1
00:00:07,792 --> 00:00:09,583
Tres regalices.

2
00:00:13,110 --> 00:00:15,853
Cinco centavos.

3
00:00:15,879 --> 00:00:17,721
En el mercado, vale un
centavo cada uno, Lavinia.

4
00:00:17,747 --> 00:00:19,412
No estás en el mercado.
Estás en el campamento.

5
00:00:19,438 --> 00:00:20,758
Y aquí tres cuestan cinco centavos.

6
00:00:26,834 --> 00:00:28,834
CAMPAMENTO GOLDEN STAR
1948

7
00:00:30,016 --> 00:00:33,592
¿Por qué no estáis jugando
con los demás niños?

8
00:00:33,618 --> 00:00:35,785
- Me odian.
- Es verdad.

9
00:00:37,889 --> 00:00:39,264
Eh, mamá.

10
00:00:39,290 --> 00:00:42,031
- "Eh" es para los animales.
- Lo siento.

11
00:00:42,057 --> 00:00:44,460
Mamá, ¿anda bien el reloj de pared?

12
00:00:45,764 --> 00:00:47,139
Sí.

13
00:00:47,165 --> 00:00:48,731
Pues que no se vaya muy lejos.

14
00:00:51,102 --> 00:00:53,078
Me parto de risa.

15
00:00:53,104 --> 00:00:54,647
No es gracioso. Es estúpido.

16
00:00:54,673 --> 00:00:56,649
El reloj no tiene patas.

17
00:00:56,675 --> 00:00:58,150
¿Qué estás leyendo?

18
00:00:58,176 --> 00:00:59,576
Enséñamelo.

19
00:01:02,080 --> 00:01:04,013
Vicio verdadero.

20
00:01:05,542 --> 00:01:08,376
Ese galimatías está
envenenando tu mente.

21
00:01:09,751 --> 00:01:12,084
A lo mejor, si no te pasaras
el día leyendo cómics,

22
00:01:12,110 --> 00:01:13,110
tendrías más amigos.

23
00:01:14,192 --> 00:01:16,368
¿Quieres gustarle a la gente?

24
00:01:16,394 --> 00:01:17,894
¿Quieres?

25
00:01:18,897 --> 00:01:21,073
No seas tan taciturno.

26
00:01:21,099 --> 00:01:24,176
Sonríe al mirar a la gente.

27
00:01:24,202 --> 00:01:27,103
No seas un convidado de piedra.

28
00:01:28,672 --> 00:01:31,349
¿Por qué no puedes ser más listo?

29
00:01:31,375 --> 00:01:32,575
¿Como Bobby?

30
00:01:34,078 --> 00:01:36,555
¿Crees que quiero ser la
cocinera del campamento?

31
00:01:36,581 --> 00:01:39,524
Me deslomo todos los días dando de comer

32
00:01:39,550 --> 00:01:42,094
a cien niños... Lo hago para
que podáis disfrutar del verano.

33
00:01:42,120 --> 00:01:45,221
Sudo tinta por vosotros. ¡No
voy a tolerar el sarcasmo!

34
00:01:46,190 --> 00:01:48,157
¿Podemos ir a nadar?

35
00:01:51,829 --> 00:01:53,462
Sí. Sí.

36
00:01:54,665 --> 00:01:56,408
Llévate eso.

37
00:01:56,434 --> 00:01:57,809
Adelante.

38
00:01:57,835 --> 00:01:59,468
Me quedo esto.

39
00:02:01,305 --> 00:02:02,671
   

40
00:02:04,142 --> 00:02:07,243
No pierdas de vista a Bobby.

41
00:02:22,459 --> 00:02:24,826
¿Qué tal está el agua?

42
00:02:26,730 --> 00:02:29,774
Fría, pero tienes grasa suficiente
como para mantenerte caliente.

43
00:02:29,800 --> 00:02:31,800
Vamos.

44
00:02:34,437 --> 00:02:36,114
Venga. Vamos a nadar.

45
00:02:36,140 --> 00:02:37,915
No voy a nadar. Y tú tampoco.

46
00:02:37,941 --> 00:02:39,717
¿Y qué vamos a hacer?

47
00:02:39,743 --> 00:02:42,286
Nada.

48
00:02:42,312 --> 00:02:44,479
Genial.

49
00:02:49,019 --> 00:02:51,228
Tú...

50
00:02:51,254 --> 00:02:53,354
siéntate ahí. No te muevas.

51
00:03:43,706 --> 00:03:45,816
¿Bobby?

52
00:03:45,842 --> 00:03:47,574
¡¿Bobby?!

53
00:03:52,715 --> 00:03:55,784
Niño estúpido.

54
00:04:00,623 --> 00:04:01,898
¡Pare!

55
00:04:01,924 --> 00:04:03,791
¡Pare el motor!

56
00:04:09,798 --> 00:04:12,274
¿Bobby?

57
00:04:12,300 --> 00:04:15,726
¿Bobby? ¡¿Bobby?! Quiero verlo.

58
00:04:15,753 --> 00:04:17,124
- No, quiero verlo. Quiero verlo.
- No quieres.

59
00:04:17,151 --> 00:04:18,614
- Ha sido un accidente.
- ¡Mi hijo!

60
00:04:18,640 --> 00:04:20,950
¿Qué ha pasado? ¡¿Qué has hecho?!

61
00:04:20,976 --> 00:04:23,152
¡¿Qué coño ha pasado, Benjamin?!

62
00:04:23,178 --> 00:04:25,320
¡¿Qué coño ha pasado, Benjamin?!

63
00:04:25,346 --> 00:04:27,890
- Lo siento. Lo siento.
- ¡Suéltame! ¡Suéltame!

64
00:04:27,916 --> 00:04:30,425
- Lo siento.
- ¿Dónde está... el socorrista?

65
00:04:30,451 --> 00:04:32,161
¡¿Dónde está el mierdecilla?!

66
00:04:32,187 --> 00:04:34,930
¡¿Dónde estabas?! ¡¿Dónde estabas?!

67
00:04:34,956 --> 00:04:37,056
¡¿Dónde estabas?!

68
00:04:38,732 --> 00:04:40,498
¡Le habéis matado! ¡Le habéis matado!

69
00:04:41,262 --> 00:04:43,272
Habéis matado a mi pequeño.

70
00:04:43,298 --> 00:04:46,275
Todos sois culpables.

71
00:04:46,301 --> 00:04:48,410
Hasta el último de vosotros.

72
00:04:48,436 --> 00:04:52,806
¡Todos vosotros! ¡Todos vosotros!

73
00:04:55,876 --> 00:05:00,555
Habéis matado a mi hermoso hijo.

