1
00:00:01,210 --> 00:00:02,805
No vas a hacerme daño.

2
00:00:02,806 --> 00:00:04,559
Vas a soltarme ahora mismo,

3
00:00:04,560 --> 00:00:07,355
o voy a contarle a Nadia
la verdad sobre ti.

4
00:00:07,356 --> 00:00:09,109
Los dos sabemos que
no puedes aceptar eso.

5
00:00:09,110 --> 00:00:11,448
Verte con esa bata...

6
00:00:11,449 --> 00:00:14,704
Me podría morir mañana sabiendo
que he hecho algo bueno.

7
00:00:14,705 --> 00:00:16,923
Vamos a ahorrar tiempo y a
ahorrarnos las gilipolleces.

8
00:00:16,924 --> 00:00:18,558
No sé lo que está insinuando...

9
00:00:18,559 --> 00:00:20,044
No estoy insinuando
nada, lo estoy diciendo.

10
00:00:20,045 --> 00:00:21,379
Mi sobrino ha desaparecido.

11
00:00:21,380 --> 00:00:22,883
He matado a un hombre.

12
00:00:22,884 --> 00:00:25,220
Y, entonces, lo llevé al
hoyo y le arrojé al agujero.

13
00:00:25,221 --> 00:00:27,558
Eso ni siquiera es lo peor.

14
00:00:27,559 --> 00:00:29,312
Ha vuelto.

15
00:00:29,313 --> 00:00:30,732
John Merrill.

16
00:00:30,733 --> 00:00:33,570
John, ¿como... Ace Merrill?

17
00:00:33,571 --> 00:00:35,617
Viene a por nosotras.

18
00:00:35,618 --> 00:00:38,790
Es un hombre muy malo,

19
00:00:38,791 --> 00:00:40,459
y no va a detenerse.

20
00:00:40,460 --> 00:00:43,340
¡Creía que habías
muerto, maldito idiota!

21
00:00:43,341 --> 00:00:45,762
¡Largo de aquí!

22
00:00:45,763 --> 00:00:47,323
El plan es... que no te suelte

23
00:00:47,324 --> 00:00:48,433
hasta que te hayas tomado tus pastillas.

24
00:00:48,434 --> 00:00:50,479
¡Mamá! ¡Mamá!

25
00:00:50,480 --> 00:00:52,441
¡Joy, Joy, Joy, Joy!

26
00:00:52,442 --> 00:00:53,485
¡Joy!

27
00:00:57,477 --> 00:01:01,501
www.subtitulamos.tv

28
00:01:08,980 --> 00:01:11,321
MOGADISCO, SOMALIA

29
00:01:13,721 --> 00:01:15,585
¡Suéltame, Abdi!

30
00:01:15,842 --> 00:01:17,932
- ¡Si te suelto, no des vueltas!
- ¡De acuerdo!

31
00:01:18,293 --> 00:01:19,273
¿Me lo prometes?

32
00:01:19,870 --> 00:01:20,868
Te lo juro.

33
00:01:51,042 --> 00:01:52,665
No quiero irme a Estados Unidos.

34
00:01:52,666 --> 00:01:54,366
Allí harás nuevos amigos.

35
00:01:54,843 --> 00:01:56,508
Nadia, no seas así.

36
00:01:56,534 --> 00:01:59,019
Yo tampoco quiero irme.

37
00:01:59,203 --> 00:02:01,788
Es por tu seguridad y la de tu hermano.

38
00:02:09,162 --> 00:02:10,162
¡Mamá!

39
00:02:11,436 --> 00:02:12,636
¡Mamá! ¡Mira!

40
00:02:14,801 --> 00:02:16,336
Dios mío, ¿qué está pasando?

41
00:02:18,940 --> 00:02:20,455
¿Dónde está tu hermano?

42
00:02:23,975 --> 00:02:26,065
Abdi, ahí estás.

43
00:02:27,167 --> 00:02:28,189
¿Qué es eso?

44
00:02:28,232 --> 00:02:30,692
Me la ha dado Axmed, ¿no has
visto lo que está pasando fuera?

45
00:02:30,818 --> 00:02:33,465
Voy a devolvérsela al
demonio que te la ha dado.

46
00:02:34,953 --> 00:02:36,377
¡Recoge tus cosas!

47
00:02:48,362 --> 00:02:49,212
¿Diga?

48
00:02:49,215 --> 00:02:50,570
- Abdi.
- Mamá.

49
00:02:53,520 --> 00:02:56,550
Nadia, ¿dónde estás?

50
00:02:57,777 --> 00:02:59,029
¡Nadia!

51
00:03:05,959 --> 00:03:06,988
¡Nadia!

52
00:03:06,989 --> 00:03:08,062
¡Voy a buscar a mamá!

53
00:03:08,063 --> 00:03:09,772
Mamá viene de vuelta. No
ha encontrado a Axmed.

54
00:03:10,107 --> 00:03:13,359
Vuelve adentro. Mamá se va a enfadar.

55
00:03:14,267 --> 00:03:15,311
Ahí.

56
00:03:16,655 --> 00:03:18,758
- Aguanta.
- Despacio.

57
00:03:18,759 --> 00:03:20,584
Habla poco.

58
00:03:20,739 --> 00:03:23,034
No casa.

59
00:03:23,035 --> 00:03:25,288
No casa.

60
00:03:28,584 --> 00:03:29,626
¡Dejadnos en paz!

61
00:03:29,710 --> 00:03:31,315
¡Ayuda!

62
00:03:31,576 --> 00:03:32,645
¡Mamá, ayúdame!

63
00:03:32,646 --> 00:03:34,720
- ¡Abdi! ¡Nadia!
- ¡Mamá, suelta el arma!

64
00:03:34,870 --> 00:03:35,956
¡Mamá, ayúdame!

65
00:03:35,966 --> 00:03:37,404
- ¡Tiene un arma!
- ¡Decidle que pare!

66
00:03:37,405 --> 00:03:38,429
- ¡Nadia!
- ¡Mamá, ayúdame!

67
00:03:38,430 --> 00:03:40,110
- ¡Suelte el arma! ¡Suéltela!
- ¡Nadia!

68
00:03:45,121 --> 00:03:46,864
- No te levantes.
- Ha sido abatida.

69
00:03:46,865 --> 00:03:47,865
¡Mamá!

70
00:03:48,709 --> 00:03:50,723
¡Mamá, levanta! ¡Mamá!

71
00:03:50,733 --> 00:03:53,448
¡Mamá! ¡Mamá, levanta!

72
00:03:53,458 --> 00:03:55,858
- Permanece atento. Puede haber más.
- ¿Qué has hecho?

