1
00:00:01,018 --> 00:00:02,435
Anteriormente en Riverdale...

2
00:00:02,437 --> 00:00:03,851
Soy Charles, tu hermano.

3
00:00:04,738 --> 00:00:06,773
Tus días de explotar a chavales

4
00:00:06,776 --> 00:00:08,667
para que te hagan el
trabajo sucio terminan hoy.

5
00:00:08,670 --> 00:00:11,519
¿No dijimos que convertiríamos esto
en un centro comunitario, pelirrojo?

6
00:00:11,521 --> 00:00:12,478
¿Jughead?

7
00:00:12,481 --> 00:00:13,704
¿Eres mi compañero?

8
00:00:14,415 --> 00:00:16,372
Vaya forma de empezar de cero.

9
00:00:27,887 --> 00:00:29,870
¿Qué es esto?

10
00:00:31,023 --> 00:00:32,334
Avanza.

11
00:00:41,275 --> 00:00:43,712
Son seis horas...

12
00:00:43,715 --> 00:00:44,967
de nuestra casa.

13
00:00:47,385 --> 00:00:48,935
¿Por qué iba a hacer alguien algo así?

14
00:00:48,938 --> 00:00:51,708
Grabarlo y luego dejar
la prueba en la entrada.

15
00:00:51,711 --> 00:00:53,169
Para perturbaros.

16
00:00:53,171 --> 00:00:55,096
Para que sepáis que os están observando.

17
00:00:55,098 --> 00:00:57,247
Sí, ¿pero por qué una cinta de vídeo?

18
00:00:57,249 --> 00:00:59,124
¿Por qué algo tan anacrónico?

19
00:00:59,126 --> 00:01:01,101
Puede que sea solo una broma.

20
00:01:01,104 --> 00:01:02,960
Si lo fuera...

21
00:01:02,963 --> 00:01:05,022
sería una muy trabajada.

22
00:01:05,025 --> 00:01:06,607
Durante los siguientes días,

23
00:01:06,609 --> 00:01:07,728
y luego semanas,

24
00:01:07,731 --> 00:01:09,651
más y más ciudadanos de Riverdale

25
00:01:09,654 --> 00:01:12,804
recibieron cintas similares,

26
00:01:12,807 --> 00:01:14,807
imágenes de sus casas

27
00:01:14,809 --> 00:01:17,767
observadas desde el
otro lado de la calle

28
00:01:17,770 --> 00:01:20,037
durante horas

29
00:01:20,040 --> 00:01:21,408
y más horas.

30
00:01:23,317 --> 00:01:26,247
No se incluía ningún
mensaje con los vídeos,

31
00:01:26,250 --> 00:01:28,037
lo que hacía que, de alguna forma,

32
00:01:28,039 --> 00:01:29,704
fuera aún más perturbador.

33
00:01:31,551 --> 00:01:34,993
Para Halloween, la ciudad
entera estaba en ascuas.

34
00:01:34,995 --> 00:01:36,787
- EL DÍA ANTES DE HALLOWEEN
- ¿Quién recibiría la siguiente cinta?

35
00:01:36,789 --> 00:01:38,038
¿Qué significaban?

36
00:01:38,040 --> 00:01:39,714
¿Eran un aviso?

37
00:01:39,717 --> 00:01:40,999
¿Una prueba?

38
00:01:41,001 --> 00:01:42,251
¿Otra más?

39
00:01:42,253 --> 00:01:43,623
Sigue informándome.

40
00:01:44,722 --> 00:01:46,380
Los Muggs también tienen una cinta.

41
00:01:46,382 --> 00:01:48,140
Me pasaré por allí

42
00:01:48,142 --> 00:01:50,676
y le haré una entrevista para
el programa de esta noche.

43
00:01:50,678 --> 00:01:53,303
Es la extraña ventaja
de vivir con el sheriff.

44
00:01:53,305 --> 00:01:55,973
Consigo información privilegiada
antes que los demás periodistas.

45
00:01:55,975 --> 00:01:59,017
   

46
00:01:59,019 --> 00:02:01,162
Betty, ¿Jug viene para Halloween?

47
00:02:01,164 --> 00:02:02,722
Sí, esa es la idea, Sr. Jones.

48
00:02:02,724 --> 00:02:05,661
Vamos a repartir caramelos
y ver pelis de terror.

49
00:02:06,359 --> 00:02:07,432
   

50
00:02:07,435 --> 00:02:08,944
¿Por qué no invitas a vuestro hermano?

51
00:02:08,947 --> 00:02:10,528
Medio hermano.

52
00:02:10,531 --> 00:02:12,531
Charles no conoce a nadie en la ciudad.

53
00:02:12,533 --> 00:02:14,305
¿Por qué sigue en la ciudad?

54
00:02:14,308 --> 00:02:17,202
Me está ayudando con las
cintas y con otro par de casos.

55
00:02:17,204 --> 00:02:19,663
Es lo único bueno que ha
salido de esta pesadilla.

56
00:02:19,665 --> 00:02:21,681
Hemos juntado a toda la familia.

57
00:02:21,684 --> 00:02:23,017
Salvo por Jughead,

58
00:02:23,019 --> 00:02:25,428
que sigue en Stonewall.

59
00:02:25,430 --> 00:02:28,046
Y Polly, que está en un
centro desprogramándose.

60
00:02:28,049 --> 00:02:30,349
Creo...

61
00:02:30,352 --> 00:02:31,500
que ya es la hora, Cheryl.

62
00:02:32,386 --> 00:02:34,052
¿La hora? ¿La hora de qué?

63
00:02:34,054 --> 00:02:35,313
De despedirte de Jason.

64
00:02:37,391 --> 00:02:39,492
Me lo prometiste hace semanas.

65
00:02:40,561 --> 00:02:41,652
Lo sé,

66
00:02:41,654 --> 00:02:43,170
y voy a hacerlo.

67
00:02:44,207 --> 00:02:46,190
Pero no puedo antes de Halloween.

68
00:02:46,192 --> 00:02:47,588
Es su fiesta preferida.

69
00:02:47,591 --> 00:02:50,693
Cielo, luego dirás lo
mismo con Acción de Gracias

70
00:02:50,696 --> 00:02:53,038
y luego con Navidad.

71
00:02:53,040 --> 00:02:54,640
No vas a cansarte, ¿no?

72
00:02:56,869 --> 00:02:59,720
Vale, bien.

73
00:02:59,722 --> 00:03:02,994
Lo enterraremos en la parcela
familiar de los Blossom en Thornhill.

74
00:03:03,926 --> 00:03:05,667
Pero te lo advierto...

75
00:03:05,669 --> 00:03:07,164
no le va a gustar.

76
00:03:08,806 --> 00:03:10,127
Iré a por las palas.

77
00:03:21,736 --> 00:03:23,292
Moose, ¿por qué tienes esto?

78
00:03:24,581 --> 00:03:27,373
Estoy pensando que tal vez
haya acabado con el instituto.

79
00:03:28,075 --> 00:03:29,435
Ya tengo 18 años.

80
00:03:29,438 --> 00:03:31,610
Al ejército le da igual
quién seas o de dónde vengas.

81
00:03:31,612 --> 00:03:33,579
Tío, lo que hizo Bret

82
00:03:33,581 --> 00:03:34,947
al difundir ese artículo sobre ti

83
00:03:34,949 --> 00:03:37,115
fue un movimiento de mierda.

84
00:03:37,117 --> 00:03:38,408
Pero no puedes dejar que gane.

85
00:03:38,410 --> 00:03:39,927
Quiere que te vayas.

86
00:03:39,929 --> 00:03:41,754
Mierda, quiere que nos vayamos los dos.

87
00:03:41,756 --> 00:03:43,781
No le demos esa satisfacción, ¿vale?

88
00:03:43,784 --> 00:03:45,284
Para ti es fácil, Jug.

89
00:03:45,287 --> 00:03:47,120
A ti no te llaman "el Chico Gárgola".

90
00:04:08,232 --> 00:04:10,699
¡Eh! Usted y usted,

91
00:04:10,701 --> 00:04:12,317
he dejado muy claro

92
00:04:12,319 --> 00:04:14,778
que no quiero disfraces
dentro del recinto escolar.

93
00:04:14,780 --> 00:04:16,655
Quítense esas mascaras. Vamos.

94
00:04:16,657 --> 00:04:17,739
Dénmelas.

95
00:04:17,741 --> 00:04:18,999
A clase.

96
00:04:19,001 --> 00:04:20,242
B...

97
00:04:20,244 --> 00:04:21,826
¿estás bien?

