1
00:00:00,994 --> 00:00:02,963
Anteriormente en Mayans M.C....

2
00:00:02,996 --> 00:00:05,232
Si hay algo que yo pueda hacer
para ayudarte a ti o a tu familia.

3
00:00:05,266 --> 00:00:06,900
Las transferencias de dinero...

4
00:00:06,933 --> 00:00:10,337
Se usaron para contratar a un
sicario para matar a mis padres.

5
00:00:10,371 --> 00:00:13,740
EZ sabe que un sicario mató a Marisol.

6
00:00:13,774 --> 00:00:15,242
Se suponía que tenía que
matarte a ti también.

7
00:00:15,276 --> 00:00:17,144
- ¿EZ te dijo eso?
- Sí.

8
00:00:17,178 --> 00:00:20,647
También sabe que los pagos
se hicieron desde México.

9
00:00:20,681 --> 00:00:22,916
Dita firmaba los cheques.

10
00:00:22,949 --> 00:00:24,185
Necesito saber la verdad

11
00:00:24,218 --> 00:00:26,087
acerca de lo que pasó en el desierto.

12
00:00:26,120 --> 00:00:30,224
De los rebeldes, de Adelita, de Galindo,
de Palomo, de todos los participantes...

13
00:00:30,257 --> 00:00:34,027
Si no, haré que inmigración
vaya a por Felipe Reyes.

14
00:00:34,061 --> 00:00:36,197
Su español es coloquial.

15
00:00:36,230 --> 00:00:38,599
No lo aprendió en el colegio.

16
00:00:38,632 --> 00:00:41,368
Lo aprendí de un ángel de Coatzacoalcos.

17
00:00:41,402 --> 00:00:43,270
¿Dónde está ese ángel ahora?

18
00:00:43,480 --> 00:00:46,416
   

19
00:00:46,965 --> 00:00:48,513
   

20
00:00:49,006 --> 00:00:52,082
   

21
00:00:52,446 --> 00:00:54,215
   

22
00:00:54,248 --> 00:00:56,517
Los irlandeses no tienen
dónde descargar sus armas.

23
00:00:56,550 --> 00:00:58,119
Siento dejaros caer aquí esta mierda

24
00:00:58,152 --> 00:01:00,621
- justo ahora, pero...
- Quieres bajar al sur.

25
00:01:00,654 --> 00:01:03,757
Sí. Tenemos contactos en Tijuana.

26
00:01:03,790 --> 00:01:05,126
Los Vatos Malditos.

27
00:01:05,159 --> 00:01:06,844
Están de camino.

28
00:01:06,897 --> 00:01:09,096
No me dijisteis que os
habíais metido con los Mayans.

29
00:01:09,130 --> 00:01:11,765
   

30
00:01:11,798 --> 00:01:13,767
La cosa no se va a salir
de madre con nosotros aquí.

31
00:01:13,800 --> 00:01:15,102
Tienes mi palabra.

32
00:01:19,840 --> 00:01:20,941
   

33
00:01:22,309 --> 00:01:23,477
Apenas tiene pulso.

34
00:01:23,510 --> 00:01:25,646
¡Llamad a una puta ambulancia! ¡Ahora!

35
00:01:25,679 --> 00:01:26,980
¿Estás bien, tío?

36
00:01:27,013 --> 00:01:29,082
¡No veo nada, hostia!

37
00:01:33,830 --> 00:01:35,799
Dr. Yee, contacte con radiología.

38
00:01:35,989 --> 00:01:37,242
Dr. Yee.

39
00:01:37,315 --> 00:01:39,671
No puedo creer que ya
te hayan dado el alta.

40
00:01:42,796 --> 00:01:44,465
Dos tiritas y un parche en el ojo.

41
00:01:44,498 --> 00:01:46,099
Ni un puto caramelo.

42
00:01:46,133 --> 00:01:47,734
¿Qué te ha dicho el médico?

43
00:01:47,768 --> 00:01:49,470
Tengo un 60 % de visión
en el ojo izquierdo

44
00:01:49,503 --> 00:01:51,229
y menos del 20 en el derecho.

45
00:01:51,262 --> 00:01:53,307
Creen que debería recuperarla.

46
00:01:53,340 --> 00:01:55,442
Tengo que ir a ver a un
especialista, a ver qué pasa.

47
00:01:59,713 --> 00:02:02,183
- ¿Te duele?
- No mucho.

48
00:02:02,549 --> 00:02:04,084
Solo estoy cabreado, carnal.

49
00:02:04,117 --> 00:02:06,620
Quiero a todos los putos vatos muertos.

50
00:02:06,653 --> 00:02:08,689
¿Cómo está Riz?

51
00:02:30,977 --> 00:02:32,770
¿Qué se sabe?

52
00:02:32,822 --> 00:02:34,644
El médico está contento
con la operación.

53
00:02:34,697 --> 00:02:37,533
Detuvo la hemorragia y le
extrajo los fragmentos.

54
00:02:37,684 --> 00:02:40,072
Tiene los pulmones jodidos, pero...

55
00:02:40,145 --> 00:02:43,013
el guaperas saldrá de esta.

56
00:02:43,398 --> 00:02:45,334
Pues claro, joder.

57
00:02:47,404 --> 00:02:49,630
Ni siquiera se ha despeinado.

58
00:02:49,663 --> 00:02:52,331
- Riz es un guerrero.
- Sí.

59
00:03:00,567 --> 00:03:02,543
Ramos está de camino.

60
00:03:02,576 --> 00:03:04,783
Los jefes estarán en
Santo Padre por la mañana.

61
00:03:57,398 --> 00:04:00,267
No dormimos mucho.

62
00:04:00,301 --> 00:04:02,769
No.

63
00:04:02,803 --> 00:04:05,739
¿Cuánto lleva ahí?

64
00:04:05,772 --> 00:04:08,285
Como una media botella de merlot.

65
00:04:09,443 --> 00:04:11,279
¿Necesitas algo?

66
00:04:19,252 --> 00:04:20,421
Siéntate.

67
00:04:26,860 --> 00:04:28,795
La he cagado, hermano.

68
00:04:31,680 --> 00:04:35,017
En este jueguecito con Potter.

69
00:04:35,168 --> 00:04:36,637
Adelita tenía razón.

70
00:04:36,670 --> 00:04:38,505
Perdí de vista lo que ya tenía.

71
00:04:39,655 --> 00:04:41,790
Hiciste lo que tenías que hacer, Mikey.

72
00:04:41,942 --> 00:04:43,944
Hice lo que quería hacer.

73
00:04:45,546 --> 00:04:47,814
Nunca antes tuvimos secretos.

74
00:04:47,848 --> 00:04:49,783
No así.

75
00:04:53,320 --> 00:04:55,889
Por cada mentira que le
cuento, tío, siento...

76
00:04:57,524 --> 00:04:58,959
que me devuelve otra.

77
00:05:02,005 --> 00:05:05,141
A lo mejor pasa lo mismo con la verdad.

78
00:05:05,332 --> 00:05:08,168
La sinceridad devuelve sinceridad.

79
00:05:11,872 --> 00:05:14,007
Te quiere, Mikey.

80
00:05:14,040 --> 00:05:15,409
Eso no se puede fingir.

81
00:05:18,912 --> 00:05:20,681
Eso no es mentira.

82
00:05:33,594 --> 00:05:36,162
Voy a sentarme con los
jefes por la mañana.

83
00:05:36,196 --> 00:05:37,798
¿Por qué?

84
00:05:37,831 --> 00:05:39,231
Esto es cosa nuestra.

85
00:05:39,304 --> 00:05:42,787
Sí, pero el trato con los de
Charming repercute en todo el club.

86
00:05:42,899 --> 00:05:44,562
Bish, nos tendieron una puta emboscada.