73
00:03:56,779 --> 00:04:00,779
Puedo salvarte. Solo
es un poco de sangre.

74
00:04:02,469 --> 00:04:05,493
- ¡La has matado!
- ¡Lo siento, mamá!

75
00:04:06,121 --> 00:04:08,671
¡Lo siento, mamá!

76
00:04:28,691 --> 00:04:31,081
   

77
00:05:43,190 --> 00:05:45,820
Buenas noches, vecina.

78
00:05:45,821 --> 00:05:46,823
¿Necesitas que te lleve?

79
00:05:49,912 --> 00:05:51,289
¿Qué tal está tu madre?

80
00:05:51,290 --> 00:05:53,126
Está... bien.

81
00:05:53,127 --> 00:05:54,888
Me alegro de oírlo.

82
00:05:54,889 --> 00:05:56,850
Deja que te lleve.

83
00:05:56,851 --> 00:05:59,482
Ese... es mi autobús.

84
00:06:23,020 --> 00:06:24,689
¿Lista?

85
00:06:24,690 --> 00:06:26,193
- ¿Qué?
- El sábado.

86
00:06:27,905 --> 00:06:30,241
No puedo, J.

87
00:06:30,242 --> 00:06:32,781
Con todo lo de Pop, es demasiado.

88
00:06:32,782 --> 00:06:34,541
Venga, ya lo cancelaste
la semana pasada.

89
00:06:37,758 --> 00:06:40,136
Siento llegar tarde, pastor.

90
00:06:40,137 --> 00:06:41,765
Una noche larga.

91
00:06:41,766 --> 00:06:43,811
¿Hay algo que pueda hacer?

92
00:06:43,812 --> 00:06:45,397
¿La Biblia dice algo

93
00:06:45,398 --> 00:06:48,444
acerca de cómo evitar que los miembros
de una familia se maten entre ellos?

94
00:06:48,445 --> 00:06:51,325
La verdad es que sí.

95
00:06:51,326 --> 00:06:54,164
En cualquier caso, lo siento,
hoy tengo un poco de prisa.

96
00:06:54,165 --> 00:06:58,047
Un hombre necesita que se
revise una neumonía y...

97
00:06:58,048 --> 00:07:00,427
ella.

98
00:07:34,078 --> 00:07:35,413
¿Joy?

99
00:07:38,587 --> 00:07:41,091
¿Qué narices estás haciendo?

100
00:07:41,092 --> 00:07:42,510
Joy me ha dicho que recoja sus cosas.

101
00:07:42,511 --> 00:07:44,766
¿Dónde está?

102
00:07:44,767 --> 00:07:48,064
- No lo sé.
- Mentirosa.

103
00:07:48,065 --> 00:07:50,443
Todo esto es culpa mía.

104
00:07:50,444 --> 00:07:53,533
Debería haberme asegurado de
que se tragaba las pastillas.

105
00:07:55,246 --> 00:07:58,459
Tú no has provocado nada de esto, Joy.

106
00:08:00,715 --> 00:08:05,139
A veces, ayuda sentir que es culpa tuya,

107
00:08:05,140 --> 00:08:07,478
porque eso significa
que tienes el control.

108
00:08:09,440 --> 00:08:11,945
Piensas: "Si yo lo he roto,

109
00:08:11,946 --> 00:08:14,283
yo puedo arreglarlo".

110
00:08:21,674 --> 00:08:23,301
Y puedo.

111
00:08:23,302 --> 00:08:25,806
Puedo volver

112
00:08:25,807 --> 00:08:29,647
y... ser buena... como antes.

113
00:08:29,648 --> 00:08:31,275
¡Tengo que hablar con ella!

114
00:08:31,276 --> 00:08:32,611
Pues debería haberle dado un teléfono.

115
00:08:32,612 --> 00:08:35,199
¡Dile que tiene que
venir a casa ahora mismo!

116
00:08:35,200 --> 00:08:39,207
¡Casi mata a su propia hija anoche!

117
00:08:39,208 --> 00:08:40,501
No.

118
00:08:40,502 --> 00:08:41,797
Mire a su alrededor, señora.

119
00:08:42,716 --> 00:08:44,594
Mírese la cara.

120
00:08:50,774 --> 00:08:52,442
¿Puedo quedarme con usted?

121
00:08:52,443 --> 00:08:55,531
Solo hasta que lo arreglemos todo.

122
00:08:57,036 --> 00:08:58,872
Por favor.

123
00:08:58,873 --> 00:09:03,214
Joy, tenemos que llamar a
la policía o a tu madre.

124
00:09:22,294 --> 00:09:25,550
- ¿Dónde está?
- En mi casa.

125
00:09:25,551 --> 00:09:26,911
Mejor eso que un refugio.

126
00:09:26,912 --> 00:09:28,556
Está a salvo. Es que
no estaba lista para...

127
00:09:28,557 --> 00:09:31,771
- Está mejor conmigo que en otra parte.
- Estaba cubierta de sangre.

128
00:09:31,772 --> 00:09:33,975
Porque se le habían abierto los puntos.

129
00:09:35,780 --> 00:09:37,951
Siéntate, Anne.

130
00:09:41,207 --> 00:09:44,463
No sé qué habrá estado contándole,

131
00:09:44,464 --> 00:09:47,653
pero Joy siempre ha tenido
una gran imaginación.

132
00:09:47,654 --> 00:09:50,768
Me ha contado que estáis
huyendo... de su padre.

133
00:09:50,769 --> 00:09:53,522
¿Tienes la plena custodia?

134
00:09:53,523 --> 00:09:56,905
No sé por qué tendría
que explicarle a usted...

135
00:09:56,906 --> 00:09:59,493
una mujer...

136
00:09:59,494 --> 00:10:03,042
por qué hemos tenido que
huir de un hombre violento.

137
00:10:03,043 --> 00:10:04,503
Si Joy y tú estáis en peligro...

138
00:10:04,504 --> 00:10:06,966
No lo estábamos hasta que
usted ha decidido ayudar.

139
00:10:06,967 --> 00:10:08,511
Ella necesita un hogar estable,

140
00:10:08,512 --> 00:10:10,097
y tú necesitas que un
especialista supervise tu cuidado.

141
00:10:10,098 --> 00:10:11,175
La madre del cordero.

142
00:10:11,176 --> 00:10:12,603
Y no puedo dejarte volver al hospital.

143
00:10:12,604 --> 00:10:14,357
Lo siento, Anne.

144
00:10:16,486 --> 00:10:18,990
¿Anne?

145
00:10:31,266 --> 00:10:33,519
¡Joy!

