1
00:00:05,836 --> 00:00:08,491
- ¿Dónde está Adam?
- Adam está muerto.

2
00:00:12,516 --> 00:00:13,958
Conozco este número.

3
00:00:13,984 --> 00:00:17,278
Se trata todo de encontrar a Shane
Waters. Eso derrumbará a Jonathan y

4
00:00:17,279 --> 00:00:20,948
- Margaret Devlin y nos dará al
asesino de Katy. - Lo apuestas todo

5
00:00:20,949 --> 00:00:22,541
a un vagabundo con problemas mentales.

6
00:00:22,542 --> 00:00:24,127
¿Crees que soy un pervertido, Heather?

7
00:00:24,128 --> 00:00:25,336
Creo que eres un capullo.

8
00:00:26,133 --> 00:00:27,717
Dios bendito. Alannah.

9
00:00:27,743 --> 00:00:29,869
Encontraremos otro sitio para
ti lo más pronto posible.

10
00:00:29,870 --> 00:00:30,996
Ahora.

11
00:00:30,997 --> 00:00:33,290
Deja que te diga algo
sobre Daniel March.

12
00:00:33,291 --> 00:00:36,543
Cuando tenía 17 años,
casi mata a un chico.

13
00:00:36,544 --> 00:00:38,169
Lo ha hecho Lexie.

14
00:00:38,170 --> 00:00:40,588
Lexie no existe.

15
00:00:40,590 --> 00:00:42,757
¡Lexie no existe!

16
00:00:42,758 --> 00:00:44,427
Lexie debería mejorar

17
00:00:47,388 --> 00:00:49,417
y volver a casa con sus amigos.

18
00:00:54,687 --> 00:00:57,314
Tengo el martes por la mañana
libre para llevarte a tu cita.

19
00:00:57,315 --> 00:00:58,690
Gracias.

20
00:00:58,691 --> 00:01:01,443
Estoy segura de que no son
buenas noticias si me llaman.

21
00:01:01,444 --> 00:01:02,862
No lo sabemos.

22
00:01:08,284 --> 00:01:10,786
¿Lo hice bien contigo, Cassandra?

23
00:01:13,998 --> 00:01:15,707
¿Por qué me preguntas eso?

24
00:01:15,708 --> 00:01:17,165
Me lo pregunto.

25
00:01:18,291 --> 00:01:20,713
De verdad que sí. Me
pregunto si hice lo correcto.

26
00:01:22,840 --> 00:01:24,466
Con tu amiguita.

27
00:01:24,467 --> 00:01:25,885
Tu Lexie.

28
00:01:28,679 --> 00:01:30,514
¿Por qué te acuerdas de eso ahora?

29
00:01:31,307 --> 00:01:33,934
Debería haberte dejado
tener tu amiga invisible.

30
00:01:33,935 --> 00:01:36,519
Solo estabas intentando hacer
frente a la pérdida de tus padres,

31
00:01:36,520 --> 00:01:38,481
quedándote sola.

32
00:01:39,440 --> 00:01:41,606
Y yo llevándote a ver a un sacerdote.

33
00:01:42,193 --> 00:01:44,612
Dios me perdone por eso.

34
00:01:48,032 --> 00:01:49,742
Lo siento.

35
00:01:51,369 --> 00:01:53,079
No estaba sola.

36
00:01:54,517 --> 00:01:55,935
Te tenía a ti.

37
00:01:59,252 --> 00:02:02,754
No tienes nada de lo que
lamentarte, tía Cepta.

38
00:02:02,755 --> 00:02:03,881
Nada.

39
00:02:07,006 --> 00:02:08,426
Sinceramente.

40
00:02:08,966 --> 00:02:10,638
Me había olvidado por completo de Lexie.

41
00:02:11,722 --> 00:02:13,432
Llevaba años sin pensar en ella.

42
00:02:18,229 --> 00:02:19,939
¿Qué sería de mí sin ti?

43
00:02:32,451 --> 00:02:36,371
¿Estás segura de que no quieres
nada más? Hay espacio en el coche.

44
00:02:36,372 --> 00:02:38,456
No, se lo llevarán todo.

45
00:02:38,457 --> 00:02:40,167
Se llevan los muebles
para la beneficencia.

46
00:02:44,547 --> 00:02:46,715
Gracias por venir.

47
00:02:47,004 --> 00:02:49,092
No podría haberlo soportado sola.

48
00:02:49,507 --> 00:02:53,596
Toda esa gente diciendo que fue
una liberación misericordiosa,

49
00:02:53,598 --> 00:02:54,931
una buena muerte.

50
00:02:54,932 --> 00:02:56,809
Cuando, en realidad, es solo una mierda.

51
00:02:58,060 --> 00:02:59,937
Eso es exactamente lo que es.

52
00:03:01,480 --> 00:03:03,273
Voy a llevarte al pub.

53
00:03:03,274 --> 00:03:05,026
Te pediré un whisky.

54
00:03:06,903 --> 00:03:08,487
Saldré en un minuto.

55
00:03:28,584 --> 00:03:30,836
Lexie, ¿estás ahí?

56
00:04:39,364 --> 00:04:47,705
www.subtitulamos.tv

57
00:06:52,878 --> 00:06:55,755
¡Por el amor de Dios, ten cuidado!

58
00:06:55,756 --> 00:06:57,608
- Justin...
- ¿Estás bien?

59
00:06:57,634 --> 00:06:59,092
Eres tan torpe...

60
00:06:59,093 --> 00:07:01,011
Buenos días.

61
00:07:01,012 --> 00:07:02,262
¿Cómo has dormido?

62
00:07:02,263 --> 00:07:03,513
Sí, bien.

63
00:07:03,514 --> 00:07:04,931
Oye, Lexie, ¿cómo te sientes?

64
00:07:04,932 --> 00:07:06,641
No sabíamos si dejarte dormir.

65
00:07:06,642 --> 00:07:08,643
Parecías estar bastante
sopa cuando me pasé a verte.

66
00:07:08,644 --> 00:07:12,188
Ahora sabemos qué pasa cuando mezclas
antibióticos con el ponche de Rafe.

67
00:07:12,189 --> 00:07:14,065
Toma, puedes coger este.

68
00:07:14,066 --> 00:07:17,068
Oh, Dios, echaba de menos
la comida de verdad.

69
00:07:17,069 --> 00:07:18,862
Bueno. Estás delgada.

70
00:07:18,863 --> 00:07:20,573
Coge tú misma los cubiertos.

71
00:07:41,427 --> 00:07:43,051
¿Estás bien?

72
00:07:44,093 --> 00:07:46,139
¿Vais a preocuparos por mí todo el día?

73
00:07:46,140 --> 00:07:49,225
¿No tenéis que ir a
clase o algo parecido?

74
00:07:49,227 --> 00:07:52,146
He decidido que no vamos a ir.

75
00:07:53,648 --> 00:07:55,690
Pensé que podríamos
quedarnos todos en casa.

76
00:07:55,691 --> 00:07:57,065
Todos juntos.

77
00:07:57,944 --> 00:07:59,403
Ha pasado mucho tiempo.

78
00:09:06,887 --> 00:09:09,512
¡Eres un quejica cuando pierdes!

79
00:09:10,808 --> 00:09:12,684
Sería aún peor si estuvieras jugando.

80
00:09:12,685 --> 00:09:14,102
Se está bien.

81
00:09:14,103 --> 00:09:16,396
Juntos de nuevo.

82
00:09:16,397 --> 00:09:17,815
Parece normal.

83
00:09:19,233 --> 00:09:21,107
Todavía parece raro,

84
00:09:22,403 --> 00:09:24,071
no siendo capaz de recordar.

85
00:09:25,364 --> 00:09:29,744
Como si hubiera un agujero gigante
que absorbió toda la noche.

86
00:09:35,666 --> 00:09:37,540
¿Creíais que estaba en casa?

87
00:09:38,461 --> 00:09:40,880
Ese detective dijo que estabais
todos jugando al póker.

88
00:09:46,969 --> 00:09:48,637
Tú te habías ido a dar un paseo.

89
00:09:48,638 --> 00:09:50,097
Como haces siempre.

90
00:09:51,140 --> 00:09:53,309
Ni siquiera era muy tarde cuando
todos nos fuimos a la cama.

91
00:09:55,019 --> 00:09:57,021
Supusimos que vendrías más tarde.

92
00:09:58,522 --> 00:10:03,234
Hasta que llegó un detective
a llamar a la puerta,

93
00:10:03,236 --> 00:10:05,737
diciendo que estabas
herida en el hospital.

94
00:10:05,738 --> 00:10:10,283
Debemos haberle contado a ese capullo
de Mackey la misma cosa una y otra vez.

95
00:10:10,284 --> 00:10:12,243
Se comportó como si
estuviéramos mintiendo.

96
00:10:12,245 --> 00:10:15,997
Sí, me hizo sentir que estaba
mintiendo con lo de ser apuñalada.