87
00:05:44,614 --> 00:05:46,072
Intentaron jodernos
después de una reunión.

88
00:05:46,106 --> 00:05:48,133
En suelo tribal.

89
00:05:48,186 --> 00:05:50,688
- Lo sé.
- Vayámonos a casa.

90
00:05:50,839 --> 00:05:54,643
A descansar. Mañana hablamos de esto.

91
00:05:54,911 --> 00:05:56,624
- Yo me quedo con Riz.
- Yo también.

92
00:05:56,715 --> 00:05:59,240
Bien. Mantenednos informados.

93
00:06:01,121 --> 00:06:02,671
Larguémonos de aquí.

94
00:07:32,718 --> 00:07:39,657
www.subtitulamos.tv

95
00:08:04,989 --> 00:08:06,156
Hemos hablado con Charming.

96
00:08:06,288 --> 00:08:07,890
La parca está cabreada.

97
00:08:07,981 --> 00:08:09,650
Chibs ha llamado a Palo.

98
00:08:09,683 --> 00:08:12,185
Supongo que para los Vatos Malditos
solo se estaban cobrando revancha

99
00:08:12,218 --> 00:08:14,555
por lo que pasó con los inmigrantes.

100
00:08:14,588 --> 00:08:16,883
Lo que pasó con los Vatos

101
00:08:16,995 --> 00:08:19,991
en nuestro patio trasero,
son cosas que pasan.

102
00:08:20,278 --> 00:08:22,314
Corrieron el riesgo, pagaron el precio.

103
00:08:22,367 --> 00:08:24,824
Lo que pasó anoche fue
una movida de mierda.

104
00:08:26,502 --> 00:08:27,901
Rompieron todas las reglas del libro.

105
00:08:27,934 --> 00:08:29,570
Lo sé.

106
00:08:29,603 --> 00:08:32,505
Si fuera mi capítulo yo
también estaría rabioso.

107
00:08:32,539 --> 00:08:35,075
Pero tenemos que verlo desde
una perspectiva más amplia.

108
00:08:35,108 --> 00:08:36,509
Los Vatos son los únicos que pueden

109
00:08:36,543 --> 00:08:38,411
llevar a buen puerto este
traspaso del asunto de las armas.

110
00:08:38,444 --> 00:08:41,414
El dinero de esas armas irlandesas
ayudará a financiar a los capítulos

111
00:08:41,447 --> 00:08:42,683
que no se dedican a la heroína,

112
00:08:42,716 --> 00:08:44,284
- y se lo debemos...
- Ya lo sé.

113
00:08:45,619 --> 00:08:46,947
Carnal,

114
00:08:47,255 --> 00:08:49,590
sabemos que lo que hicieron
los Vatos fue una mierda,

115
00:08:49,623 --> 00:08:51,892
pero si Riz sobrevive,

116
00:08:51,925 --> 00:08:53,860
no perderemos a nadie.

117
00:08:53,894 --> 00:08:56,174
Y ellos consideran que
han ajustado cuentas.

118
00:08:56,285 --> 00:08:59,232
- Seguimos adelante...
- Dile esa mierda a los míos.

119
00:09:00,752 --> 00:09:02,688
Tu capítulo tiene que tomar la decisión.

120
00:09:02,721 --> 00:09:04,556
Tenéis que decidir si habrá venganza,

121
00:09:04,668 --> 00:09:05,802
pero si la hay...

122
00:09:08,031 --> 00:09:09,799
Se convertirá en un
problema de todo el club.

123
00:09:12,028 --> 00:09:14,097
Y tienes que dejarlo claro en la mesa

124
00:09:14,306 --> 00:09:17,710
como su presidente y como
uno de los jefes mayans.

125
00:09:37,838 --> 00:09:39,205
Hermano.

126
00:09:39,239 --> 00:09:40,306
Cuídate.

127
00:09:41,760 --> 00:09:43,523
El presi no parece contento.

128
00:09:49,115 --> 00:09:50,680
¿Se marchan?

129
00:09:50,754 --> 00:09:53,969
Se quedarán en casa de Vicky
hasta que resolvamos esto.

130
00:09:54,117 --> 00:09:56,352
¿Qué hay que resolver?

131
00:09:57,353 --> 00:09:58,884
Eres un tío listo, Coco.

132
00:09:59,930 --> 00:10:01,928
- Sabes lo que está en juego.
- Sí.

133
00:10:01,962 --> 00:10:03,998
Mi puta vista.

134
00:10:04,149 --> 00:10:06,097
Si esta mierda no mejora, igual no
puedo volver a conducir una moto.

135
00:10:06,190 --> 00:10:08,325
Hablamos de millones de
dólares en tráfico de armas

136
00:10:08,397 --> 00:10:10,129
para toda nuestra organización.

137
00:10:10,260 --> 00:10:11,859
¿Ahora somos una puta empresa?

138
00:10:11,972 --> 00:10:14,456
¿Eso es lo que ha pasado ahí dentro?

139
00:10:14,685 --> 00:10:18,159
¿Directivos decidiendo lo que es
mejor para la corporación Mayans?

140
00:10:26,687 --> 00:10:29,323
Espero que eso incluya
un puto seguro de salud,

141
00:10:29,690 --> 00:10:31,517
porque voy a necesitarlo.

142
00:10:33,989 --> 00:10:35,591
Mierda.

143
00:10:38,185 --> 00:10:39,671
Dios mío.

144
00:10:46,506 --> 00:10:48,209
Estaré con él.

145
00:10:52,212 --> 00:10:54,390
Mi primo,

146
00:10:54,815 --> 00:10:56,850
mira a ver si tiene tiempo para mí.

147
00:11:03,952 --> 00:11:06,100
Tío, qué putada.

148
00:11:06,192 --> 00:11:08,128
Con mayúsculas.

149
00:11:08,161 --> 00:11:09,696
Llamaré a Taza y Creeper

150
00:11:09,730 --> 00:11:11,415
a ver quién los representa.

151
00:11:11,508 --> 00:11:13,872
Votaremos lo de las
represalias esta tarde.

152
00:11:30,016 --> 00:11:30,951
Hola.

153
00:11:32,685 --> 00:11:33,987
¿Está bien?

154
00:11:35,096 --> 00:11:36,484
No.

155
00:11:37,181 --> 00:11:40,017
Papá está de camino. Tiene
que hablar con nosotros.

156
00:11:40,286 --> 00:11:42,822
- ¿De qué?
- De esa historia.

157
00:11:43,129 --> 00:11:44,731
Solo dijo eso.

158
00:11:44,765 --> 00:11:46,366
La asignatura que peor se me daba.

159
00:11:49,970 --> 00:11:51,304
Toma, papá.

160
00:11:56,376 --> 00:11:57,577
Gracias.

161
00:11:59,980 --> 00:12:02,855
Los documentos de la caja de seguridad.

162
00:12:03,750 --> 00:12:05,986
Ignacio Cortina.

163
00:12:10,967 --> 00:12:14,804
Crecí en un pueblecito con los Galindo.

164
00:12:14,995 --> 00:12:16,396
Era un poblacho mísero

165
00:12:16,429 --> 00:12:18,631
a unos 50 kilómetros
al norte de Hermosillo.

166
00:12:21,606 --> 00:12:24,008
Cuando yo era niño, mi abuela acogió

167
00:12:24,061 --> 00:12:27,765
a un bastardo que tuvo el viejo Galindo.

168
00:12:27,895 --> 00:12:30,231
Salvó a la familia de la vergüenza.

169
00:12:30,480 --> 00:12:32,882
Del ostracismo de la Iglesia.

170
00:12:34,082 --> 00:12:35,818
Jose nunca lo olvidó.

171
00:12:37,250 --> 00:12:38,489
Mierda.

172
00:12:38,580 --> 00:12:42,514
20 años después, yo
era federal en Sonora.

