01,798
Estáis geniales.

221
00:10:06,062 --> 00:10:07,281
Pasadlo bien.

222
00:10:07,307 --> 00:10:08,477
- Gracias.
- Gracias.

223
00:10:08,503 --> 00:10:09,685
Sí.

224
00:10:13,603 --> 00:10:15,675
¿A qué hora llega Jughead?

225
00:10:15,701 --> 00:10:18,703
No lo sé. Le he mandado varios mensajes.

226
00:10:18,729 --> 00:10:21,905
Da igual. Me voy arriba
a jugar al Minecraft.

227
00:10:23,026 --> 00:10:24,225
Vale.

228
00:10:30,358 --> 00:10:32,013
Feliz Halloween para mí.

229
00:10:46,399 --> 00:10:47,624
¿Qué?

230
00:10:59,904 --> 00:11:01,195
Muy bien.

231
00:11:06,210 --> 00:11:07,694
¡Ya vale!

232
00:11:07,720 --> 00:11:09,726
Muy gracioso. Dejadme salir.

233
00:11:16,095 --> 00:11:17,454
Vale, Bret.

234
00:11:17,480 --> 00:11:19,967
Sé que te encanta Edgar Allan Poe.

235
00:11:19,993 --> 00:11:21,502
Pero intentar demostrar

236
00:11:21,528 --> 00:11:23,886
que un entierro prematuro da miedo

237
00:11:23,912 --> 00:11:27,093
te va a salir mal, porque ya he
sobrevivido a cosas mucho peores.

238
00:11:36,091 --> 00:11:38,809
Vale, cabrón pijolandio
enfermo, déjame salir.

239
00:11:38,835 --> 00:11:40,099
¡Déjame salir!

240
00:11:59,856 --> 00:12:01,781
¿Hola?

241
00:12:21,931 --> 00:12:23,094
¿Hola?

242
00:12:25,164 --> 00:12:26,806
¿Jug? ¿Eres tú?

243
00:12:26,832 --> 00:12:28,388
No, Betty, soy yo.

244
00:12:30,599 --> 00:12:31,954
¿Quién eres?

245
00:12:31,980 --> 00:12:33,680
Ya sabes quién soy.

246
00:12:38,511 --> 00:12:40,487
No sé a qué clase de juego enfermizo

247
00:12:40,513 --> 00:12:41,821
crees que estás jugando,

248
00:12:41,847 --> 00:12:43,373
pero el Verdugo Negro está muerto.

249
00:12:43,399 --> 00:12:44,661
Voy a llamar a la policía.

250
00:12:44,687 --> 00:12:46,796
¿Has ido a ver qué tal están los niños?

251
00:13:01,700 --> 00:13:04,084
Lo siento, está cerrado.

252
00:13:06,514 --> 00:13:09,781
Llevo 18 horas conduciendo sin parar.

253
00:13:09,807 --> 00:13:11,568
Me vendría muy bien un café

254
00:13:11,594 --> 00:13:13,094
y una comida casera.

255
00:13:16,305 --> 00:13:17,614
Será rápido.

256
00:13:17,640 --> 00:13:20,107
Quiero volver a casa con
mi familia antes del amanecer.

257
00:13:22,721 --> 00:13:23,863
Siéntese.

258
00:13:23,889 --> 00:13:25,007
Le traeré el menú.

259
00:13:25,033 --> 00:13:26,773
Gracias.

260
00:13:53,970 --> 00:13:55,262
Eddie...

261
00:13:55,288 --> 00:13:57,230
¿Qué demonios haces con eso?

262
00:13:57,256 --> 00:13:59,065
Conoces las reglas. No puedes
traer una navaja aquí.

263
00:13:59,091 --> 00:14:00,042
Dámela.

264
00:14:00,068 --> 00:14:02,251
- ¿Me lo devuelves antes de irme?
- Tal vez.

265
00:14:02,277 --> 00:14:03,736
Pelirrojo, tenemos problemas a las dos.

266
00:14:03,762 --> 00:14:05,372
Dodger y los suyos acaban de entrar.

267
00:14:05,398 --> 00:14:06,697
Mierda.

268
00:14:12,040 --> 00:14:14,123
Oye, es un evento privado.

269
00:14:15,274 --> 00:14:17,250
¿En serio?

270
00:14:17,276 --> 00:14:19,469
El cartel de fuera dice que
está abierto al público.

271
00:14:19,495 --> 00:14:21,635
No para ti ni para tu grupo, Dodger.

272
00:14:26,086 --> 00:14:27,434
¿Te conozco?

273
00:14:30,080 --> 00:14:32,130
Bueno, a ese sí.

274
00:14:33,342 --> 00:14:34,569
¿Eddie?

275
00:14:36,098 --> 00:14:38,229
No me dijiste que te
tomabas la noche libre.

276
00:14:38,255 --> 00:14:39,606
¿Quién se encarga del negocio fuera

277
00:14:39,632 --> 00:14:41,741
mientras tú estás aquí pasándolo bien?

278
00:14:41,767 --> 00:14:43,418
El tiempo es oro. Venga, vamos.

279
00:14:43,444 --> 00:14:44,732
No va a ir a ningún sitio contigo.

280
00:14:44,758 --> 00:14:47,164
¿No? ¿Qué vas a hacer al
respecto, Capitán Licra?

281
00:14:47,190 --> 00:14:49,282
He oído que te patearon
el culo no hace mucho.

282
00:14:49,308 --> 00:14:51,618
Si quieres repetir, estaría encantado.

283
00:14:51,644 --> 00:14:53,820
Ahora fuera.

284
00:14:53,846 --> 00:14:55,440
Esto es propiedad privada.

285
00:14:56,530 --> 00:14:57,863
Ya nos veremos, chicos.

286
00:15:03,113 --> 00:15:04,547
¡A ti también, Eddie!

287
00:15:04,573 --> 00:15:05,849
Muévete.

288
00:15:05,875 --> 00:15:09,427
¿Qué opinas, señorita Isley?