97
00:10:15,998 --> 00:10:18,458
Pese al puto enorme agujero
que prueba lo contrario.

98
00:10:19,961 --> 00:10:21,252
Bueno, ya estás en casa.

99
00:10:21,254 --> 00:10:22,796
Eso es todo lo que importa.

100
00:10:22,797 --> 00:10:24,757
No puedo creer que casi te perdemos.

101
00:10:33,264 --> 00:10:34,515
¿Y bien?

102
00:10:34,642 --> 00:10:36,851
Tenemos los registros de
ese número de Maddox, señor,

103
00:10:36,852 --> 00:10:38,353
el del teléfono de Lexie Mangan

104
00:10:38,354 --> 00:10:41,064
desde el que se hicieron las
llamadas amenazantes a los Devlin.

105
00:10:41,065 --> 00:10:42,524
Alguien lo ha desconectado.

106
00:10:42,525 --> 00:10:43,817
Ya no podemos seguirlo.

107
00:10:43,818 --> 00:10:45,527
¿Alguna otra llamada,
entrante o saliente?

108
00:10:45,528 --> 00:10:47,779
Nada útil, solo la de
Maddox hace unos días.

109
00:10:47,780 --> 00:10:50,156
Mira, necesito que seas
mis ojos y mis oídos

110
00:10:50,157 --> 00:10:52,033
en la Operación Espejo, O'Neill.

111
00:10:52,034 --> 00:10:55,495
Cualquier cosa que la vincule
con el asesinato de Katy Devlin.

112
00:10:55,496 --> 00:10:56,871
Sí, señor.

113
00:10:56,872 --> 00:10:59,791
Y si puedes ayudarme a joder
a Mackey, puedes sentarte

114
00:10:59,792 --> 00:11:01,711
en mi regazo y te colmaré de besos.

115
00:11:05,172 --> 00:11:06,840
¿Y tú?

116
00:11:06,841 --> 00:11:08,425
¿Qué tienes?

117
00:11:08,426 --> 00:11:11,761
Reilly nos tiene pasando por todo
esto para localizar a Shane Waters.

118
00:11:11,762 --> 00:11:14,472
Está convencido de que Shane es
la clave para resolver Vestal

119
00:11:14,473 --> 00:11:16,057
y Shane es muy escurridizo.

120
00:11:16,058 --> 00:11:18,977
Buscamos en las cámaras de vigilancia,
en los archivos de Seguridad Social.

121
00:11:18,978 --> 00:11:23,398
La policía local busca en los centros
de acogida y otros lugares conocidos.

122
00:11:23,679 --> 00:11:25,180
¿Dónde está Reilly?

123
00:11:25,206 --> 00:11:26,582
Ni idea, señor.

124
00:11:37,914 --> 00:11:39,372
Reilly.

125
00:11:39,373 --> 00:11:40,582
¿Dónde estás?

126
00:11:40,583 --> 00:11:42,083
En Knocknaree.

127
00:11:42,084 --> 00:11:43,460
Siguiendo una pista, señor.

128
00:11:43,461 --> 00:11:44,711
¿Qué pista?

129
00:11:44,712 --> 00:11:46,713
Es más un chisme.

130
00:11:46,714 --> 00:11:48,089
Solo una pista a la que
necesito hacer un seguimiento.

131
00:11:48,090 --> 00:11:49,967
Volveré... pronto.

132
00:12:01,229 --> 00:12:03,688
No sé qué más quiere.

133
00:12:03,689 --> 00:12:05,980
Ya le he contado todo lo que recuerdo.

134
00:12:06,734 --> 00:12:09,736
Nunca lo he visto por los alrededores
de la escuela ni por aquí.

135
00:12:09,737 --> 00:12:10,905
En ninguna parte.

136
00:12:12,782 --> 00:12:15,031
¿Ha visto a Cathal Mills recientemente?

137
00:12:17,703 --> 00:12:19,829
Tiene un negocio de ordenadores.

138
00:12:19,830 --> 00:12:21,831
Vive en el extranjero,
es lo que he oído.

139
00:12:21,832 --> 00:12:23,417
No, está aquí, en Dublín.

140
00:12:25,002 --> 00:12:26,462
Tiene este aspecto ahora.

141
00:12:35,838 --> 00:12:37,256
¿Podrían ser el mismo hombre?

142
00:12:40,177 --> 00:12:41,678
No se parecen en nada.

143
00:12:43,464 --> 00:12:45,800
¿Por qué iba Cathal a acosar a una niña?

144
00:12:48,317 --> 00:12:53,571
¿Alguna vez fue inapropiado
sexualmente con Jamie Rowan?

145
00:12:53,573 --> 00:12:55,115
¿Se le insinuó?

146
00:12:55,116 --> 00:12:57,076
Eran los años ochenta, detective.

147
00:12:58,480 --> 00:13:00,815
Los hombres decían cosas
sucias a las chicas.

148
00:13:03,749 --> 00:13:06,749
¿Y por qué iba a ir Cathal
Mills a por Katy Devlin?

149
00:13:07,253 --> 00:13:10,548
Porque él, Jonathan, Shane y
Margaret están guardando un secreto.

150
00:13:11,921 --> 00:13:13,633
Y usted también.

151
00:13:13,881 --> 00:13:15,510
Porque no estaba con sus padres cuando

152
00:13:15,511 --> 00:13:17,220
los niños desaparecieron.

153
00:13:17,221 --> 00:13:18,805
Estaba en el bosque.

154
00:13:18,806 --> 00:13:20,263
Tal vez.

155
00:13:21,141 --> 00:13:23,476
Durante una hora o así,
pero luego me fui a casa.

156
00:13:25,229 --> 00:13:27,397
¿Qué le pasó a los niños?

157
00:13:27,398 --> 00:13:29,233
¡No lo sé!

158
00:13:30,703 --> 00:13:34,195
Dios... si lo supiera,
ya lo habría dicho.

159
00:13:34,196 --> 00:13:36,781
No recuerdo haberlos
visto en todo ese día.

160
00:13:36,782 --> 00:13:38,200
Pero ellos sí a usted.

161
00:13:39,827 --> 00:13:44,247
A usted, Cathal, Jonathan y Shane.

162
00:13:44,248 --> 00:13:47,125
Tengo razones para
creer que Jamie, Peter

163
00:13:47,126 --> 00:13:49,128
y Adam fueron testigos
de un delito violento.

164
00:13:50,657 --> 00:13:51,991
Contra usted.

165
00:13:53,855 --> 00:13:56,774
Tengo razones para creer que lo que
presenciaron fue una violación.

166
00:13:57,761 --> 00:13:59,721
¿Con quién coño está hablando?

167
00:14:01,307 --> 00:14:03,266
¿Quién está diciendo eso?

168
00:14:03,267 --> 00:14:07,103
Sandra, solo puedo interrogar a
Jonathan y Cathal si me lo cuenta.

169
00:14:07,104 --> 00:14:09,022
Dígame la verdad sobre lo que le pasó,

170
00:14:09,023 --> 00:14:10,482
lo que les pasó a los niños.

171
00:14:10,483 --> 00:14:12,233
No lo sé.

172
00:14:12,518 --> 00:14:14,478
¡Joder, no lo sé!

173
00:14:16,989 --> 00:14:18,573
Fuera de mi casa.

174
00:14:18,946 --> 00:14:21,368
¡Largo de mi puta casa!

175
00:14:21,369 --> 00:14:22,745
Fuera.

176
00:14:24,997 --> 00:14:26,207
¡Fuera!

177
00:14:52,275 --> 00:14:53,985
¿Vas a dar un paseo?

178
00:14:55,486 --> 00:14:56,903
Solo uno rápido.

179
00:14:56,904 --> 00:14:58,072
Para tomar un poco de aire.

180
00:14:59,225 --> 00:15:02,031
Pero, Lexie, ¿no estás asustada?

181
00:15:02,493 --> 00:15:03,785
¿Por qué?

182
00:15:03,786 --> 00:15:06,455
Bueno, la última vez que
saliste a caminar, no volviste.

183
00:15:11,216 --> 00:15:15,137
Si estáis tan preocupados,
¿por qué no venís conmigo?

184
00:15:31,522 --> 00:15:32,981
Curioso...

185
00:15:32,982 --> 00:15:35,064
Creo que nunca he tenido tanto frío.

186
00:15:36,277 --> 00:15:37,944
¡Mejor que no pise una mierda!

187
00:15:37,945 --> 00:15:39,238
Cállate, Rafe.

188
00:15:52,376 --> 00:15:55,128
Allí es donde la sangre fue eliminada...

189
00:15:55,129 --> 00:15:58,048
no por la lluvia, sino porque
alguien usó detergente.

190
00:15:58,049 --> 00:15:59,759
¿Qué pasa, Lexie?

191
00:16:03,094 --> 00:16:04,304
¿Qué te pasa?

192
00:16:12,063 --> 00:16:13,648
Creo que no me siento muy bien.

193
00:16:15,483 --> 00:16:16,689
Vamos.