74
00:05:00,581 --> 00:05:02,991
¿Cielo? ¿Bobby?

75
00:05:03,017 --> 00:05:05,494
¿Bobby?

76
00:05:05,520 --> 00:05:06,995
¿Cielo?

77
00:05:07,021 --> 00:05:09,464
¡No!

78
00:05:09,490 --> 00:05:11,490
¡No!

79
00:06:15,617 --> 00:06:23,573
www.subtitulamos.tv

80
00:06:43,685 --> 00:06:45,255
Intenta respirar.

81
00:06:47,045 --> 00:06:49,329
Vas a sentir que quieres morir,

82
00:06:49,356 --> 00:06:51,018
pero no estás muerta.

83
00:06:51,438 --> 00:06:54,989
El fármaco por el que cambié la
última inyección se llama baclofeno.

84
00:06:55,015 --> 00:06:59,226
Lo descubrí realizando una investigación
farmacológica en mi antiguo trabajo.

85
00:06:59,252 --> 00:07:02,529
Se prescribe para espasmos
musculares y esclerosis múltiple.

86
00:07:02,555 --> 00:07:05,165
Hace un trabajo de la hostia
simulando daños cerebrales

87
00:07:05,191 --> 00:07:06,833
si provocas la sobredosis justa.

88
00:07:06,859 --> 00:07:09,803
Pero tardará unos días en
abandonar tu organismo.

89
00:07:09,829 --> 00:07:11,705
¡Aléjate de mí, zorra!

90
00:07:11,731 --> 00:07:14,341
Vas a hacerte daño.

91
00:07:14,367 --> 00:07:16,510
Tienes que confiar en mí.

92
00:07:16,536 --> 00:07:18,036
Nunca.

93
00:07:52,638 --> 00:07:54,538
No sé cómo acaban aquí tantos cuerpos.

94
00:07:58,811 --> 00:08:01,146
¡Muy bien, Vinnie!

95
00:08:06,685 --> 00:08:08,685
Tranquila. Soy yo.

96
00:08:10,022 --> 00:08:11,965
Te he traído comida.

97
00:08:11,991 --> 00:08:15,461
- No creo que pueda comer.
- Tienes que intentarlo.

98
00:08:15,487 --> 00:08:17,153
Tienes que recuperar tus fuerzas.

99
00:08:17,179 --> 00:08:18,738
Ese tío del que te hablé...

100
00:08:18,764 --> 00:08:20,473
tendrá tu nuevo pasaporte muy pronto.

101
00:08:20,499 --> 00:08:23,509
Tendrás un nuevo nombre, una nueva vida.

102
00:08:23,535 --> 00:08:24,911
Por fin serás libre.

103
00:08:24,937 --> 00:08:26,345
El mundo cree que estás muerta.

104
00:08:26,371 --> 00:08:27,772
Deja que te compruebe el pulso.

105
00:08:30,542 --> 00:08:32,152
¿Por qué haces esto?

106
00:08:32,178 --> 00:08:33,343
La última vez que te vi,

107
00:08:33,369 --> 00:08:35,922
me colgaste como cebo
para un asesino en serie.

108
00:08:35,948 --> 00:08:38,924
¿Este es otro de tus
experimentos enfermizos?

109
00:08:38,950 --> 00:08:42,595
Solo... intento arreglar las cosas.

110
00:08:42,621 --> 00:08:44,697
¿Por qué?

111
00:08:44,723 --> 00:08:47,032
Digamos que...

112
00:08:47,058 --> 00:08:49,535
sé que hay cosas
esperándonos tras la muerte.

113
00:08:49,561 --> 00:08:51,671
Y solo intento asegurarme

114
00:08:51,697 --> 00:08:53,506
de que acabo donde
están las cosas buenas,

115
00:08:53,532 --> 00:08:55,532
y no al otro lado.

116
00:08:56,768 --> 00:08:58,969
Deberías haberme dejado morir.

117
00:09:05,811 --> 00:09:08,800
Brooke, olvida haber visto eso.

118
00:09:08,827 --> 00:09:10,989
- ¿Margaret organiza un concierto?
- FESTIVAL EN EL CAMPAMENTO REDWOOD

119
00:09:11,015 --> 00:09:13,592
¿Tú lo sabías?

120
00:09:13,618 --> 00:09:16,953
Olvídalo, Brooke. Olvídate de ella.

121
00:09:19,358 --> 00:09:21,758
Me equivocaba.

122
00:09:23,361 --> 00:09:25,737
Tengo una razón para vivir.

123
00:09:25,763 --> 00:09:27,363
Verla morir.

124
00:09:29,032 --> 00:09:30,174
Voy a volver allí.

125
00:09:30,200 --> 00:09:32,677
Brooke, no vale la pena.

126
00:09:32,703 --> 00:09:33,945
Vas a tener una nueva vida.

127
00:09:33,971 --> 00:09:36,137
¡Me robó mi vida!

128
00:09:37,742 --> 00:09:42,053
1825 días.

129
00:09:42,079 --> 00:09:45,590
Ese es el tiempo que pasé
encerrada en ese sitio infernal.

130
00:09:45,616 --> 00:09:48,125
Los conté todos y cada uno.

131
00:09:48,151 --> 00:09:51,262
Conté los días, conté
las rajas del techo.

132
00:09:51,288 --> 00:09:54,999
Conté el número de veces que
parpadeaba en una puta hora.

133
00:09:55,025 --> 00:09:57,001
Solo para no pensar en aquello
que me estaba perdiendo

134
00:09:57,027 --> 00:09:59,504
en el exterior.

135
00:09:59,530 --> 00:10:01,172
¿Pero sabes qué?

136
00:10:01,198 --> 00:10:03,842
No se puede no pensar en ello.

137
00:10:03,868 --> 00:10:07,678
En la década que no
tienes ocasión de vivir.

138
00:10:07,704 --> 00:10:12,148
Los años 80 eran el amanecer
de los Estados Unidos,

139
00:10:12,174 --> 00:10:14,874
y yo me pasé ese amanecer encerrada

140
00:10:14,900 --> 00:10:17,701
debido a esa zorra
mentirosa de Margaret.

141
00:10:20,316 --> 00:10:22,316
Brooke...

142
00:10:25,388 --> 00:10:27,464
No puedo hacer retroceder
las manijas del tiempo.

143
00:10:27,490 --> 00:10:29,056
Ojalá pudiera.

144
00:10:31,160 --> 00:10:36,006
Pero hay un sitio en el que
nunca terminarán los años 80

145
00:10:36,032 --> 00:10:38,509
y, si te hidratas apropiadamente

146
00:10:38,535 --> 00:10:41,845
y comes un poco como una tía dura,

147
00:10:41,871 --> 00:10:43,539
te llevaré allí.