289
00:15:09,453 --> 00:15:10,929
¿Preparada para cualquier niño

290
00:15:10,955 --> 00:15:12,263
que venga a pedir caramelos?

291
00:15:12,289 --> 00:15:14,024
Oh, ahora estamos preparadas para

292
00:15:14,050 --> 00:15:16,360
muchas cosas, señorita Quinn.

293
00:15:34,794 --> 00:15:37,547
Y dentro los mellizos tóxicos.

294
00:15:37,573 --> 00:15:39,808
Están más alterados de lo normal.

295
00:15:39,834 --> 00:15:41,384
Debe ser la luna de sangre.

296
00:15:41,410 --> 00:15:42,668
¿No están con la abuela?

297
00:15:55,205 --> 00:15:56,290
Están dormidos.

298
00:15:59,169 --> 00:16:01,029
Abuela, ¿dónde está el otro monitor?

299
00:16:01,055 --> 00:16:03,792
Le he oído llorar.

300
00:16:03,818 --> 00:16:05,889
A tu hermano.

301
00:16:05,915 --> 00:16:07,508
En la capilla.

302
00:16:17,414 --> 00:16:19,341
Eso no es posible.

303
00:16:19,367 --> 00:16:20,787
¡Tiré a ese muñeco!

304
00:16:20,813 --> 00:16:22,208
Te lo dije.

305
00:16:22,234 --> 00:16:24,094
Es Jay-Jay.

306
00:16:24,120 --> 00:16:26,402
Está enfadado. Y ahora nos persigue.

307
00:16:27,906 --> 00:16:29,215
Cheryl, ¿estás quedándote conmigo?

308
00:16:29,241 --> 00:16:31,480
Te juro que no, por las
cenizas de Thornhill.

309
00:16:35,390 --> 00:16:37,056
Pero...

310
00:16:37,082 --> 00:16:38,275
creo que deberíamos hacer

311
00:16:38,301 --> 00:16:40,664
una sesión de espiritismo para
intentar hablar con Jason.

312
00:16:41,920 --> 00:16:44,047
Genial. ¿Podemos irnos ya, Reggie?

313
00:16:44,073 --> 00:16:45,874
Relájate, tío.

314
00:16:45,900 --> 00:16:47,233
Estamos bien.

315
00:16:47,259 --> 00:16:48,735
Estamos genial.

316
00:16:48,761 --> 00:16:49,896
Ya viste el aparcamiento.

317
00:16:55,818 --> 00:16:57,667
Usted quédese ahí.

318
00:16:57,693 --> 00:16:59,334
Kevin, venga conmigo.

319
00:17:15,060 --> 00:17:16,353
¿Jellybean?

320
00:17:17,122 --> 00:17:18,403
¿Estás bien?

321
00:17:35,130 --> 00:17:36,440
Te pillé.

322
00:17:38,216 --> 00:17:40,448
Deberías verte la cara.

323
00:17:42,637 --> 00:17:44,409
No contestes.

324
00:17:44,592 --> 00:17:46,672
Quédate aquí. Cierra la puerta.

325
00:17:50,586 --> 00:17:52,780
Escúchame, hijo de puta enfermo.

326
00:17:52,806 --> 00:17:54,189
No sé quién eres...

327
00:17:54,215 --> 00:17:57,001
Sí lo sabes. Soy tu padre.

328
00:17:57,027 --> 00:17:58,718
Eso es imposible.

329
00:17:58,744 --> 00:18:01,238
Te vi... Le vi...

330
00:18:01,264 --> 00:18:02,623
Le vi morir.

331
00:18:02,649 --> 00:18:04,942
- Viste lo que yo quise que vieras.
- Deja de mentir.

332
00:18:04,968 --> 00:18:05,852
Dime, Betty, ¿sabes

333
00:18:05,878 --> 00:18:07,202
desde dónde te llamo?

334
00:18:07,228 --> 00:18:08,333
¡Déjame en paz!

335
00:18:08,359 --> 00:18:10,226
Desde dentro de tu casa.

336
00:18:29,792 --> 00:18:31,485
Charles.

337
00:18:31,511 --> 00:18:32,936
¿Qué demonios haces aquí?

338
00:18:32,962 --> 00:18:34,246
Iba a ir a casa.

339
00:18:34,272 --> 00:18:36,565
Pensé que a lo mejor os apetecía pizza.

340
00:18:36,591 --> 00:18:38,934
¿Qué...? ¿Va todo bien?

341
00:19:15,105 --> 00:19:16,438
Aquí tiene.

342
00:19:16,464 --> 00:19:17,540
Recién hecho.

343
00:19:17,566 --> 00:19:19,065
Te lo agradezco mucho.

344
00:19:19,091 --> 00:19:20,583
Oye, ¿puedo enseñarte algo?

345
00:19:21,560 --> 00:19:22,727
Es mi familia.

346
00:19:23,763 --> 00:19:26,070
Mi mujer y mis dos niñas.

347
00:19:29,152 --> 00:19:30,210
¿A que son preciosas?

348
00:19:30,236 --> 00:19:32,399
Sí, sí que lo son.

349
00:19:32,425 --> 00:19:33,960
Y muy afortunadas de tener un padre

350
00:19:33,986 --> 00:19:36,429
dispuesto a conducir
toda la noche por ellas.

351
00:19:36,455 --> 00:19:38,567
- Voy a rellenárselo.
- Gracias.

352
00:19:39,528 --> 00:19:41,038
¿Así que alguien que finge

353
00:19:41,064 --> 00:19:43,161
ser el Verdugo Negro
no deja de llamarte?

354
00:19:44,342 --> 00:19:46,435
Toda la noche, una y otra vez.

355
00:19:48,829 --> 00:19:50,112
¿Sabes?

356
00:19:51,207 --> 00:19:53,289
Podría ayudarte a rastrear la llamada.

357
00:19:54,811 --> 00:19:56,495
¿De verdad? ¿Puedes hacerlo?