194
00:16:17,235 --> 00:16:19,152
Te llevaremos a casa.

195
00:16:19,153 --> 00:16:20,488
Venga.

196
00:16:26,388 --> 00:16:28,307
Justin, vámonos.

197
00:16:31,999 --> 00:16:33,834
Eso es, apriétales las tuercas.

198
00:16:51,727 --> 00:16:53,395
¿Peter?

199
00:16:53,396 --> 00:16:55,021
¿Jamie?

200
00:16:55,022 --> 00:16:56,314
¿Dónde estáis?

201
00:16:56,315 --> 00:16:58,025
No sabía que seguías aquí.

202
00:16:59,235 --> 00:17:01,236
He estado revisando el caso.

203
00:17:01,237 --> 00:17:03,071
Desde el principio,
como usted dijo, señor.

204
00:17:03,072 --> 00:17:04,197
Bien.

205
00:17:04,198 --> 00:17:07,993
Alicia Rowan no ha dejado
de llamar en toda la tarde.

206
00:17:07,994 --> 00:17:09,869
No va a dejar que
olvidemos a Adam Reilly.

207
00:17:09,870 --> 00:17:13,790
Pienso que alguien debería ir y
decirle en persona que está muerto.

208
00:17:13,791 --> 00:17:15,083
Iré mañana, señor.

209
00:17:15,084 --> 00:17:16,459
Bien.

210
00:17:16,460 --> 00:17:17,877
No te quedes hasta muy tarde.

211
00:17:17,878 --> 00:17:20,381
No atraparás al asesino
de Katy si estás agotado.

212
00:17:57,710 --> 00:17:59,044
Vamos adentro.

213
00:17:59,045 --> 00:18:02,213
Rafe, sé que te estás
drogando, lo veo en tus ojos.

214
00:18:02,214 --> 00:18:03,590
Y le prometiste a Daniel...

215
00:18:03,591 --> 00:18:05,133
Bueno, eso fue entonces.

216
00:18:05,134 --> 00:18:06,217
Las cosas han cambiado.

217
00:18:06,218 --> 00:18:07,302
Pero lo prometiste.

218
00:18:07,303 --> 00:18:08,930
Justin, ¿a quién coño le importa?

219
00:18:12,099 --> 00:18:13,601
Vamos adentro.

220
00:18:34,038 --> 00:18:35,830
Creo que ha vuelto a ser la de antes.

221
00:18:35,831 --> 00:18:37,499
Eso es porque te tiene a ti.

222
00:18:37,500 --> 00:18:39,084
Todos te tenemos.

223
00:18:39,085 --> 00:18:40,543
Eres muy fuerte.

224
00:18:40,544 --> 00:18:42,545
No sé qué haríamos sin ti, Abby.

225
00:18:42,546 --> 00:18:43,880
Bueno, yo no me siento fuerte.

226
00:18:43,881 --> 00:18:45,256
Oye.

227
00:18:45,258 --> 00:18:46,341
¿Qué?

228
00:18:46,342 --> 00:18:47,676
¿No estás de acuerdo conmigo?

229
00:18:47,677 --> 00:18:49,470
¿Qué estás haciendo?

230
00:18:52,473 --> 00:18:53,974
No es gracioso, Lex.

231
00:18:53,975 --> 00:18:55,100
¿Qué haces?

232
00:18:55,101 --> 00:18:56,641
Solo tenía sed.

233
00:18:57,103 --> 00:18:58,896
¿De qué estabais cuchicheando?

234
00:19:01,482 --> 00:19:02,858
De nada.

235
00:19:03,901 --> 00:19:05,525
Deberías descansar un poco.

236
00:19:06,404 --> 00:19:07,819
Vale.

237
00:19:08,447 --> 00:19:10,448
Bueno, que durmáis bien.

238
00:19:10,754 --> 00:19:12,047
Sí.

239
00:19:34,470 --> 00:19:36,308
Joder, Abby.

240
00:19:37,768 --> 00:19:38,893
¿Qué?

241
00:19:38,895 --> 00:19:40,145
¿Qué estás haciendo aquí?

242
00:19:40,146 --> 00:19:41,354
Estaba preocupada.

243
00:19:41,355 --> 00:19:43,648
Vine a ver cómo estabas
y estabas inquieta.

244
00:19:43,649 --> 00:19:45,609
Murmurando toda clase de cosas.

245
00:19:45,610 --> 00:19:48,153
Pensé que sería mejor quedarme,
por si tenías una pesadilla.

246
00:19:48,154 --> 00:19:49,697
Pues ya estoy despierta.

247
00:19:53,367 --> 00:19:56,826
¿Y... cómo estás?

248
00:19:58,039 --> 00:20:00,788
Quiero decir... de verdad.

249
00:20:04,503 --> 00:20:06,047
¿Te refieres al bebé?

250
00:20:09,592 --> 00:20:12,219
Quería habértelo preguntado
antes, pero no estaba segura.

251
00:20:14,305 --> 00:20:15,845
Nunca...

252
00:20:17,141 --> 00:20:18,639
dijiste nada.

253
00:20:21,415 --> 00:20:22,958
No lo logró.

254
00:20:23,981 --> 00:20:26,691
Demasiada pérdida de sangre, y el frío.

255
00:20:26,692 --> 00:20:28,568
Lex.

256
00:20:28,569 --> 00:20:29,903
Lo siento mucho.

257
00:20:29,904 --> 00:20:31,864
Lo siento muchísimo, de verdad.

258
00:20:34,242 --> 00:20:35,660
¿Lo saben los chicos?

259
00:20:37,033 --> 00:20:38,662
No.

260
00:20:38,910 --> 00:20:40,664
Mantengámoslo en secreto, ¿vale?

261
00:20:40,665 --> 00:20:42,291
Asuntos de mujeres.

262
00:20:51,259 --> 00:20:53,385
Bueno, ¿preparamos el desayuno?

263
00:20:53,608 --> 00:20:55,026
Bajo en un segundo.

264
00:22:00,328 --> 00:22:04,164
Como ya sabe, Srta. Rowan, hemos
estado buscando a Adam Reilly,

265
00:22:04,165 --> 00:22:07,500
pero me temo que tengo que comunicarle
que murió hace un par de años.

266
00:22:07,821 --> 00:22:08,904
¿Cómo?

267
00:22:09,208 --> 00:22:10,462
En un accidente de coche.

268
00:22:10,463 --> 00:22:12,547
En Nueva Zelanda.

269
00:22:12,548 --> 00:22:14,090
¿Fue su madre la que le dijo eso?

270
00:22:14,091 --> 00:22:15,216
Porque estaría mintiendo.

271
00:22:15,217 --> 00:22:16,849
Siempre mintió por él.

272
00:22:16,850 --> 00:22:18,678
Srta. Rowan, sé que no es
lo que usted quiere oír.

273
00:22:18,679 --> 00:22:21,431
Sé que pensó que él tendría respuestas.

274
00:22:21,432 --> 00:22:24,267
Lo sabría si Adam
Reilly estuviera muerto.

275
00:22:24,268 --> 00:22:27,188
Es el único que sabe lo
que le pasó a mi pequeña.

276
00:22:28,404 --> 00:22:30,823
Y como su madre, yo lo sabría.

277
00:22:31,817 --> 00:22:33,401
No es cierto.

278
00:22:33,402 --> 00:22:35,278
Aún estamos esperando
los documentos oficiales.

279
00:22:35,279 --> 00:22:38,407
Podrían tardar semanas, incluso meses.

280
00:22:39,700 --> 00:22:43,536
Él pudo crecer, alejarse,

281
00:22:43,898 --> 00:22:45,233
seguir con su vida.

282
00:22:47,235 --> 00:22:49,571
Debió olvidarse por completo de ellos.

283
00:23:01,389 --> 00:23:03,890
Bueno, una hora de mi vida
que no voy a poder recuperar.

284
00:23:03,891 --> 00:23:06,015
Apuesto a que te ha encantado.

285
00:23:08,688 --> 00:23:10,019
¿Otro paseo?

286
00:23:10,937 --> 00:23:12,565
¿Seguros que te encuentras
lo bastante bien?

287
00:23:12,897 --> 00:23:14,360
¿No os parezco mucho mejor?

288
00:23:15,942 --> 00:23:17,944
¡Hostia puta!

289
00:23:18,447 --> 00:23:20,949
¿No podemos volver a la normalidad?

290
00:23:20,950 --> 00:23:22,492
Solo queremos que no te pase nada.

291
00:23:22,493 --> 00:23:26,204
Bueno, si hace que os sintáis
mejor, me llevaré una fusta

292
00:23:26,205 --> 00:23:28,748
de las de arriba y me ducharé
en la colonia de Rafe.

293
00:23:28,749 --> 00:23:30,292
Nadie querrá acercarse a mí.

294
00:23:58,237 --> 00:23:59,697
Qué bien encontrarte aquí.

295
00:24:00,865 --> 00:24:02,907
Has podido salir sola.

296
00:24:02,909 --> 00:24:04,159
¿Qué tal todo ahí dentro?