98
00:04:21,829 --> 00:04:23,149
No voy a mentir,

99
00:04:23,152 --> 00:04:25,214
estoy un poco de los
nervios este Halloween.

100
00:04:25,216 --> 00:04:27,216
Hay gente disfrazada del Verdugo Negro

101
00:04:27,218 --> 00:04:29,126
y del Rey Gárgola...

102
00:04:29,128 --> 00:04:32,170
Y luego están esas malditas cintas.

103
00:04:32,172 --> 00:04:33,672
Te comprendo, chica.

104
00:04:33,674 --> 00:04:35,299
Desde que mi padre se
coló en el Pembrooke,

105
00:04:35,301 --> 00:04:37,342
no dejo de mirar a mi espalda.

106
00:04:37,344 --> 00:04:38,968
Y si ahora la ciudad tiene un voyeur...

107
00:04:38,971 --> 00:04:40,160
¿Qué hay, chicos?

108
00:04:41,491 --> 00:04:44,314
¿Quién quiere empapelar el despacho
del Sr. Honey mañana por la noche?

109
00:04:45,853 --> 00:04:47,936
Reggie, es el último curso.

110
00:04:47,938 --> 00:04:49,479
Somos veteranos.

111
00:04:49,481 --> 00:04:50,689
Exacto.

112
00:04:50,691 --> 00:04:52,500
Es el último curso.

113
00:04:52,502 --> 00:04:54,339
Es nuestro último Halloween
en el instituto Riverdale,

114
00:04:54,342 --> 00:04:55,379
Yo me apunto, Reggie.

115
00:04:55,382 --> 00:04:57,029
¿Qué? Kev.

116
00:04:57,031 --> 00:04:58,022
¿Por qué?

117
00:04:58,024 --> 00:04:59,248
Honey me castigó una semana

118
00:04:59,250 --> 00:05:01,366
por ir al baño sin un pase.

119
00:05:01,368 --> 00:05:03,085
Así me gusta.

120
00:05:03,087 --> 00:05:04,536
Eh, pelirrojo.

121
00:05:04,538 --> 00:05:06,538
Tengo noticias inquietantes.

122
00:05:06,540 --> 00:05:08,257
¿Recuerdas la pandilla que
trabajaba en los recreativos?

123
00:05:08,259 --> 00:05:09,683
¿Dodger y sus chicos?

124
00:05:09,686 --> 00:05:11,913
Sigue cabreado por la paliza que le...

125
00:05:13,464 --> 00:05:15,222
dio ese justiciero.

126
00:05:17,428 --> 00:05:18,934
Van con intención de liarla
la noche de Halloween

127
00:05:18,936 --> 00:05:20,501
y salir a partir algunas caras.

128
00:05:20,504 --> 00:05:22,863
Mierda. Los chicos del
barrio serán blancos fáciles.

129
00:05:22,865 --> 00:05:24,014
Tenemos que hacer algo.

130
00:05:24,016 --> 00:05:25,700
Ya, estaba pensando lo mismo.

131
00:05:25,702 --> 00:05:28,110
Quizá dejar el centro abierto
hasta más tarde de lo normal.

132
00:05:28,112 --> 00:05:30,896
¿Por qué no montáis una fiesta de
Halloween en el centro comunitario?

133
00:05:30,898 --> 00:05:33,231
Eso mantendrá a los chicos fuera
de las calles y del peligro.

134
00:05:33,233 --> 00:05:34,733
Y no os preocupéis por los disfraces.

135
00:05:34,735 --> 00:05:36,952
Una de mis amigas de
Nueva York, Katy Keen,

136
00:05:36,954 --> 00:05:38,904
va al Instituto de Artes Escénicas

137
00:05:38,906 --> 00:05:40,989
y es una diseñadora increíble.

138
00:05:40,991 --> 00:05:42,366
Dejadme ver qué puede
improvisar para vosotros.

139
00:05:42,368 --> 00:05:43,498
Sí, suena genial.

140
00:05:44,453 --> 00:05:46,745
¿Y tú qué, Jughead?

141
00:05:46,747 --> 00:05:49,081
¿Cuál de tus escritores
favoritos de terror

142
00:05:49,083 --> 00:05:50,415
quieres compartir con nosotros?

143
00:05:50,417 --> 00:05:53,752
He traído las obras
completas de HP Lovecraft.

144
00:05:55,464 --> 00:05:57,756
Lovecraft no da nada de miedo.

145
00:05:57,758 --> 00:05:59,894
¿Y eso lo dice el que
ha traído El cuervo?

146
00:06:01,811 --> 00:06:04,595
Mi historia favorita de Poe
es El barril de amontillado.

147
00:06:04,598 --> 00:06:06,032
Es en la que encierran

148
00:06:06,034 --> 00:06:07,933
al tipo tras una pared, entre ladrillos,

149
00:06:07,935 --> 00:06:10,578
y nunca más se vuelve
a saber nada de él.

150
00:06:10,580 --> 00:06:13,247
Y esa sería una forma horrible
de irse, ¿no crees, Forsythe?

151
00:06:13,249 --> 00:06:15,198
Desaparecer sin más.

152
00:06:15,201 --> 00:06:18,402
¿Dices como los Cuatro de Stonewall?

153
00:06:18,404 --> 00:06:21,212
Seguro que Forsythe podría
ser el quinto de Stonewall.

154
00:06:21,215 --> 00:06:22,846
Hace tiempo que nadie desaparece.

155
00:06:28,021 --> 00:06:30,628
¿Quiénes o qué son los
Cuatro de Stonewall?

156
00:06:30,631 --> 00:06:33,290
Cuatro estudiantes,

157
00:06:33,293 --> 00:06:34,793
todos de esta escuela,

158
00:06:34,795 --> 00:06:36,920
todos

159
00:06:36,922 --> 00:06:39,196
desaparecidos sin dejar rastro.

160
00:06:39,199 --> 00:06:40,798
¿Al mismo tiempo?

161
00:06:40,801 --> 00:06:42,942
No.

162
00:06:42,945 --> 00:06:44,520
Durante 30 años o así.

163
00:06:44,522 --> 00:06:46,805
Y no es que "desaparecieran".

164
00:06:46,807 --> 00:06:48,046
Dejaron los estudios.

165
00:06:49,265 --> 00:06:50,639
¿Qué está diciendo?

166
00:06:50,642 --> 00:06:53,310
Los Cuatro de Stonewall es
una leyenda urbana, Jughead.

167
00:06:53,313 --> 00:06:55,737
Un cuento del campus, es todo.

168
00:06:59,370 --> 00:07:01,340
Estoy muy orgullosa de ti, cielo.

169
00:07:01,343 --> 00:07:03,321
Eres la persona más fuerte que conozco.

170
00:07:03,323 --> 00:07:05,949
Bueno, no es la primera vez que
tengo que enterrar a mi hermano,

171
00:07:05,951 --> 00:07:08,544
aunque espero que sea la última.

172
00:07:08,546 --> 00:07:10,682
Ha sido lo correcto.

173
00:07:12,764 --> 00:07:14,116
Cheryl, ¿qué es eso?

174
00:07:17,838 --> 00:07:19,835
Oh, no.

175
00:07:19,838 --> 00:07:21,298
Esto era lo que temía.

176
00:07:21,301 --> 00:07:22,649
¿El qué?

177
00:07:22,652 --> 00:07:24,314
El fantasma de Jason.

178
00:07:25,012 --> 00:07:27,221
Creo que está cabreado por lo
que me has obligado a hacer.

179
00:07:34,396 --> 00:07:36,979
Tengo el sitio perfecto para esto...

180
00:07:36,982 --> 00:07:38,107
la basura.

181
00:07:49,870 --> 00:07:51,679
¿Qué lees, Jones?

182
00:07:51,681 --> 00:07:54,649
El Stonewall Sentinel.

183
00:07:54,652 --> 00:07:56,255
¿Café?

184
00:07:56,258 --> 00:07:57,501
Está recién hecho.

185
00:07:57,503 --> 00:07:58,923
Sí, gracias.

186
00:08:01,622 --> 00:08:04,098
¿Buscas algo en particular?

187
00:08:04,101 --> 00:08:05,601
¿Como...

188
00:08:05,603 --> 00:08:09,602
artículos sobre los Cuatro
de Stonewall, quizá?

189
00:08:09,605 --> 00:08:10,923
¿Cómo lo has adivinado?

190
00:08:10,925 --> 00:08:12,516
Te encanta un buen misterio, ¿verdad?