148
00:10:49,311 --> 00:10:51,421
No creía que siguieran
existiendo estos sitios.

149
00:10:51,447 --> 00:10:53,088
La verdad es que no existen.

150
00:10:53,114 --> 00:10:54,957
Ya no.

151
00:10:54,983 --> 00:10:57,460
Solo quedan unos pocos
como este en el estado.

152
00:10:57,486 --> 00:11:00,129
Están desapareciendo.

153
00:11:02,424 --> 00:11:03,633
Vamos.

154
00:11:45,733 --> 00:11:48,277
- Se te daba muy bien.
- ¿Sí?

155
00:11:48,303 --> 00:11:50,078
Me vendría bien un poco de
práctica patinando hacia atrás,

156
00:11:50,104 --> 00:11:53,215
pero... gracias.

157
00:11:53,241 --> 00:11:54,616
Lo necesitaba.

158
00:11:54,642 --> 00:11:56,585
No es demasiado tarde.

159
00:11:56,611 --> 00:11:58,320
No tienes que volver a Redwood.

160
00:11:58,346 --> 00:12:01,990
Un día al sol no borra
cinco años de oscuridad.

161
00:12:02,016 --> 00:12:03,458
Voy a volver.

162
00:12:03,484 --> 00:12:05,126
Tengo que hacerlo.

163
00:12:05,152 --> 00:12:06,862
Hola.

164
00:12:06,888 --> 00:12:08,364
Disculpad...

165
00:12:08,390 --> 00:12:09,864
Os he oído decir que vais a ir

166
00:12:09,890 --> 00:12:11,232
al festival de Redwood.

167
00:12:11,258 --> 00:12:12,567
Mi coche se ha estropeado
intentando llegar

168
00:12:12,593 --> 00:12:13,601
a casa de mi novia.

169
00:12:13,627 --> 00:12:15,003
Está de camino. Pago la gasolina.

170
00:12:15,029 --> 00:12:17,438
Lo siento, tengo una política
acerca de los desconocidos.

171
00:12:17,464 --> 00:12:19,173
   

172
00:12:19,199 --> 00:12:21,823
Todos somos desconocidos
hasta que no lo somos.

173
00:12:21,849 --> 00:12:23,368
- Soy Bruce.
- Tenemos que irnos.

174
00:12:24,605 --> 00:12:26,047
Vamos.

175
00:12:26,073 --> 00:12:27,081
- Suerte.
- Ya.

176
00:12:27,107 --> 00:12:28,149
No hay problema.

177
00:12:28,175 --> 00:12:29,909
Que paséis un buen día.

178
00:12:38,518 --> 00:12:41,125
¿Sabemos siquiera qué estamos buscando?

179
00:12:41,152 --> 00:12:43,463
Conozco la batería y
la vara de medición.

180
00:12:43,848 --> 00:12:46,222
¿Queréis que le eche un vistazo?

181
00:12:48,707 --> 00:12:50,907
Arreglé un par de
trastos en mis tiempos.

182
00:12:54,300 --> 00:12:56,691
A ver qué es lo que pasa.

183
00:12:57,470 --> 00:13:00,313
Creo que ya veo el problema.

184
00:13:00,987 --> 00:13:02,950
La tapa del distribuidor está suelta.

185
00:13:02,976 --> 00:13:05,480
¿Podéis probar a arrancarlo?

186
00:13:10,983 --> 00:13:12,458
¿Y ahora?

187
00:13:15,445 --> 00:13:16,921
Todo listo.

188
00:13:18,156 --> 00:13:19,422
Gracias.

189
00:13:20,492 --> 00:13:21,892
Me alegro de haber ayudado.

190
00:13:24,396 --> 00:13:27,173
Creo en el karma.

191
00:13:27,199 --> 00:13:29,199
Recibes lo que das.

192
00:13:35,507 --> 00:13:37,007
   

193
00:13:38,510 --> 00:13:39,886
Monta.

194
00:13:39,912 --> 00:13:42,622
¿Y tu política sobre desconocidos?

195
00:13:42,648 --> 00:13:45,323
Cuando un tío se mete bajo mi capó,

196
00:13:45,349 --> 00:13:48,150
ya no es un desconocido.

197
00:14:07,618 --> 00:14:10,170
DESAPARECIDAS

198
00:14:16,881 --> 00:14:18,857
¿A qué distancia tienes que ir?

199
00:14:19,271 --> 00:14:20,691
Para ver a tu novia.

200
00:14:20,717 --> 00:14:22,559
Ahí arriba.

201
00:14:22,585 --> 00:14:25,830
Reconoceré la salida cuando la vea.

202
00:14:25,856 --> 00:14:26,831
¿Te está esperando?

203
00:14:26,857 --> 00:14:28,499
Claro que sí.

204
00:14:28,525 --> 00:14:31,736
¿Y por qué no la has
llamado para que te recoja

205
00:14:31,762 --> 00:14:33,903
en la pista de patinaje?

206
00:14:33,929 --> 00:14:35,505
No le gusta conducir.

207
00:14:35,531 --> 00:14:38,041
Las carreteras la aterran.

208
00:14:38,067 --> 00:14:40,376
He oído hablar de eso en las noticias.

209
00:14:40,402 --> 00:14:42,946
Ocurre en todas partes.

210
00:14:42,972 --> 00:14:45,615
Conduces de noche

211
00:14:45,641 --> 00:14:48,251
y ves un coche que se dirige hacia ti

212
00:14:48,277 --> 00:14:49,585
con las luces apagadas.

213
00:14:49,611 --> 00:14:51,621
Como cortesía, lanzas
un par de destellos

214
00:14:51,647 --> 00:14:54,090
para indicarle que encienda las luces.

215
00:14:54,116 --> 00:14:57,241
El coche hace un giro de 360 grados.

216
00:14:57,267 --> 00:15:01,488
Te sigue hasta casa y te mata.

217
00:15:03,092 --> 00:15:05,168
Hay maldad pura ahí fuera.

218
00:15:05,194 --> 00:15:07,203
No, creo que solo intentas asustarnos.

219
00:15:07,229 --> 00:15:09,438
Me he enfrentado a
tipos como tú cada día

220
00:15:09,464 --> 00:15:11,207
durante los últimos cinco años.

221
00:15:11,233 --> 00:15:13,576
Usan el miedo para intentar
controlar a los demás.

222
00:15:13,602 --> 00:15:15,111
Eso no va a funcionar con nosotras.

223
00:15:15,137 --> 00:15:17,714
Hemos cometido un error.
Se acabó tu viaje.

224
00:15:17,740 --> 00:15:21,117
Solo estaba entablando conversación.