297
00:24:04,160 --> 00:24:06,367
Está claro que están ocultando algo.

298
00:24:07,243 --> 00:24:08,872
Están tensos.

299
00:24:08,873 --> 00:24:11,791
Fingen, pero no todos se
alegran de que ella haya vuelto.

300
00:24:11,792 --> 00:24:14,127
Aunque no sospechan,
por lo que he visto.

301
00:24:14,128 --> 00:24:16,171
Pero no bajes la guardia.

302
00:24:16,172 --> 00:24:19,090
Has pasado los primeros días
sin deslices ni tropiezos.

303
00:24:19,091 --> 00:24:20,508
Es un comienzo.

304
00:24:20,509 --> 00:24:24,429
De ahora en adelante, nos vemos aquí
cuando Lexie salga a pasear, ¿vale?

305
00:24:24,430 --> 00:24:26,223
¿Y qué tienes hasta ahora?

306
00:24:27,933 --> 00:24:30,268
Daniel es el rey de los abrazos.

307
00:24:31,768 --> 00:24:34,312
Rafe y Justin tienen algo entre ellos.

308
00:24:34,857 --> 00:24:37,398
Abby no quiere que los
chicos sepan lo del bebé.

309
00:24:38,358 --> 00:24:40,278
Tengo la sensación de que le
preocupa que sea de Daniel.

310
00:24:40,279 --> 00:24:43,073
Bueno, ya veremos si recibes visitas
nocturnas antes de que tengamos

311
00:24:43,074 --> 00:24:44,366
los resultados del ADN.

312
00:24:44,367 --> 00:24:45,659
No te preocupes.

313
00:24:45,660 --> 00:24:48,161
Tienes esa enorme raja tuya como excusa.

314
00:24:48,162 --> 00:24:49,660
¡Por Dios, Frank!

315
00:24:50,370 --> 00:24:52,082
¿Dónde nos encontramos
con la identidad de Lexie?

316
00:24:52,083 --> 00:24:54,876
No encontramos nada a nivel nacional
así que nos hemos ido al extranjero.

317
00:24:54,877 --> 00:24:57,921
Millones de casos de
personas desaparecidas.

318
00:24:57,922 --> 00:24:59,381
Eso llevará un tiempo.

319
00:24:59,382 --> 00:25:00,548
Vale.

320
00:25:00,549 --> 00:25:02,550
Bien, ¿qué más?

321
00:25:02,551 --> 00:25:04,594
Abby es justo como pensábamos.

322
00:25:04,595 --> 00:25:06,677
Hace lo que sea por Daniel,

323
00:25:07,223 --> 00:25:09,349
pero es más lista de lo que él cree.

324
00:25:09,662 --> 00:25:11,705
No confía en él completamente.

325
00:25:12,478 --> 00:25:14,062
Creo que puedo ganarme su confianza.

326
00:25:14,063 --> 00:25:15,605
Bien.

327
00:25:15,606 --> 00:25:18,566
Ahora que sabemos sus puntos débiles,
¿qué plan tienes con el pequeño Danny?

328
00:25:18,568 --> 00:25:20,110
Resulta difícil de descifrar.

329
00:25:20,111 --> 00:25:22,318
Cree que son todos sus marionetas.

330
00:25:24,195 --> 00:25:25,947
Si doblegamos a los otros,

331
00:25:26,617 --> 00:25:28,535
lo tendremos.

332
00:25:28,536 --> 00:25:31,121
Divide y vencerás, ese es el plan.

333
00:25:31,122 --> 00:25:32,495
Vale.

334
00:25:33,082 --> 00:25:34,624
Cuídate.

335
00:25:34,625 --> 00:25:35,960
Nos vemos mañana.

336
00:25:42,842 --> 00:25:44,718
No debería estar animándote.

337
00:25:44,719 --> 00:25:46,094
¿Por qué?

338
00:25:46,095 --> 00:25:47,637
¿Qué ha dicho ahora Daniel?

339
00:25:47,638 --> 00:25:50,432
Tengo la sensación de que está...

340
00:25:50,433 --> 00:25:51,889
preocupado.

341
00:25:53,477 --> 00:25:55,604
Rafe.

342
00:25:55,605 --> 00:25:57,147
Se volverá loco.

343
00:25:57,148 --> 00:25:59,149
Que le den. Ya está loco.

344
00:25:59,150 --> 00:26:01,443
No dejaba de decir que la policía
mentía y que tú no habías llegado viva

345
00:26:01,444 --> 00:26:02,902
al hospital.

346
00:26:02,904 --> 00:26:06,990
Todo este tiempo, Justin haciendo
enormes guisos y tartas y Abby

347
00:26:06,991 --> 00:26:11,161
plantando bulbos para la primavera y
vistiendo a sus muñecas como una loca.

348
00:26:11,162 --> 00:26:13,705
Daniel jurando que tú estabas muerta.

349
00:26:13,706 --> 00:26:15,915
Y eso después de haberte visto.

350
00:26:15,917 --> 00:26:17,627
Te habíamos visto.

351
00:26:20,747 --> 00:26:22,332
¿Por qué diablos pensaba eso?

352
00:26:23,424 --> 00:26:25,383
Ha perdido el puto juicio.

353
00:26:25,384 --> 00:26:26,676
Todos ellos.

354
00:26:26,677 --> 00:26:28,926
¿Y por qué no los mandas a tomar viento?

355
00:26:29,590 --> 00:26:31,174
Lo he pensado.

356
00:26:32,508 --> 00:26:34,385
He pensado en muchas cosas.

357
00:26:36,617 --> 00:26:38,619
No le cuentes lo de...

358
00:26:39,801 --> 00:26:41,678
Hay muchas cosas que
no le digo a Daniel.

359
00:27:58,269 --> 00:28:00,104
¡Malditos bastardos!

360
00:28:02,148 --> 00:28:03,607
¿Peter?

361
00:28:03,608 --> 00:28:05,275
¿Jamie?

362
00:28:05,276 --> 00:28:06,443
¡Regresad!

363
00:28:06,444 --> 00:28:07,695
¡Peter!

364
00:28:20,583 --> 00:28:22,626
¿Lexie?

365
00:28:22,627 --> 00:28:23,793
¡Dios!

366
00:28:23,794 --> 00:28:25,337
Entrega especial.

367
00:28:25,338 --> 00:28:27,130
El contrato y el pago.

368
00:28:27,131 --> 00:28:29,050
No hago esto por cualquiera.

369
00:28:31,344 --> 00:28:33,720
Creía que llamarías.

370
00:28:33,721 --> 00:28:36,556
Sí, he tenido que deshacerme del
teléfono porque no dejan de llamarme.

371
00:28:36,557 --> 00:28:37,940
Un detective de los cojones.

372
00:28:37,941 --> 00:28:39,851
Ha estado en el pueblo, en la oficina.

373
00:28:39,852 --> 00:28:41,519
Un grano en el culo.

374
00:28:41,520 --> 00:28:43,438
Pobrecito.

375
00:28:43,439 --> 00:28:45,273
Tener que cambiar de número.

376
00:28:45,274 --> 00:28:46,733
A mí me apuñalaron.

377
00:28:46,734 --> 00:28:47,860
Sí, lo sé.

378
00:28:49,987 --> 00:28:51,404
Entonces,

379
00:28:51,704 --> 00:28:52,913
¿sigue en pie?

380
00:28:57,341 --> 00:28:59,635
- 200 000 EUROS. - Mientras tú estabas
en el hospital, yo lo he dispuesto todo.

381
00:29:01,791 --> 00:29:02,874
Ya tienes disponible el dinero.

382
00:29:02,875 --> 00:29:04,334
Es tuyo cuando lo quieras.

383
00:29:04,335 --> 00:29:05,836
Solo necesito tu firma.

384
00:29:11,773 --> 00:29:13,483
He cambiado de opinión.

385
00:29:20,601 --> 00:29:21,978
Quiero más.

386
00:29:23,854 --> 00:29:25,064
Pero tenemos un acuerdo.

387
00:29:27,108 --> 00:29:29,192
Es la ley del mercado.

388
00:29:29,602 --> 00:29:31,020
Trescientos.

389
00:29:32,113 --> 00:29:33,863
No es posible.

390
00:29:33,864 --> 00:29:35,448
Dile a tu jefe

391
00:29:35,685 --> 00:29:37,020
que no hay trato, entonces.

392
00:29:43,541 --> 00:29:45,458
La oferta expira pronto.

393
00:29:45,459 --> 00:29:46,918
Zorra avariciosa.

394
00:29:46,919 --> 00:29:48,128
¡Tic tac!

395
00:29:48,129 --> 00:29:49,755
Ahora comprendo por qué te apuñalaron.

396
00:29:55,136 --> 00:29:56,594
Qué encanto de tío.

397
00:29:56,596 --> 00:29:57,804
¿Lo reconoces?

398
00:29:57,805 --> 00:29:59,140
No.