146
00:10:33,520 --> 00:10:36,108
¡Sal aquí inmediatamente!

147
00:10:37,236 --> 00:10:39,072
Largo de aquí.

148
00:10:39,073 --> 00:10:41,995
He venido a por mi hija.

149
00:10:41,996 --> 00:10:44,374
Dice que no va a irse.

150
00:10:44,375 --> 00:10:45,919
- En sus propias palabras.
- Por favor...

151
00:10:45,920 --> 00:10:49,092
¡Señora, nos ha contado lo que ha hecho!

152
00:10:49,093 --> 00:10:50,679
No vuelva.

153
00:11:00,365 --> 00:11:03,329
¡Joy!

154
00:11:03,330 --> 00:11:06,001
¡Joy!

155
00:11:06,002 --> 00:11:07,672
¡Joy!

156
00:11:22,611 --> 00:11:24,204
Vale, vamos a jugar, joder.

157
00:11:24,205 --> 00:11:25,331
Está bien.

158
00:11:25,332 --> 00:11:27,418
No puede hacerme daño, Pop.

159
00:11:31,260 --> 00:11:33,430
Un vídeo casero.

160
00:11:33,431 --> 00:11:36,854
Qué monos. Miraos.

161
00:11:36,855 --> 00:11:38,692
En Somalia no se juega al béisbol, ¿no?

162
00:11:38,693 --> 00:11:40,153
¡Lánzamela!

163
00:11:41,239 --> 00:11:42,490
Está bien.

164
00:11:42,491 --> 00:11:43,660
Está bien.

165
00:11:43,661 --> 00:11:44,670
¿A ti qué te pasa?

166
00:11:44,671 --> 00:11:46,298
Cada uno suelta una carta,

167
00:11:46,299 --> 00:11:47,710
y el que tiene la carta más alta

168
00:11:47,711 --> 00:11:49,212
se lleva todas las cartas.

169
00:11:49,213 --> 00:11:50,757
Y quien tiene más cartas al final gana.

170
00:11:50,758 --> 00:11:52,343
¿Entendido?

171
00:11:52,344 --> 00:11:53,930
¿Cuánto nos apostamos?

172
00:11:53,931 --> 00:11:55,141
¿Qué cojones estás haciendo?

173
00:11:55,142 --> 00:11:58,230
¿Sigues colocado?

174
00:11:58,231 --> 00:12:00,317
Solo estaba pensando.

175
00:12:02,573 --> 00:12:04,660
Esos dos idiotas están esperándote.

176
00:12:04,661 --> 00:12:06,748
Están hablando de disparar a somalíes

177
00:12:06,749 --> 00:12:08,375
gracias a ti.

178
00:12:08,376 --> 00:12:11,048
Ha estado a punto de
pasar algo muy malo.

179
00:12:11,049 --> 00:12:12,676
A Abdi, a Pop.

180
00:12:12,677 --> 00:12:14,554
Cosas con las que ni
siquiera tú podrías vivir.

181
00:12:14,555 --> 00:12:17,268
No sé yo.

182
00:12:17,269 --> 00:12:18,939
He descubierto que podemos
vivir con muchas cosas.

183
00:12:22,488 --> 00:12:25,744
Apaga eso. Es raro.

184
00:12:31,255 --> 00:12:32,298
¡Vamos!

185
00:12:32,299 --> 00:12:33,718
Deja eso.

186
00:12:33,719 --> 00:12:35,304
Deja eso, vamos.

187
00:12:41,840 --> 00:12:43,420
¿Seguro que se ha ido?

188
00:12:43,430 --> 00:12:44,698
Sí.

189
00:12:44,765 --> 00:12:46,140
Esa mujer...

190
00:12:46,658 --> 00:12:48,681
Puedo quedarme aquí
hasta que llegues a casa.

191
00:12:48,682 --> 00:12:50,417
Gracias...

192
00:12:50,437 --> 00:12:52,420
Aquí están pasando muchas cosas.

193
00:12:52,689 --> 00:12:54,190
Yo me encargo. No te preocupes.

194
00:12:54,270 --> 00:12:56,501
Vale. Hasta luego.

195
00:13:00,113 --> 00:13:01,402
DRA. NADIA V.
PACIENTE: REGINALD MERRILL.

196
00:13:09,916 --> 00:13:12,170
Silla de ruedas al
vestíbulo para asistencia.

197
00:13:12,171 --> 00:13:14,258
Silla de ruedas al
vestíbulo para asistencia.

198
00:13:25,103 --> 00:13:27,817
Inanta...

199
00:13:29,538 --> 00:13:33,378
tengo malos instintos en
lo relativo a tu hermano.

200
00:13:33,379 --> 00:13:35,132
Ya lo sé.

201
00:13:35,133 --> 00:13:37,847
Cometí un grave error.

202
00:13:39,475 --> 00:13:41,269
Y quiero arreglar las cosas contigo,

203
00:13:41,270 --> 00:13:42,723
y haré lo que haga falta...

204
00:13:42,724 --> 00:13:45,402
Han llegado los resultados
de tus análisis de sangre.

205
00:13:45,403 --> 00:13:48,436
La quimioterapia no ha dado
el resultado que esperábamos.

206
00:13:58,221 --> 00:13:59,641
Vale.

207
00:14:02,062 --> 00:14:03,898
Lo que estás diciendo es que se acabó.

208
00:14:03,899 --> 00:14:05,777
No estoy diciendo eso.

209
00:14:05,778 --> 00:14:08,198
Hay docenas de terapias nuevas.

210
00:14:08,199 --> 00:14:09,952
- Transplante de médula ósea...
- No, Nadia.

211
00:14:09,953 --> 00:14:12,625
Inmunoterapia, pruebas clínicas...

212
00:14:14,420 --> 00:14:16,506
A lo mejor no quiero combatirlo.

213
00:14:16,507 --> 00:14:18,552
Verás, esto no funciona así.

214
00:14:18,553 --> 00:14:20,890
He vuelto para curarte.

215
00:14:20,891 --> 00:14:22,226
Lo has intentado.

216
00:14:22,227 --> 00:14:23,896
Y ahora lo vas a intentar tú.

217
00:14:23,897 --> 00:14:25,567
Me lo debes.

218
00:14:33,876 --> 00:14:36,129
Su prueba del inhibidor
PD-1 es prometedora.

219
00:14:36,130 --> 00:14:38,050
Esperaba que pudiera ser un candidato.

220
00:14:38,051 --> 00:14:39,427
No aparece en el sistema.

221
00:14:39,428 --> 00:14:41,347
¿Es M, e, r, r, i, l, l?