191
00:08:12,518 --> 00:08:14,226
Ye he mirado en años de artículos,

192
00:08:14,228 --> 00:08:17,204
y hasta ahora no hay nada sobre
estudiantes desaparecidos.

193
00:08:17,206 --> 00:08:20,145
Mi próxima parada será la oficina
del periódico de la ciudad

194
00:08:20,148 --> 00:08:21,544
y la comisaría de policía.

195
00:08:23,634 --> 00:08:24,847
Jones, ¿estás bien?

196
00:08:26,708 --> 00:08:28,332
Sí...

197
00:08:30,244 --> 00:08:32,293
Creo...

198
00:08:32,296 --> 00:08:33,748
Creo que necesito tomar el aire.

199
00:08:35,369 --> 00:08:36,515
No.

200
00:08:37,727 --> 00:08:39,164
Lo que necesitas es tumbarte.

201
00:08:47,737 --> 00:08:50,010
Saluda a los Cuatro de
Stonewall de nuestra parte.

202
00:08:53,528 --> 00:08:56,966
www.subtitulamos.tv

203
00:09:01,200 --> 00:09:03,751
Vale, voy a abrir los ojos.

204
00:09:03,753 --> 00:09:06,253
Estamos ridículos.

205
00:09:06,255 --> 00:09:08,613
Estáis adorables, los dos.

206
00:09:08,615 --> 00:09:09,948
¿Cómo eran nuestros nombres?

207
00:09:09,950 --> 00:09:11,150
Según Katy,

208
00:09:11,152 --> 00:09:13,093
tú, Archie, eres Corazón
de Oro el Poderoso,

209
00:09:13,096 --> 00:09:15,045
y tú, Munroe, eres el Escudo.

210
00:09:15,048 --> 00:09:16,113
En el clavo.

211
00:09:16,116 --> 00:09:17,681
Veronica, ¿te llevamos al centro?

212
00:09:17,683 --> 00:09:18,774
No, llamaré a un Uber.

213
00:09:18,777 --> 00:09:21,084
Aún tengo que limpiar un poco por aquí.

214
00:09:21,086 --> 00:09:23,316
Pero resérvame un baile,
Corazón de Oro, ¿quieres?

215
00:09:32,444 --> 00:09:34,049
¿Por qué no estás disfrazada?

216
00:09:36,602 --> 00:09:39,818
Lo estoy. Voy de Laurie Strode.

217
00:09:39,821 --> 00:09:40,913
¿Quién?

218
00:09:42,208 --> 00:09:43,958
De la Halloween original...

219
00:09:43,960 --> 00:09:45,497
La peli...

220
00:09:49,206 --> 00:09:50,558
Voy yo.

221
00:09:56,714 --> 00:09:58,014
¡Truco o trato!

222
00:10:04,504 --> 00:10:05,783
Estáis geniales.

223
00:10:10,047 --> 00:10:11,289
Pasadlo bien.

224
00:10:11,292 --> 00:10:12,486
- Gracias.
- Gracias.

225
00:10:12,488 --> 00:10:13,670
Sí.

226
00:10:17,588 --> 00:10:19,684
¿A qué hora llega Jughead?

227
00:10:19,686 --> 00:10:22,711
No lo sé. Le he mandado varios mensajes.

228
00:10:22,714 --> 00:10:25,890
Da igual. Me voy arriba
a jugar al Minecraft.

229
00:10:27,011 --> 00:10:28,210
Vale.

230
00:10:34,343 --> 00:10:35,998
Feliz Halloween para mí.

231
00:10:40,222 --> 00:10:41,572
   

232
00:10:42,834 --> 00:10:44,376
   

233
00:10:47,598 --> 00:10:49,067
   

234
00:10:50,384 --> 00:10:51,609
¿Qué?

235
00:11:03,889 --> 00:11:05,180
Muy bien.

236
00:11:10,195 --> 00:11:11,703
¡Ya vale!

237
00:11:11,705 --> 00:11:13,711
Muy gracioso. Dejadme salir.

238
00:11:16,725 --> 00:11:17,801
   

239
00:11:20,080 --> 00:11:21,463
Vale, Bret.

240
00:11:21,465 --> 00:11:23,975
Sé que te encanta Edgar Allan Poe.

241
00:11:23,978 --> 00:11:25,510
Pero intentar demostrar

242
00:11:25,513 --> 00:11:27,895
que un entierro prematuro da miedo

243
00:11:27,897 --> 00:11:31,078
te va a salir mal, porque ya he
sobrevivido a cosas mucho peores.

244
00:11:37,285 --> 00:11:38,525
   

245
00:11:40,076 --> 00:11:42,817
Vale, cabrón pijolandio
enfermo, déjame salir.

246
00:11:42,820 --> 00:11:44,084
¡Déjame salir!

247
00:11:47,398 --> 00:11:48,653
   

248
00:11:49,584 --> 00:11:50,709
   

249
00:12:03,841 --> 00:12:05,766
¿Hola?

250
00:12:25,916 --> 00:12:27,079
¿Hola?

251
00:12:29,149 --> 00:12:30,815
¿Jug? ¿Eres tú?

252
00:12:30,817 --> 00:12:32,373
No, Betty, soy yo.

253
00:12:34,584 --> 00:12:35,963
¿Quién eres?

254
00:12:35,965 --> 00:12:37,665
Ya sabes quién soy.

255
00:12:42,496 --> 00:12:44,496
No sé a qué clase de juego enfermizo

256
00:12:44,498 --> 00:12:45,830
crees que estás jugando,

257
00:12:45,832 --> 00:12:47,382
pero el Verdugo Negro está muerto.

258
00:12:47,384 --> 00:12:48,669
Voy a llamar a la policía.

259
00:12:48,672 --> 00:12:50,781
¿Has ido a ver qué tal están los niños?

260
00:13:04,351 --> 00:13:05,683
   

261
00:13:05,685 --> 00:13:08,069
Lo siento, está cerrado.

262
00:13:10,499 --> 00:13:13,789
Llevo 18 horas conduciendo sin parar.

263
00:13:13,792 --> 00:13:15,577
Me vendría muy bien un café

264
00:13:15,579 --> 00:13:17,079
y una comida casera.

265
00:13:20,290 --> 00:13:21,622
Será rápido.

266
00:13:21,625 --> 00:13:24,092
Quiero volver a casa con
mi familia antes del amanecer.

267
00:13:26,706 --> 00:13:27,872
Siéntese.

268
00:13:27,874 --> 00:13:29,016
Le traeré el menú.

269
00:13:29,018 --> 00:13:30,758
Gracias.

270
00:13:57,955 --> 00:13:59,271
Eddie...

271
00:13:59,273 --> 00:14:01,239
¿Qué demonios haces con eso?

272
00:14:01,241 --> 00:14:03,074
Conoces las reglas. No puedes
traer una navaja aquí.

273
00:14:03,076 --> 00:14:04,051
Dámela.

274
00:14:04,053 --> 00:14:06,259
- ¿Me lo devuelves antes de irme?
- Tal vez.

275
00:14:06,262 --> 00:14:07,745
Pelirrojo, tenemos problemas a las dos.

276
00:14:07,747 --> 00:14:09,380
Dodger y los suyos acaban de entrar.

277
00:14:09,383 --> 00:14:10,682
Mierda.

278
00:14:16,025 --> 00:14:18,108
Oye, es un evento privado.

279
00:14:19,259 --> 00:14:21,259
¿En serio?

280
00:14:21,261 --> 00:14:23,478
El cartel de fuera dice que
está abierto al público.

281
00:14:23,480 --> 00:14:25,620
No para ti ni para tu grupo, Dodger.

282
00:14:30,071 --> 00:14:31,419
¿Te conozco?

283
00:14:34,065 --> 00:14:36,115
Bueno, a ese sí.

284
00:14:37,327 --> 00:14:38,554
¿Eddie?

285
00:14:40,083 --> 00:14:42,238
No me dijiste que te
tomabas la noche libre.

286
00:14:42,240 --> 00:14:43,615
¿Quién se encarga del negocio fuera

287
00:14:43,617 --> 00:14:45,750
mientras tú estás aquí pasándolo bien?

288
00:14:45,752 --> 00:14:47,427
El tiempo es oro. Venga, vamos.

289
00:14:47,429 --> 00:14:48,741
No va a ir a ningún sitio contigo.

290
00:14:48,743 --> 00:14:51,173
¿No? ¿Qué vas a hacer al
respecto, Capitán Licra?

291
00:14:51,175 --> 00:14:53,291
He oído que te patearon
el culo no hace mucho.