173
00:12:43,189 --> 00:12:45,291
De antidrogas.

174
00:12:47,809 --> 00:12:50,361
Una de mis primeras misiones
encubiertas importantes salió mal.

175
00:12:50,394 --> 00:12:52,453
Murieron dos inocentes.

176
00:12:53,699 --> 00:12:55,168
Mi carrera había terminado.

177
00:12:58,805 --> 00:13:02,342
Jose Galindo lo hizo desaparecer.

178
00:13:02,531 --> 00:13:04,266
Salvó mi trabajo.

179
00:13:04,418 --> 00:13:05,954
Quedaste en deuda con él.

180
00:13:09,642 --> 00:13:12,178
Y ahí se complicó todo.

181
00:13:16,289 --> 00:13:18,404
Ahora te toca a ti.

182
00:13:18,633 --> 00:13:21,443
Sé que has estado investigando
la muerte de mamá.

183
00:13:23,696 --> 00:13:25,798
Emily te lo dijo.

184
00:13:25,832 --> 00:13:28,701
Vino a verme con cierta
información que había encontrado,

185
00:13:28,890 --> 00:13:31,960
aterrorizada por lo
que podía significar.

186
00:13:33,506 --> 00:13:35,134
Transferencias de dinero.

187
00:13:39,479 --> 00:13:41,647
Sabemos quién apretó el gatillo.

188
00:13:41,838 --> 00:13:45,380
Un nómada, un miembro de los
Sons del norte de California.

189
00:13:47,053 --> 00:13:48,247
Aún no sabemos quién le contrató.

190
00:13:48,299 --> 00:13:49,733
¿Qué encontró Emily?

191
00:13:52,523 --> 00:13:54,885
Traed toda la información que tengáis

192
00:13:54,978 --> 00:13:56,712
a casa esta noche.

193
00:13:56,863 --> 00:13:58,464
¿Por qué no nos lo puedes contar ahora?

194
00:13:58,498 --> 00:14:01,689
Prometí que todas las
partes estarían allí.

195
00:14:01,761 --> 00:14:04,073
Todos tenemos una pieza
diferente del rompecabezas.

196
00:14:04,207 --> 00:14:07,007
¿Cómo acudirá Emily a casa
sin que Galindo lo sepa?

197
00:14:07,040 --> 00:14:09,042
Ya veré cómo lo hago.

198
00:14:09,075 --> 00:14:10,843
Os avisaré de la hora.

199
00:14:21,736 --> 00:14:24,573
Vamos a por algo de
comer. ¿Tenéis hambre?

200
00:14:24,958 --> 00:14:26,778
Deberías venir con nosotros, EZ.

201
00:14:26,871 --> 00:14:28,594
Gabi trabaja allí. Ha
estado preguntando por ti.

202
00:14:29,137 --> 00:14:30,204
¿Sí?

203
00:14:30,974 --> 00:14:32,192
¿Está bien?

204
00:14:32,265 --> 00:14:33,699
Pregúntaselo tú.

205
00:14:33,733 --> 00:14:35,768
No te lo creas tanto, Junior.

206
00:14:35,801 --> 00:14:37,047
Vamos.

207
00:14:38,097 --> 00:14:40,106
En Kings, al lado de la biblioteca.

208
00:14:40,277 --> 00:14:41,344
Nos vemos allí.

209
00:14:49,916 --> 00:14:52,701
- ¿Me las podrías imprimir?
- Lo haré.

210
00:14:53,119 --> 00:14:55,055
Necesito mis notas.

211
00:14:57,674 --> 00:15:00,009
Perdón. No quería interrumpir.

212
00:15:04,965 --> 00:15:08,168
No interrumpes.

213
00:15:12,105 --> 00:15:15,308
Esto me lo ha dado Montserrat Palomo.

214
00:15:17,355 --> 00:15:19,527
Información sobre Potter.

215
00:15:27,620 --> 00:15:29,155
¿Es una mujer?

216
00:15:29,189 --> 00:15:31,224
Una mujer a la que amó.

217
00:15:31,257 --> 00:15:32,923
Y su hijo.

218
00:15:33,693 --> 00:15:35,761
¿Vas a amenazarlos?

219
00:15:35,795 --> 00:15:37,146
No.

220
00:15:37,218 --> 00:15:40,066
No, resulta que la mujer
fue un testigo clave

221
00:15:40,100 --> 00:15:41,734
en un caso de asesinato.

222
00:15:41,767 --> 00:15:43,436
Uno de los triunfos
más sonados de Potter

223
00:15:43,469 --> 00:15:45,788
mientras trabajaba con
el gobierno mexicano.

224
00:15:47,048 --> 00:15:49,014
¿Se acostaba con la testigo?

225
00:15:49,624 --> 00:15:52,833
Habrían desestimado el caso
y revocado el veredicto.

226
00:15:52,906 --> 00:15:55,876
Por eso lo mantuvo en secreto,

227
00:15:55,948 --> 00:15:57,904
incluso después de que naciera su hijo.

228
00:15:59,519 --> 00:16:01,725
Eso mandaría a la mierda
sus posición en México.

229
00:16:01,777 --> 00:16:04,273
Estaría acabado en esta parte del mundo.

230
00:16:06,236 --> 00:16:08,151
¿Por qué me cuentas esto?

231
00:16:09,795 --> 00:16:10,948
Porque...

232
00:16:12,026 --> 00:16:16,097
querría usarlo para ayudar a Adelita.

233
00:16:16,287 --> 00:16:18,704
Y no quiero más secretos sobre ella

234
00:16:18,914 --> 00:16:20,758
ni sobre nada.

235
00:16:33,153 --> 00:16:34,987
Mira, tenías razón, Em.

236
00:16:36,968 --> 00:16:38,824
Perdí de vista lo importante.

237
00:16:40,326 --> 00:16:41,940
Tú.

238
00:16:43,071 --> 00:16:44,617
Cristóbal.

239
00:16:45,665 --> 00:16:47,148
Mi vida a este lado.

240
00:16:53,739 --> 00:16:55,600
No quiero más mentiras.

241
00:16:56,876 --> 00:16:58,420
Yo tampoco.

242
00:16:58,531 --> 00:17:01,682
Solo quiero saber que podemos
confiar el uno en el otro.

243
00:17:03,916 --> 00:17:05,518
Es todo lo que quiero.

244
00:17:05,551 --> 00:17:09,055
Te prometo que te contaré
todo lo que quieras saber.

245
00:17:10,923 --> 00:17:12,437
Vale.

246
00:17:12,942 --> 00:17:15,102
Y necesito lo mismo de ti.

247
00:17:19,509 --> 00:17:22,442
Sé que anoche no fuiste
solo a comprar carne.

248
00:17:22,602 --> 00:17:24,282
Solo quiero la verdad.

249
00:17:24,354 --> 00:17:26,891
¿Qué pasa con EZ y su padre?

250
00:17:27,022 --> 00:17:29,641
- Primero mi madre, luego tú.
- Ya te lo dije.

251
00:17:29,875 --> 00:17:31,444
Prometí hacer la cena anoche.

252
00:17:31,477 --> 00:17:33,079
Emily, por favor.

253
00:17:36,149 --> 00:17:38,735
¿Qué quieres que te diga?

254
00:17:41,754 --> 00:17:43,256
El empleado de Ileana,

255
00:17:43,289 --> 00:17:45,425
el que se suicidó convenientemente

256
00:17:45,458 --> 00:17:47,284
para que se descartara la
mejor oferta. ¿Qué pasó?

257
00:17:47,337 --> 00:17:50,407
¿Crees que yo tuve algo que ver con eso?

258
00:17:50,459 --> 00:17:52,928
Miguel, fue un suicidio.
Cerraron el caso.

259
00:17:52,981 --> 00:17:54,949
Sí, porque Peña presionó para cerrarlo.