225
00:15:21,143 --> 00:15:24,587
Lo siento si he dicho
algo que os haya afectado.

226
00:15:24,613 --> 00:15:25,812
Donna, para el coche.

227
00:15:28,183 --> 00:15:29,992
Solo intentaba ser amable.

228
00:15:30,018 --> 00:15:31,685
Cállate.

229
00:15:40,821 --> 00:15:43,063
Lo siento, tío, tienes que bajarte.

230
00:15:43,329 --> 00:15:45,102
¿De verdad...

231
00:15:45,834 --> 00:15:47,500
Donna?

232
00:15:58,447 --> 00:16:01,424
El exterior es un horno.

233
00:16:01,450 --> 00:16:04,694
Podría darme un golpe de calor.

234
00:16:04,720 --> 00:16:07,697
No querrías cargar con
eso en tu conciencia,

235
00:16:07,723 --> 00:16:10,566
¿verdad, Donna?

236
00:16:10,592 --> 00:16:12,568
No vamos a repetírtelo.

237
00:16:12,594 --> 00:16:15,137
Joder.

238
00:16:15,163 --> 00:16:17,163
Joder.

239
00:16:35,316 --> 00:16:37,626
¿Va todo bien?

240
00:16:37,652 --> 00:16:39,494
No hay asistencia en
kilómetros a la redonda.

241
00:16:39,520 --> 00:16:41,830
Todo va bien, agente.

242
00:16:41,856 --> 00:16:44,590
¿Vais juntos?

243
00:16:46,833 --> 00:16:50,069
En realidad, acabamos de conocerlo.

244
00:16:51,462 --> 00:16:53,608
Nos ha convencido de que lo llevemos.

245
00:16:53,634 --> 00:16:55,593
¿No habéis visto los
carteles de las chicas

246
00:16:55,619 --> 00:16:57,612
que han desaparecido en esta carretera?

247
00:16:57,638 --> 00:16:59,948
Voy a necesitar ver los carnés de todos.

248
00:16:59,974 --> 00:17:01,816
¡Joder!

249
00:17:01,842 --> 00:17:02,917
¡Vamos, vamos, vamos!

250
00:17:02,943 --> 00:17:06,011
¡Que te jodan!

251
00:17:37,219 --> 00:17:39,620
Vamos.

252
00:17:42,291 --> 00:17:45,694
Vamos.

253
00:17:55,814 --> 00:17:57,355
¡¿Qué coño haces, tío?!

254
00:17:58,145 --> 00:18:00,285
¿A ti qué coño te pasa?!

255
00:18:00,311 --> 00:18:02,111
A ti te conozco.

256
00:18:03,481 --> 00:18:05,491
¿Por qué sigues así vestido?

257
00:18:05,517 --> 00:18:07,692
Estoy muerto, tío.

258
00:18:07,718 --> 00:18:09,719
Y, en este bosque, no soy el único.

259
00:18:11,556 --> 00:18:13,798
Chicos, vagaba por aquí.
Creo que es inofensivo.

260
00:18:13,824 --> 00:18:16,626
- ¡Es Mr. Jingles, idiota!
- ¡Este capullo nos mató!

261
00:18:16,652 --> 00:18:19,153
Le he reconocido.

262
00:18:19,179 --> 00:18:23,346
¡Esperad! Montana ha
dicho que nada de matar...

263
00:18:23,372 --> 00:18:25,873
hasta el festival.

264
00:18:28,126 --> 00:18:30,927
¡Mierda!

265
00:18:32,641 --> 00:18:35,676
Vale. Pues supongo que será para llevar.

266
00:18:47,544 --> 00:18:48,920
Te fuiste de aquí.

267
00:18:48,946 --> 00:18:51,164
¿Y vuelves voluntariamente?

268
00:18:51,190 --> 00:18:53,300
Eso significa que estás aún
más loco de lo que creía.

269
00:18:53,326 --> 00:18:56,817
No me dio otra opción.
Tenéis que soltarme.

270
00:18:56,843 --> 00:18:58,676
He vuelto para matar a Richard Ramirez.

271
00:18:59,924 --> 00:19:01,532
Pero si ya está muerto.

272
00:19:01,558 --> 00:19:02,934
Vi como lo matabas.

273
00:19:02,960 --> 00:19:05,002
Ramirez tiene al diablo de su lado,

274
00:19:05,028 --> 00:19:06,703
y está volviendo aquí.

275
00:19:06,729 --> 00:19:08,193
¿A quién le importa?

276
00:19:08,219 --> 00:19:09,585
Este hijo de puta me cortó la cabeza.

277
00:19:09,611 --> 00:19:11,475
- Tiene que responder por eso.
- ¡Ray!

278
00:19:11,501 --> 00:19:13,614
No me obligues a volver a destriparte.

279
00:19:15,638 --> 00:19:18,815
No lo entiendo. ¿Todos sois fantasmas?

280
00:19:18,841 --> 00:19:20,751
¿Eres tonto?

281
00:19:20,777 --> 00:19:23,253
Tú nos mataste a la mitad, ¿recuerdas?

282
00:19:23,279 --> 00:19:25,087
Margaret y tú sois unos psicópatas

283
00:19:25,113 --> 00:19:27,357
y nosotros quedamos atrapados
en vuestro fuego cruzado.

284
00:19:27,383 --> 00:19:28,859
Nada de esto tiene sentido.

285
00:19:28,885 --> 00:19:31,933
Nos pasamos los primeros meses
posteriores a nuestras muertes

286
00:19:31,959 --> 00:19:35,599
vagando, confusos y airados.

287
00:19:35,625 --> 00:19:38,268
El tiempo no existe para nosotros,

288
00:19:38,294 --> 00:19:40,771
así que pasaron los años
como si fueran minutos.

289
00:19:40,797 --> 00:19:44,641
¿Cómo es ser un fantasma?

290
00:19:44,667 --> 00:19:46,160
No está tan mal.

291
00:19:46,186 --> 00:19:48,144
Existe una constante
sensación de vacío y anhelo,

292
00:19:48,170 --> 00:19:51,614
pero así es como me sentía
estando viva, así que...

293
00:19:51,640 --> 00:19:53,649
- ¿Sentís dolor?
- Sí.

294
00:19:53,675 --> 00:19:57,187
- Y miedo.
- Pero también sentimos placer.

295
00:19:57,213 --> 00:20:00,290
Como sabes, matar a gente es la caña.

296
00:20:00,316 --> 00:20:01,891
Sobre todo cuando no hay consecuencias.

297
00:20:01,917 --> 00:20:03,960
Razón por la que vamos a matar
a todos los hijos de perra

298
00:20:03,986 --> 00:20:05,962
que vengan al festival de Margaret.