292
00:14:53,293 --> 00:14:55,627
Si quieres repetir, estaría encantado.

293
00:14:55,629 --> 00:14:57,828
Ahora fuera.

294
00:14:57,831 --> 00:14:59,425
Esto es propiedad privada.

295
00:15:00,515 --> 00:15:01,848
Ya nos veremos, chicos.

296
00:15:07,098 --> 00:15:08,555
¡A ti también, Eddie!

297
00:15:08,558 --> 00:15:09,858
Muévete.

298
00:15:09,860 --> 00:15:13,436
¿Qué opinas, señorita Isley?

299
00:15:13,438 --> 00:15:14,938
¿Preparada para cualquier niño

300
00:15:14,940 --> 00:15:16,272
que venga a pedir caramelos?

301
00:15:16,274 --> 00:15:18,033
Oh, ahora estamos preparadas para

302
00:15:18,035 --> 00:15:20,345
muchas cosas, señorita Quinn.

303
00:15:38,779 --> 00:15:41,556
Y dentro los mellizos tóxicos.

304
00:15:41,558 --> 00:15:43,817
Están más alterados de lo normal.

305
00:15:43,819 --> 00:15:45,393
Debe ser la luna de sangre.

306
00:15:45,395 --> 00:15:46,653
¿No están con la abuela?

307
00:15:59,190 --> 00:16:00,275
Están dormidos.

308
00:16:03,154 --> 00:16:05,038
Abuela, ¿dónde está el otro monitor?

309
00:16:05,040 --> 00:16:07,800
Le he oído llorar.

310
00:16:07,803 --> 00:16:09,897
A tu hermano.

311
00:16:09,900 --> 00:16:11,493
En la capilla.

312
00:16:21,399 --> 00:16:23,349
Eso no es posible.

313
00:16:23,352 --> 00:16:24,795
¡Tiré a ese muñeco!

314
00:16:24,798 --> 00:16:26,216
Te lo dije.

315
00:16:26,219 --> 00:16:28,103
Es Jay-Jay.

316
00:16:28,105 --> 00:16:30,387
Está enfadado. Y ahora nos persigue.

317
00:16:31,891 --> 00:16:33,224
Cheryl, ¿estás quedándote conmigo?

318
00:16:33,226 --> 00:16:35,465
Te juro que no, por las
cenizas de Thornhill.

319
00:16:39,375 --> 00:16:41,065
Pero...

320
00:16:41,067 --> 00:16:42,284
creo que deberíamos hacer

321
00:16:42,286 --> 00:16:44,649
una sesión de espiritismo para
intentar hablar con Jason.

322
00:16:45,905 --> 00:16:48,055
Genial. ¿Podemos irnos ya, Reggie?

323
00:16:48,058 --> 00:16:49,883
Relájate, tío.

324
00:16:49,885 --> 00:16:51,242
Estamos bien.

325
00:16:51,244 --> 00:16:52,744
Estamos genial.

326
00:16:52,746 --> 00:16:53,881
Ya viste el aparcamiento.

327
00:16:59,803 --> 00:17:01,675
Usted quédese ahí.

328
00:17:01,678 --> 00:17:03,319
Kevin, venga conmigo.

329
00:17:19,045 --> 00:17:20,338
¿Jellybean?

330
00:17:21,107 --> 00:17:22,388
¿Estás bien?

331
00:17:40,686 --> 00:17:41,996
Te pillé.

332
00:17:43,772 --> 00:17:46,004
Deberías verte la cara.

333
00:17:48,193 --> 00:17:49,988
No contestes.

334
00:17:49,991 --> 00:17:52,071
Quédate aquí. Cierra la puerta.

335
00:17:56,142 --> 00:17:58,360
Escúchame, hijo de puta enfermo.

336
00:17:58,362 --> 00:17:59,769
No sé quién eres...

337
00:17:59,771 --> 00:18:02,580
Sí lo sabes. Soy tu padre.

338
00:18:02,583 --> 00:18:04,297
Eso es imposible.

339
00:18:04,300 --> 00:18:06,817
Te vi... Le vi...

340
00:18:06,820 --> 00:18:08,203
Le vi morir.

341
00:18:08,205 --> 00:18:10,522
- Viste lo que yo quise que vieras.
- Deja de mentir.

342
00:18:10,524 --> 00:18:11,432
Dime, Betty, ¿sabes

343
00:18:11,434 --> 00:18:12,782
desde dónde te llamo?

344
00:18:12,784 --> 00:18:13,912
¡Déjame en paz!

345
00:18:13,915 --> 00:18:15,782
Desde dentro de tu casa.

346
00:18:35,348 --> 00:18:37,065
Charles.

347
00:18:37,067 --> 00:18:38,516
¿Qué demonios haces aquí?

348
00:18:38,518 --> 00:18:39,826
Iba a ir a casa.

349
00:18:39,828 --> 00:18:42,145
Pensé que a lo mejor os apetecía pizza.

350
00:18:42,147 --> 00:18:44,490
¿Qué...? ¿Va todo bien?

351
00:19:20,661 --> 00:19:22,018
Aquí tiene.

352
00:19:22,020 --> 00:19:23,120
Recién hecho.

353
00:19:23,122 --> 00:19:24,645
Te lo agradezco mucho.

354
00:19:24,647 --> 00:19:26,139
Oye, ¿puedo enseñarte algo?

355
00:19:27,116 --> 00:19:28,283
Es mi familia.

356
00:19:29,319 --> 00:19:31,626
Mi mujer y mis dos niñas.

357
00:19:32,414 --> 00:19:33,588
   

358
00:19:34,708 --> 00:19:35,790
¿A que son preciosas?

359
00:19:35,792 --> 00:19:37,978
Sí, sí que lo son.

360
00:19:37,981 --> 00:19:39,539
Y muy afortunadas de tener un padre

361
00:19:39,542 --> 00:19:42,008
dispuesto a conducir
toda la noche por ellas.

362
00:19:42,011 --> 00:19:44,123
- Voy a rellenárselo.
- Gracias.

363
00:19:45,084 --> 00:19:46,618
¿Así que alguien que finge

364
00:19:46,620 --> 00:19:48,717
ser el Verdugo Negro
no deja de llamarte?

365
00:19:49,898 --> 00:19:51,991
Toda la noche, una y otra vez.

366
00:19:54,385 --> 00:19:55,668
¿Sabes?

367
00:19:56,763 --> 00:19:58,845
Podría ayudarte a rastrear la llamada.

368
00:20:00,367 --> 00:20:02,075
¿De verdad? ¿Puedes hacerlo?

369
00:20:02,077 --> 00:20:04,560
Sí. Sí, tengo mi equipo en el maletero,

370
00:20:04,562 --> 00:20:06,991
y solo tardaría unos
minutos en prepararlo todo.

371
00:20:06,994 --> 00:20:08,248
¿Qué te parece?

372
00:20:09,826 --> 00:20:11,751
Hagámoslo.

373
00:20:11,753 --> 00:20:13,495
He estado repasando
su expediente, Kevin.

374
00:20:13,497 --> 00:20:15,946
Ha tenido un año duro. Bueno...

375
00:20:15,949 --> 00:20:17,945
Un par de años duros.

376
00:20:17,948 --> 00:20:19,050
   

377
00:20:21,333 --> 00:20:23,471
Después de todo por lo que ha pasado,

378
00:20:23,474 --> 00:20:25,931
no puedo ni imaginarme

379
00:20:25,934 --> 00:20:27,916
lo solo que debe sentirse.

380
00:20:29,271 --> 00:20:30,595
Sin amigos.

381
00:20:32,298 --> 00:20:33,714
A veces, sí.

382
00:20:33,717 --> 00:20:36,466
Y el señor Mantle se ha
aprovechado de esa vulnerabilidad.

383
00:20:36,469 --> 00:20:37,672
¿Verdad?

384
00:20:40,690 --> 00:20:44,057
La Srta. Burble dice
que su primera opción

385
00:20:44,060 --> 00:20:45,641
es la Universidad de Nueva York.

386
00:20:46,938 --> 00:20:48,788
El programa de teatro.
Es un sitio estupendo.

387
00:20:48,790 --> 00:20:50,456
Podría ser como un nuevo comienzo.

388
00:20:52,738 --> 00:20:54,332
Por desgracia, no creo que entre.

389
00:20:54,335 --> 00:20:55,819
¿Disculpe?

390
00:20:55,822 --> 00:20:57,654
Bueno...

391
00:20:57,657 --> 00:20:59,007
No después de Carrie.