222
00:14:41,348 --> 00:14:43,978
No creo que haya usado el Sistema
de Salud para Veteranos antes.

223
00:14:43,979 --> 00:14:46,817
¿Nunca? ¿Cuánto lleva retirado?

224
00:14:46,818 --> 00:14:48,195
Bastante.

225
00:14:48,196 --> 00:14:50,700
El sargento Merrill sirvió en Irak y...

226
00:14:50,701 --> 00:14:52,662
no le gusta hablar de ello, ¿sabe?

227
00:14:52,663 --> 00:14:55,292
¿Sirvió en alguna otra parte?

228
00:14:55,293 --> 00:14:56,962
Creo que en Afganistán.

229
00:14:56,963 --> 00:15:00,612
Pero no es el veterano más patriótico.

230
00:15:00,613 --> 00:15:02,808
Sin ánimo de ofender. Ya
sé cómo pueden ponerse.

231
00:15:02,809 --> 00:15:04,393
No me ha ofendido.

232
00:15:04,394 --> 00:15:06,774
¿Qué le hace creer que
quiere unirse al estudio?

233
00:15:06,775 --> 00:15:10,657
Si le hace sitio, le convenceré.

234
00:15:10,658 --> 00:15:12,536
Gracias, doctor.

235
00:15:40,968 --> 00:15:43,471
Abdi Howlwadaag.

236
00:17:10,898 --> 00:17:13,903
- ¿Qué tal lo llevas?
- No muy bien.

237
00:17:13,904 --> 00:17:15,948
Ven a sentirte peor.

238
00:17:15,949 --> 00:17:17,703
   

239
00:17:19,414 --> 00:17:20,833
Había pensado en

240
00:17:20,834 --> 00:17:22,419
pasarme por la iglesia esta mañana.

241
00:17:22,420 --> 00:17:24,298
Pop no necesita que
pensemos en él y oremos.

242
00:17:24,299 --> 00:17:27,137
Necesito que te lo trabajes para mí.

243
00:17:27,138 --> 00:17:28,474
Haz que siga luchando.

244
00:17:30,896 --> 00:17:33,734
No me imagino...

245
00:17:33,735 --> 00:17:35,529
Podría no estar aquí.

246
00:17:35,530 --> 00:17:37,993
Ni en la tienda ni en ninguna parte.

247
00:17:39,371 --> 00:17:41,750
Y será culpa mía.

248
00:17:41,751 --> 00:17:44,840
Vamos, Nadia.

249
00:17:44,841 --> 00:17:47,637
Igual que lo de mi madre.

250
00:17:47,638 --> 00:17:49,808
¿Tu madre?

251
00:17:49,809 --> 00:17:51,144
Es cierto.

252
00:17:51,145 --> 00:17:53,189
No eras más que una niña.

253
00:17:53,190 --> 00:17:56,948
Salí como si estuviera soñando.

254
00:17:57,950 --> 00:17:59,870
Directa a una guerra.

255
00:17:59,871 --> 00:18:03,126
No pude salvarla.

256
00:18:06,676 --> 00:18:08,929
Pero esto puedo hacerlo...

257
00:18:08,930 --> 00:18:11,392
si me deja, joder.

258
00:18:11,393 --> 00:18:13,521
Hablaré con él.

259
00:18:16,403 --> 00:18:18,908
¿Y qué puedo hacer por
usted, Sr. Merrill?

260
00:18:18,909 --> 00:18:23,166
Digamos que un hombre tiene pendiente...

261
00:18:23,167 --> 00:18:25,545
algo malo...

262
00:18:25,546 --> 00:18:29,553
y no puede deshacerlo,
no puede saldar la deuda.

263
00:18:29,554 --> 00:18:32,936
Está escrita en sangre...

264
00:18:32,937 --> 00:18:35,107
que empapa la página.

265
00:18:36,360 --> 00:18:37,779
Se está comiendo su hígado

266
00:18:37,780 --> 00:18:39,449
más rápido que el cáncer.

267
00:18:40,744 --> 00:18:43,540
Y la única forma de hacer que pare...

268
00:18:43,541 --> 00:18:47,422
es decírselo a la persona
a la que se lo hizo...

269
00:18:47,423 --> 00:18:48,927
porque esta no lo sabe.

270
00:18:50,179 --> 00:18:51,766
Así que...

271
00:18:52,893 --> 00:18:55,063
¿Debería hacerlo?

272
00:18:55,064 --> 00:18:57,484
¿Debería contárselo?

273
00:18:57,485 --> 00:18:59,447
Supongo que tendría que preguntar...

274
00:19:01,451 --> 00:19:04,248
¿Por qué confesárselo a ella

275
00:19:04,249 --> 00:19:05,752
y no a Dios?

276
00:19:07,171 --> 00:19:10,051
Y luego preguntaría:

277
00:19:10,052 --> 00:19:12,389
¿Cuál es el coste?

278
00:19:12,390 --> 00:19:14,059
Él está en una posición única

279
00:19:14,060 --> 00:19:18,234
para pagar cualquier cosa,
ya que está condenado y tal.

280
00:19:18,235 --> 00:19:21,198
No, para ella.

281
00:19:21,199 --> 00:19:24,038
La persona ante la que se confiesa,

282
00:19:24,039 --> 00:19:27,378
¿cuál es el coste para ella?

283
00:20:30,313 --> 00:20:33,318
HIJOS MÍOS, ES HORA DE
QUE SEPÁIS LA VERDAD.

284
00:20:33,319 --> 00:20:36,109
QUIERO QUE SEPÁIS QUE TRAEROS A MI
VIDA ES LO MEJOR QUE HE HECHO NUNCA

285
00:21:26,032 --> 00:21:28,119
Vamos a tomarnos unos Jameson.

286
00:21:28,120 --> 00:21:29,454
De acuerdo.

287
00:21:31,627 --> 00:21:33,254
Mañana el Tiger va a estar cerrado

288
00:21:33,255 --> 00:21:34,966
todo el día.

289
00:21:34,967 --> 00:21:36,636
Fiesta privada.

290
00:21:36,637 --> 00:21:37,930
De acuerdo.

291
00:21:37,931 --> 00:21:40,845
Dile a Heather que saque
el material del bueno

292
00:21:40,846 --> 00:21:43,734
y que se lo diga a todo capullo alegre

293
00:21:43,735 --> 00:21:47,407
que quiera pillarse una cogorza un
domingo a las cuatro de la tarde.

294
00:21:47,408 --> 00:21:51,457
Clientes, inquilinos,
hasta el puto papa.

295
00:21:51,458 --> 00:21:53,461
¿Vamos a celebrar una fiesta?