299
00:20:05,988 --> 00:20:07,497
Eso es una locura.

300
00:20:07,523 --> 00:20:09,619
¿Por qué ibais a hacer eso?

301
00:20:09,645 --> 00:20:11,767
Para poder largarnos de aquí.

302
00:20:11,793 --> 00:20:15,338
Dos cadáveres llamaron la
atención sobre este sitio.

303
00:20:15,364 --> 00:20:18,974
¿Todo un festival
asesinado horriblemente?

304
00:20:19,000 --> 00:20:20,970
Seguro que eso atrae a todo
investigador paranormal

305
00:20:20,996 --> 00:20:23,245
y aspirante a cazafantasmas del planeta.

306
00:20:23,271 --> 00:20:25,447
Y uno de ellos seguro que derrota

307
00:20:25,473 --> 00:20:28,849
a lo que nos mantiene
aquí, a esta maldición.

308
00:20:28,875 --> 00:20:30,418
¿No lo entendéis?

309
00:20:30,444 --> 00:20:32,786
Estáis alejados de los
horrores del mundo.

310
00:20:33,952 --> 00:20:35,223
No del todo.

311
00:20:35,249 --> 00:20:36,790
¿Crees que estamos solos en este bosque?

312
00:20:36,816 --> 00:20:38,049
No estamos solos.

313
00:20:41,688 --> 00:20:44,265
Hay alguien más.

314
00:20:44,291 --> 00:20:46,400
Una mujer. Lleva puesto
un camisón blanco,

315
00:20:46,426 --> 00:20:48,769
y nos aterroriza constantemente.

316
00:20:48,795 --> 00:20:51,539
Nadie sabe quién es o
por qué nos odia tanto.

317
00:20:52,072 --> 00:20:53,980
Yo sí.

318
00:20:54,185 --> 00:20:56,224
Es mi madre.

319
00:20:58,092 --> 00:21:01,415
La de 1970 no fue la primera masacre.

320
00:21:01,441 --> 00:21:04,519
Hubo otra 20 años antes.

321
00:21:04,545 --> 00:21:08,623
Fue entonces cuando comenzó
esta puñetera maldición.

322
00:21:08,649 --> 00:21:11,626
Cuando abrió por primera vez, este
sitio se llamaba de otra forma.

323
00:21:11,652 --> 00:21:14,561
- Campamento Golden Star.
- TE DAMOS LA BIENVENIDA

324
00:21:14,587 --> 00:21:17,501
Una florecilla brotando
a rebufo de una guerra

325
00:21:17,527 --> 00:21:19,900
que se había cobrado 400 000 almas,

326
00:21:19,926 --> 00:21:22,502
incluyendo a mi viejo.

327
00:21:22,528 --> 00:21:25,072
Por suerte, el nuevo
campamento contrataba gente.

328
00:21:25,098 --> 00:21:28,042
El trabajo era duro y la
paga una mierda, pero...

329
00:21:28,068 --> 00:21:30,577
la atención gratis a los
niños era una prebenda

330
00:21:30,603 --> 00:21:33,080
que una mujer viuda no podía rechazar.

331
00:21:33,106 --> 00:21:36,150
Ella lo odiaba.

332
00:21:36,176 --> 00:21:38,618
Siempre estaba enfadada.

333
00:21:38,644 --> 00:21:40,520
Cuando la miraba a los ojos,

334
00:21:40,546 --> 00:21:42,790
no veía amor.

335
00:21:42,816 --> 00:21:44,716
Solo odio.

336
00:21:46,419 --> 00:21:48,028
Y entonces...

337
00:21:48,054 --> 00:21:50,263
Bobby murió.

338
00:21:50,289 --> 00:21:52,365
Yo quería irme a casa, pero mi madre

339
00:21:52,391 --> 00:21:53,959
no quería marcharse.

340
00:21:56,796 --> 00:21:59,039
Yo no podía entender por qué.

341
00:21:59,065 --> 00:22:01,298
Hasta esa noche.

342
00:22:06,972 --> 00:22:09,172
¿Mamá?

343
00:22:10,276 --> 00:22:12,809
¿Mamá?

344
00:22:42,642 --> 00:22:45,918
Era necesario, Benji.

345
00:22:45,944 --> 00:22:49,326
Tenían que pagar por
lo que le pasó a Bobby.

346
00:22:51,484 --> 00:22:53,318
No pasa nada, cielo.

347
00:22:55,288 --> 00:22:57,755
Ven con mamá.

348
00:23:01,193 --> 00:23:04,094
Nunca escuchas, ¿verdad?

349
00:23:05,563 --> 00:23:07,606
Era tu hermano pequeño.

350
00:23:07,632 --> 00:23:09,600
Debiste haber cuidado de él.

351
00:23:09,626 --> 00:23:11,002
No.

352
00:23:13,562 --> 00:23:14,929
Socorro.

353
00:23:15,655 --> 00:23:17,322
Benjamin...

354
00:23:18,583 --> 00:23:20,159
¡Benji!

355
00:23:20,186 --> 00:23:21,919
¡Ven aquí!

356
00:23:22,776 --> 00:23:24,076
¡Benji!

357
00:23:46,504 --> 00:23:48,605
Lo siento.

358
00:23:57,349 --> 00:23:59,291
Cerraron el campamento Golden Star.

359
00:23:59,317 --> 00:24:02,260
Pero, diez años después,
abrió el campamento Redwood.

360
00:24:02,286 --> 00:24:03,428
Puede que hubieran cambiado el nombre,

361
00:24:03,454 --> 00:24:05,897
pero no pudieron borrar el mal.

362
00:24:05,923 --> 00:24:08,733
Su sangre se había filtrado al suelo,

363
00:24:08,759 --> 00:24:11,269
con su dolor y su rabia.

364
00:24:11,295 --> 00:24:13,839
Quizá es por eso que estáis
todos atrapados aquí.

365
00:24:13,865 --> 00:24:16,675
Claramente es por lo que
no deja de perseguiros.

366
00:24:16,701 --> 00:24:18,433
Odia a los monitores.

367
00:24:20,171 --> 00:24:22,938
La única persona a la que
ha querido es a mi hermano.

368
00:24:25,109 --> 00:24:27,118
¿Sabéis dónde está mi madre ahora?

369
00:24:27,144 --> 00:24:28,277
Xavier te llevará.

370
00:24:29,313 --> 00:24:30,755
¿Por qué yo?

371
00:24:30,781 --> 00:24:32,257
Manda a Chet.

372
00:24:32,283 --> 00:24:33,624
Yo no...

373
00:24:33,650 --> 00:24:35,227
voy a volver jamás a ese sitio.

374
00:24:35,253 --> 00:24:36,794
Vale.