392
00:20:59,826 --> 00:21:01,150
No después de Heathers.

393
00:21:02,104 --> 00:21:03,668
Y no después de esta noche.

394
00:21:08,459 --> 00:21:10,218
Fue idea de Reggie.

395
00:21:10,220 --> 00:21:11,669
Destrozarle el despacho.

396
00:21:11,671 --> 00:21:14,171
Lo siento mucho.

397
00:21:14,173 --> 00:21:15,673
De acuerdo, ¿señor Honey?

398
00:21:15,675 --> 00:21:17,724
No. Está muy bien, Kevin.

399
00:21:17,727 --> 00:21:18,893
Muy bien.

400
00:21:18,895 --> 00:21:20,344
Eso era lo que necesitaba escuchar.

401
00:21:20,346 --> 00:21:21,489
Ya puede irse.

402
00:21:29,689 --> 00:21:30,738
Habla, Eddie.

403
00:21:30,740 --> 00:21:32,452
¿Qué te obliga a hacer Dodger?

404
00:21:32,455 --> 00:21:34,668
¿Contrabando? ¿Colectas?
¿Robar tapacubos?

405
00:21:34,670 --> 00:21:35,798
¿Qué te importa?

406
00:21:35,801 --> 00:21:37,653
Me importa porque no quiero
que te metas en líos.

407
00:21:37,655 --> 00:21:39,297
O algo peor.

408
00:21:39,299 --> 00:21:41,040
Pelirrojo, tienes que ver esto.

409
00:21:41,042 --> 00:21:42,705
- ¿Qué?
- Algunos chicos querían irse a casa.

410
00:21:42,707 --> 00:21:44,419
Salí fuera para asegurarme
de que todo iba bien, y...

411
00:21:44,421 --> 00:21:45,703
¿Y...?

412
00:21:45,705 --> 00:21:46,871
Hay problemas.

413
00:21:46,873 --> 00:21:48,640
Oye, espera. ¿Puedo unirme?

414
00:21:48,642 --> 00:21:50,315
Ni de coña. Tú te quedas aquí

415
00:21:50,318 --> 00:21:52,621
hasta que acabe la fiesta,
y luego te acompaño a casa.

416
00:21:56,672 --> 00:21:57,774
¡Oye!

417
00:21:58,718 --> 00:22:00,094
Os dije que os fuerais de aquí.

418
00:22:00,845 --> 00:22:02,437
No, no funciona así.

419
00:22:02,439 --> 00:22:05,106
Esa mierda de gimnasio vuestro
será propiedad privada.

420
00:22:05,108 --> 00:22:06,499
Pero esto no.

421
00:22:08,704 --> 00:22:10,612
Ya está. Se acabaron los juegos.

422
00:22:10,614 --> 00:22:12,065
¡Venga, adelante, chico!

423
00:22:12,708 --> 00:22:14,419
Ven aquí y llévate un
disparo en el culo.

424
00:22:16,786 --> 00:22:18,923
Eso sí que sería un buen
Halloween. ¿Verdad, chicos?

425
00:22:25,128 --> 00:22:27,360
Vamos, vamos.

426
00:22:28,798 --> 00:22:30,247
Señor Jones, soy Archie.

427
00:22:30,249 --> 00:22:31,725
¿Puede hacerme un favor y
pasarse por el gimnasio?

428
00:22:31,727 --> 00:22:33,376
Hay bastantes críos y un
puñado de delincuentes

429
00:22:33,378 --> 00:22:35,107
con pistolas fuera. Avíseme.

430
00:22:36,555 --> 00:22:38,069
¿Y, mientras, qué hacemos?

431
00:22:39,505 --> 00:22:41,709
Seguimos con la fiesta
hasta que haga falta.

432
00:22:43,096 --> 00:22:44,812
Invoco a las fuerzas invisibles

433
00:22:44,814 --> 00:22:47,407
que nos rodean para que
nos ayuden y guíen en

434
00:22:47,409 --> 00:22:49,360
la comunicación con el mundo espiritual.

435
00:22:51,771 --> 00:22:54,286
¿Está presente la entidad que
hay dentro de este muñeco?

436
00:23:07,429 --> 00:23:09,578
Vale, venga, Cheryl. Deja de moverlo.

437
00:23:09,580 --> 00:23:11,845
Lo haría, T. T. Pero no es así.

438
00:23:12,959 --> 00:23:14,219
Lo juro.

439
00:23:15,211 --> 00:23:17,611
Espíritu, ¿cómo te llamas?

440
00:23:26,615 --> 00:23:28,472
Sé que estás disgustada

441
00:23:28,474 --> 00:23:31,142
por haberte hecho enterrar
el cadáver de tu hermano,

442
00:23:31,144 --> 00:23:32,360
pero esto es de locos.

443
00:23:32,362 --> 00:23:34,607
Ya te he dicho que no soy yo.

444
00:23:34,610 --> 00:23:37,314
Es el fantasma de Jay-Jay.
Intenta comunicarse.

445
00:23:37,316 --> 00:23:41,151
No es Jason, Cheryl.

446
00:23:41,154 --> 00:23:43,120
Él no está moviendo el puntero.

447
00:23:43,123 --> 00:23:45,706
Antoinette tiene razón.

448
00:23:45,709 --> 00:23:47,688
No es Jason.

449
00:23:49,284 --> 00:23:50,619
Es Julian.

450
00:23:52,498 --> 00:23:53,724
¿De qué hablas, abuela?

451
00:23:54,834 --> 00:23:55,958
¿Quién es Julian?

452
00:23:55,960 --> 00:23:57,334
Tu madre

453
00:23:57,336 --> 00:24:01,054
llevó tres bebés en su vientre.

454
00:24:01,057 --> 00:24:04,341
Julian iba a ser vuestro trillizo.

455
00:24:04,343 --> 00:24:07,821
Pero, al final, solo
nacisteis Jason y tú.

456
00:24:07,823 --> 00:24:09,680
Porque,

457
00:24:09,682 --> 00:24:12,515
como explicó la matrona,

458
00:24:12,518 --> 00:24:15,351
tú, Cheryl,

459
00:24:15,354 --> 00:24:17,914
absorbiste al tercero.

460
00:24:20,542 --> 00:24:21,684
Te lo comiste.

461
00:24:25,198 --> 00:24:27,582
Eso no puede ser verdad.

462
00:24:27,584 --> 00:24:30,825
Penelope estaba desolada.

463
00:24:30,828 --> 00:24:33,537
Así que se hizo con ese muñeco

464
00:24:33,539 --> 00:24:37,091
y lo crio junto con vosotros dos,

465
00:24:37,093 --> 00:24:41,044
hasta que dejasteis de ser niños.

466
00:24:41,047 --> 00:24:44,690
Y entonces se llevó

467
00:24:44,693 --> 00:24:47,211
a Julian

468
00:24:47,214 --> 00:24:49,107
al ático.

469
00:24:51,065 --> 00:24:52,273
Así que...

470
00:24:52,275 --> 00:24:54,367
ahora que ha vuelto el muñeco,

471
00:24:54,369 --> 00:24:56,227
¿el espíritu de Julian

472
00:24:56,229 --> 00:24:57,853
está en Thistlehouse?

473
00:24:57,855 --> 00:25:00,364
¿Qué otra explicación puede haber?

474
00:25:00,366 --> 00:25:02,625
Que la abuela Rose y tú

475
00:25:02,627 --> 00:25:04,118
estáis compinchadas.

476
00:25:04,120 --> 00:25:06,403
¿Y con qué fin íbamos a estarlo?

477
00:25:06,405 --> 00:25:07,918
No lo sé, cielo.

478
00:25:07,921 --> 00:25:10,699
¿Para que me dé cuenta de que todo
iba mejor cuando Jason estaba aquí?

479
00:25:10,701 --> 00:25:14,398
¿Para que lo desenterremos y lo
aparquemos en la mesa de la cocina?

480
00:25:14,401 --> 00:25:16,701
También podría quedarse
aquí en la capilla.

481
00:25:21,087 --> 00:25:22,877
Y si

482
00:25:22,880 --> 00:25:24,213
trajéramos

483
00:25:24,215 --> 00:25:25,797
a Jason a casa otra vez,

484
00:25:26,592 --> 00:25:28,693
¿todo esto se acabaría?

485
00:25:28,696 --> 00:25:30,904
¿Podríamos deshacernos de una
vez de este muñeco aterrador

486
00:25:30,906 --> 00:25:32,519
y enterrarlo en la tumba de Jason?