296
00:21:53,462 --> 00:21:55,758
Un velatorio.

297
00:21:55,759 --> 00:21:59,056
Un gran y lacrimógeno

298
00:21:59,057 --> 00:22:02,145
velatorio irlandés.

299
00:22:02,146 --> 00:22:04,150
¿Para quién?

300
00:22:09,410 --> 00:22:11,455
Vas a tener otra sesión
de quimioterapia.

301
00:22:11,456 --> 00:22:14,503
La última sesión...

302
00:22:14,504 --> 00:22:17,217
¿qué me ha conseguido?

303
00:22:17,218 --> 00:22:19,681
¿Unas semanas?

304
00:22:19,682 --> 00:22:22,310
Es inútil, hijo.

305
00:22:22,311 --> 00:22:24,774
Mi tiempo se ha acabado.

306
00:22:24,775 --> 00:22:26,444
Pop, no...

307
00:22:35,797 --> 00:22:38,384
No pasa nada, Chrissy.

308
00:22:46,151 --> 00:22:47,485
¿Está Joy?

309
00:22:47,486 --> 00:22:50,034
Está bien.

310
00:22:53,040 --> 00:22:55,836
¿La...

311
00:22:55,837 --> 00:22:57,790
has visto?

312
00:22:57,791 --> 00:23:00,603
- Sí.
- ¿Te ha visto ella?

313
00:23:00,604 --> 00:23:03,217
No, no me ha visto cogerla.

314
00:23:03,218 --> 00:23:06,006
¿Qué pasará cuando se dé
cuenta de que ha desaparecido?

315
00:23:06,007 --> 00:23:07,844
No lo sé.

316
00:23:09,364 --> 00:23:11,743
¿Te sabes la combinación?

317
00:23:11,744 --> 00:23:12,828
Será

318
00:23:12,829 --> 00:23:14,749
mi cumpleaños o algo así, ¿no?

319
00:23:18,841 --> 00:23:22,640
Gracias por hacer todo esto.

320
00:23:22,641 --> 00:23:24,602
Sin problema.

321
00:23:26,816 --> 00:23:29,237
He metido dinero en tu teléfono.

322
00:23:30,990 --> 00:23:34,539
Será mejor que lo uses... para llamarme.

323
00:23:36,042 --> 00:23:38,254
También te he metido algo de ropa.

324
00:23:43,181 --> 00:23:44,768
   

325
00:23:47,899 --> 00:23:50,027
Mi cumpleaños.

326
00:23:51,699 --> 00:23:54,119
¿El cumpleaños de mamá?

327
00:23:54,120 --> 00:23:56,332
La madre del cordero, Joy.

328
00:23:59,547 --> 00:24:02,344
La madre del cordero, Joy.

329
00:24:26,708 --> 00:24:28,708
   

330
00:24:36,815 --> 00:24:37,905
   

331
00:24:59,578 --> 00:25:00,778
EL ÁNGEL SALVAJE

332
00:25:01,395 --> 00:25:03,395
EL ÁNGEL SALVAJE

333
00:25:04,224 --> 00:25:09,144
POR LA GARGANTA DEL DESFILADERO PASA EL
CARRO, TIRADO POR UN BUEY, TRAQUETEA...

334
00:25:12,234 --> 00:25:14,279
- Déjanos tranquilos.
- Estás asustado.

335
00:25:14,280 --> 00:25:16,199
Tienes miedo, ¿eh?

336
00:25:16,200 --> 00:25:18,037
Te conservas fresco en esa lata.

337
00:25:19,666 --> 00:25:23,381
¡Vamos, levántate enseguida
y lucha, montón de hojalata!

338
00:25:24,342 --> 00:25:26,971
¡Vamos, pelea, saco de paja miedoso!

339
00:25:26,972 --> 00:25:29,476
No me insultes, león.

340
00:25:29,477 --> 00:25:31,773
¡Sí, a ver si le das una buena lección!

341
00:25:31,774 --> 00:25:34,319
Pero ¿por qué no se la das tú?

342
00:25:34,320 --> 00:25:35,864
Porque no le conozco apenas.

343
00:25:37,994 --> 00:25:40,206
¡Empezaré con ese chucho tan feo!

344
00:25:41,334 --> 00:25:42,711
¡No!

345
00:26:03,879 --> 00:26:04,889
Soy Tom Helden,

346
00:26:04,890 --> 00:26:06,425
de la Administración de
Salud para Veteranos.

347
00:26:06,426 --> 00:26:08,345
Tengo buenas noticias
sobre la prueba PD-1.

348
00:26:08,346 --> 00:26:10,307
Uno de los veteranos
de Irak la ha dejado,

349
00:26:10,308 --> 00:26:12,270
así que hay una plaza vacante.

350
00:26:12,271 --> 00:26:13,606
Necesitaríamos la licencia DD214

351
00:26:13,607 --> 00:26:15,610
del sargento Merrill.

352
00:26:15,611 --> 00:26:17,363
Si no la tienen, pueden solicitarla

353
00:26:17,364 --> 00:26:18,908
en los archivos del ejército.

354
00:26:18,909 --> 00:26:20,244
Claro que eso tardaría meses

355
00:26:20,245 --> 00:26:23,918
y está claro que el tiempo es esencial.

356
00:26:23,919 --> 00:26:25,797
En cualquier caso, si
consiguen el documento,

357
00:26:25,798 --> 00:26:27,635
podremos incluirlo en el estudio.

358
00:27:41,750 --> 00:27:45,350
OFICINA DE DALE LACY
PRISIÓN ESTATAL DE SHAWSHANK

359
00:28:05,038 --> 00:28:06,373
¿Pop?

360
00:28:09,798 --> 00:28:11,759
¿Ace?

361
00:28:30,989 --> 00:28:31,989
DEPARTAMENTO DEL EJÉRCITO

362
00:28:50,755 --> 00:28:53,718
Cielos.

363
00:28:53,719 --> 00:28:55,345
¿Qué estás haciendo aquí?

364
00:28:55,346 --> 00:28:57,266
¿Qué estás haciendo aquí, Lance?

365
00:28:57,267 --> 00:28:59,312
Estoy realizando los depósitos de Ace.

366
00:28:59,313 --> 00:29:02,401
Pues yo estoy intentando
salvarle la vida a Pop.

367
00:29:02,402 --> 00:29:04,113
Demos por acabada la noche.

368
00:29:16,305 --> 00:29:18,935
Tenemos un mensaje para
tu maldito hermano.

369
00:29:28,489 --> 00:29:30,367
¡Quitadme las putas manos de encima!

370
00:29:33,841 --> 00:29:35,300
Cuidado con eso, monada.