260
00:17:55,003 --> 00:17:56,771
No quería que sus detectives
investigaran demasiado

261
00:17:56,843 --> 00:17:57,897
por miedo a que encontraran
algo desagradable

262
00:17:57,970 --> 00:17:59,272
que pudiera conducirles hasta mí.

263
00:17:59,305 --> 00:18:00,240
Pues no sé nada de eso.

264
00:18:00,273 --> 00:18:01,307
Vale.

265
00:18:01,341 --> 00:18:02,275
Entonces ¿qué sabes?

266
00:18:02,308 --> 00:18:04,110
Sé que todo esto de

267
00:18:04,144 --> 00:18:05,611
"No tengamos más secretos, nena",

268
00:18:05,645 --> 00:18:07,280
es una chorrada.

269
00:18:07,313 --> 00:18:08,894
¿No confías en mí? Vale.

270
00:18:08,949 --> 00:18:10,679
Ponme una puta pulsera de
seguimiento en el tobillo.

271
00:18:10,751 --> 00:18:13,140
Emily. Emily.

272
00:18:19,085 --> 00:18:22,889
   

273
00:18:25,665 --> 00:18:28,531
   

274
00:18:28,603 --> 00:18:31,206
No, gracias.

275
00:18:34,840 --> 00:18:36,243
Marcus.

276
00:18:39,479 --> 00:18:41,269
   

277
00:18:44,814 --> 00:18:47,224
   

278
00:18:48,890 --> 00:18:52,630
   

279
00:18:52,749 --> 00:18:56,900
   

280
00:19:01,228 --> 00:19:03,794
   

281
00:19:15,883 --> 00:19:18,051
   

282
00:19:18,418 --> 00:19:20,694
Perdona, es hora punta.

283
00:19:21,041 --> 00:19:23,347
Cuando Letty dijo que trabajabas
en un restaurante, pensé...

284
00:19:23,439 --> 00:19:24,940
No pensaste que estaría en un camión

285
00:19:25,090 --> 00:19:26,659
aparcado en la calle.

286
00:19:29,028 --> 00:19:30,363
   

287
00:19:31,597 --> 00:19:34,534
   

288
00:19:34,535 --> 00:19:36,905
   

289
00:19:37,105 --> 00:19:39,397
   

290
00:19:40,005 --> 00:19:42,605
Son tiempos difíciles
para no tener papeles.

291
00:19:43,434 --> 00:19:45,470
Redadas de Inmigración,
mano dura en la frontera,

292
00:19:45,561 --> 00:19:47,596
paranoia que se extiende desde arriba...

293
00:19:47,747 --> 00:19:49,349
Lo sé.

294
00:19:49,382 --> 00:19:51,751
Están con mi familia en Lodi.

295
00:19:52,038 --> 00:19:54,273
Están más tranquilos en el norte.

296
00:19:56,556 --> 00:19:58,058
Mira, sé...

297
00:19:59,642 --> 00:20:02,278
Estás muy ocupada entre
el trabajo y la escuela.

298
00:20:02,800 --> 00:20:04,497
Sí.

299
00:20:09,593 --> 00:20:12,896
   

300
00:20:13,105 --> 00:20:14,329
Supongo que sí.

301
00:20:14,422 --> 00:20:16,143
¿Supones?

302
00:20:17,973 --> 00:20:19,747
   

303
00:20:19,858 --> 00:20:22,028
   

304
00:20:22,315 --> 00:20:23,883
   

305
00:20:25,119 --> 00:20:26,854
Me gustaría.

306
00:20:40,766 --> 00:20:43,662
   

307
00:20:43,754 --> 00:20:45,660
   

308
00:20:51,611 --> 00:20:54,147
   

309
00:20:54,208 --> 00:20:57,675
   

310
00:20:58,048 --> 00:21:01,885
   

311
00:21:02,702 --> 00:21:05,037
   

312
00:21:12,298 --> 00:21:13,599
Hola.

313
00:21:20,318 --> 00:21:21,766
¿Qué pasa?

314
00:21:23,943 --> 00:21:26,913
Sé que no te gusto mucho.

315
00:21:27,279 --> 00:21:29,849
Te quiero, Dita.

316
00:21:29,882 --> 00:21:31,651
Todos te queremos.

317
00:21:39,792 --> 00:21:42,288
Quería morir aquella noche.

318
00:21:44,770 --> 00:21:47,506
En el incendio. Ese era mi plan.

319
00:21:49,869 --> 00:21:51,390
Lo sé.

320
00:21:54,340 --> 00:21:56,376
¿Sabes por qué?

321
00:22:01,046 --> 00:22:02,314
¿Por Devante?

322
00:22:03,883 --> 00:22:05,651
Sí, en parte.

323
00:22:07,452 --> 00:22:09,754
Devante era mi conexión con el pasado.

324
00:22:11,697 --> 00:22:16,102
Con la vida que yo
amaba fuera del círculo.

325
00:22:18,698 --> 00:22:22,890
Pero, sobre todo, Emily,

326
00:22:23,373 --> 00:22:25,835
fue porque había perdido mi propósito.

327
00:22:27,850 --> 00:22:30,519
Como mujer, como madre.

328
00:22:30,710 --> 00:22:33,078
Sentía que ya no se me
necesitaba ni se me quería.

329
00:22:33,112 --> 00:22:34,380
Eso no es verdad.

330
00:22:34,414 --> 00:22:35,861
Claro que lo es.

331
00:22:37,215 --> 00:22:39,845
Miguel no puede olvidar la traición.

332
00:22:40,512 --> 00:22:42,114
La mentira sobre su hermano.

333
00:22:42,167 --> 00:22:44,421
Tienes que apoyarle en eso,

334
00:22:44,473 --> 00:22:48,160
y este pequeño, me temo
que apenas me distingue

335
00:22:48,193 --> 00:22:50,663
de las cuatro niñeras
que se ocupan de él.

336
00:22:50,814 --> 00:22:53,016
Lo siento, Dita. Yo...

337
00:22:54,958 --> 00:22:57,997
- Nunca quise eso. Yo...
- Lo sé.

338
00:22:58,738 --> 00:23:01,854
Y ver lo que está pasando
entre Miguel y tú...

339
00:23:03,515 --> 00:23:06,918
No puedo evitar sentir que
soy en parte responsable.

340
00:23:09,481 --> 00:23:12,493
- He sido una carga.
- No. - Sí.

341
00:23:13,734 --> 00:23:17,238
He visto aumentar más y más
la distancia entre vosotros,

342
00:23:17,623 --> 00:23:21,360
y, si no lo arregláis ahora,
os perderéis el uno al otro.

343
00:23:21,393 --> 00:23:24,377
Un matrimonio no puede soportar
esa clase de distancias.

344
00:23:28,434 --> 00:23:29,735
Perdona.

345
00:23:33,739 --> 00:23:35,089
¿Hola?

346
00:23:35,181 --> 00:23:36,883
Hola, Dita. Soy Felipe.

347
00:23:37,211 --> 00:23:38,478
Sí, lo sé.

348
00:23:39,779 --> 00:23:42,181
Necesito un favor. Uno grande.

349
00:23:44,484 --> 00:23:46,251
¿Has hablado con Chibs?

350
00:23:46,285 --> 00:23:48,220
Sí.

351
00:23:48,253 --> 00:23:51,591
Cree que lo que hicieron
los Vatos fue una putada.

352
00:23:51,624 --> 00:23:53,125
Entiende que tengamos que devolvérsela,

353
00:23:53,158 --> 00:23:54,894
pero también saben que los
irlandeses pasarán del tema

354
00:23:54,927 --> 00:23:56,496
si no podemos hacer
que funcione en México.

355
00:23:58,422 --> 00:24:01,241
Oye, primo, tienes que hacer
lo correcto para el capítulo

356
00:24:01,333 --> 00:24:02,802
y para el club.