487
00:25:33,683 --> 00:25:35,760
Sí, T. T. Acepto tus condiciones.

488
00:25:39,438 --> 00:25:40,738
¿Sabe?

489
00:25:40,740 --> 00:25:43,554
Este personaje que ha

490
00:25:43,557 --> 00:25:45,409
creado, señor Mantle,

491
00:25:45,411 --> 00:25:47,670
el bromista,

492
00:25:47,673 --> 00:25:49,421
el payaso de la clase,

493
00:25:49,424 --> 00:25:51,115
ha hecho imposible

494
00:25:51,117 --> 00:25:53,000
que sus compañeros y profesores

495
00:25:53,002 --> 00:25:54,463
le tomen en serio.

496
00:25:59,360 --> 00:26:01,124
¿Cree que tiene algo que ver

497
00:26:01,127 --> 00:26:03,435
con que su padre le maltrate?

498
00:26:03,438 --> 00:26:04,832
¿Qué?

499
00:26:05,582 --> 00:26:07,798
La gente no repara en
los moratones o el dolor

500
00:26:07,800 --> 00:26:09,943
mientras se ríen de sus bromas.

501
00:26:09,945 --> 00:26:11,211
¿Eso es lo que cree?

502
00:26:13,347 --> 00:26:15,615
Porque la cosa es

503
00:26:15,617 --> 00:26:19,309
que no se ríen con usted, señor Mantle.

504
00:26:19,312 --> 00:26:20,720
Se ríen de usted.

505
00:26:23,649 --> 00:26:25,324
Piense en ello

506
00:26:25,326 --> 00:26:27,276
mientras limpia mi despacho

507
00:26:27,278 --> 00:26:30,344
y lo deja tal y como se lo encontró.

508
00:26:34,795 --> 00:26:36,493
No hemos hablado mucho desde

509
00:26:36,495 --> 00:26:38,359
que pasó todo con la Granja.

510
00:26:39,620 --> 00:26:40,823
Ah, ¿no?

511
00:26:42,668 --> 00:26:44,939
Tienes todo el derecho a ser precavida.

512
00:26:46,991 --> 00:26:49,131
Dejaste que mi madre entrara directa

513
00:26:49,133 --> 00:26:51,180
a la guarida del león con Edgar.

514
00:26:51,183 --> 00:26:52,509
Lo cierto es

515
00:26:52,511 --> 00:26:54,153
que cuando me reencontré con Alice

516
00:26:54,155 --> 00:26:55,846
y se enteró de que trabajaba con el FBI,

517
00:26:55,848 --> 00:26:57,898
ella quiso infiltrarse.

518
00:26:57,901 --> 00:26:59,350
Para ayudar a Polly.

519
00:26:59,352 --> 00:27:00,843
Para conseguir una historia.

520
00:27:00,846 --> 00:27:02,368
¿Y qué hay de ti?

521
00:27:04,148 --> 00:27:05,563
¿Qué es lo que quieres?

522
00:27:11,080 --> 00:27:12,523
Supongo que...

523
00:27:14,325 --> 00:27:16,845
siempre he querido tener
una familia de verdad.

524
00:27:19,538 --> 00:27:21,806
Pero ya sé que lleva tiempo.

525
00:27:24,677 --> 00:27:26,551
   

526
00:27:26,554 --> 00:27:28,509
Tú haz que hable.

527
00:27:28,512 --> 00:27:29,638
Vale.

528
00:27:33,652 --> 00:27:34,676
¿Hola?

529
00:27:34,679 --> 00:27:36,150
Hola de nuevo, Betty.

530
00:27:36,940 --> 00:27:38,183
¿Quién eres?

531
00:27:38,186 --> 00:27:40,033
No te hagas la tonta.

532
00:27:40,035 --> 00:27:41,180
Lo siento.

533
00:27:42,395 --> 00:27:44,895
Es que esta noche me ha llamado

534
00:27:44,897 --> 00:27:47,439
mucha gente fingiendo ser

535
00:27:47,442 --> 00:27:48,768
tú.

536
00:27:48,771 --> 00:27:51,451
O sea, es Halloween, y yo vivo en
la casa de los asesinatos, ¿no?

537
00:27:51,454 --> 00:27:52,903
Se me está acabando la paciencia.

538
00:27:52,905 --> 00:27:55,488
Te acuerdas de Halloween, ¿verdad?

539
00:27:56,742 --> 00:27:58,882
Íbamos a pedir caramelos,

540
00:27:58,885 --> 00:28:00,077
como una familia.

541
00:28:00,079 --> 00:28:02,394
Mamá, Polly, tú y yo.

542
00:28:03,466 --> 00:28:05,374
Nos recorríamos la calle Elm.

543
00:28:05,376 --> 00:28:07,418
Me acuerdo.

544
00:28:07,420 --> 00:28:10,421
Y, cuando llegábamos a casa,
abríamos las bolsas de chucherías.

545
00:28:10,423 --> 00:28:11,872
No querías que comiésemos manzanas

546
00:28:11,875 --> 00:28:14,285
porque pensabas que
podía haber cuchillas.

547
00:28:15,260 --> 00:28:16,476
Lo cual es

548
00:28:16,479 --> 00:28:19,906
bastante gracioso,
teniendo en cuenta todo.

549
00:28:19,908 --> 00:28:22,772
- Elizabeth.
- Adiós, enfermo.

550
00:28:25,521 --> 00:28:27,037
¿Lo has rastreado? ¿El número?

551
00:28:31,084 --> 00:28:32,624
¿Charles?

552
00:28:32,627 --> 00:28:34,410
¿Qué pasa?

553
00:28:36,091 --> 00:28:37,731
¿Desde dónde llama?

554
00:28:39,452 --> 00:28:40,721
   

555
00:28:41,838 --> 00:28:43,429
Desde

556
00:28:43,431 --> 00:28:46,350
el Centro de Tratamiento Shady Grove.

557
00:28:47,126 --> 00:28:48,768
Donde está tu hermana.

558
00:28:50,605 --> 00:28:53,314
¿Polly es la que me ha estado llamando?

559
00:28:54,726 --> 00:28:56,017
Bueno,

560
00:28:56,020 --> 00:28:58,018
llamaré a Shady Grove para averiguar

561
00:28:58,021 --> 00:29:00,391
- cómo consiguió acceso al teléfono.
- No, no. Espera.

562
00:29:02,807 --> 00:29:05,308
Tengo una idea mejor.

563
00:29:05,311 --> 00:29:07,644
Shady Grove, ¿cómo puedo ayudarle?

564
00:29:07,646 --> 00:29:08,937
Hola, me preguntaba si podría hablar

565
00:29:08,939 --> 00:29:10,147
con un paciente, por favor.

566
00:29:10,149 --> 00:29:11,315
¿Nombre del paciente?

567
00:29:11,317 --> 00:29:12,402
Polly Cooper.

568
00:29:12,405 --> 00:29:13,977
¿Puedo saber quién llama?

569
00:29:15,321 --> 00:29:16,537
Edgar.

570
00:29:16,539 --> 00:29:18,044
Un momento, por favor.

571
00:29:21,994 --> 00:29:23,636
¿Edgar? ¿Eres tú?

572
00:29:23,638 --> 00:29:25,621
No, zorra, soy tu hermana.

573
00:29:25,623 --> 00:29:26,547
¿Qué?

574
00:29:26,549 --> 00:29:28,716
Edgar es comida de gusanos,

575
00:29:28,718 --> 00:29:31,052
y tú también estás muerta para mí ahora.

576
00:29:31,054 --> 00:29:33,629
¿Qué? Betty, ¿cómo has
podido fingir ser Edgar?

577
00:29:33,631 --> 00:29:35,672
¿Cómo has podido fingir tú ser papá?

578
00:29:35,674 --> 00:29:38,225
- Yo...
- Estás enferma, Polly.

579
00:29:38,227 --> 00:29:39,399
De verdad.

580
00:29:46,828 --> 00:29:49,353
Así acaba el caso de
la llamada misteriosa.

581
00:29:49,355 --> 00:29:50,723
¿Sabes? Me gustaría decir que esta noche

582
00:29:50,725 --> 00:29:53,332
ha sido una locura porque es Halloween.

583
00:29:53,334 --> 00:29:55,918
Pero no, esto es bastante típico.

584
00:30:01,367 --> 00:30:03,134
Normalmente no cocino.

585
00:30:03,136 --> 00:30:04,474
Espero que la hamburguesa
estuviera bien.

586
00:30:04,476 --> 00:30:06,087
Deliciosa.