371
00:29:35,301 --> 00:29:37,055
Ya.

372
00:29:39,602 --> 00:29:41,437
¿Sabes siquiera cómo usarla?

373
00:29:42,440 --> 00:29:44,527
¡Zorra!

374
00:29:44,528 --> 00:29:45,822
Moveos.

375
00:29:45,823 --> 00:29:47,702
Moveos.

376
00:29:50,123 --> 00:29:52,334
Esta zorra se crio aquí.

377
00:30:18,387 --> 00:30:20,474
*El pantano ruidoso*

378
00:30:20,475 --> 00:30:21,852
*El pantano del valle*

379
00:30:21,853 --> 00:30:24,691
Timothy, Timothy, Timothy.

380
00:30:24,692 --> 00:30:25,894
¿Qué haces?

381
00:30:25,895 --> 00:30:27,488
¿Birlar unas cervezas para tus amigos

382
00:30:27,489 --> 00:30:29,408
del aparcamiento?

383
00:30:29,409 --> 00:30:31,162
Lo siento, Sr. Merrill.

384
00:30:31,163 --> 00:30:32,581
¿Qué es lo que sientes?

385
00:30:32,582 --> 00:30:35,504
¿Esos niños tienen menos de 14 años?

386
00:30:35,505 --> 00:30:36,757
No.

387
00:30:36,758 --> 00:30:38,259
Pues llévate más cervezas.

388
00:30:38,260 --> 00:30:40,305
Y ahora, largo.

389
00:30:40,306 --> 00:30:42,142
Gracias, Sr. Merrill.

390
00:30:42,143 --> 00:30:45,107
*Del valle*

391
00:30:45,108 --> 00:30:48,488
*En ese árbol había una
rama, una rama rara*

392
00:30:48,489 --> 00:30:50,494
Me imaginaba algo más sencillo para ti.

393
00:30:50,495 --> 00:30:52,579
*El árbol del agujero.
El agujero del pantano*

394
00:30:52,580 --> 00:30:53,791
*Y el pantano del valle*

395
00:30:53,792 --> 00:30:55,252
Puede que una caja de pino.

396
00:30:55,253 --> 00:30:57,674
¿Qué coño haces aquí?

397
00:30:57,675 --> 00:31:00,888
- Si quieres, puedo irme.
- Vale.

398
00:31:03,645 --> 00:31:05,480
Solo quería decirte

399
00:31:05,481 --> 00:31:07,777
que, cuando hayas muerto realmente...

400
00:31:07,778 --> 00:31:09,698
no causaré más problemas con Abdi.

401
00:31:09,699 --> 00:31:12,536
Sabes que lo que tengo no
es un tumor cerebral, ¿no?

402
00:31:12,537 --> 00:31:15,542
*Y el pantano del valle*

403
00:31:26,858 --> 00:31:27,893
Vino tinto.

404
00:31:27,894 --> 00:31:31,282
¿Se va a controlar por una sola noche?

405
00:31:36,251 --> 00:31:38,379
*El pantano ruidoso*

406
00:31:38,380 --> 00:31:40,467
*El pantano del valle*

407
00:31:40,468 --> 00:31:43,098
*El pantano ruidoso*

408
00:31:43,099 --> 00:31:45,060
*del valle*

409
00:31:45,061 --> 00:31:47,607
*En ese árbol, había una rama,*

410
00:31:47,608 --> 00:31:49,485
*una rama rara y ruidosa*

411
00:31:49,486 --> 00:31:51,489
*La rama del árbol.
El árbol del agujero*

412
00:31:51,490 --> 00:31:52,867
*El agujero del pantano*

413
00:31:52,868 --> 00:31:55,330
*El pantano del valle*

414
00:31:57,958 --> 00:31:59,958
ENTRENAMIENTO EN OPERACIONES MILITARES

415
00:32:08,170 --> 00:32:09,213
*La rama*

416
00:32:09,214 --> 00:32:10,556
*La rama del árbol*

417
00:32:10,557 --> 00:32:11,725
*El árbol del agujero*

418
00:32:11,726 --> 00:32:13,103
*El agujero del pantano*

419
00:32:13,104 --> 00:32:15,566
*El pantano del valle*

420
00:32:15,567 --> 00:32:17,529
*En ese ojo había un orzuelo*

421
00:32:17,530 --> 00:32:19,533
*Un raro orzuelo ruidoso*

422
00:32:19,534 --> 00:32:21,578
*El orzuelo del ojo.
El ojo de la garrapata*

423
00:32:21,579 --> 00:32:23,708
*La garrapata de la pluma.
La pluma del pájaro*

424
00:32:23,709 --> 00:32:25,670
*El pájaro del huevo. El huevo del nido*

425
00:32:25,671 --> 00:32:27,172
*El nido del árbol*

426
00:32:27,173 --> 00:32:28,884
*El árbol del valle*

427
00:32:28,885 --> 00:32:31,222
*El pantano ruidoso*

428
00:32:31,223 --> 00:32:32,851
*El pantano del valle*

429
00:32:32,852 --> 00:32:35,230
*El pantano ruidoso*

430
00:32:35,231 --> 00:32:38,361
*Del valle*

431
00:32:44,500 --> 00:32:46,795
Un fuerte aplauso para la banda.

432
00:32:49,051 --> 00:32:51,722
Es la mejor que pude encontrar
con tan poca antelación.

433
00:32:51,723 --> 00:32:54,728
Chris.

434
00:32:54,729 --> 00:32:57,484
Concejala Pinto,

435
00:32:57,485 --> 00:33:00,907
y demás don nadies de
Salem's y de Castle,

436
00:33:00,908 --> 00:33:04,246
agradezco que os hayáis
tomado un momento

437
00:33:04,247 --> 00:33:05,417
para venir a celebrar.

438
00:33:07,378 --> 00:33:10,175
Todos lo conocemos como Pop...

439
00:33:10,176 --> 00:33:12,137
pero para mi hermano y para mí,

440
00:33:12,138 --> 00:33:14,350
es un padre.

441
00:33:14,351 --> 00:33:16,062
Es nuestro padre.

442
00:33:16,063 --> 00:33:18,859
A algunos esto nos parece prematuro...

443
00:33:18,860 --> 00:33:21,740
- Está bien.
- Y ahí viene.

444
00:33:21,741 --> 00:33:23,702
Basta de esta mierda sensiblera.

445
00:33:26,584 --> 00:33:29,380
Te quiero, Chris, pero, si
quieres que algo se haga bien,

446
00:33:29,381 --> 00:33:31,885
tienes que hacerlo tú
mismo, así que allá voy.