399
00:30:00,308 --> 00:30:01,558
Pero volverá.

400
00:30:01,559 --> 00:30:03,101
Me he asegurado de eso.

401
00:30:03,102 --> 00:30:05,393
Lexie le estaba vendiendo algo gordo.

402
00:30:10,023 --> 00:30:12,319
Parece una cuenta en el extranjero.

403
00:30:12,320 --> 00:30:14,906
Se lo pasaré a O'Neill, a
ver si se puede rastrear.

404
00:30:15,990 --> 00:30:17,947
Ya no podemos vernos aquí.

405
00:30:18,284 --> 00:30:19,993
Bueno, esto te alegrará un poco.

406
00:30:20,366 --> 00:30:23,038
Ya tenemos los resultados del ADN.

407
00:30:23,039 --> 00:30:25,666
Resulta que nuestro pequeño Danny
no es el padre de la criatura.

408
00:30:27,125 --> 00:30:28,793
Y tampoco Justin.

409
00:30:29,885 --> 00:30:31,095
¿Rafe?

410
00:30:32,712 --> 00:30:34,883
Sigo diciendo que deberíamos
organizar esas cajas.

411
00:30:34,884 --> 00:30:36,468
Quién sabe lo que podemos encontrar.

412
00:30:36,469 --> 00:30:37,719
Yo sí.

413
00:30:37,720 --> 00:30:39,346
¿Más basura?

414
00:30:39,347 --> 00:30:41,181
Perdona.

415
00:30:41,536 --> 00:30:43,747
Esa basura lleva en mi
familia generaciones.

416
00:30:44,932 --> 00:30:47,354
¿Va a ser así el resto
de nuestras vidas?

417
00:30:47,355 --> 00:30:51,274
¿Cenar y discutir por antigüedades
hasta que seamos viejos

418
00:30:51,275 --> 00:30:53,152
y tengamos canas y babeemos?

419
00:30:54,444 --> 00:30:55,695
¿Así?

420
00:30:58,658 --> 00:31:00,200
¿Se te ocurre otra cosa?

421
00:31:00,201 --> 00:31:02,369
No sé. Es que parece...

422
00:31:02,730 --> 00:31:04,566
aburrido todo, de repente.

423
00:31:06,386 --> 00:31:09,848
Todo el rato lo mismo,
sin que nada cambie.

424
00:31:10,795 --> 00:31:16,008
Al menos ahora puedo echar cebolla
en el guiso más de una vez al año.

425
00:31:17,632 --> 00:31:21,055
Supongo que ya no te
da arcadas, de repente.

426
00:31:25,601 --> 00:31:31,564
Creo que los antibióticos me
están atrofiando el gusto.

427
00:31:31,566 --> 00:31:33,568
Creía que era la textura
lo que no soportabas.

428
00:31:49,402 --> 00:31:51,779
Dios, deberíais veros las caras.

429
00:31:52,780 --> 00:31:54,282
¡Me reía de vosotros!

430
00:31:56,299 --> 00:31:59,757
Os estaba tomando el puto pelo.

431
00:32:22,199 --> 00:32:23,658
¿Por dónde ha ido?

432
00:32:23,659 --> 00:32:24,951
Capullo. Lo mataré.

433
00:32:24,952 --> 00:32:26,077
¿Lo has cogido?

434
00:32:26,078 --> 00:32:27,162
Creo que se ha escondido.

435
00:32:27,163 --> 00:32:28,913
No puedo culparle.

436
00:32:28,915 --> 00:32:30,999
Sabe que somos más que él.

437
00:32:31,000 --> 00:32:33,293
Ven, gatito, gatito, gatito.

438
00:32:33,294 --> 00:32:36,254
¿Sabes lo que hacían mis antepasados
con los campesinos que se pasaban

439
00:32:36,255 --> 00:32:37,757
de la raya?

440
00:32:41,260 --> 00:32:42,886
Se mueve.

441
00:32:42,887 --> 00:32:44,262
¡Cogedle!

442
00:32:44,707 --> 00:32:45,875
Deprisa.

443
00:33:05,159 --> 00:33:07,912
Dios, Lexie, ten cuidado,
te vas a hacer daño.

444
00:33:16,963 --> 00:33:18,669
¡Daniel, no!

445
00:33:39,527 --> 00:33:41,027
¡¿En qué diablos pensabas?!

446
00:33:41,028 --> 00:33:43,902
Pensaba en que necesitaba el
arma de mi abuelo, dado que

447
00:33:43,903 --> 00:33:45,740
ese cabrón podía ser el que
había apuñalado a Lexie.

448
00:33:45,741 --> 00:33:47,909
Y que podía intentar hacernos algo
de nuevo a alguno de nosotros.

449
00:33:47,910 --> 00:33:49,577
Lexie, ¿te ha...? ¿Estás... estás...?

450
00:33:49,579 --> 00:33:50,704
No es nada, estoy bien.

451
00:33:50,705 --> 00:33:53,206
- Otra vez la de siempre.
- ¿Y qué ha tirado?

452
00:33:53,207 --> 00:33:54,499
Era una piedra.

453
00:33:54,500 --> 00:33:56,251
Llevaba pegado un papel con cinta.

454
00:33:56,252 --> 00:33:57,335
Oh, Dios mío.

455
00:33:57,336 --> 00:33:59,254
- OS VAMOS A QUEMAR
- Como esos campesinos con antorchas.

456
00:33:59,255 --> 00:34:00,714
Estupendo.

457
00:34:00,715 --> 00:34:01,881
Deberíamos llamar a la policía.

458
00:34:01,882 --> 00:34:04,293
- ¿Estás loco?
- Podrían detenerte, Daniel.

459
00:34:04,294 --> 00:34:05,552
- ¿Por qué?
- El arma.

460
00:34:05,553 --> 00:34:06,678
¿Qué arma?

461
00:34:06,679 --> 00:34:08,430
No puedo volver a pasar por eso.

462
00:34:08,431 --> 00:34:09,889
Les estaríamos dando un sospechoso.

463
00:34:09,890 --> 00:34:13,101
¿Llamamos al detective
Mackey o a ese otro, O'Neill?

464
00:34:13,102 --> 00:34:14,561
¿Tú qué opinas, Lexie?

465
00:34:14,562 --> 00:34:16,479
No aguanto a Mackey. Nos odia.

466
00:34:16,480 --> 00:34:17,857
O'Neill era más agradable.

467
00:34:19,747 --> 00:34:21,541
Entonces todos de acuerdo.

468
00:34:30,992 --> 00:34:33,038
Lo hemos dejado todo como
estaba para usted, detective.

469
00:34:33,039 --> 00:34:36,042
Bueno, habría sido mucho mejor
que nos hubieran llamado.

470
00:34:38,794 --> 00:34:40,128
Sí, bueno...

471
00:34:40,376 --> 00:34:43,965
Queríamos verle bien la cara,
dadas las recientes circunstancias.

472
00:34:43,966 --> 00:34:47,010
Mayor motivo para que fuera
una completa estupidez

473
00:34:47,011 --> 00:34:48,553
perseguirle así en la oscuridad.

474
00:34:48,554 --> 00:34:51,432
Nos atacó. ¿No lo ve?

475
00:34:53,010 --> 00:34:54,887
¿Y alguno pudo verle bien?

476
00:34:55,790 --> 00:34:57,625
Sabemos que era del pueblo.

477
00:34:58,606 --> 00:35:00,482
Tenía barba de pocos días.

478
00:35:00,483 --> 00:35:02,525
La sentí.

479
00:35:02,526 --> 00:35:05,403
Y le arañé, justo en el cuello,

480
00:35:05,404 --> 00:35:06,988
así que tendrá marcas.

481
00:35:06,989 --> 00:35:08,783
Eso fue muy imprudente por su parte.

482
00:35:09,957 --> 00:35:13,043
Solo trataba de ayudar, detective.

483
00:35:17,875 --> 00:35:19,834
Les llamaremos cuando lo encontremos.

484
00:35:19,835 --> 00:35:22,421
Entretanto, podría ser buena
idea pasar desapercibidos.

485
00:35:24,131 --> 00:35:25,465
Mantenerse alejados del pueblo.

486
00:35:25,466 --> 00:35:27,051
Gracias, detective.

487
00:35:34,392 --> 00:35:36,309
¿Qué os parece chorizo?

488
00:35:36,310 --> 00:35:39,020
No comemos chorizo en años.

489
00:35:39,021 --> 00:35:41,189
¿Creéis que la casa estará bien?

490
00:35:41,190 --> 00:35:44,109
¿No debería haberse
quedado alguno por si...?

491
00:35:44,110 --> 00:35:46,361
Cálmate, Justin.

492
00:35:46,362 --> 00:35:47,904
No nos van a quemar la casa de verdad.

493
00:35:47,905 --> 00:35:50,073
Chocolate. Eso necesitamos.

494
00:35:50,316 --> 00:35:52,068
Voy contigo.

495
00:35:54,787 --> 00:35:56,327
Tu favorito.