375
00:24:36,820 --> 00:24:39,053
Te llevaré.

376
00:24:48,932 --> 00:24:50,908
Yo de aquí no paso.

377
00:24:50,934 --> 00:24:52,543
Ya escapé de ella una vez.

378
00:24:52,569 --> 00:24:55,069
No quiero saber lo que
te pasa si te atrapa.

379
00:25:55,297 --> 00:25:57,297
Hola, Benji.

380
00:26:05,368 --> 00:26:09,701
Mírate. Tan mayor. Alto como tu padre.

381
00:26:09,727 --> 00:26:11,535
   

382
00:26:11,561 --> 00:26:14,338
No pasa nada, cielo.

383
00:26:14,364 --> 00:26:16,507
Ven con mamá.

384
00:26:16,533 --> 00:26:21,278
¿Llevas aquí todo este tiempo?

385
00:26:21,304 --> 00:26:23,715
Pobre Benji.

386
00:26:23,741 --> 00:26:26,446
Puedo ver cómo giran los
engranajes en tu cabeza.

387
00:26:27,400 --> 00:26:29,342
¿Y Bobby también está aquí?

388
00:26:29,368 --> 00:26:32,703
¡No pronuncies su nombre!

389
00:26:51,390 --> 00:26:53,866
Echo muchísimo de menos a tu hermano.

390
00:26:53,892 --> 00:26:57,102
Todos los días salgo a buscarlo.

391
00:26:57,128 --> 00:27:00,763
Algunas veces puedo
oírlo, asustado, pero...

392
00:27:01,933 --> 00:27:05,244
nunca lo encuentro.

393
00:27:05,270 --> 00:27:10,649
Así que me siento atrapada,
torturada, en este lugar.

394
00:27:10,675 --> 00:27:14,786
como esa diosa que vio como
a su hijo se lo tragaba

395
00:27:14,812 --> 00:27:17,622
la tierra.

396
00:27:17,648 --> 00:27:20,326
He intentado acabar conmigo misma.

397
00:27:20,352 --> 00:27:24,430
Siempre renazco en este lugar maldito.

398
00:27:24,456 --> 00:27:28,633
Y, entonces, un día... sentí algo.

399
00:27:28,659 --> 00:27:31,770
Una vibración, algo primario.

400
00:27:31,796 --> 00:27:33,997
Mi niño.

401
00:27:37,635 --> 00:27:40,437
Pero no era él.

402
00:27:44,909 --> 00:27:46,909
Eras tú.

403
00:27:50,147 --> 00:27:53,348
Vi esa mirada en tus ojos.

404
00:27:54,984 --> 00:27:57,474
Como si quisieras que
se parase el tiempo.

405
00:27:57,500 --> 00:27:59,388
Una madre se da cuenta.

406
00:27:59,957 --> 00:28:02,033
Eras feliz.

407
00:28:02,059 --> 00:28:04,636
Patético, en verdad,

408
00:28:04,662 --> 00:28:09,498
el modo en que gravitabas
alrededor de esa chica.

409
00:28:10,668 --> 00:28:13,368
¿Qué estás diciendo?

410
00:28:15,110 --> 00:28:16,876
¿Qué hiciste?

411
00:28:16,902 --> 00:28:18,869
Deberías haberte dado cuenta.

412
00:28:21,541 --> 00:28:23,875
Esa chica estaba mal de la cabeza.

413
00:28:25,883 --> 00:28:29,284
Solo necesitaba un empujoncito.

414
00:28:33,691 --> 00:28:36,868
No. No.

415
00:28:36,894 --> 00:28:39,436
¿Por qué me cuentas esto?

416
00:28:39,462 --> 00:28:42,840
¿Por qué te me apareces
ahora tras todo este tiempo?

417
00:28:42,866 --> 00:28:44,632
Porque no me gustas.

418
00:28:46,202 --> 00:28:49,847
Pero, por fin, ha llegado el momento.

419
00:28:49,873 --> 00:28:54,208
Quiero que sepas que fui yo.

420
00:28:56,079 --> 00:28:59,423
Te arrebaté lo que más te importaba...

421
00:28:59,449 --> 00:29:04,300
y lo usé para destruirte.

422
00:29:04,326 --> 00:29:05,696
¿Por qué me odias tanto?

423
00:29:05,722 --> 00:29:10,400
¡Porqué aquel día murió
el hijo equivocado!

424
00:29:10,426 --> 00:29:13,260
¡Deberías haber sido tú!

425
00:29:15,465 --> 00:29:18,275
Ya lo sé.

426
00:29:18,301 --> 00:29:21,278
¿Te haces una idea de lo
culpable que me he sentido?

427
00:29:21,304 --> 00:29:24,481
¿De lo que me ha hecho?

428
00:29:24,507 --> 00:29:26,507
Pues claro que sí.

429
00:29:28,478 --> 00:29:30,478
Te ha convertido en un monstruo.

430
00:29:31,814 --> 00:29:33,723
¿Lo viste?

431
00:29:33,749 --> 00:29:35,325
Lo vi todo.

432
00:29:35,351 --> 00:29:37,760
Vi como los matabas a todos.

433
00:29:37,786 --> 00:29:40,687
Pero uno ha renacido.

434
00:29:44,093 --> 00:29:46,703
Ramirez.

435
00:29:46,729 --> 00:29:50,840
Mató a mi esposa, a la madre de mi hijo.

436
00:29:50,866 --> 00:29:52,675
¿Tu hijo?

437
00:29:52,701 --> 00:29:54,578
Sí, mi hijo. Tengo un hijo.

438
00:29:54,604 --> 00:29:58,115
Es la única cosa que me importa ahora.

439
00:29:58,141 --> 00:30:01,618
Mientras Ramirez siga por ahí,
mi hijo nunca estará a salvo.

440
00:30:01,644 --> 00:30:03,286
Necesito acabar con esto.

441
00:30:03,312 --> 00:30:04,911
Esto nunca acabará.

442
00:30:06,182 --> 00:30:09,159
Porque dedicaré cada instante

443
00:30:09,185 --> 00:30:13,663
de aquí a la eternidad a
asegurarme de que ardas

444
00:30:13,689 --> 00:30:16,657
en una insoportable agonía.

445
00:30:17,660 --> 00:30:20,903
A que sufras como lo he hecho yo.

446
00:30:20,929 --> 00:30:23,296
Es lo que mereces.

447
00:30:24,466 --> 00:30:26,909
Te conozco, Benji.

448
00:30:26,935 --> 00:30:31,781
Te conozco... mejor que tú mismo.