447
00:33:31,886 --> 00:33:36,604
Reginald Marion Merrill...

448
00:33:37,481 --> 00:33:40,318
llamado Pop por sus amigos, enemigos

449
00:33:40,319 --> 00:33:42,490
y demás bribones.

450
00:33:44,202 --> 00:33:46,330
Ha muerto esta semana,

451
00:33:46,331 --> 00:33:49,838
para regocijo de casi todos.

452
00:33:51,634 --> 00:33:55,892
Pop daba préstamo a cada
pardillo que se metía en un lío

453
00:33:55,893 --> 00:33:58,647
- HISTORIAL DE ALISTAMIENTO
- y vendía toda clase

454
00:33:58,648 --> 00:34:03,072
de fruslerías y trastos...

455
00:34:03,073 --> 00:34:06,496
a primos que no sospechaban
nada en el Emporium Galorium.

456
00:34:07,791 --> 00:34:10,671
Caveat emptor.

457
00:34:10,672 --> 00:34:15,096
Ese es el cartel que
hay en el mostrador.

458
00:34:15,097 --> 00:34:17,017
Es latín.

459
00:34:17,018 --> 00:34:18,729
Significa: "Acaba de engañarte

460
00:34:18,730 --> 00:34:20,983
el mayor cabronazo del sur de Maine".

461
00:34:20,984 --> 00:34:22,894
EDUCACIÓN MILITAR.
CENTRO MILITAR DE GUERRA

462
00:34:24,867 --> 00:34:27,622
Aunque Pop no tenía hijos propios,

463
00:34:27,623 --> 00:34:31,463
crio a los hijos de su hermana Brenda,

464
00:34:31,464 --> 00:34:33,842
Chris y John,

465
00:34:33,843 --> 00:34:37,266
y debido a la diligente tutela de Pop,

466
00:34:37,267 --> 00:34:41,399
esos dos jóvenes crecieron
para ser ese cabrón abyecto

467
00:34:41,400 --> 00:34:44,531
y ese tonto descerebrado
a los que conocéis.

468
00:34:44,532 --> 00:34:46,868
Os dejo descubrir quién es quién.

469
00:34:49,291 --> 00:34:53,424
Pop también acogió a
dos niños de Somalia...

470
00:34:53,425 --> 00:34:54,884
MISIONES
SOMALIA. OPERACIÓN SERPIENTE GÓTICA

471
00:34:54,885 --> 00:34:56,430
Que debió ser

472
00:34:56,431 --> 00:35:00,125
la única cosa decente que hizo Pop

473
00:35:00,126 --> 00:35:02,317
en su, por lo demás, triste vida.

474
00:35:04,070 --> 00:35:06,742
No...

475
00:35:06,743 --> 00:35:09,331
Decente no.

476
00:35:11,251 --> 00:35:13,506
No se trataba de decencia.

477
00:35:15,469 --> 00:35:17,598
Era una deuda.

478
00:35:19,351 --> 00:35:22,650
Otra deuda que había que saldar.

479
00:35:24,779 --> 00:35:27,533
Pero...

480
00:35:27,534 --> 00:35:30,581
no se puede saldar.

481
00:35:30,582 --> 00:35:34,129
No se... puede saldar.

482
00:35:34,130 --> 00:35:37,052
Pop, ¿te encuentras bien?

483
00:35:46,405 --> 00:35:47,866
   

484
00:35:49,412 --> 00:35:51,957
Gracias por venir.

485
00:35:51,958 --> 00:35:54,713
Seguid bebiendo.

486
00:35:54,714 --> 00:35:55,840
- Sí.
- Está bien.

487
00:35:55,841 --> 00:35:57,552
- Vale.
- ¡Pop!

488
00:36:07,155 --> 00:36:08,824
Hola.

489
00:36:08,825 --> 00:36:11,078
Te dejaste la chaqueta en mi casa.

490
00:36:11,079 --> 00:36:12,791
¿Quieres recogerla más tarde?

491
00:36:13,918 --> 00:36:15,463
¿Lo sabías?

492
00:36:15,464 --> 00:36:16,715
¿El qué?

493
00:36:19,764 --> 00:36:21,558
Nadia.

494
00:36:30,744 --> 00:36:32,414
¿Le has dicho algo?

495
00:36:33,583 --> 00:36:34,794
¿Sobre qué?

496
00:36:36,443 --> 00:36:38,345
Sé que tu rutina de la pipa de la paz

497
00:36:38,346 --> 00:36:41,263
es una pura mentira, ¿vale?

498
00:36:41,264 --> 00:36:43,109
Pero no la involucres en lo que quiera

499
00:36:43,110 --> 00:36:44,144
que estés haciendo con Abdi.

500
00:36:44,145 --> 00:36:46,942
Solo quiero cumplir la última
voluntad de un moribundo.

501
00:36:46,943 --> 00:36:48,229
Por favor.

502
00:36:48,230 --> 00:36:49,739
¿Qué va a hacer falta para convencerte

503
00:36:49,740 --> 00:36:52,160
de que he cambiado, hermano?

504
00:36:52,161 --> 00:36:55,250
Deja de actuar de una forma tan rara.

505
00:36:55,251 --> 00:36:56,629
Vale.

506
00:36:58,883 --> 00:37:00,761
Está pasando algo.

507
00:37:00,762 --> 00:37:03,684
Lo sabía, joder.

508
00:37:03,685 --> 00:37:06,815
Pero no es nada de lo
que estás pensando.

509
00:37:06,816 --> 00:37:10,405
Ven, te lo enseñaré.

510
00:37:22,639 --> 00:37:25,101
¿La iglesia?

511
00:37:25,102 --> 00:37:27,940
¿Qué pasa? ¿Has encontrado a Jesús?

512
00:37:27,941 --> 00:37:30,654
Se podría decir que he
sufrido una conversión.

513
00:37:34,638 --> 00:37:37,877
¿Sabías que, hace 400 años...

514
00:37:37,878 --> 00:37:41,635
Jerusalem's Lot se
llamaba Nueva Jerusalén?

515
00:37:51,697 --> 00:37:55,829
Nueva Jerusalén estaba
habitada por un grupo de...

516
00:37:55,830 --> 00:37:57,875
gente muy especial.

517
00:38:08,439 --> 00:38:12,780
Calma, señora concejala. La tengo.

518
00:38:12,781 --> 00:38:14,617
En muchos sentidos, esta tierra...

519
00:38:14,618 --> 00:38:16,461
- Cuidado con la cabeza.
- se podría decir...

520
00:38:16,462 --> 00:38:17,707
Eso es.