496
00:35:56,998 --> 00:35:59,166
Guardé toneladas en casa
mientras estuviste fuera.

497
00:36:01,002 --> 00:36:03,795
Quise llevártelo al
hospital, pero no me dejaron,

498
00:36:03,796 --> 00:36:06,423
así que Rafe se lo comió todo.

499
00:36:06,424 --> 00:36:08,133
Me lo creo.

500
00:36:08,134 --> 00:36:09,926
Odiaba que tuvieras que estar allí,

501
00:36:10,309 --> 00:36:12,019
sola, sin nadie con quien hablar.

502
00:36:22,404 --> 00:36:23,571
Mierda...

503
00:36:23,597 --> 00:36:24,814
¡Oye!

504
00:36:26,068 --> 00:36:27,527
Oye, tú...

505
00:36:27,528 --> 00:36:29,487
Sabía que eras tú.

506
00:36:29,488 --> 00:36:32,115
¿Dónde mierda te has metido?

507
00:36:32,116 --> 00:36:34,034
Oye, estoy hablándote.

508
00:36:34,035 --> 00:36:35,535
Mire, creo que se ha
equivocado de persona.

509
00:36:35,536 --> 00:36:36,745
No, no me equivoco.

510
00:36:36,746 --> 00:36:38,330
Dijiste que ibas a ayudarme.

511
00:36:38,331 --> 00:36:40,081
Dijiste que ibas a hacer algo.

512
00:36:40,082 --> 00:36:42,083
Y me dejaste, todos me
dejasteis sola allí...

513
00:36:42,084 --> 00:36:43,752
No sé quién es usted.

514
00:36:43,753 --> 00:36:46,046
¡Jódete, no sabes quién soy!

515
00:36:46,047 --> 00:36:48,089
¿Eres retrasada o algo así?

516
00:36:48,090 --> 00:36:49,466
¿Qué?

517
00:36:49,467 --> 00:36:51,343
Deja que te lo aclare.

518
00:36:51,344 --> 00:36:53,220
Vete a la mierda.

519
00:36:56,220 --> 00:36:57,557
¡Que te jodan!

520
00:36:57,558 --> 00:36:59,810
Que te jodan, zorra estirada de los...

521
00:37:01,999 --> 00:37:03,626
¿Tengo que repetirlo?

522
00:37:04,899 --> 00:37:06,650
Estoy embarazada...

523
00:37:06,651 --> 00:37:09,819
¡y la gente no deja de pegarme, joder!

524
00:37:09,820 --> 00:37:11,113
¿Todo bien?

525
00:37:17,453 --> 00:37:18,788
Perdona.

526
00:37:19,997 --> 00:37:22,123
Es alguien a quien vendía mierda.

527
00:37:22,124 --> 00:37:24,582
No se le mete en la cabeza
que ya no estoy en eso.

528
00:37:25,369 --> 00:37:26,746
Vamos.

529
00:37:55,241 --> 00:37:56,658
Hola, Cassie.

530
00:37:56,659 --> 00:37:58,159
Holly.

531
00:37:58,160 --> 00:38:00,578
Veo que eres un unicornio.

532
00:38:00,580 --> 00:38:01,747
Sí.

533
00:38:05,710 --> 00:38:07,085
Es su decisión.

534
00:38:07,086 --> 00:38:08,753
¿Qué? ¿Venir a una vigilancia?

535
00:38:08,754 --> 00:38:10,005
No le pasa nada.

536
00:38:10,006 --> 00:38:11,548
Oye, deja las tareas, cielo.

537
00:38:11,549 --> 00:38:13,091
Vuelve al videojuego, ¿vale?

538
00:38:13,092 --> 00:38:14,343
Esa es mi chica.

539
00:38:19,348 --> 00:38:22,642
El pueblerino del ladrillo es
John Naylor, un paleto local.

540
00:38:22,643 --> 00:38:25,604
Dice que se hizo los arañazos
cayéndose de la bici.

541
00:38:25,605 --> 00:38:28,732
Que en realidad es mejor excusa que
la que tengo yo para el Departamento.

542
00:38:29,105 --> 00:38:31,067
¿Dices que tú nunca te
enfrascaste en una pelea

543
00:38:31,068 --> 00:38:32,235
estando de servicio?

544
00:38:32,236 --> 00:38:34,322
Solo estoy comprobando que
no estás perdiendo el norte.

545
00:38:36,782 --> 00:38:38,698
Quiero que vengas mañana.

546
00:38:39,368 --> 00:38:41,244
O'Neill va a tener otra charla con él,

547
00:38:41,245 --> 00:38:42,495
presionarle con lo del apuñalamiento.

548
00:38:42,496 --> 00:38:43,997
Podrías sernos útil allí.

549
00:38:43,998 --> 00:38:46,664
Entra por la puerta de servicio,
no te hagas notar, ¿vale?

550
00:38:47,251 --> 00:38:49,250
¿Por qué no la hemos encontrado aún?

551
00:38:50,004 --> 00:38:52,839
Tenemos que averiguar quién era Lexie.

552
00:38:52,840 --> 00:38:54,507
No quiero que la
entierren sin identificar.

553
00:38:54,508 --> 00:38:56,928
Vale, calma, ya te he
dicho que estamos buscando.

554
00:39:03,976 --> 00:39:06,812
Sabes que te odiará para
cuando cumpla los 13, ¿verdad?

555
00:39:14,791 --> 00:39:17,127
Hasta luego, Holly.

556
00:40:09,792 --> 00:40:11,376
Bueno, todos estábamos allí.

557
00:40:11,377 --> 00:40:13,421
Sí, ¿por qué solo ella?

558
00:40:14,964 --> 00:40:18,174
¿Te han dicho por qué solo
quieren verte a ti y no al resto?

559
00:40:18,175 --> 00:40:20,135
Supongo que quieren
comprobar si lo reconozco,

560
00:40:20,136 --> 00:40:22,804
si me ayuda a recordar
algo del apuñalamiento.

561
00:40:22,805 --> 00:40:24,556
Adiós.

562
00:40:24,557 --> 00:40:25,683
Adiós.

563
00:40:30,229 --> 00:40:32,147
Bueno, supongo que podría haber sido él.

564
00:40:38,195 --> 00:40:39,863
Así estuvo todo el día de ayer.

565
00:40:45,077 --> 00:40:46,578
¿Sr. Naylor?

566
00:40:47,997 --> 00:40:50,790
Está claro que no se lleva muy
bien la gente de Glenskehy con los

567
00:40:50,791 --> 00:40:52,042
de esa casa.

568
00:40:53,544 --> 00:40:56,546
No creo que se les pueda culpar...

569
00:40:56,547 --> 00:40:59,841
de ensañarse con alguien que los
ha atacado en su casa, en su hogar.

570
00:41:01,928 --> 00:41:04,263
¿Qué han hecho para merecer eso?

571
00:41:07,516 --> 00:41:10,060
Es lo que suponen.

572
00:41:10,061 --> 00:41:13,105
Esos marqueses de ahí arriba.

573
00:41:14,106 --> 00:41:16,942
Viviendo con todo ese lujo
mientras el resto sufrimos.

574
00:41:16,943 --> 00:41:19,319
¿Y una piedra a través de una
ventana es la mejor solución?

575
00:41:19,320 --> 00:41:22,697
¿O, mejor aún, quemarles la casa?

576
00:41:22,698 --> 00:41:25,408
Tenemos la oportunidad
de una vida mejor.

577
00:41:25,409 --> 00:41:27,494
Son ellos los que bloquean la autopista,

578
00:41:27,495 --> 00:41:30,080
los que bloquean nuestra oportunidad
de ganar un dinero decente.

579
00:41:30,081 --> 00:41:32,624
Son solo un puñado de estudiantes.

580
00:41:32,625 --> 00:41:34,751
Pero usted los odiaba, ¿verdad?

581
00:41:34,752 --> 00:41:38,336
Y tenía la costumbre de pasearse por
esas pistas tras unas cuantas copas.

582
00:41:39,087 --> 00:41:41,633
Supongo que una noche,
se llevó un cuchillo

583
00:41:41,634 --> 00:41:43,635
y vio a Lexie Mangan
dando uno de sus paseos.

584
00:41:43,636 --> 00:41:46,846
Da pena.

585
00:41:46,847 --> 00:41:51,599
Ellos silban y usted viene
corriendo como un buen perrito.

586
00:41:52,520 --> 00:41:56,523
Me tratan a mí como un criminal cuando
eran ellos los que tenían una pistola.

587
00:41:56,524 --> 00:41:59,484
Los criminales que están buscando

588
00:41:59,485 --> 00:42:00,987
están en esa casa.

589
00:42:05,928 --> 00:42:07,096
¿Una pistola?

590
00:42:08,119 --> 00:42:10,453
Si hay una pistola en esa
casa, sabes que tengo que

591
00:42:10,454 --> 00:42:11,703
informar de ello.

592
00:42:12,414 --> 00:42:14,124
Y eso significa sacarte de allí.