449
00:30:31,807 --> 00:30:34,717
Desde el momento en que naciste,

450
00:30:34,743 --> 00:30:39,756
supe que eras un parásito

451
00:30:39,782 --> 00:30:41,891
que me chuparía la sangre.

452
00:30:41,917 --> 00:30:45,394
Un veneno que corrompe y pudre

453
00:30:45,420 --> 00:30:48,464
todo lo que toca.

454
00:30:48,490 --> 00:30:52,101
Y, por eso, compadezco a tu hijo.

455
00:30:52,127 --> 00:30:53,770
Lo hago.

456
00:30:53,796 --> 00:30:59,299
Siendo tú su padre,
mejor que esté muerto.

457
00:31:15,713 --> 00:31:18,694
Jamás pensé que diría esto,
pero mi madre tenía razón.

458
00:31:18,720 --> 00:31:20,854
Nunca hables con desconocidos.

459
00:31:33,000 --> 00:31:36,065
Dios, ¿qué coño ha pasado aquí?

460
00:31:44,978 --> 00:31:47,746
El karma es una puta mierda, chicas.

461
00:31:56,606 --> 00:31:59,223
Despierta, pequeña mía.

462
00:32:11,354 --> 00:32:14,331
Estuvisteis muy cerca.

463
00:32:14,357 --> 00:32:15,499
Unas salidas más

464
00:32:15,525 --> 00:32:17,367
y habríais llegado al festival.

465
00:32:17,393 --> 00:32:18,402
¿Dónde está Donna?

466
00:32:18,428 --> 00:32:20,370
¿Qué le has hecho?

467
00:32:20,396 --> 00:32:23,107
Está bien.

468
00:32:23,133 --> 00:32:25,133
Compruébalo por ti misma.

469
00:32:27,637 --> 00:32:29,379
No. No.

470
00:32:29,405 --> 00:32:30,972
No.

471
00:32:32,131 --> 00:32:34,013
No, no, no, no.

472
00:32:34,643 --> 00:32:36,752
Se te presentan dos opciones.

473
00:32:36,778 --> 00:32:39,989
O metes marcha, aceleras

474
00:32:40,015 --> 00:32:43,797
y vives para ver al gran
Billy Idol en concierto,

475
00:32:43,985 --> 00:32:47,887
o te disparo en la cara
y la arrastro yo mismo.

476
00:32:48,557 --> 00:32:50,466
La grava no tiene compasión.

477
00:32:50,492 --> 00:32:52,969
Estas viejas carreteras son
como ralladores de queso.

478
00:32:52,995 --> 00:32:55,281
Te hacen jirones la
ropa a 60 km por hora.

479
00:32:55,307 --> 00:32:57,283
A 75, la piel humana se deshace

480
00:32:57,309 --> 00:32:59,185
como papel mojado.

481
00:32:59,211 --> 00:33:01,420
Los huesos quedan reducidos a pedazos

482
00:33:01,446 --> 00:33:03,490
mientras tratas de levantar la cara.

483
00:33:03,516 --> 00:33:05,993
Pero un pequeño bache...

484
00:33:06,019 --> 00:33:07,995
y estás botando.

485
00:33:08,021 --> 00:33:11,498
Es ahí cuando empiezan a
desprenderse trozos de ti.

486
00:33:11,524 --> 00:33:13,734
¿Cuántas personas has matado?

487
00:33:13,760 --> 00:33:15,568
Cinco por ahora. Pero espero

488
00:33:15,594 --> 00:33:17,858
alcanzar a Ramirez para
Navidad. Él lleva 13.

489
00:33:17,884 --> 00:33:19,819
Un día espero

490
00:33:19,845 --> 00:33:22,599
superar al mismísimo Bundy.

491
00:33:28,544 --> 00:33:30,306
Así que o muero yo

492
00:33:30,333 --> 00:33:32,563
o arrastro a mi amiga
hasta que muera ella.

493
00:33:32,589 --> 00:33:34,095
¿Es eso?

494
00:33:34,122 --> 00:33:36,522
Eso mismo.

495
00:33:41,518 --> 00:33:43,160
¿Sabes qué?

496
00:33:43,187 --> 00:33:44,663
Que se joda.

497
00:33:44,690 --> 00:33:47,967
Nunca debería haberte
dejado venir con nosotras.

498
00:33:47,993 --> 00:33:50,394
Me empiezas a caer bien.

499
00:33:57,336 --> 00:33:59,169
¿A qué esperas?

500
00:34:00,339 --> 00:34:01,538
¡Hazlo!

501
00:34:17,555 --> 00:34:18,763
¡Donna, espera!

502
00:34:18,789 --> 00:34:21,400
¡Ni hablar! Voy a estrangular
a este hijo de puta.

503
00:34:21,426 --> 00:34:22,867
No quieres hacer eso, créeme.

504
00:34:22,893 --> 00:34:25,237
No podemos dejar que se vaya de rositas.

505
00:34:25,263 --> 00:34:27,496
¿Quién ha dicho nada de eso?

506
00:34:28,011 --> 00:34:29,825
Bueno, no creí que fuera posible,

507
00:34:29,851 --> 00:34:31,917
pero está peor de lo
que me podía imaginar.

508
00:34:31,943 --> 00:34:33,312
¿Qué habéis estado haciendo?

509
00:34:33,338 --> 00:34:35,772
Anunciaste el festival con tanta rapidez

510
00:34:35,798 --> 00:34:38,241
que apenas tuvimos tiempo de hacer nada.

511
00:34:38,267 --> 00:34:41,111
Aún no hemos cerrado el catering
y no quiero ya ni hablar

512
00:34:41,137 --> 00:34:42,645
- de las bebidas.
- Dales

513
00:34:42,671 --> 00:34:44,873
una rebanada de pan de
molde y un vasito de agua.

514
00:34:44,899 --> 00:34:45,919
No puedes hacer eso, Margaret.

515
00:34:45,945 --> 00:34:47,454
La gente está pagando
mil dólares por cabeza.

516
00:34:47,480 --> 00:34:49,156
Así es como saco
beneficio, tonto del culo.

517
00:34:49,182 --> 00:34:50,624
Y no me rechistes.

518
00:34:50,650 --> 00:34:52,792
- Recuerda quién eres.
- Soy tu marido.

519
00:34:52,818 --> 00:34:54,385
Eres un asistente con ínfulas

520
00:34:54,411 --> 00:34:56,763
sin propósito ni talento conocido.

521
00:34:56,789 --> 00:35:00,300
Ya sé. El servicio de los chicos
está cubierto de agujas de pino.

522
00:35:00,326 --> 00:35:02,864
¿Por qué no coges ese
péndulo que tú llamas polla

523
00:35:02,890 --> 00:35:04,238
y barres aquello?