587
00:30:06,089 --> 00:30:07,704
No hay nada como una comida casera.

588
00:30:07,706 --> 00:30:10,165
En Pop's nos esforzamos al máximo.

589
00:30:10,167 --> 00:30:13,086
¿Le apetece un postre? Tenemos
tarta de calabaza casera.

590
00:30:14,189 --> 00:30:16,355
Bueno, tomaré una porción.

591
00:30:16,357 --> 00:30:17,806
- Perfecto.
- Gracias.

592
00:30:25,502 --> 00:30:27,347
Nos acaban de confirmar

593
00:30:27,349 --> 00:30:29,093
que un paciente muy peligroso

594
00:30:29,095 --> 00:30:32,563
ha escapado del Centro de
Tratamiento Shady Grove.

595
00:30:32,565 --> 00:30:35,232
Un asesino en serie apodado
"El padre de familia",

596
00:30:35,234 --> 00:30:36,617
Michael Matthews,

597
00:30:36,619 --> 00:30:39,286
que obligaba a sus víctimas
a prepararle la comida

598
00:30:39,288 --> 00:30:41,363
antes de asesinarlas brutalmente.

599
00:30:41,365 --> 00:30:44,074
Es de estatura y peso medios.

600
00:30:44,076 --> 00:30:46,034
Tras escapar de Shady Grove,

601
00:30:46,036 --> 00:30:47,320
mató a un camionero

602
00:30:47,322 --> 00:30:49,738
y le robó la ropa y el vehículo.

603
00:32:27,304 --> 00:32:28,637
Todo bien en los vestuarios.

604
00:32:28,639 --> 00:32:30,731
Comprueba las puertas de salida.

605
00:32:30,733 --> 00:32:31,647
¿Señor Jones?

606
00:32:31,650 --> 00:32:33,349
Hola, pelirrojo. Siento la tardanza.

607
00:32:33,352 --> 00:32:35,477
Ha sido una noche de locos,
pero ya estoy aparcando.

608
00:32:35,479 --> 00:32:36,659
Vale, genial.

609
00:32:42,305 --> 00:32:43,419
¿Dónde está Eddie?

610
00:32:45,255 --> 00:32:46,614
Iré a mirar.

611
00:32:51,662 --> 00:32:52,703
¡Oye!

612
00:32:54,873 --> 00:32:56,423
¿Eddie?

613
00:32:56,425 --> 00:32:58,041
- ¿Eddie?
- Necesito una ambulancia.

614
00:32:58,043 --> 00:32:59,876
En el club de boxeo El Royale. ¡Ya!

615
00:33:02,881 --> 00:33:04,149
Estás bien, estás bien.

616
00:33:05,851 --> 00:33:07,718
Oye, he estado pensando.

617
00:33:07,720 --> 00:33:09,720
Y viendo lo bien que te fue

618
00:33:09,722 --> 00:33:11,395
con la Granja en el motel,

619
00:33:11,398 --> 00:33:13,056
creo que serías una candidata perfecta

620
00:33:13,058 --> 00:33:14,978
para el programa de entrenamiento
para jóvenes del FBI.

621
00:33:16,445 --> 00:33:18,454
¿Un programa del FBI
para chicos de instituto?

622
00:33:20,189 --> 00:33:21,982
¿Eso existe de verdad?

623
00:33:21,984 --> 00:33:24,330
Así es.

624
00:33:24,333 --> 00:33:26,236
Podríamos trabajar juntos para averiguar

625
00:33:26,238 --> 00:33:27,825
quién está mandando las cintas.

626
00:33:28,741 --> 00:33:31,321
Conoces esta ciudad mucho mejor que yo.

627
00:33:32,347 --> 00:33:33,469
Eso es verdad.

628
00:33:36,315 --> 00:33:37,797
¿Al menos lo pensarás?

629
00:33:43,474 --> 00:33:47,665
EL DÍA SIGUIENTE A HALLOWEEN

630
00:33:51,314 --> 00:33:53,217
Está bien, señor Mantle.

631
00:33:55,267 --> 00:33:56,817
¿Puedo irme a casa?

632
00:33:56,819 --> 00:33:58,286
Ya es de día.

633
00:34:00,581 --> 00:34:02,974
Mientras nos entendamos

634
00:34:02,977 --> 00:34:04,856
podemos irnos juntos.

635
00:34:12,451 --> 00:34:13,759
¿Qué coño...?

636
00:34:13,761 --> 00:34:16,203
¡Bella! ¡Bella!

637
00:34:16,205 --> 00:34:19,094
¿Qué le ha pasado a mi coche?

638
00:34:19,097 --> 00:34:22,626
Es una pena cuando alguien le falta
el respeto a algo suyo, ¿verdad?

639
00:34:25,181 --> 00:34:26,981
Me pregunto quién habrá sido.

640
00:34:26,983 --> 00:34:29,632
Seguro que unos gamberros

641
00:34:29,635 --> 00:34:31,074
celebrando Halloween.

642
00:34:32,780 --> 00:34:35,596
¿Quiere que le lleve, señor Mantle?

643
00:34:35,599 --> 00:34:36,949
No.

644
00:34:36,951 --> 00:34:38,660
No, gracias.

645
00:34:38,663 --> 00:34:40,077
Bueno,

646
00:34:41,539 --> 00:34:42,967
que llegue bien a casa.

647
00:34:48,886 --> 00:34:50,976
Ya estás en casa, Jay-Jay.

648
00:34:52,087 --> 00:34:53,224
Para siempre.

649
00:34:56,471 --> 00:34:58,127
Ya todo está bien.

650
00:34:59,215 --> 00:35:01,265
¿Verdad, amor?

651
00:35:02,793 --> 00:35:04,334
Sí.

652
00:35:04,336 --> 00:35:07,246
Todo ha vuelto a la normalidad.

653
00:35:38,871 --> 00:35:40,639
   

654
00:35:40,642 --> 00:35:43,038
¡Ayuda!

655
00:35:43,041 --> 00:35:44,350
¡Estoy atrapado!

656
00:35:44,352 --> 00:35:46,427
Ayuda. ¡Ayuda!

657
00:35:55,220 --> 00:35:57,028
Señor Jones.

658
00:35:58,366 --> 00:36:00,677
Buenos días.

659
00:36:00,680 --> 00:36:03,225
Veo que ha tenido lo suyo.

660
00:36:05,772 --> 00:36:06,947
Señor Chipping.

661
00:36:08,709 --> 00:36:11,184
¿Dónde...?

662
00:36:11,187 --> 00:36:13,276
Siempre me sorprenden las
travesuras de mis estudiantes.

663
00:36:13,279 --> 00:36:15,071
Se ponen muy

664
00:36:15,073 --> 00:36:17,073
creativos en Halloween.

665
00:36:17,075 --> 00:36:18,895
¿Creativos?

666
00:36:18,898 --> 00:36:21,341
No te lo tomes como
algo personal, Jughead.

667
00:36:21,344 --> 00:36:23,205
Es una

668
00:36:23,207 --> 00:36:25,465
tradición de Stonewall.

669
00:36:25,468 --> 00:36:27,403
Significa que ya formas parte.

670
00:36:29,588 --> 00:36:31,504
¿Parte de qué?

671
00:36:31,507 --> 00:36:33,356
De nosotros, claro.

672
00:36:33,359 --> 00:36:34,892
Aquí está tu móvil.

673
00:36:34,895 --> 00:36:37,970
Tienes un montón de mensajes y llamadas.

674
00:36:39,084 --> 00:36:40,535
¿Usted sabía algo de esto?

675
00:36:41,759 --> 00:36:43,483
Claro que no.

676
00:36:45,872 --> 00:36:47,287
¿A qué ha venido esto?

677
00:36:47,289 --> 00:36:49,831
Solo nos lo pasábamos bien
por Halloween. Eso es todo.

678
00:36:49,834 --> 00:36:51,420
¿Qué? ¿Nos hemos pasado?

679
00:36:54,404 --> 00:36:56,571
Si es así, siempre puedes

680
00:36:56,573 --> 00:36:57,888
irte.

681
00:37:00,219 --> 00:37:01,385
No.

682
00:37:02,180 --> 00:37:03,429
Estoy bien.

683
00:37:06,416 --> 00:37:07,963
Feliz Halloween, chicos.

684
00:37:10,128 --> 00:37:11,628
¿Cómo estás, Eddie?

685
00:37:11,630 --> 00:37:13,189
Como si me hubiesen
disparado en la pierna.

686
00:37:15,260 --> 00:37:18,133
El médico ha dicho que
solo es superficial.