358
00:19:56,521 --> 00:19:58,980
Sí. Sí, tengo mi equipo en el maletero,

359
00:19:59,006 --> 00:20:01,412
y solo tardaría unos
minutos en prepararlo todo.

360
00:20:01,438 --> 00:20:02,692
¿Qué te parece?

361
00:20:04,270 --> 00:20:06,171
Hagámoslo.

362
00:20:06,197 --> 00:20:07,915
He estado repasando
su expediente, Kevin.

363
00:20:07,941 --> 00:20:10,367
Ha tenido un año duro. Bueno...

364
00:20:10,393 --> 00:20:12,366
Un par de años duros.

365
00:20:15,777 --> 00:20:17,892
Después de todo por lo que ha pasado,

366
00:20:17,918 --> 00:20:20,352
no puedo ni imaginarme

367
00:20:20,378 --> 00:20:22,360
lo solo que debe sentirse.

368
00:20:23,715 --> 00:20:25,039
Sin amigos.

369
00:20:26,742 --> 00:20:28,135
A veces, sí.

370
00:20:28,161 --> 00:20:30,887
Y el señor Mantle se ha
aprovechado de esa vulnerabilidad.

371
00:20:30,913 --> 00:20:32,116
¿Verdad?

372
00:20:35,134 --> 00:20:38,478
La Srta. Burble dice
que su primera opción

373
00:20:38,504 --> 00:20:40,085
es la Universidad de Nueva York.

374
00:20:41,382 --> 00:20:43,208
El programa de teatro.
Es un sitio estupendo.

375
00:20:43,234 --> 00:20:44,900
Podría ser como un nuevo comienzo.

376
00:20:47,182 --> 00:20:48,753
Por desgracia, no creo que entre.

377
00:20:48,779 --> 00:20:50,240
¿Disculpe?

378
00:20:50,266 --> 00:20:52,075
Bueno...

379
00:20:52,101 --> 00:20:53,451
No después de Carrie.

380
00:20:54,270 --> 00:20:55,594
No después de Heathers.

381
00:20:56,548 --> 00:20:58,112
Y no después de esta noche.

382
00:21:02,903 --> 00:21:04,638
Fue idea de Reggie.

383
00:21:04,664 --> 00:21:06,089
Destrozarle el despacho.

384
00:21:06,115 --> 00:21:08,591
Lo siento mucho.

385
00:21:08,617 --> 00:21:10,093
De acuerdo, ¿señor Honey?

386
00:21:10,119 --> 00:21:12,145
No. Está muy bien, Kevin.

387
00:21:12,171 --> 00:21:13,313
Muy bien.

388
00:21:13,339 --> 00:21:14,764
Eso era lo que necesitaba escuchar.

389
00:21:14,790 --> 00:21:15,933
Ya puede irse.

390
00:21:24,133 --> 00:21:25,158
Habla, Eddie.

391
00:21:25,184 --> 00:21:26,873
¿Qué te obliga a hacer Dodger?

392
00:21:26,899 --> 00:21:29,088
¿Contrabando? ¿Colectas?
¿Robar tapacubos?

393
00:21:29,114 --> 00:21:30,219
¿Qué te importa?

394
00:21:30,245 --> 00:21:32,073
Me importa porque no quiero
que te metas en líos.

395
00:21:32,099 --> 00:21:33,717
O algo peor.

396
00:21:33,743 --> 00:21:35,460
Pelirrojo, tienes que ver esto.

397
00:21:35,486 --> 00:21:37,125
- ¿Qué?
- Algunos chicos querían irse a casa.

398
00:21:37,151 --> 00:21:38,839
Salí fuera para asegurarme
de que todo iba bien, y...

399
00:21:38,865 --> 00:21:40,123
¿Y...?

400
00:21:40,149 --> 00:21:41,291
Hay problemas.

401
00:21:41,317 --> 00:21:43,060
Oye, espera. ¿Puedo unirme?

402
00:21:43,086 --> 00:21:44,736
Ni de coña. Tú te quedas aquí

403
00:21:44,762 --> 00:21:47,065
hasta que acabe la fiesta,
y luego te acompaño a casa.

404
00:21:51,116 --> 00:21:52,218
¡Oye!

405
00:21:53,162 --> 00:21:54,538
Os dije que os fuerais de aquí.

406
00:21:55,289 --> 00:21:56,857
No, no funciona así.

407
00:21:56,883 --> 00:21:59,526
Esa mierda de gimnasio vuestro
será propiedad privada.

408
00:21:59,552 --> 00:22:00,943
Pero esto no.

409
00:22:03,148 --> 00:22:05,032
Ya está. Se acabaron los juegos.

410
00:22:05,058 --> 00:22:06,509
¡Venga, adelante, chico!

411
00:22:07,152 --> 00:22:08,863
Ven aquí y llévate un
disparo en el culo.

412
00:22:11,230 --> 00:22:13,367
Eso sí que sería un buen
Halloween. ¿Verdad, chicos?

413
00:22:19,010 --> 00:22:21,242
Vamos, vamos.

414
00:22:22,315 --> 00:22:23,740
Señor Jones, soy Archie.

415
00:22:23,766 --> 00:22:25,218
¿Puede hacerme un favor y
pasarse por el gimnasio?

416
00:22:25,244 --> 00:22:26,869
Hay bastantes críos y un
puñado de delincuentes

417
00:22:26,895 --> 00:22:28,624
con pistolas fuera. Avíseme.

418
00:22:30,072 --> 00:22:31,586
¿Y, mientras, qué hacemos?

419
00:22:33,022 --> 00:22:35,226
Seguimos con la fiesta
hasta que haga falta.

420
00:22:36,613 --> 00:22:38,305
Invoco a las fuerzas invisibles

421
00:22:38,331 --> 00:22:40,900
que nos rodean para que
nos ayuden y guíen en

422
00:22:40,926 --> 00:22:42,877
la comunicación con el mundo espiritual.

423
00:22:45,288 --> 00:22:47,803
¿Está presente la entidad que
hay dentro de este muñeco?