357
00:24:02,835 --> 00:24:04,470
Es una decisión difícil.

358
00:24:05,417 --> 00:24:07,353
Si me estás preguntando lo que haría yo,

359
00:24:07,385 --> 00:24:09,854
tengo un interés personal en las armas.

360
00:24:10,142 --> 00:24:12,311
Es una promesa que le hice a Jax Teller.

361
00:24:12,579 --> 00:24:14,949
Me resulta difícil considerar este
asunto sin tener eso en cuenta.

362
00:24:16,516 --> 00:24:17,650
Lo sé.

363
00:24:21,433 --> 00:24:24,994
Entre la puta espada y la puta pared.

364
00:24:25,301 --> 00:24:27,126
¿Qué piensa tu gente?

365
00:24:27,159 --> 00:24:29,183
Están divididos.

366
00:24:29,803 --> 00:24:33,858
Coco, con toda la razón, está
empecinado en hacerlo explotar todo.

367
00:24:33,990 --> 00:24:36,038
Estoy seguro de que Angel
y Gilly están de su parte.

368
00:24:36,168 --> 00:24:38,714
Acabo de colgar con Taza.

369
00:24:38,904 --> 00:24:41,042
Él está de tu parte.

370
00:24:41,173 --> 00:24:43,108
Igual que yo.

371
00:24:43,142 --> 00:24:45,386
Creeper está indeciso, pero...

372
00:24:45,536 --> 00:24:48,472
cree que el dinero de las armas
está por encima de la sangre.

373
00:24:50,015 --> 00:24:53,218
Así que parece que la
decisión es tuya, presi.

374
00:24:53,252 --> 00:24:55,846
Tu voto decide la mayoría.

375
00:25:14,803 --> 00:25:17,272
Obispo, por eso dividí el poder

376
00:25:17,324 --> 00:25:19,594
de los Mayans entre tres jefes.

377
00:25:19,648 --> 00:25:21,884
Y te dejé a ti el puesto de líder.

378
00:25:22,033 --> 00:25:24,603
No es el mismo club que fundé, primo.

379
00:25:24,950 --> 00:25:27,304
Es más grande, sofisticado,

380
00:25:28,120 --> 00:25:30,150
mucho más provechoso.

381
00:25:30,782 --> 00:25:33,819
De la manera en la que
crece, en unos años

382
00:25:34,126 --> 00:25:36,554
será rival para
cualquier mafia del país.

383
00:25:38,872 --> 00:25:42,776
Supongo que ya no somos simplemente
aficionados a las motos.

384
00:25:43,202 --> 00:25:45,103
Nunca lo fuimos.

385
00:25:47,139 --> 00:25:49,624
¿Estás listo para el desafío?

386
00:25:52,077 --> 00:25:54,647
Sí. Lo estoy.

387
00:25:56,548 --> 00:25:57,862
Bien.

388
00:26:03,488 --> 00:26:04,957
¿Lo echas de menos?

389
00:26:06,258 --> 00:26:08,041
Todos los putos días.

390
00:26:10,243 --> 00:26:12,868
Siento no haber podido
ir al funeral de Medina.

391
00:26:12,960 --> 00:26:14,317
Lo sé.

392
00:26:14,487 --> 00:26:17,656
Su viuda agradeció tu regalo.

393
00:26:19,607 --> 00:26:23,076
¿Te acostumbras a llevar
esos trajes de 1000 dólares?

394
00:26:23,207 --> 00:26:24,977
Sí, sienta bien llevarlos

395
00:26:25,010 --> 00:26:27,022
sin estar en un juzgado.

396
00:26:28,781 --> 00:26:30,346
Tengo que irme.

397
00:26:32,151 --> 00:26:33,418
Sí.

398
00:26:58,878 --> 00:27:01,346
Hola. ¿Has hablado con Hank?

399
00:27:01,380 --> 00:27:03,282
Sí, he delegado nuestros votos.

400
00:27:05,350 --> 00:27:07,687
- ¿Algún cambio?
- No.

401
00:27:07,720 --> 00:27:11,123
Las enfermeras le han
puesto más goteros.

402
00:27:11,156 --> 00:27:13,103
Y ya está.

403
00:27:17,296 --> 00:27:19,166
¿Puedo preguntarte algo?

404
00:27:20,232 --> 00:27:22,928
¿Cómo es que nunca hablaste
de que estuviste en los Vatos?

405
00:27:25,070 --> 00:27:26,939
Bishop lo sabía.

406
00:27:26,972 --> 00:27:29,037
Supongo que nunca salió el tema.

407
00:27:30,563 --> 00:27:33,012
Era joven, intentaba saber
por qué camino tirar.

408
00:27:33,045 --> 00:27:36,515
Quién era y qué quería.

409
00:27:36,548 --> 00:27:39,484
¿Hubo mal rollo entre tú y el jefe?

410
00:27:39,518 --> 00:27:40,918
¿Palo?

411
00:27:43,022 --> 00:27:45,157
Algo así.

412
00:27:49,220 --> 00:27:50,996
Voy a por un café.

413
00:27:51,030 --> 00:27:52,631
¿Quieres algo?

414
00:27:52,664 --> 00:27:54,246
Estoy bien, tío.

415
00:28:17,642 --> 00:28:19,925
Siento lo que te pasó, Coco.

416
00:28:19,959 --> 00:28:22,094
Sí, yo también, Padrino.

417
00:28:22,127 --> 00:28:24,429
Esta es mi hija, Leticia.

418
00:28:24,463 --> 00:28:26,665
- Encantado de conocerte.
- Igualmente.

419
00:28:26,698 --> 00:28:29,334
Así que tú empezaste todo esto, ¿no?

420
00:28:29,368 --> 00:28:31,236
Algo así.

421
00:28:32,948 --> 00:28:34,883
- Padrino.
- Angel.

422
00:28:34,937 --> 00:28:36,972
- Te he echado de menos.
- Yo también, chaval.

423
00:28:37,142 --> 00:28:39,215
Padrino.

424
00:28:39,307 --> 00:28:41,789
- ¿Puedo hablar contigo un momento?
- Claro.

425
00:28:43,885 --> 00:28:46,788
Sé que tú y tu familia tenéis
relación con la Sra. Galindo.

426
00:28:47,252 --> 00:28:48,827
Emily.

427
00:28:49,621 --> 00:28:51,123
Sí, supongo.

428
00:28:51,156 --> 00:28:52,911
Hace mucho que nos conocemos.

429
00:28:53,365 --> 00:28:54,927
Miguel y su familia están pasando

430
00:28:54,960 --> 00:28:56,447
por momentos difíciles ahora mismo.

431
00:28:56,579 --> 00:28:57,795
Los incendios,

432
00:28:57,868 --> 00:29:00,144
todo lo que está pasando
con los federales.

433
00:29:00,665 --> 00:29:02,105
Puedo imaginármelo.

434
00:29:04,136 --> 00:29:05,822
¿Pasa algo, Padrino?

435
00:29:07,006 --> 00:29:08,579
Dímelo tú.

436
00:29:08,965 --> 00:29:11,880
Primero, la madre de Miguel
se pierde por el centro

437
00:29:11,953 --> 00:29:13,830
y acaba en la tienda de tu padre.

438
00:29:13,864 --> 00:29:15,614
Él la lleva a casa.

439
00:29:15,647 --> 00:29:17,549
No lo sabía.

440
00:29:17,582 --> 00:29:19,108
No conozco a la madre de Miguel.

441
00:29:19,181 --> 00:29:21,427
No la reconocería si me la
encontrara por la calle.

442
00:29:24,089 --> 00:29:25,642
Vale.

443
00:29:26,458 --> 00:29:29,929
Luego Emily se presenta
en la tienda de tu padre

444
00:29:30,042 --> 00:29:32,497
estando cerrada.