687
00:37:18,136 --> 00:37:19,737
Has tenido suerte.

688
00:37:19,739 --> 00:37:21,805
Eddie, podría haber sido mucho peor.

689
00:37:21,807 --> 00:37:23,807
Si Dodger y su pandilla hicieron esto,

690
00:37:23,809 --> 00:37:24,933
podemos ayudarte.

691
00:37:24,935 --> 00:37:26,601
Munroe, el sheriff Jones y yo.

692
00:37:26,603 --> 00:37:27,808
¿Ayudarme cómo?

693
00:37:29,273 --> 00:37:30,514
Lo último que necesito

694
00:37:30,516 --> 00:37:32,615
es que esos tíos crean
que me he chivado.

695
00:37:33,858 --> 00:37:35,899
Sobre todo desde que me
quitaste el cuchillo.

696
00:37:35,902 --> 00:37:39,280
Eso no va a protegerte
de la gente como Dodger.

697
00:37:39,283 --> 00:37:40,633
Pero Munroe y yo sí.

698
00:37:40,635 --> 00:37:42,042
Ven con nosotros al centro.

699
00:37:42,044 --> 00:37:43,660
No volverán a poner el pie ahí.

700
00:37:43,662 --> 00:37:45,954
¿Y qué pasa cuando el
centro cierre a las diez?

701
00:37:45,956 --> 00:37:47,881
¿Adónde iré entonces?

702
00:37:47,883 --> 00:37:50,808
Vuelvo a la calle porque
es lo que tengo que hacer.

703
00:37:50,811 --> 00:37:52,374
Como muchos otros.

704
00:37:52,377 --> 00:37:55,062
Tengo dos opciones.

705
00:37:55,065 --> 00:37:57,468
O hago lo que dice Dodger

706
00:37:58,603 --> 00:38:00,144
o me escondo

707
00:38:00,147 --> 00:38:02,177
de Dodger.

708
00:38:02,180 --> 00:38:03,538
Eso es todo.

709
00:38:09,572 --> 00:38:12,155
No puedo creer que te
encargaras sola de ese tío.

710
00:38:12,157 --> 00:38:13,477
Bueno, sí puedo.

711
00:38:14,335 --> 00:38:16,668
Sabes que eres tremenda, ¿verdad?

712
00:38:16,671 --> 00:38:19,477
Me gusta pensar que sí.

713
00:38:21,533 --> 00:38:23,400
¿Y qué tal le fue a Corazón de Oro?

714
00:38:27,336 --> 00:38:28,724
La verdad

715
00:38:30,667 --> 00:38:32,179
es que no sé qué estoy haciendo.

716
00:38:33,545 --> 00:38:37,213
Prometí crear un espacio seguro
para los críos del pueblo,

717
00:38:37,216 --> 00:38:39,398
algo de lo que mi padre
estuviese orgulloso.

718
00:38:39,401 --> 00:38:40,770
Pero nunca pasará

719
00:38:40,773 --> 00:38:42,885
mientras haya tíos como
Dodger en la calle.

720
00:38:42,888 --> 00:38:45,042
Bueno, pues limpiaremos las calles.

721
00:38:57,044 --> 00:38:58,438
Archie.

722
00:38:58,441 --> 00:39:00,954
Por muy bien que te queden, no pensarás

723
00:39:00,956 --> 00:39:03,160
combatir el crimen con esas mallas, ¿no?

724
00:39:03,163 --> 00:39:04,680
Claro que no.

725
00:39:06,203 --> 00:39:07,744
Necesitaré una máscara.

726
00:39:07,746 --> 00:39:09,011
¿Cheryl?

727
00:39:09,548 --> 00:39:11,085
¿Qué tal la ducha, amor?

728
00:39:12,071 --> 00:39:13,866
¿Qué hacía esto en la cama?

729
00:39:14,655 --> 00:39:16,753
¿No habíamos acordado acabar con esto?

730
00:39:16,755 --> 00:39:17,935
Jason ha vuelto.

731
00:39:17,938 --> 00:39:19,371
Ya tienes lo que querías.

732
00:39:21,593 --> 00:39:24,779
Aunque me mata admitirlo,

733
00:39:26,407 --> 00:39:29,265
sí, antes estaba manipulándote.

734
00:39:29,267 --> 00:39:31,768
Y me disculpo por ello, pero

735
00:39:31,770 --> 00:39:34,270
te juro por la vida de Jason

736
00:39:34,272 --> 00:39:37,486
que no tengo ni idea de
cómo ha vuelto eso a casa.

737
00:39:37,489 --> 00:39:39,417
De verdad.

738
00:39:39,420 --> 00:39:41,806
Entonces, ¿cómo ha pasado?

739
00:39:41,809 --> 00:39:43,497
O sea,

740
00:39:43,499 --> 00:39:46,416
enterramos el muñeco, ¿verdad?

741
00:39:46,419 --> 00:39:48,458
Os lo dije.

742
00:39:49,453 --> 00:39:51,128
Es Julian.

743
00:39:54,618 --> 00:39:55,893
T. T.

744
00:39:57,636 --> 00:40:00,972
Me temo que la verdadera maldición
de Thistlehouse acaba de empezar.

745
00:40:06,513 --> 00:40:08,989
Moose, no te vas a creer lo que Bret...

746
00:40:14,646 --> 00:40:18,147
Es como si Moose se hubiera desvanecido.

747
00:40:18,150 --> 00:40:20,817
No hay ni rastro de él, Betty.

748
00:40:20,819 --> 00:40:23,036
Bueno, puede que se uniera al ejército.

749
00:40:23,038 --> 00:40:24,648
No lo sé.

750
00:40:24,651 --> 00:40:26,548
He hecho unas llamadas,

751
00:40:26,551 --> 00:40:27,861
pero

752
00:40:27,864 --> 00:40:30,294
sé que fueron ellos
los que le ahuyentaron.

753
00:40:30,297 --> 00:40:31,995
¿Y si me encerraron en ese ataúd

754
00:40:31,997 --> 00:40:33,547
porque querían tenerme lejos

755
00:40:33,549 --> 00:40:35,365
mientras conseguían que Moose se fuera?

756
00:40:39,671 --> 00:40:41,388
No lo sé.

757
00:40:41,390 --> 00:40:43,339
Odio que me impidieran ayudarte.

758
00:40:43,341 --> 00:40:46,058
Siento que hayas tenido
que pasar por eso sola.

759
00:40:46,061 --> 00:40:47,863
Técnicamente no estaba sola.

760
00:40:48,823 --> 00:40:50,488
Estaba con Charles.

761
00:40:50,491 --> 00:40:52,348
   

762
00:40:52,350 --> 00:40:55,160
¿Ya nos llevamos mejor con
nuestro medio hermano?

763
00:40:55,162 --> 00:40:56,714
Supongo.

764
00:40:58,198 --> 00:40:59,647
Sí, más o menos.

765
00:40:59,649 --> 00:41:02,075
Quiere que me una al FBI Junior.

766
00:41:02,077 --> 00:41:03,744
Y, no sé,

767
00:41:03,746 --> 00:41:05,590
puede que se me dé bien.

768
00:41:05,593 --> 00:41:09,006
Sí, creo que se te daría genial.

769
00:41:09,009 --> 00:41:11,387
Me alegro de que Charles
estuviera contigo.

770
00:41:11,390 --> 00:41:12,502
Sí.

771
00:41:14,539 --> 00:41:16,384
Puede que sea sincero.

772
00:41:17,834 --> 00:41:19,167
Por cierto, me siento culpable

773
00:41:19,169 --> 00:41:21,169
por no haber estado contigo, Jug.

774
00:41:21,171 --> 00:41:22,504
No.

775
00:41:22,506 --> 00:41:24,538
La verdad es que estuviste conmigo.

776
00:41:24,541 --> 00:41:26,049
Pensar en ti fue lo único

777
00:41:26,051 --> 00:41:28,158
que me hizo mantener la esperanza.

778
00:41:28,161 --> 00:41:29,399
Y la cordura.

779
00:41:30,760 --> 00:41:33,223
Creo que, en el fondo, sé que
si desapareciera de verdad,

780
00:41:33,225 --> 00:41:35,192
serías la primera en encontrarme.

781
00:41:35,194 --> 00:41:36,734
Claro que sí, Jug.

782
00:41:37,405 --> 00:41:40,571
OFICINA FORENSE DE RIVERDALE

783
00:41:41,445 --> 00:41:42,874
Te lo prometo.

784
00:41:55,513 --> 00:41:58,894
www.subtitulamos.tv