593
00:42:17,697 --> 00:42:19,866
¿Así que me estás
diciendo que hay un arma?

594
00:42:21,180 --> 00:42:22,389
No, Frank.

595
00:42:23,855 --> 00:42:25,190
No hay ningún arma.

596
00:42:36,230 --> 00:42:37,606
¿Dónde está Mackey?

597
00:42:37,607 --> 00:42:40,565
Entregando la cinta de la
audición de Naylor para Factor X.

598
00:42:43,946 --> 00:42:45,322
Necesito que hagas algo.

599
00:42:45,323 --> 00:42:46,489
Que te den.

600
00:42:46,490 --> 00:42:49,657
Sam, ¿puedes ver cómo está
Alannah Shorey por mí?

601
00:42:50,890 --> 00:42:52,140
Por favor.

602
00:42:52,326 --> 00:42:54,289
¿Qué le habéis hecho esta vez?

603
00:42:54,290 --> 00:42:57,665
Tú prométeme que comprobarás
cómo está, ¿vale?

604
00:43:00,796 --> 00:43:02,715
¿Qué diablos estás haciendo, Cassie?

605
00:43:05,635 --> 00:43:07,761
Tiene coartada.

606
00:43:07,762 --> 00:43:10,180
Mi hombre me lo ha confirmado.

607
00:43:10,181 --> 00:43:12,641
La noche del asesinato estaba
en una trifulca en un local.

608
00:43:12,642 --> 00:43:14,559
Estuvo en el calabozo
hasta por la mañana.

609
00:43:14,560 --> 00:43:15,644
¿Qué hay de la pistola?

610
00:43:15,645 --> 00:43:19,022
Sí, una bonita historia para
librarse de los cargos de agresión.

611
00:43:19,023 --> 00:43:22,398
A ver, tú registraste la casa
de arriba a abajo, ¿verdad?

612
00:43:23,358 --> 00:43:25,403
Solo para asegurarnos, lleva
la tuya contigo, ¿vale?

613
00:43:25,404 --> 00:43:27,697
A todas horas, sin
excepciones, ¿me oyes?

614
00:43:27,698 --> 00:43:29,658
Me da igual dónde tengas que esconderla.

615
00:43:30,241 --> 00:43:31,660
Sí, jefe.

616
00:43:34,372 --> 00:43:36,164
Bien, vete ya.

617
00:43:36,446 --> 00:43:37,988
Nos estamos acercando.

618
00:43:38,014 --> 00:43:40,266
No te queda mucho tiempo para
que puedas volver aquí, ¿vale?

619
00:43:55,476 --> 00:43:57,353
Si le pasa algo...

620
00:43:58,479 --> 00:44:00,146
lo que sea...

621
00:44:00,465 --> 00:44:01,967
te mato.

622
00:44:09,782 --> 00:44:12,117
Han dicho que no me apuñaló él.

623
00:44:12,118 --> 00:44:14,077
Tenía una coartada o algo.

624
00:44:14,078 --> 00:44:16,496
Pero... no dejaban de hacerme preguntas.

625
00:44:16,497 --> 00:44:17,580
¿Como cuáles?

626
00:44:17,582 --> 00:44:19,499
Cómo se hizo esos arañazos en el cuello,

627
00:44:19,500 --> 00:44:21,543
cuántos le estuvimos persiguiendo.

628
00:44:22,083 --> 00:44:23,795
Creía que me iban a
acusar a mí de agresión.

629
00:44:23,796 --> 00:44:25,213
Os dije que pasaría esto.

630
00:44:25,214 --> 00:44:26,673
¿Mencionaron la pistola?

631
00:44:26,921 --> 00:44:28,174
No.

632
00:44:28,506 --> 00:44:31,136
¿Pero creéis que deberíamos
deshacernos de ella por si acaso?

633
00:44:31,137 --> 00:44:32,804
Pero si no ha podido decir nada.

634
00:44:32,805 --> 00:44:34,306
¿Crees que ya está?

635
00:44:34,307 --> 00:44:36,391
¿Que nos dejarán vivir en paz?

636
00:44:36,392 --> 00:44:38,643
Tiene razón, tenemos que
deshacernos de esa puta cosa.

637
00:44:38,644 --> 00:44:39,728
No.

638
00:44:39,729 --> 00:44:41,229
Es mía.

639
00:44:41,230 --> 00:44:42,731
Cálmate, Rafe.

640
00:44:42,732 --> 00:44:45,317
¿Por qué siempre decides tú las cosas?

641
00:44:45,318 --> 00:44:46,985
Siempre diciéndome qué hacer.

642
00:44:46,986 --> 00:44:50,614
¿Quién te ha puesto al mando?
¿Quién te ha coronado como puto rey?

643
00:44:50,615 --> 00:44:52,866
Dios, Justin, ¡no vuelvas a empezar!

644
00:44:52,867 --> 00:44:54,909
Encogido de miedo como un niño.

645
00:44:54,911 --> 00:44:57,245
¿Cuándo le vas a echar un par, eh?

646
00:44:57,246 --> 00:44:58,580
No me hables así.

647
00:44:58,581 --> 00:45:00,123
¿Qué?

648
00:45:00,124 --> 00:45:01,497
¿Qué has dicho?

649
00:45:02,331 --> 00:45:04,337
¡Marica cobarde de los cojones!

650
00:45:05,460 --> 00:45:08,173
He dicho que no me hables
así, eso es todo, que no...

651
00:45:10,092 --> 00:45:12,091
¿O qué?

652
00:45:13,179 --> 00:45:17,475
Lo que hace que esté al mando,
lo que me corona como rey,

653
00:45:18,181 --> 00:45:22,187
usando tu propia frase, es el
hecho de que no esté desquiciado

654
00:45:22,188 --> 00:45:26,107
y que pueda pensar con claridad.
Y me encargaré de todo

655
00:45:26,108 --> 00:45:27,693
como siempre hago.

656
00:45:29,946 --> 00:45:31,781
Así que contrólate, Rafe.

657
00:45:34,242 --> 00:45:36,284
¡Jodido capullo!

658
00:45:36,285 --> 00:45:37,909
Rafe, ya basta.

659
00:45:38,746 --> 00:45:40,121
No pasa nada.

660
00:45:40,699 --> 00:45:42,409
No importa.

661
00:45:43,000 --> 00:45:44,834
Deberíamos estar enfadados.

662
00:45:44,835 --> 00:45:47,003
Pero no los unos con los otros.

663
00:45:47,004 --> 00:45:48,922
Quizá esa escoria no apuñalara a Lexie,

664
00:45:48,923 --> 00:45:51,174
pero eso no significa que
no fuera uno de sus amigos.

665
00:45:51,175 --> 00:45:55,762
Yo digo que bajemos al pueblo y les
demostremos que no les tenemos miedo.

666
00:45:56,040 --> 00:45:57,458
¿Te apuntas?

667
00:45:58,348 --> 00:46:00,058
Siempre.

668
00:46:08,985 --> 00:46:10,733
Buenas noches a todos.

669
00:46:11,320 --> 00:46:13,029
Qué alegría volver.

670
00:46:13,030 --> 00:46:17,325
No os preocupéis, sabemos que no se nos
va a servir, así que traemos el nuestro.

671
00:46:17,326 --> 00:46:20,454
¿Pero sería mucha molestia
un cubo con hielo, por favor?

672
00:46:21,998 --> 00:46:23,791
¿Podemos sentarnos?

673
00:46:31,104 --> 00:46:32,563
Vaya, hola.

674
00:46:33,175 --> 00:46:34,969
Qué bien verte aquí.

675
00:46:38,528 --> 00:46:40,571
¿Quién es tu amigo?

676
00:46:41,601 --> 00:46:43,560
¿Le...

677
00:46:43,984 --> 00:46:45,903
has dicho que yo te he hecho esto?

678
00:46:48,218 --> 00:46:50,136
¿Qué cojones estás mirando?

679
00:46:57,658 --> 00:46:59,909
Un brindis.

680
00:46:59,911 --> 00:47:01,578
Por todos vosotros.

681
00:47:01,579 --> 00:47:03,247
Unos vecinos de lo más encantadores.

682
00:47:11,547 --> 00:47:13,257
Una para empezar.

683
00:47:17,900 --> 00:47:19,260
Salgo a fumar.

684
00:47:22,225 --> 00:47:26,646
D, uno, seis, cinco, cuatro, ocho...

685
00:47:29,148 --> 00:47:31,859
Justin, espera, ¿quieres?

686
00:47:32,985 --> 00:47:34,361
Lexie, ¿qué haces?

687
00:47:34,362 --> 00:47:35,987
Encendiendo uno. Dame un segundo.

688
00:47:35,988 --> 00:47:38,114
Vale, estate pendiente de él.

689
00:47:38,115 --> 00:47:39,700
Yo voy a por otra copa.

690
00:47:49,967 --> 00:47:51,926
¿Qué te pasa?

691
00:47:52,038 --> 00:47:53,789
No quiero volver a entrar ahí.