424
00:23:00,946 --> 00:23:03,071
Vale, venga, Cheryl. Deja de moverlo.

425
00:23:03,097 --> 00:23:05,362
Lo haría, T. T. Pero no es así.

426
00:23:06,476 --> 00:23:07,736
Lo juro.

427
00:23:08,728 --> 00:23:11,128
Espíritu, ¿cómo te llamas?

428
00:23:20,132 --> 00:23:21,965
Sé que estás disgustada

429
00:23:21,991 --> 00:23:24,635
por haberte hecho enterrar
el cadáver de tu hermano,

430
00:23:24,661 --> 00:23:25,853
pero esto es de locos.

431
00:23:25,879 --> 00:23:28,101
Ya te he dicho que no soy yo.

432
00:23:28,127 --> 00:23:30,807
Es el fantasma de Jay-Jay.
Intenta comunicarse.

433
00:23:30,833 --> 00:23:34,645
No es Jason, Cheryl.

434
00:23:34,671 --> 00:23:36,614
Él no está moviendo el puntero.

435
00:23:36,640 --> 00:23:39,200
Antoinette tiene razón.

436
00:23:39,226 --> 00:23:41,205
No es Jason.

437
00:23:42,801 --> 00:23:44,136
Es Julian.

438
00:23:46,015 --> 00:23:47,241
¿De qué hablas, abuela?

439
00:23:48,351 --> 00:23:49,451
¿Quién es Julian?

440
00:23:49,477 --> 00:23:50,827
Tu madre

441
00:23:50,853 --> 00:23:54,548
llevó tres bebés en su vientre.

442
00:23:54,574 --> 00:23:57,834
Julian iba a ser vuestro trillizo.

443
00:23:57,860 --> 00:24:01,314
Pero, al final, solo
nacisteis Jason y tú.

444
00:24:01,340 --> 00:24:03,173
Porque,

445
00:24:03,199 --> 00:24:06,009
como explicó la matrona,

446
00:24:06,035 --> 00:24:08,845
tú, Cheryl,

447
00:24:08,871 --> 00:24:11,431
absorbiste al tercero.

448
00:24:14,059 --> 00:24:15,201
Te lo comiste.

449
00:24:18,715 --> 00:24:21,075
Eso no puede ser verdad.

450
00:24:21,101 --> 00:24:24,319
Penelope estaba desolada.

451
00:24:24,345 --> 00:24:27,030
Así que se hizo con ese muñeco

452
00:24:27,056 --> 00:24:30,584
y lo crio junto con vosotros dos,

453
00:24:30,610 --> 00:24:34,538
hasta que dejasteis de ser niños.

454
00:24:34,564 --> 00:24:38,184
Y entonces se llevó

455
00:24:38,210 --> 00:24:40,705
a Julian

456
00:24:40,731 --> 00:24:42,624
al ático.

457
00:24:44,582 --> 00:24:45,766
Así que...

458
00:24:45,792 --> 00:24:47,860
ahora que ha vuelto el muñeco,

459
00:24:47,886 --> 00:24:49,720
¿el espíritu de Julian

460
00:24:49,746 --> 00:24:51,346
está en Thistlehouse?

461
00:24:51,372 --> 00:24:53,857
¿Qué otra explicación puede haber?

462
00:24:53,883 --> 00:24:56,118
Que la abuela Rose y tú

463
00:24:56,144 --> 00:24:57,611
estáis compinchadas.

464
00:24:57,637 --> 00:24:59,896
¿Y con qué fin íbamos a estarlo?

465
00:24:59,922 --> 00:25:01,412
No lo sé, cielo.

466
00:25:01,438 --> 00:25:04,192
¿Para que me dé cuenta de que todo
iba mejor cuando Jason estaba aquí?

467
00:25:04,218 --> 00:25:07,892
¿Para que lo desenterremos y lo
aparquemos en la mesa de la cocina?

468
00:25:07,918 --> 00:25:10,218
También podría quedarse
aquí en la capilla.

469
00:25:14,604 --> 00:25:16,371
Y si

470
00:25:16,397 --> 00:25:17,706
trajéramos

471
00:25:17,732 --> 00:25:19,314
a Jason a casa otra vez,

472
00:25:20,109 --> 00:25:22,187
¿todo esto se acabaría?

473
00:25:22,213 --> 00:25:24,397
¿Podríamos deshacernos de una
vez de este muñeco aterrador

474
00:25:24,423 --> 00:25:26,036
y enterrarlo en la tumba de Jason?

475
00:25:27,200 --> 00:25:29,277
Sí, T. T. Acepto tus condiciones.

476
00:25:32,955 --> 00:25:34,231
¿Sabe?

477
00:25:34,257 --> 00:25:37,048
Este personaje que ha

478
00:25:37,074 --> 00:25:38,902
creado, señor Mantle,

479
00:25:38,928 --> 00:25:41,164
el bromista,

480
00:25:41,190 --> 00:25:42,915
el payaso de la clase,

481
00:25:42,941 --> 00:25:44,608
ha hecho imposible

482
00:25:44,634 --> 00:25:46,493
que sus compañeros y profesores

483
00:25:46,519 --> 00:25:47,980
le tomen en serio.

484
00:25:52,877 --> 00:25:54,618
¿Cree que tiene algo que ver

485
00:25:54,644 --> 00:25:56,929
con que su padre le maltrate?

486
00:25:56,955 --> 00:25:58,349
¿Qué?

487
00:25:59,099 --> 00:26:01,291
La gente no repara en
los moratones o el dolor

488
00:26:01,317 --> 00:26:03,436
mientras se ríen de sus bromas.

489
00:26:03,462 --> 00:26:04,728
¿Eso es lo que cree?

490
00:26:06,864 --> 00:26:09,108
Porque la cosa es

491
00:26:09,134 --> 00:26:12,803
que no se ríen con usted, señor Mantle.

492
00:26:12,829 --> 00:26:14,237
Se ríen de usted.