445
00:29:32,531 --> 00:29:34,566
Tendrás que preguntarle a Emily.

446
00:29:34,599 --> 00:29:36,768
Sí, el problema, EZ, es
que, por alguna razón,

447
00:29:36,802 --> 00:29:39,504
Emily no le cuenta

448
00:29:39,538 --> 00:29:41,878
nada a nadie.

449
00:29:42,531 --> 00:29:46,367
La victoria en lo del parque
agrario, su amiga en Urbanismo,

450
00:29:46,812 --> 00:29:48,654
el funcionario...

451
00:29:50,615 --> 00:29:53,439
Hay muchos cabos sueltos,
y Miguel está preocupado.

452
00:29:56,188 --> 00:29:58,523
Sí. Tenemos nuestra historia.

453
00:29:58,557 --> 00:30:00,025
Me preocupo por ella.

454
00:30:00,059 --> 00:30:01,428
Si viniera a pedirme ayuda, la ayudaría.

455
00:30:01,540 --> 00:30:03,442
¿Lo hizo?

456
00:30:04,546 --> 00:30:07,046
Me temo que solo ella
puede contestar a eso.

457
00:30:12,737 --> 00:30:14,840
Me gustas, hijo.

458
00:30:14,874 --> 00:30:16,641
Tienes futuro aquí.

459
00:30:16,675 --> 00:30:19,612
Eres listo, ambicioso.

460
00:30:19,803 --> 00:30:22,195
Pareces tener claras tus prioridades.

461
00:30:23,814 --> 00:30:26,776
Pero sabes lo que pasará si
me entero de que me mientes.

462
00:30:29,554 --> 00:30:31,404
Lo sé, Padrino.

463
00:30:37,396 --> 00:30:38,998
Bien.

464
00:30:40,802 --> 00:30:42,817
Lo dejaremos así.

465
00:30:57,883 --> 00:30:59,681
Esta mesa...

466
00:31:00,693 --> 00:31:03,117
los hermanos que se
sientan a su alrededor...

467
00:31:04,188 --> 00:31:06,356
es todo lo que me importa.

468
00:31:06,625 --> 00:31:08,760
Lo sabéis.

469
00:31:08,793 --> 00:31:11,488
Me llevaría un balazo por
cualquiera de vosotros.

470
00:31:14,547 --> 00:31:17,944
Con Alvarez fuera, la
expansión de la heroína,

471
00:31:18,037 --> 00:31:20,205
el baile con Potter,

472
00:31:20,239 --> 00:31:23,108
el centro del universo
mayan se ha movido

473
00:31:23,142 --> 00:31:25,778
de Oakland a Santo Padre.

474
00:31:25,930 --> 00:31:29,881
Las armas irlandesas dejarán
atada esa verdad incontestable.

475
00:31:29,915 --> 00:31:32,051
Eso conlleva responsabilidad,

476
00:31:32,084 --> 00:31:35,527
no solo para mí, sino
para todos nosotros.

477
00:31:35,834 --> 00:31:37,788
Todo el club.

478
00:31:37,861 --> 00:31:40,997
Todos los capítulos
buscarán nuestra guía.

479
00:31:41,070 --> 00:31:44,974
Nosotros definimos el estilo.
Nosotros decidimos el camino.

480
00:31:45,164 --> 00:31:46,932
Sabéis lo que está en juego.

481
00:31:47,122 --> 00:31:48,791
Votad con el corazón.

482
00:31:49,568 --> 00:31:51,549
Pero no ignoréis a la razón.

483
00:31:56,976 --> 00:31:58,982
Los Vatos Malditos.

484
00:32:00,161 --> 00:32:02,698
Decidamos.

485
00:32:04,083 --> 00:32:06,535
¿Tenemos que vengarnos?

486
00:32:10,789 --> 00:32:13,122
Sin represalias.

487
00:32:15,627 --> 00:32:18,163
- Venganza.
- Venganza.

488
00:32:21,333 --> 00:32:23,605
Puta venganza.

489
00:32:29,465 --> 00:32:32,908
Si Riz hubiera muerto, o Coco,

490
00:32:33,038 --> 00:32:34,980
si lo que te ha pasado
fuese para siempre,

491
00:32:35,014 --> 00:32:36,748
no dudaría en devolver el golpe,

492
00:32:36,781 --> 00:32:38,872
pero, desde una
perspectiva más amplia...

493
00:32:40,152 --> 00:32:42,704
Por todo el club...

494
00:32:43,522 --> 00:32:46,969
Y por todos los hombres
sentados a esta mesa,

495
00:32:47,101 --> 00:32:50,129
creo que nos interesa más
evitar las represalias.

496
00:32:50,162 --> 00:32:53,197
Taza y Creeper han delegado sus votos.

497
00:32:53,309 --> 00:32:55,999
Ellos opinan lo mismo. La mayoría manda.

498
00:32:57,236 --> 00:32:58,803
No habrá venganza.

499
00:32:58,837 --> 00:33:01,262
¿Y Riz? ¿Su puto voto no cuenta?

500
00:33:01,464 --> 00:33:04,533
Aunque Riz votara por las represalias,

501
00:33:04,665 --> 00:33:05,766
mi voto desempataría.

502
00:33:05,818 --> 00:33:07,153
¿Qué coño somos, tío?

503
00:33:07,246 --> 00:33:08,713
¿Me estás diciendo que te vas a sentar

504
00:33:08,747 --> 00:33:11,550
a la mesa con los Vatos?

505
00:33:11,583 --> 00:33:12,984
¿Fingir que esto no ha pasado?

506
00:33:14,396 --> 00:33:16,064
¿Por dinero?

507
00:33:16,255 --> 00:33:18,448
Nosotros no somos así.

508
00:33:20,359 --> 00:33:22,361
¡Y te estás equivocando!

509
00:33:22,394 --> 00:33:25,094
¡Joder, todos os estáis equivocando!

510
00:33:28,733 --> 00:33:30,456
Déjalo.

511
00:33:32,724 --> 00:33:35,050
Ahora mismo no puede
razonar con claridad.

512
00:33:42,281 --> 00:33:43,896
No te ofendas, Bish...

513
00:33:45,204 --> 00:33:47,924
Pero es que tampoco
puede ver con claridad.

514
00:33:49,255 --> 00:33:52,972
No vamos a vivir con
ese miedo igual que él.

515
00:34:06,305 --> 00:34:08,273
He hecho una reserva.

516
00:34:08,307 --> 00:34:11,034
En el spa Jabonosa.

517
00:34:11,243 --> 00:34:13,712
¿Qué? No tengo tiempo.

518
00:34:13,745 --> 00:34:15,387
Sí lo tienes.

519
00:34:15,479 --> 00:34:18,648
- Dita, yo...
- Por favor, no discutas.

520
00:34:18,917 --> 00:34:23,299
   

521
00:34:23,988 --> 00:34:26,591
Deberíamos cenar todos juntos después.

522
00:34:26,625 --> 00:34:28,193
Tio Ama Tia.

523
00:34:28,227 --> 00:34:30,836
Esta en la misma calle del spa.

524
00:34:32,331 --> 00:34:34,032
Perfecto.

525
00:34:34,065 --> 00:34:35,400
Se lo diré.

526
00:34:35,434 --> 00:34:37,488
Deberíamos irnos.

527
00:34:42,807 --> 00:34:45,177
Vale. Entendido.

528
00:34:53,618 --> 00:34:55,287
La mesa ha votado.

529
00:34:55,320 --> 00:34:56,688
No habrá represalias.

530
00:34:58,549 --> 00:35:01,319
Espero que sea la decisión correcta.

531
00:35:01,626 --> 00:35:04,596
Coco y Riz nos van a odiar, joder.

532
00:35:04,629 --> 00:35:06,215
Tal vez.