521
00:38:17,708 --> 00:38:19,376
que sigue siendo suya.

522
00:38:22,968 --> 00:38:25,304
Eran almas valientes que
combatían contra enemigos

523
00:38:25,305 --> 00:38:28,144
procedentes del este y del oeste...

524
00:38:28,145 --> 00:38:29,522
¿Estás colocado?

525
00:38:29,523 --> 00:38:32,486
para defender la tierra
que les fue prometida.

526
00:38:34,240 --> 00:38:36,368
Tío, ¿a qué coño viene
la lección de historia?

527
00:38:36,369 --> 00:38:39,918
Nunca se rindieron y nunca se rendirán.

528
00:38:41,964 --> 00:38:44,051
Sinceramente, tío,

529
00:38:44,052 --> 00:38:45,889
¿de qué cojones estás hablando?

530
00:38:48,310 --> 00:38:50,565
Vamos.

531
00:38:52,234 --> 00:38:53,403
Ven.

532
00:39:10,020 --> 00:39:11,979
¿Me has arrastrado hasta aquí

533
00:39:11,980 --> 00:39:13,485
para decirme que te has unido a
los putos Alcohólicos Anónimos?

534
00:39:13,486 --> 00:39:16,406
No, no a Alcohólicos Anónimos.

535
00:39:16,407 --> 00:39:19,455
Pero estoy creando una
especie de comunidad.

536
00:39:21,334 --> 00:39:23,212
¿Quieres unirte?

537
00:39:30,478 --> 00:39:32,690
¿Qué cojones...?

538
00:40:41,996 --> 00:40:44,417
¡Ayuda!

539
00:40:44,418 --> 00:40:46,421
¡Ayuda!

540
00:40:46,422 --> 00:40:48,675
¿Chris?

541
00:40:48,676 --> 00:40:50,429
Por favor.

542
00:40:50,430 --> 00:40:52,140
Por favor, ayúdame.

543
00:40:52,141 --> 00:40:54,937
No te muevas. Voy a
llamar a una ambulancia.

544
00:41:02,119 --> 00:41:03,538
¿Padre?

545
00:41:03,539 --> 00:41:06,251
Que se den prisa. Es muy grave.

546
00:41:17,859 --> 00:41:20,781
Te pondrás como nuevo, hijo.

547
00:41:46,792 --> 00:41:51,759
*Vi por primera vez a
mi querida Molly Malone*

548
00:41:53,388 --> 00:41:56,393
*mientras iba con su carretilla*

549
00:41:56,394 --> 00:41:58,940
*por las calles, fueran
grandes o estrechas*

550
00:41:58,941 --> 00:42:03,783
*gritando: "Berberechos y
mejillones vivitos y coleando"*

551
00:42:06,205 --> 00:42:08,960
*Vivitos y coleando*

552
00:42:08,961 --> 00:42:11,466
*Vivitos y coleando*

553
00:42:11,467 --> 00:42:12,593
*Gritando: "Berberechos"*

554
00:42:12,594 --> 00:42:15,139
Si alguien puede devolverme la vida...

555
00:42:15,140 --> 00:42:18,145
*Vivitos y coleando*

556
00:42:18,146 --> 00:42:20,442
esa eres tú, pero...

557
00:42:25,828 --> 00:42:29,502
Estoy cansado, Inanta.

558
00:42:29,503 --> 00:42:32,173
Estoy cansado de que me pinchen.

559
00:42:32,174 --> 00:42:35,346
Cansado de que me envenenen.

560
00:42:35,347 --> 00:42:37,183
Lo siento.

561
00:42:44,198 --> 00:42:46,243
Necesitaba los papeles de tu licencia

562
00:42:46,244 --> 00:42:49,040
para incluirte en la prueba de
la Administración de Veteranos.

563
00:42:49,041 --> 00:42:50,878
He tardado siglos en encontrarlos.

564
00:42:52,632 --> 00:42:54,803
Casi como si no quisieras
que los encontraran.

565
00:42:56,138 --> 00:42:59,227
También estaba ahí tu
historial de alistamiento.

566
00:42:59,228 --> 00:43:01,567
Con todos los lugares en los
que combatiste en el extranjero.

567
00:43:02,735 --> 00:43:06,241
Irak, Afganistán.

568
00:43:06,242 --> 00:43:08,414
De esos tenías historias.

569
00:43:09,958 --> 00:43:12,588
Pero había uno que no mencionabas.

570
00:43:16,555 --> 00:43:18,683
Nadia...

571
00:43:21,397 --> 00:43:23,610
Estabas allí.

572
00:43:23,611 --> 00:43:26,991
Mogadisco. 1993.

573
00:43:31,752 --> 00:43:33,337
Era...

574
00:43:36,762 --> 00:43:39,851
una misión clasificada y...

575
00:43:40,936 --> 00:43:44,192
Siempre me pregunté por
qué nos querías a nosotros.

576
00:43:44,193 --> 00:43:46,989
- Por qué te tomaste las molestias.
- Inanta.

577
00:43:46,990 --> 00:43:49,663
No querías acoger a
cualquier niño somalí.

578
00:43:50,956 --> 00:43:52,959
Nos querías a nosotros.

579
00:43:52,960 --> 00:43:54,546
A Abdi y a mí.

580
00:43:57,720 --> 00:44:00,642
Sí. Así es.

581
00:44:00,643 --> 00:44:03,063
¿Por qué?

582
00:44:11,247 --> 00:44:12,709
Porque fuiste tú.

583
00:44:14,504 --> 00:44:15,673
¡Tiene un arma!

584
00:44:19,263 --> 00:44:20,400
¡Abdi!

585
00:44:20,401 --> 00:44:22,769
¡Mamá, suelta el arma!

586
00:44:22,770 --> 00:44:24,063
¡Abdi, Nadia!

587
00:44:26,110 --> 00:44:28,573
*Vivitos y coleando*

588
00:44:28,574 --> 00:44:33,541
*Gritando: "Berberechos y
mejillones vivitos y coleando"*

589
00:44:36,130 --> 00:44:38,426
*Vivitos y coleando*

590
00:44:38,427 --> 00:44:40,638
*Vivitos y coleando*

591
00:44:40,639 --> 00:44:46,107
*Gritando: "Berberechos y
mejillones vivitos y coleando"*

592
00:44:46,108 --> 00:44:47,570
Fuiste tú.

593
00:44:49,072 --> 00:44:50,450
Inanta...

594
00:44:50,451 --> 00:44:52,913
No me llames así nunca.

595
00:44:52,914 --> 00:44:55,668
¡Cabrón!

596
00:45:10,904 --> 00:45:18,904
www.subtitulamos.tv