493
00:26:17,166 --> 00:26:18,817
Piense en ello

494
00:26:18,843 --> 00:26:20,769
mientras limpia mi despacho

495
00:26:20,795 --> 00:26:23,861
y lo deja tal y como se lo encontró.

496
00:26:28,312 --> 00:26:29,986
No hemos hablado mucho desde

497
00:26:30,012 --> 00:26:31,876
que pasó todo con la Granja.

498
00:26:33,137 --> 00:26:34,340
Ah, ¿no?

499
00:26:36,185 --> 00:26:38,456
Tienes todo el derecho a ser precavida.

500
00:26:40,508 --> 00:26:42,624
Dejaste que mi madre entrara directa

501
00:26:42,650 --> 00:26:44,674
a la guarida del león con Edgar.

502
00:26:44,700 --> 00:26:46,002
Lo cierto es

503
00:26:46,028 --> 00:26:47,646
que cuando me reencontré con Alice

504
00:26:47,672 --> 00:26:49,339
y se enteró de que trabajaba con el FBI,

505
00:26:49,365 --> 00:26:51,392
ella quiso infiltrarse.

506
00:26:51,418 --> 00:26:52,843
Para ayudar a Polly.

507
00:26:52,869 --> 00:26:54,337
Para conseguir una historia.

508
00:26:54,363 --> 00:26:55,885
¿Y qué hay de ti?

509
00:26:57,665 --> 00:26:59,080
¿Qué es lo que quieres?

510
00:27:04,597 --> 00:27:06,040
Supongo que...

511
00:27:07,842 --> 00:27:10,362
siempre he querido tener
una familia de verdad.

512
00:27:13,055 --> 00:27:15,323
Pero ya sé que lleva tiempo.

513
00:27:20,071 --> 00:27:22,003
Tú haz que hable.

514
00:27:22,029 --> 00:27:23,155
Vale.

515
00:27:27,169 --> 00:27:28,170
¿Hola?

516
00:27:28,196 --> 00:27:29,667
Hola de nuevo, Betty.

517
00:27:30,457 --> 00:27:31,677
¿Quién eres?

518
00:27:31,703 --> 00:27:33,526
No te hagas la tonta.

519
00:27:33,552 --> 00:27:34,697
Lo siento.

520
00:27:35,912 --> 00:27:38,388
Es que esta noche me ha llamado

521
00:27:38,414 --> 00:27:40,933
mucha gente fingiendo ser

522
00:27:40,959 --> 00:27:42,262
tú.

523
00:27:42,288 --> 00:27:44,945
O sea, es Halloween, y yo vivo en
la casa de los asesinatos, ¿no?

524
00:27:44,971 --> 00:27:46,396
Se me está acabando la paciencia.

525
00:27:46,422 --> 00:27:49,005
Te acuerdas de Halloween, ¿verdad?

526
00:27:50,259 --> 00:27:52,376
Íbamos a pedir caramelos,

527
00:27:52,402 --> 00:27:53,570
como una familia.

528
00:27:53,596 --> 00:27:55,911
Mamá, Polly, tú y yo.

529
00:27:56,983 --> 00:27:58,867
Nos recorríamos la calle Elm.

530
00:27:58,893 --> 00:28:00,911
Me acuerdo.

531
00:28:00,937 --> 00:28:03,914
Y, cuando llegábamos a casa,
abríamos las bolsas de chucherías.

532
00:28:03,940 --> 00:28:05,366
No querías que comiésemos manzanas

533
00:28:05,392 --> 00:28:07,802
porque pensabas que
podía haber cuchillas.

534
00:28:08,777 --> 00:28:09,970
Lo cual es

535
00:28:09,996 --> 00:28:13,399
bastante gracioso,
teniendo en cuenta todo.

536
00:28:13,425 --> 00:28:16,289
- Elizabeth.
- Adiós, enfermo.

537
00:28:19,038 --> 00:28:20,554
¿Lo has rastreado? ¿El número?

538
00:28:24,601 --> 00:28:26,118
¿Charles?

539
00:28:26,144 --> 00:28:27,927
¿Qué pasa?

540
00:28:29,608 --> 00:28:31,248
¿Desde dónde llama?

541
00:28:35,355 --> 00:28:36,922
Desde

542
00:28:36,948 --> 00:28:39,867
el Centro de Tratamiento Shady Grove.

543
00:28:40,643 --> 00:28:42,285
Donde está tu hermana.

544
00:28:44,122 --> 00:28:46,831
¿Polly es la que me ha estado llamando?

545
00:28:48,243 --> 00:28:49,511
Bueno,

546
00:28:49,537 --> 00:28:51,512
llamaré a Shady Grove para averiguar

547
00:28:51,538 --> 00:28:53,908
- cómo consiguió acceso al teléfono.
- No, no. Espera.

548
00:28:56,324 --> 00:28:58,802
Tengo una idea mejor.

549
00:28:58,828 --> 00:29:01,137
Shady Grove, ¿cómo puedo ayudarle?

550
00:29:01,163 --> 00:29:02,430
Hola, me preguntaba si podría hablar

551
00:29:02,456 --> 00:29:03,640
con un paciente, por favor.

552
00:29:03,666 --> 00:29:04,808
¿Nombre del paciente?

553
00:29:04,834 --> 00:29:05,896
Polly Cooper.

554
00:29:05,922 --> 00:29:07,494
¿Puedo saber quién llama?

555
00:29:08,838 --> 00:29:10,030
Edgar.

556
00:29:10,056 --> 00:29:11,561
Un momento, por favor.

557
00:29:15,511 --> 00:29:17,129
¿Edgar? ¿Eres tú?

558
00:29:17,155 --> 00:29:19,114
No, zorra, soy tu hermana.

559
00:29:19,140 --> 00:29:20,040
¿Qué?

560
00:29:20,066 --> 00:29:22,209
Edgar es comida de gusanos,

561
00:29:22,235 --> 00:29:24,545
y tú también estás muerta para mí ahora.

562
00:29:24,571 --> 00:29:27,122
¿Qué? Betty, ¿cómo has
podido fingir ser Edgar?