692
00:47:55,341 --> 00:47:57,801
¿De qué tienes miedo, Justin?

693
00:47:57,802 --> 00:48:00,096
Me han apuñalado a mí, no a ti.

694
00:48:02,723 --> 00:48:05,517
Sigue sin tener ningún
sentido para mí, ¿sabes?

695
00:48:05,518 --> 00:48:08,645
Estoy segura de que nos odian
aquí, pero apuñalarme...

696
00:48:08,646 --> 00:48:10,815
Ninguno de esos viejos podría.

697
00:48:12,525 --> 00:48:15,441
¿Sabes lo que me dijeron
los polis en la comisaría?

698
00:48:16,150 --> 00:48:18,613
Dijeron que Daniel intentó
una vez matar a alguien.

699
00:48:18,614 --> 00:48:20,490
¿Lo sabías?

700
00:48:20,491 --> 00:48:21,616
¿Qué?

701
00:48:21,617 --> 00:48:23,035
Cuando tenía 17 años.

702
00:48:24,620 --> 00:48:26,955
Pero todo el asunto es extraño.

703
00:48:27,323 --> 00:48:29,700
¿De verdad no os disteis cuenta
de que no había vuelto esa noche?

704
00:48:32,920 --> 00:48:34,836
Justin, puedes contármelo.

705
00:48:35,586 --> 00:48:37,508
Solo quiero saber qué me pasó.

706
00:48:47,643 --> 00:48:48,977
¡Este lugar está muerto!

707
00:48:48,978 --> 00:48:50,268
Vámonos a casa.

708
00:49:03,034 --> 00:49:06,077
¿Te has perdido de camino
a clase de Matemáticas?

709
00:49:06,078 --> 00:49:08,494
¿Está el detective Reilly por aquí?

710
00:49:13,419 --> 00:49:15,171
Rastrea el número de matrícula.

711
00:49:16,672 --> 00:49:18,089
¿Detective Reilly?

712
00:49:18,090 --> 00:49:19,549
He venido lo más rápido posible.

713
00:49:19,550 --> 00:49:21,594
Aprehendimos a una banda
que robaba en tiendas ayer.

714
00:49:23,304 --> 00:49:25,555
Sí, se llevaron unos
1000 euros en productos

715
00:49:25,556 --> 00:49:27,266
en menos de dos horas, regalos y...

716
00:49:28,809 --> 00:49:31,561
Vale, pues estuve revisando las
imágenes de donde habían robado.

717
00:49:31,562 --> 00:49:32,647
Mire.

718
00:49:33,814 --> 00:49:37,235
Sí, al principio no me di cuenta.
Luego vi los botes de pintura.

719
00:49:38,486 --> 00:49:40,779
Es él. Por fin.

720
00:49:40,780 --> 00:49:42,349
¡Lo sabía!

721
00:49:42,350 --> 00:49:44,866
¡Supe que era Shane
Waters en cuanto lo vi!

722
00:49:44,867 --> 00:49:45,951
¿Qué pasa?

723
00:49:45,952 --> 00:49:47,536
¿Has encontrado a Shane Waters?

724
00:49:49,247 --> 00:49:52,540
Que me jodan del derecho y el revés.

725
00:49:52,541 --> 00:49:54,167
No te conozco,

726
00:49:54,168 --> 00:49:55,251
pero te quiero.

727
00:49:55,253 --> 00:49:57,003
No, en serio, te quiero, joder.

728
00:49:57,004 --> 00:49:58,171
Tiene razón.

729
00:49:58,172 --> 00:49:59,339
Bien hecho, Phelan.

730
00:49:59,340 --> 00:50:02,090
O'Neill, mira esta preciosidad.

731
00:50:04,067 --> 00:50:06,736
Vale, venga, Quigley, tenemos que irnos.

732
00:50:17,108 --> 00:50:19,109
Buenas noticias, señor.

733
00:50:19,110 --> 00:50:20,694
Hemos encontrado a Shane Waters.

734
00:50:20,695 --> 00:50:21,778
Está vivo.

735
00:50:21,779 --> 00:50:23,489
Sigue aquí en Dublín.

736
00:50:26,701 --> 00:50:28,869
¿Y este es nuestro testigo estrella?

737
00:50:30,079 --> 00:50:31,871
Bueno, que nuestros agentes lo busquen.

738
00:50:31,872 --> 00:50:34,125
A ver en qué estado está
cuando le encuentren.

739
00:50:35,793 --> 00:50:38,003
Va a ser la clave, señor, lo percibo.

740
00:50:38,004 --> 00:50:41,087
No, es solo una especulación, Reilly.

741
00:50:43,005 --> 00:50:45,010
¿Dónde estamos con lo de ese
cheque que nos dio Mackey

742
00:50:45,011 --> 00:50:46,470
del tipo de las llamadas misteriosas?

743
00:50:48,222 --> 00:50:50,722
Acabo de leer el informe
de O'Neill, señor.

744
00:50:51,559 --> 00:50:54,769
Bancos extranjeros,
empresas tapaderas sin fin.

745
00:50:54,770 --> 00:50:56,563
Es un rastro de papel
hacia ninguna parte.

746
00:50:56,862 --> 00:50:59,448
Sí, pues sigamos investigando, ¿eh?

747
00:51:00,860 --> 00:51:03,194
Será mejor que se pueda sacar
algo de ese circo de mierda

748
00:51:03,195 --> 00:51:06,156
que ha montado Mackey. Todos piensan
que es la polla en verso porque

749
00:51:06,157 --> 00:51:09,367
consigue resultados, pero
es peligroso. Toma atajos.

750
00:51:09,368 --> 00:51:10,952
Hace que maten a gente.

751
00:51:10,953 --> 00:51:13,039
Buenos agentes, amigos míos.

752
00:51:15,207 --> 00:51:16,834
Deberías haberle quitado
la idea de la cabeza...

753
00:51:17,960 --> 00:51:19,961
A Maddox.

754
00:51:19,962 --> 00:51:21,297
De todo ese asunto.

755
00:51:23,716 --> 00:51:25,509
Maddox es una superviviente.

756
00:51:33,691 --> 00:51:35,025
¡Que empiece la diversión!

757
00:52:07,927 --> 00:52:09,470
Se viene con nosotros.

758
00:53:13,159 --> 00:53:15,535
¿Me presentas a tu amigo, Heather?

759
00:53:15,536 --> 00:53:16,621
¿Qué?

760
00:53:18,164 --> 00:53:19,247
Que te den.

761
00:53:19,248 --> 00:53:20,415
¿Qué cojones?

762
00:53:20,416 --> 00:53:21,626
Vamos, venga.

763
00:53:50,905 --> 00:53:52,030
¿Lexie?

764
00:53:52,031 --> 00:53:54,783
Rafe ha hecho ese ponche suyo y ya
estamos todos borrachos perdidos.

765
00:53:54,784 --> 00:53:56,451
¡Vamos!

766
00:53:56,452 --> 00:53:57,909
Salgo en un segundo.

767
00:54:21,894 --> 00:54:23,893
Perdona por no esperarte.

768
00:54:31,188 --> 00:54:33,106
Para ti, querida.

769
00:54:57,179 --> 00:54:59,973
He estado pensando y hay
algo que quiero decirte.

770
00:54:59,974 --> 00:55:01,433
¿El qué?

771
00:55:01,434 --> 00:55:03,727
Quiero ser sincera, Abby.

772
00:55:03,728 --> 00:55:07,562
No lo fui antes y luego casi muero.

773
00:55:09,010 --> 00:55:11,429
Es mejor haber perdido ese bebé.

774
00:55:13,237 --> 00:55:16,195
Creo que habría sido
demasiado doloroso para ti.

775
00:55:27,903 --> 00:55:29,488
Para nada.

776
00:55:31,172 --> 00:55:33,465
Daniel habría sido muy feliz.

777
00:55:33,466 --> 00:55:35,301
Todos lo habríamos sido.

778
00:55:44,560 --> 00:55:46,771
¡Eh, que empiece la fiesta!

779
00:56:38,573 --> 00:56:40,491
¡Por Dios, Rob!

780
00:56:42,159 --> 00:56:43,574
Hijo de puta.

781
00:56:45,246 --> 00:56:47,080
He acabado contigo.

782
00:56:47,081 --> 00:56:48,790
He acabado contigo, Rob.

783
00:56:48,791 --> 00:56:50,458
¿Me has oído?

784
00:56:50,459 --> 00:56:52,544
Esta vez va en serio.

785
00:56:52,545 --> 00:56:53,921
No vuelvas a casa.

786
00:57:12,398 --> 00:57:14,566
¡Estamos muy felices!

787
00:57:14,567 --> 00:57:16,482
Todos estamos muy felices.

788
00:57:57,151 --> 00:57:58,986
Quiero ver una sonrisa...

789
00:58:56,544 --> 00:59:00,213
¿Quién coño... eres... tú?

790
00:59:32,490 --> 00:59:38,065
www.subtitulamos.tv