533
00:35:07,031 --> 00:35:09,011
Tengo que tomar el aire, hermano.

534
00:35:09,044 --> 00:35:11,980
Se puede sentir el puto
cáncer en este sitio.

535
00:35:12,171 --> 00:35:13,672
Te entiendo.

536
00:35:13,705 --> 00:35:14,810
Tómate tu tiempo.

537
00:35:42,567 --> 00:35:44,203
Serán unas horas.

538
00:35:56,715 --> 00:35:58,373
Hola.

539
00:35:59,384 --> 00:36:01,302
¿Cómo ha ido la votación?

540
00:36:02,487 --> 00:36:04,348
Nos quedamos quietos.

541
00:36:05,324 --> 00:36:07,489
Probablemente sea lo más acertado.

542
00:36:07,726 --> 00:36:09,552
Díselo a Coco.

543
00:36:13,380 --> 00:36:15,682
¿Qué quería Alvarez?

544
00:36:15,834 --> 00:36:18,069
Miguel sabe que algo le pasa a Emily.

545
00:36:18,200 --> 00:36:19,769
¿Por este asunto?

546
00:36:21,740 --> 00:36:24,075
Sí, supongo.

547
00:36:24,108 --> 00:36:26,478
Me he hecho el tonto.

548
00:36:26,511 --> 00:36:28,427
¿Alvarez te ha creído?

549
00:36:28,499 --> 00:36:30,094
No.

550
00:36:36,112 --> 00:36:37,213
¿Dónde está papá?

551
00:36:37,422 --> 00:36:39,033
Dijo que a las 7.

552
00:36:39,203 --> 00:36:40,737
No lo sé.

553
00:36:41,025 --> 00:36:43,215
No estaba cuando llegué.

554
00:36:53,538 --> 00:36:55,455
Que le den.

555
00:36:56,641 --> 00:36:58,013
Por aquí.

556
00:37:02,614 --> 00:37:05,638
- Denos un momento.
- Por supuesto.

557
00:37:05,790 --> 00:37:09,572
- ¿Adónde vamos?
- A ningún sitio.

558
00:37:23,019 --> 00:37:25,744
Tenemos una hora y
media. No llegues tarde.

559
00:37:25,798 --> 00:37:28,413
Se me han acabado las mentiras.

560
00:37:31,310 --> 00:37:32,696
Lo siento.

561
00:37:32,748 --> 00:37:35,880
No sabía cómo hacer que quedaras libre.

562
00:37:36,448 --> 00:37:38,276
Es el momento de hablar.

563
00:37:46,394 --> 00:37:48,062
No tiene mucho tiempo.

564
00:37:48,192 --> 00:37:49,794
- Em.
- Hola.

565
00:37:52,831 --> 00:37:54,679
¿Quieres algo?

566
00:37:55,334 --> 00:37:57,052
Una de esas.

567
00:37:57,165 --> 00:37:58,797
Yo también.

568
00:38:02,941 --> 00:38:04,550
No, eso servirá.

569
00:38:04,622 --> 00:38:07,409
Por favor, asegúrate de que esté
listo antes de la inauguración.

570
00:38:08,626 --> 00:38:11,550
No, está bien. Gracias, Dominique.

571
00:38:13,924 --> 00:38:16,327
   

572
00:38:16,498 --> 00:38:18,027
   

573
00:38:19,104 --> 00:38:22,039
   

574
00:38:22,327 --> 00:38:24,992
   

575
00:38:26,390 --> 00:38:29,193
   

576
00:38:29,501 --> 00:38:32,296
   

577
00:38:33,171 --> 00:38:36,434
   

578
00:38:37,909 --> 00:38:39,210
   

579
00:38:39,243 --> 00:38:41,358
   

580
00:38:41,634 --> 00:38:46,255
   

581
00:38:52,391 --> 00:38:56,551
   

582
00:38:56,905 --> 00:38:59,813
   

583
00:39:00,539 --> 00:39:03,419
   

584
00:39:04,360 --> 00:39:09,471
   

585
00:39:10,301 --> 00:39:12,897
   

586
00:39:12,997 --> 00:39:16,307
   

587
00:39:18,580 --> 00:39:20,652
   

588
00:39:23,962 --> 00:39:26,900
   

589
00:39:27,587 --> 00:39:29,272
   

590
00:39:33,698 --> 00:39:36,559
Vale, las transferencias de dinero.
Las que provenían de México,

591
00:39:36,635 --> 00:39:40,038
hay otras exactas en unos
libros de gastos caseros.

592
00:39:40,071 --> 00:39:42,741
Las mismas fechas,
las mismas cantidades.

593
00:39:42,774 --> 00:39:44,075
Dita Galindo.

594
00:39:44,108 --> 00:39:45,844
Es la madre de Miguel.

595
00:39:45,877 --> 00:39:47,746
Jose debió usar su contabilidad

596
00:39:47,779 --> 00:39:50,018
para evitar en radar del
Departamento de Justicia.

597
00:40:00,422 --> 00:40:03,005
¿Por qué os querría muertos
a mamá y a ti Galindo?

598
00:40:06,965 --> 00:40:08,266
¿Qué pasó?

599
00:40:18,977 --> 00:40:21,893
Tuve un lío con Dita Galindo.

600
00:40:26,114 --> 00:40:28,882
Fue después de que perdieran a su hijo.

601
00:40:29,287 --> 00:40:32,757
Jose estaba ausente.

602
00:40:32,791 --> 00:40:35,827
Dita estaba destrozada,

603
00:40:35,860 --> 00:40:37,810
y yo estaba ahí.

604
00:40:38,763 --> 00:40:41,815
Con ella todo el tiempo.

605
00:40:42,300 --> 00:40:45,604
Su protector, su confidente.

606
00:40:45,637 --> 00:40:48,937
Fue un error...

607
00:40:49,674 --> 00:40:52,284
pero dejé que pasara.

608
00:40:55,346 --> 00:40:59,584
Lo acabé antes de
conocer a vuestra madre,

609
00:40:59,618 --> 00:41:02,854
pero Dita no podía dejarlo estar.

610
00:41:04,515 --> 00:41:07,518
Y cuando Isabel se
quedó embarazada de ti,

611
00:41:07,552 --> 00:41:10,321
yo no podía confiar en Dita.

612
00:41:10,453 --> 00:41:12,821
No podía arriesgarme a
que Jose se enterara,

613
00:41:12,894 --> 00:41:15,833
así que tuvimos que irnos.

614
00:41:16,668 --> 00:41:21,873
Nos convertimos en
Felipe y Marisol Reyes.

615
00:41:25,143 --> 00:41:27,183
Espera un momento.

616
00:41:27,411 --> 00:41:30,682
Mamá murió 20 años después.

617
00:41:30,715 --> 00:41:32,608
¿Por qué esperaría tanto Jose?

618
00:41:32,680 --> 00:41:34,348
Porque no sabía que estaban aquí.

619
00:41:36,187 --> 00:41:38,723
Hasta que Miguel se mudó aquí.

620
00:41:38,757 --> 00:41:39,991
Hace diez años.

621
00:41:40,024 --> 00:41:42,193
Miguel no tuvo nada que ver.

622
00:41:42,226 --> 00:41:45,363
¿Cómo podía saberlo siquiera?

623
00:41:45,396 --> 00:41:47,725
Se hizo cargo del negocio.

624
00:41:47,797 --> 00:41:50,266
Su viejo le contaría
todos sus sucios secretos.

625
00:41:50,339 --> 00:41:53,366
No, Miguel no se
involucraría en un asesinato.

626
00:41:55,256 --> 00:41:56,558
No en ese momento.

627
00:41:56,708 --> 00:41:58,224
No en este lado de la frontera.

628
00:41:58,278 --> 00:42:00,422
¿Y cómo sabía nadie que estaban aquí?