563
00:29:27,148 --> 00:29:29,165
¿Cómo has podido fingir tú ser papá?

564
00:29:29,191 --> 00:29:31,718
- Yo...
- Estás enferma, Polly.

565
00:29:31,744 --> 00:29:32,916
De verdad.

566
00:29:40,345 --> 00:29:42,846
Así acaba el caso de
la llamada misteriosa.

567
00:29:42,872 --> 00:29:44,216
¿Sabes? Me gustaría decir que esta noche

568
00:29:44,242 --> 00:29:46,825
ha sido una locura porque es Halloween.

569
00:29:46,851 --> 00:29:49,435
Pero no, esto es bastante típico.

570
00:29:54,884 --> 00:29:56,627
Normalmente no cocino.

571
00:29:56,653 --> 00:29:57,967
Espero que la hamburguesa
estuviera bien.

572
00:29:57,993 --> 00:29:59,580
Deliciosa.

573
00:29:59,606 --> 00:30:01,197
No hay nada como una comida casera.

574
00:30:01,223 --> 00:30:03,658
En Pop's nos esforzamos al máximo.

575
00:30:03,684 --> 00:30:06,603
¿Le apetece un postre? Tenemos
tarta de calabaza casera.

576
00:30:07,706 --> 00:30:09,848
Bueno, tomaré una porción.

577
00:30:09,874 --> 00:30:11,323
- Perfecto.
- Gracias.

578
00:30:19,019 --> 00:30:20,840
Nos acaban de confirmar

579
00:30:20,866 --> 00:30:22,586
que un paciente muy peligroso

580
00:30:22,612 --> 00:30:26,056
ha escapado del Centro de
Tratamiento Shady Grove.

581
00:30:26,082 --> 00:30:28,725
Un asesino en serie apodado
"El padre de familia",

582
00:30:28,751 --> 00:30:30,110
Michael Matthews,

583
00:30:30,136 --> 00:30:32,779
que obligaba a sus víctimas
a prepararle la comida

584
00:30:32,805 --> 00:30:34,856
antes de asesinarlas brutalmente.

585
00:30:34,882 --> 00:30:37,567
Es de estatura y peso medios.

586
00:30:37,593 --> 00:30:39,527
Tras escapar de Shady Grove,

587
00:30:39,553 --> 00:30:40,813
mató a un camionero

588
00:30:40,839 --> 00:30:43,255
y le robó la ropa y el vehículo.

589
00:32:19,649 --> 00:32:20,958
Todo bien en los vestuarios.

590
00:32:20,984 --> 00:32:23,052
Comprueba las puertas de salida.

591
00:32:23,078 --> 00:32:23,867
¿Señor Jones?

592
00:32:23,914 --> 00:32:25,590
Hola, pelirrojo. Siento la tardanza.

593
00:32:25,616 --> 00:32:27,717
Ha sido una noche de locos,
pero ya estoy aparcando.

594
00:32:27,743 --> 00:32:28,923
Vale, genial.

595
00:32:34,569 --> 00:32:35,683
¿Dónde está Eddie?

596
00:32:37,519 --> 00:32:38,878
Iré a mirar.

597
00:32:43,926 --> 00:32:44,967
¡Oye!

598
00:32:47,137 --> 00:32:48,663
¿Eddie?

599
00:32:48,689 --> 00:32:50,281
- ¿Eddie?
- Necesito una ambulancia.

600
00:32:50,307 --> 00:32:52,140
En el club de boxeo El Royale. ¡Ya!

601
00:32:55,145 --> 00:32:56,413
Estás bien, estás bien.

602
00:32:58,115 --> 00:32:59,958
Oye, he estado pensando.

603
00:32:59,984 --> 00:33:01,960
Y viendo lo bien que te fue

604
00:33:01,986 --> 00:33:03,636
con la Granja en el motel,

605
00:33:03,662 --> 00:33:05,296
creo que serías una candidata perfecta

606
00:33:05,322 --> 00:33:07,242
para el programa de entrenamiento
para jóvenes del FBI.

607
00:33:08,709 --> 00:33:10,718
¿Un programa del FBI
para chicos de instituto?

608
00:33:12,453 --> 00:33:14,222
¿Eso existe de verdad?

609
00:33:14,248 --> 00:33:16,571
Así es.

610
00:33:16,597 --> 00:33:18,476
Podríamos trabajar juntos para averiguar

611
00:33:18,502 --> 00:33:20,089
quién está mandando las cintas.

612
00:33:21,005 --> 00:33:23,585
Conoces esta ciudad mucho mejor que yo.

613
00:33:24,611 --> 00:33:25,733
Eso es verdad.

614
00:33:28,579 --> 00:33:30,061
¿Al menos lo pensarás?

615
00:33:35,738 --> 00:33:39,929
EL DÍA SIGUIENTE A HALLOWEEN

616
00:33:43,578 --> 00:33:45,481
Está bien, señor Mantle.

617
00:33:47,531 --> 00:33:49,057
¿Puedo irme a casa?

618
00:33:49,083 --> 00:33:50,550
Ya es de día.

619
00:33:52,845 --> 00:33:55,215
Mientras nos entendamos

620
00:33:55,241 --> 00:33:57,120
podemos irnos juntos.

621
00:34:04,715 --> 00:34:05,999
¿Qué coño...?

622
00:34:06,025 --> 00:34:08,443
¡Bella! ¡Bella!

623
00:34:08,469 --> 00:34:11,335
¿Qué le ha pasado a mi coche?

624
00:34:11,361 --> 00:34:14,890
Es una pena cuando alguien le falta
el respeto a algo suyo, ¿verdad?

625
00:34:17,445 --> 00:34:19,221
Me pregunto quién habrá sido.

626
00:34:19,247 --> 00:34:21,873
Seguro que unos gamberros

627
00:34:21,899 --> 00:34:23,338
celebrando Halloween.

628
00:34:25,044 --> 00:34:27,837
¿Quiere que le lleve, señor Mantle?

629
00:34:27,863 --> 00:34:29,189
No.