524
00:35:04,264 --> 00:35:06,765
Al menos servirá para algo.

525
00:35:16,409 --> 00:35:20,009
¿Qué cuernos es esto?

526
00:35:23,523 --> 00:35:25,199
¿Dónde se instalan las estrellas?

527
00:35:25,225 --> 00:35:28,927
- ¿Quiénes sois vosotros?
- ¡Son Kajagoogo, idiota!

528
00:35:28,953 --> 00:35:32,684
Limahl, ¿vais a tocar "Too
Shy"? Me encanta esa canción.

529
00:35:32,710 --> 00:35:34,153
Es la única canción

530
00:35:34,179 --> 00:35:36,455
que vamos a tocar. Es
nuestro mayor éxito.

531
00:35:36,481 --> 00:35:38,791
Es la única canción que quieren oír.

532
00:35:38,817 --> 00:35:40,322
Espera, ¿solo una canción?

533
00:35:40,348 --> 00:35:41,723
¿Qué pasa con "NeverEnding Story"?

534
00:35:41,749 --> 00:35:43,992
Esa es de mi carrera en solitario.

535
00:35:44,018 --> 00:35:46,661
Ni se me ocurriría tocarla con la banda.

536
00:35:46,687 --> 00:35:48,297
¿Qué haces?

537
00:35:48,323 --> 00:35:51,091
- Voy a barrer.
- Vale.

538
00:36:19,167 --> 00:36:20,820
Montana.

539
00:36:21,246 --> 00:36:22,830
Creía que estabas muerta.

540
00:36:22,856 --> 00:36:25,221
Lo estoy, soy...

541
00:36:25,247 --> 00:36:27,191
Me da igual lo que seas.

542
00:36:27,361 --> 00:36:30,004
Había olvidado lo que me estaba
perdiendo hasta que te he visto.

543
00:36:30,030 --> 00:36:31,663
Yo sé lo que me estaba perdiendo.

544
00:36:44,678 --> 00:36:45,719
Mierda.

545
00:36:45,745 --> 00:36:48,156
Tus días de hacer
autostop se han acabado.

546
00:36:48,182 --> 00:36:50,447
Gilipollas.

547
00:36:55,454 --> 00:36:56,963
¿Qué haces?

548
00:36:56,989 --> 00:36:58,998
No es necesario que sigas.

549
00:36:59,024 --> 00:37:00,486
Redwood ya está cerca.

550
00:37:00,512 --> 00:37:02,159
Puedo ir andando el resto del camino.

551
00:37:03,196 --> 00:37:05,429
Ya has hecho más que suficiente.

552
00:37:10,269 --> 00:37:11,368
Espera.

553
00:37:13,539 --> 00:37:15,172
Voy contigo.

554
00:37:16,515 --> 00:37:18,382
Necesito ver el final de todo esto.

555
00:37:45,137 --> 00:37:46,536
¿Quién coño eres tú?

556
00:37:47,606 --> 00:37:49,782
Soy tu mayor fan.

557
00:37:49,808 --> 00:37:51,584
¿Qué? ¿Quieres un...

558
00:37:51,610 --> 00:37:53,409
un autógrafo o algo?

559
00:37:56,115 --> 00:37:58,448
- Ya lo tenemos.
- ¿Tenéis?

560
00:38:01,686 --> 00:38:03,987
Cuando firmes un
contrato con el diablo...

561
00:38:05,157 --> 00:38:07,967
es mejor que leas la letra pequeña.

562
00:38:07,993 --> 00:38:10,203
Mierda.

563
00:38:16,121 --> 00:38:17,348
¿Chicos?

564
00:38:18,203 --> 00:38:21,543
Os he traído unos presentes.

565
00:38:25,159 --> 00:38:26,534
Dios.

566
00:38:46,197 --> 00:38:49,275
No deberías estar aquí.

567
00:38:49,301 --> 00:38:52,944
No mereces estar sentado en el
mismo lugar en el que murió.

568
00:38:52,970 --> 00:38:55,581
Ya me has quitado bastante.

569
00:38:55,607 --> 00:38:58,917
No voy a permitir que me
quites mi lugar para llorarle.

570
00:38:58,943 --> 00:39:01,420
No solo tú tienes derecho
a echarle de menos.

571
00:39:01,446 --> 00:39:03,145
Yo lo hago a todas horas.

572
00:39:05,379 --> 00:39:07,245
Pienso en él todos los días.

573
00:39:09,720 --> 00:39:12,253
Incluso le he puesto
su nombre a mi hijo.

574
00:39:13,883 --> 00:39:16,950
Bobby. Se...

575
00:39:19,848 --> 00:39:22,549
se convertirá en un
testarudo como Bobby.

576
00:39:28,210 --> 00:39:30,687
Deberías ir con tu hijo.

577
00:39:30,713 --> 00:39:32,722
No puedo.

578
00:39:32,748 --> 00:39:35,658
- Necesito enfrentarme a Ramirez.
- Eres un idiota.

579
00:39:35,684 --> 00:39:38,661
Se ha aliado con unas fuerzas...

580
00:39:38,687 --> 00:39:40,496
que no puedes combatir.

581
00:39:40,522 --> 00:39:41,855
Lo sé.

582
00:39:42,989 --> 00:39:44,005
Pero...

583
00:39:45,137 --> 00:39:46,936
¿qué clase de hombre sería

584
00:39:46,962 --> 00:39:50,230
si no hiciera todo lo necesario
para proteger a mi hijo?

585
00:40:04,012 --> 00:40:07,757
Hiciste un pacto con el diablo.

586
00:40:07,783 --> 00:40:10,525
Y Ramirez ha venido a saldarlo.

587
00:40:10,551 --> 00:40:14,496
Si mueres por su mano,

588
00:40:14,522 --> 00:40:17,366
se asegurará de que no vuelvas.

589
00:40:17,392 --> 00:40:20,059
Pero si mueres por tu cuenta...

590
00:40:21,897 --> 00:40:24,764
volverás para siempre.

591
00:40:35,143 --> 00:40:37,510
Si de verdad quieres
proteger a tu hijo...

592
00:40:38,780 --> 00:40:41,514
harás lo que hay que hacer.

593
00:41:01,119 --> 00:41:03,002
¿Bobby?

594
00:41:04,527 --> 00:41:06,572
Sé que estás ahí.

595
00:41:06,741 --> 00:41:08,874
Si puedes oírme...

596
00:41:10,378 --> 00:41:13,011
lo siento.

597
00:41:14,849 --> 00:41:17,726
Y no maldeciré a mi hijo

598
00:41:17,752 --> 00:41:19,852
igual que te maldije a ti.

599
00:41:49,277 --> 00:41:57,638
www.subtitulamos.tv