629
00:42:01,216 --> 00:42:03,218
Lo siento.

630
00:42:05,010 --> 00:42:06,735
No lo sé.

631
00:42:10,789 --> 00:42:12,924
¿Y esto qué significa?

632
00:42:16,928 --> 00:42:19,047
¿Qué va a pasar ahora?

633
00:42:20,064 --> 00:42:21,757
EZ.

634
00:42:24,076 --> 00:42:26,145
¿Qué vas a hacer?

635
00:42:39,255 --> 00:42:40,947
Dios mío.

636
00:42:58,937 --> 00:43:01,105
Esa mirada, EZ...

637
00:43:02,467 --> 00:43:05,603
Cuando te pones así, cuando
piensas con esa cara...

638
00:43:05,910 --> 00:43:07,478
No sé muy bien lo que estoy pensando.

639
00:43:10,083 --> 00:43:13,219
Llevas diez años
persiguiendo esta venganza.

640
00:43:14,849 --> 00:43:16,851
No puede caer sobre mi marido.

641
00:43:17,217 --> 00:43:19,538
Sé para quién es tu lealtad, Emily.

642
00:43:20,704 --> 00:43:23,154
Lo dejaste muy claro aquel
día en el casino indio.

643
00:43:31,102 --> 00:43:33,404
No sé qué voy a hacer.

644
00:43:33,437 --> 00:43:34,839
Haz lo que tengas que hacer.

645
00:43:34,873 --> 00:43:37,809
¿Y qué es eso, EZ?

646
00:43:37,842 --> 00:43:40,968
¿Decirle a Miguel que hice
que mataras a alguien?

647
00:43:41,778 --> 00:43:45,999
¿Y que luego te ayudé a descubrir
que fue él quién mató a tu madre?

648
00:43:59,330 --> 00:44:00,899
¿Qué pasa?

649
00:44:02,135 --> 00:44:04,003
Es Potter.

650
00:44:04,057 --> 00:44:06,292
¿Por qué te escribe Potter?

651
00:44:09,540 --> 00:44:12,400
Sabe lo de Ignacio Cortina.

652
00:44:12,844 --> 00:44:15,067
Está amenazando con deportar a mi padre.

653
00:44:16,112 --> 00:44:20,213
Quiere que Angel y yo le demos
información sobre Adelita.

654
00:44:22,821 --> 00:44:25,156
Sospecha sobre lo que
pasó en el desierto.

655
00:44:26,357 --> 00:44:28,885
Dios santo. ¿Felipe lo sabe?

656
00:44:29,728 --> 00:44:31,262
No.

657
00:44:47,228 --> 00:44:50,528
Si te ayudo con lo de tu padre,

658
00:44:51,716 --> 00:44:54,489
¿prometes dejar a mi familia en paz?

659
00:44:56,855 --> 00:44:58,652
¿A qué te refieres?

660
00:45:00,019 --> 00:45:03,038
Puedo conseguirte
información sobre Potter

661
00:45:03,365 --> 00:45:06,569
que puedes usar para chantajearlo.

662
00:45:06,798 --> 00:45:08,266
¿Qué información?

663
00:45:08,299 --> 00:45:10,809
Tienes que prometérmelo, EZ.

664
00:45:10,960 --> 00:45:13,872
Que sin importar lo que
creas que le pasó a tu madre,

665
00:45:13,905 --> 00:45:16,240
no le harás nada a Miguel.

666
00:45:17,776 --> 00:45:19,636
¿Qué tienes sobre Potter?

667
00:45:22,390 --> 00:45:25,060
Sé que Miguel quiere usar esta
información para ayudar a Adelita,

668
00:45:25,171 --> 00:45:27,207
así que no hay mucho tiempo.

669
00:45:27,318 --> 00:45:29,387
Piénsalo.

670
00:45:29,420 --> 00:45:30,588
Por favor.

671
00:45:31,986 --> 00:45:34,018
Si quieres salvar a tu padre, avísame.

672
00:45:34,228 --> 00:45:35,491
Pronto.

673
00:45:45,937 --> 00:45:47,772
¡Mamá!

674
00:45:47,806 --> 00:45:50,041
Hola, pringado.

675
00:46:29,213 --> 00:46:31,064
Te quiero, hermano.

676
00:46:32,116 --> 00:46:33,532
Perdóname.

677
00:47:01,745 --> 00:47:03,714
Código azul. Código azul.

678
00:47:03,747 --> 00:47:04,715
Vale, atrás.

679
00:47:04,748 --> 00:47:05,950
¿Qué está pasando?

680
00:47:05,984 --> 00:47:07,551
Tiene que irse, señor.

681
00:47:09,553 --> 00:47:10,521
Comenzad compresiones.

682
00:47:10,554 --> 00:47:11,522
Sigue fibrilando.

683
00:47:11,555 --> 00:47:13,357
Preparad epinefrina.

684
00:47:14,893 --> 00:47:16,294
Subid un amperio.

685
00:47:46,390 --> 00:47:48,826
- Gracias, Chucky.
- De nada.

686
00:47:48,859 --> 00:47:51,329
Pide lo que necesites, Johnny Coco Cruz,

687
00:47:51,362 --> 00:47:52,530
aquí estoy.

688
00:47:56,567 --> 00:47:58,102
Acabo de hablar con Taza.

689
00:47:59,747 --> 00:48:01,715
Riz no ha salido adelante.

690
00:48:01,906 --> 00:48:04,042
Falleció hace 15 minutos.

691
00:48:04,075 --> 00:48:05,585
Sus pulmones no aguantaron más.

692
00:48:11,382 --> 00:48:12,951
Llama a los jefes.

693
00:48:13,062 --> 00:48:14,939
Diles que la votación ha sido anulada.

694
00:48:17,239 --> 00:48:18,878
Vamos a la guerra.

695
00:48:56,527 --> 00:48:57,661
¿Qué estás haciendo?

696
00:48:57,695 --> 00:48:59,397
Buscando fotos.

697
00:48:59,430 --> 00:49:01,119
- ¿De qué?
- De la madre de Galindo.

698
00:49:06,304 --> 00:49:07,954
En el diario.

699
00:50:01,692 --> 00:50:03,327
Oye.

700
00:50:03,361 --> 00:50:04,828
¡Oye!

701
00:50:08,197 --> 00:50:11,788
No fue Miguel quien se enteró
de que mamá y papá estaban aquí.

702
00:50:18,209 --> 00:50:19,977
Fue Dita.

703
00:50:20,010 --> 00:50:22,846
¿Por qué coño le iba a contar
a su marido lo de su aventura?

704
00:50:27,885 --> 00:50:29,553
No lo hizo.

705
00:50:33,524 --> 00:50:35,392
Tú dijiste que ella no
podía dejarlo estar.

706
00:50:36,894 --> 00:50:39,247
Que 20 años después seguía destrozada.

707
00:50:41,699 --> 00:50:44,197
Dita ordenó el asesinato.

708
00:50:48,472 --> 00:50:50,908
Por eso utilizó a alguien de este lado.

709
00:50:50,941 --> 00:50:52,576
Las transferencias,
los gastos domésticos,

710
00:50:52,610 --> 00:50:54,038
nadie los revisó.

711
00:50:56,699 --> 00:50:58,871
Si Miguel o Jose hubieran
contratado al sicario,

712
00:50:58,923 --> 00:51:00,962
ninguno de nosotros estaría aquí.

713
00:51:04,322 --> 00:51:06,190
Fue ella, papá.

714
00:51:17,335 --> 00:51:19,570
Lo siento mucho.

715
00:51:23,807 --> 00:51:25,075
Lo siento.

716
00:51:25,109 --> 00:51:27,278
Oh, Dios.

717
00:51:32,650 --> 00:51:34,285
Dios.

718
00:51:43,673 --> 00:51:52,881
www.subtitulamos.tv