630
00:34:29,215 --> 00:34:30,901
No, gracias.

631
00:34:30,927 --> 00:34:32,341
Bueno,

632
00:34:33,803 --> 00:34:35,231
que llegue bien a casa.

633
00:34:41,150 --> 00:34:43,240
Ya estás en casa, Jay-Jay.

634
00:34:44,351 --> 00:34:45,488
Para siempre.

635
00:34:48,735 --> 00:34:50,391
Ya todo está bien.

636
00:34:51,479 --> 00:34:53,529
¿Verdad, amor?

637
00:34:55,057 --> 00:34:56,574
Sí.

638
00:34:56,600 --> 00:34:59,510
Todo ha vuelto a la normalidad.

639
00:35:32,906 --> 00:35:35,279
¡Ayuda!

640
00:35:35,305 --> 00:35:36,590
¡Estoy atrapado!

641
00:35:36,616 --> 00:35:38,691
Ayuda. ¡Ayuda!

642
00:35:47,484 --> 00:35:49,292
Señor Jones.

643
00:35:50,630 --> 00:35:52,918
Buenos días.

644
00:35:52,944 --> 00:35:55,489
Veo que ha tenido lo suyo.

645
00:35:58,036 --> 00:35:59,211
Señor Chipping.

646
00:36:00,973 --> 00:36:03,425
¿Dónde...?

647
00:36:03,451 --> 00:36:05,517
Siempre me sorprenden las
travesuras de mis estudiantes.

648
00:36:05,543 --> 00:36:07,311
Se ponen muy

649
00:36:07,337 --> 00:36:09,313
creativos en Halloween.

650
00:36:09,339 --> 00:36:11,136
¿Creativos?

651
00:36:11,162 --> 00:36:13,582
No te lo tomes como
algo personal, Jughead.

652
00:36:13,608 --> 00:36:15,445
Es una

653
00:36:15,471 --> 00:36:17,706
tradición de Stonewall.

654
00:36:17,732 --> 00:36:19,667
Significa que ya formas parte.

655
00:36:21,852 --> 00:36:23,745
¿Parte de qué?

656
00:36:23,771 --> 00:36:25,597
De nosotros, claro.

657
00:36:25,623 --> 00:36:27,133
Aquí está tu móvil.

658
00:36:27,159 --> 00:36:30,234
Tienes un montón de mensajes y llamadas.

659
00:36:31,348 --> 00:36:32,799
¿Usted sabía algo de esto?

660
00:36:34,023 --> 00:36:35,747
Claro que no.

661
00:36:38,136 --> 00:36:39,527
¿A qué ha venido esto?

662
00:36:39,553 --> 00:36:42,072
Solo nos lo pasábamos bien
por Halloween. Eso es todo.

663
00:36:42,098 --> 00:36:43,684
¿Qué? ¿Nos hemos pasado?

664
00:36:46,668 --> 00:36:48,811
Si es así, siempre puedes

665
00:36:48,837 --> 00:36:50,152
irte.

666
00:36:52,483 --> 00:36:53,649
No.

667
00:36:54,444 --> 00:36:55,693
Estoy bien.

668
00:36:58,680 --> 00:37:00,227
Feliz Halloween, chicos.

669
00:37:02,392 --> 00:37:03,868
¿Cómo estás, Eddie?

670
00:37:03,894 --> 00:37:05,453
Como si me hubiesen
disparado en la pierna.

671
00:37:07,524 --> 00:37:10,374
El médico ha dicho que
solo es superficial.

672
00:37:10,400 --> 00:37:11,977
Has tenido suerte.

673
00:37:12,003 --> 00:37:14,045
Eddie, podría haber sido mucho peor.

674
00:37:14,071 --> 00:37:16,047
Si Dodger y su pandilla hicieron esto,

675
00:37:16,073 --> 00:37:17,173
podemos ayudarte.

676
00:37:17,199 --> 00:37:18,841
Munroe, el sheriff Jones y yo.

677
00:37:18,867 --> 00:37:20,072
¿Ayudarme cómo?

678
00:37:21,537 --> 00:37:22,754
Lo último que necesito

679
00:37:22,780 --> 00:37:24,879
es que esos tíos crean
que me he chivado.

680
00:37:26,122 --> 00:37:28,140
Sobre todo desde que me
quitaste el cuchillo.

681
00:37:28,166 --> 00:37:31,521
Eso no va a protegerte
de la gente como Dodger.

682
00:37:31,547 --> 00:37:32,873
Pero Munroe y yo sí.

683
00:37:32,899 --> 00:37:34,282
Ven con nosotros al centro.

684
00:37:34,308 --> 00:37:35,900
No volverán a poner el pie ahí.

685
00:37:35,926 --> 00:37:38,194
¿Y qué pasa cuando el
centro cierre a las diez?

686
00:37:38,220 --> 00:37:40,121
¿Adónde iré entonces?

687
00:37:40,147 --> 00:37:43,049
Vuelvo a la calle porque
es lo que tengo que hacer.

688
00:37:43,075 --> 00:37:44,615
Como muchos otros.

689
00:37:44,641 --> 00:37:47,303
Tengo dos opciones.

690
00:37:47,329 --> 00:37:49,732
O hago lo que dice Dodger

691
00:37:50,867 --> 00:37:52,385
o me escondo

692
00:37:52,411 --> 00:37:54,418
de Dodger.

693
00:37:54,444 --> 00:37:55,802
Eso es todo.

694
00:38:00,250 --> 00:38:02,809
No puedo creer que te
encargaras sola de ese tío.

695
00:38:02,835 --> 00:38:04,155
Bueno, sí puedo.

696
00:38:05,013 --> 00:38:07,323
Sabes que eres tremenda, ¿verdad?

697
00:38:07,349 --> 00:38:10,155
Me gusta pensar que sí.

698
00:38:12,047 --> 00:38:13,914
¿Y qué tal le fue a Corazón de Oro?

699
00:38:17,913 --> 00:38:19,301
La verdad

700
00:38:21,244 --> 00:38:22,756
es que no sé qué estoy haciendo.

701
00:38:24,122 --> 00:38:27,767
Prometí crear un espacio seguro
para los críos del pueblo,

702
00:38:27,793 --> 00:38:29,952
algo de lo que mi padre
estuviese orgulloso.

703
00:38:29,978 --> 00:38:31,324
Pero nunca pasará

704
00:38:31,350 --> 00:38:33,439
mientras haya tíos como
Dodger en la calle.

705
00:38:33,465 --> 00:38:35,619
Bueno, pues limpiaremos las calles.

706
00:38:47,621 --> 00:38:48,992
Archie.

707
00:38:49,018 --> 00:38:51,507
Por muy bien que te queden, no pensarás

708
00:38:51,533 --> 00:38:53,714
combatir el crimen con esas mallas, ¿no?

709
00:38:53,740 --> 00:38:55,257
Claro que no.

710
00:38:56,780 --> 00:38:58,297
Necesitaré una máscara.

711
00:38:58,323 --> 00:38:59,588
¿Cheryl?

712
00:39:00,125 --> 00:39:01,662
¿Qué tal la ducha, amor?

713
00:39:02,648 --> 00:39:04,443
¿Qué hacía esto en la cama?

714
00:39:05,232 --> 00:39:07,306
¿No habíamos acordado acabar con esto?

715
00:39:07,332 --> 00:39:08,489
Jason ha vuelto.

716
00:39:08,515 --> 00:39:09,948
Ya tienes lo que querías.

717
00:39:12,170 --> 00:39:15,356
Aunque me mata admitirlo,

718
00:39:16,984 --> 00:39:19,818
sí, antes estaba manipulándote.

719
00:39:19,844 --> 00:39:22,321
Y me disculpo por ello, pero

720
00:39:22,347 --> 00:39:24,823
te juro por la vida de Jason

721
00:39:24,849 --> 00:39:28,040
que no tengo ni idea de
cómo ha vuelto eso a casa.

722
00:39:28,066 --> 00:39:29,971
De verdad.

723
00:39:29,997 --> 00:39:32,360
Entonces, ¿cómo ha pasado?

724
00:39:32,386 --> 00:39:34,050
O sea,

725
00:39:34,076 --> 00:39:36,970
enterramos el muñeco, ¿verdad?

726
00:39:36,996 --> 00:39:39,035
Os lo dije.

727
00:39:40,030 --> 00:39:41,705
Es Julian.

728
00:39:45,195 --> 00:39:46,470
T. T.

729
00:39:48,213 --> 00:39:51,549
Me temo que la verdadera maldición
de Thistlehouse acaba de empezar.

730
00:39:57,090 --> 00:39:59,566
Moose, no te vas a creer lo que Bret...

731
00:40:05,223 --> 00:40:08,701
Es como si Moose se hubiera desvanecido.

732
00:40:08,727 --> 00:40:11,370
No hay ni rastro de él, Betty.

733
00:40:11,396 --> 00:40:13,589
Bueno, puede que se uniera al ejército.

734
00:40:13,615 --> 00:40:15,202
No lo sé.

735
00:40:15,228 --> 00:40:17,102
He hecho unas llamadas,

736
00:40:17,128 --> 00:40:18,415
pero

737
00:40:18,441 --> 00:40:20,848
sé que fueron ellos
los que le ahuyentaron.

738
00:40:20,874 --> 00:40:22,548
¿Y si me encerraron en ese ataúd

739
00:40:22,574 --> 00:40:24,100
porque querían tenerme lejos

740
00:40:24,126 --> 00:40:25,942
mientras conseguían que Moose se fuera?

741
00:40:30,248 --> 00:40:31,941
No lo sé.

742
00:40:31,967 --> 00:40:33,892
Odio que me impidieran ayudarte.

743
00:40:33,918 --> 00:40:36,612
Siento que hayas tenido
que pasar por eso sola.

744
00:40:36,638 --> 00:40:38,440
Técnicamente no estaba sola.

745
00:40:39,400 --> 00:40:41,042
Estaba con Charles.

746
00:40:42,927 --> 00:40:45,713
¿Ya nos llevamos mejor con
nuestro medio hermano?

747
00:40:45,739 --> 00:40:47,291
Supongo.

748
00:40:48,775 --> 00:40:50,200
Sí, más o menos.

749
00:40:50,226 --> 00:40:52,628
Quiere que me una al FBI Junior.

750
00:40:52,654 --> 00:40:54,297
Y, no sé,

751
00:40:54,323 --> 00:40:56,144
puede que se me dé bien.

752
00:40:56,170 --> 00:40:59,560
Sí, creo que se te daría genial.

753
00:40:59,586 --> 00:41:01,941
Me alegro de que Charles
estuviera contigo.

754
00:41:01,967 --> 00:41:03,079
Sí.

755
00:41:05,116 --> 00:41:06,961
Puede que sea sincero.

756
00:41:08,411 --> 00:41:09,720
Por cierto, me siento culpable

757
00:41:09,746 --> 00:41:11,722
por no haber estado contigo, Jug.

758
00:41:11,748 --> 00:41:13,057
No.

759
00:41:13,083 --> 00:41:15,092
La verdad es que estuviste conmigo.

760
00:41:15,118 --> 00:41:16,602
Pensar en ti fue lo único

761
00:41:16,628 --> 00:41:18,712
que me hizo mantener la esperanza.

762
00:41:18,738 --> 00:41:19,976
Y la cordura.

763
00:41:21,337 --> 00:41:23,776
Creo que, en el fondo, sé que
si desapareciera de verdad,

764
00:41:23,802 --> 00:41:25,745
serías la primera en encontrarme.

765
00:41:25,771 --> 00:41:27,311
Claro que sí, Jug.

766
00:41:27,982 --> 00:41:31,148
OFICINA FORENSE DE RIVERDALE

767
00:41:32,022 --> 00:41:33,451
Te lo prometo.

768
00:41:46,090 --> 00:41:49,471
www.subtitulamos.tv

