1
00:00:00,020 --> 00:00:02,566
- ¿Dónde está Adam?
- Adam está muerto.

2
00:00:06,219 --> 00:00:07,602
Conozco este número.

3
00:00:07,627 --> 00:00:10,786
Se trata todo de encontrar a Shane
Waters. Eso derrumbará a Jonathan y

4
00:00:10,787 --> 00:00:14,306
- Margaret Devlin y nos dará al
asesino de Katy. - Lo apuestas todo

5
00:00:14,307 --> 00:00:15,834
a un vagabundo con problemas mentales.

6
00:00:15,835 --> 00:00:17,355
¿Crees que soy un pervertido, Heather?

7
00:00:17,356 --> 00:00:18,514
Creo que eres un capullo.

8
00:00:19,279 --> 00:00:20,798
Dios bendito. Alannah.

9
00:00:20,823 --> 00:00:22,862
Encontraremos otro sitio para
ti lo más pronto posible.

10
00:00:22,863 --> 00:00:23,942
Ahora.

11
00:00:23,943 --> 00:00:26,142
Deja que te diga algo
sobre Daniel March.

12
00:00:26,143 --> 00:00:29,262
Cuando tenía 17 años,
casi mata a un chico.

13
00:00:29,263 --> 00:00:30,822
Lo ha hecho Lexie.

14
00:00:30,823 --> 00:00:33,142
Lexie no existe.

15
00:00:33,143 --> 00:00:35,222
¡Lexie no existe!

16
00:00:35,223 --> 00:00:36,823
Lexie debería mejorar

17
00:00:39,663 --> 00:00:41,609
y volver a casa con sus amigos.

18
00:00:46,663 --> 00:00:49,182
Tengo el martes por la mañana
libre para llevarte a tu cita.

19
00:00:49,183 --> 00:00:50,502
Gracias.

20
00:00:50,503 --> 00:00:53,142
Estoy segura de que no son
buenas noticias si me llaman.

21
00:00:53,143 --> 00:00:54,503
No lo sabemos.

22
00:00:59,703 --> 00:01:02,103
¿Lo hice bien contigo, Cassandra?

23
00:01:05,183 --> 00:01:06,822
¿Por qué me preguntas eso?

24
00:01:06,823 --> 00:01:08,220
Me lo pregunto.

25
00:01:09,300 --> 00:01:11,623
De verdad que sí. Me
pregunto si hice lo correcto.

26
00:01:13,663 --> 00:01:15,222
Con tu amiguita.

27
00:01:15,223 --> 00:01:16,583
Tu Lexie.

28
00:01:19,263 --> 00:01:21,023
¿Por qué te acuerdas de eso ahora?

29
00:01:21,783 --> 00:01:24,302
Debería haberte dejado
tener tu amiga invisible.

30
00:01:24,303 --> 00:01:26,782
Solo estabas intentando hacer
frente a la pérdida de tus padres,

31
00:01:26,783 --> 00:01:28,663
quedándote sola.

32
00:01:29,583 --> 00:01:31,660
Y yo llevándote a ver a un sacerdote.

33
00:01:32,223 --> 00:01:34,543
Dios me perdone por eso.

34
00:01:37,823 --> 00:01:39,463
Lo siento.

35
00:01:41,023 --> 00:01:42,663
No estaba sola.

36
00:01:44,042 --> 00:01:45,402
Te tenía a ti.

37
00:01:48,583 --> 00:01:51,942
No tienes nada de lo que
lamentarte, tía Cepta.

38
00:01:51,943 --> 00:01:53,023
Nada.

39
00:01:56,020 --> 00:01:57,382
Sinceramente.

40
00:01:57,900 --> 00:01:59,503
Me había olvidado por completo de Lexie.

41
00:02:00,543 --> 00:02:02,183
Llevaba años sin pensar en ella.

42
00:02:06,783 --> 00:02:08,423
¿Qué sería de mí sin ti?

43
00:02:20,423 --> 00:02:24,182
¿Estás segura de que no quieres
nada más? Hay espacio en el coche.

44
00:02:24,183 --> 00:02:26,182
No, se lo llevarán todo.

45
00:02:26,183 --> 00:02:27,823
Se llevan los muebles
para la beneficencia.

46
00:02:32,023 --> 00:02:34,102
Gracias por venir.

47
00:02:34,380 --> 00:02:36,382
No podría haberlo soportado sola.

48
00:02:36,780 --> 00:02:40,702
Toda esa gente diciendo que fue
una liberación misericordiosa,

49
00:02:40,703 --> 00:02:41,982
una buena muerte.

50
00:02:41,983 --> 00:02:43,783
Cuando, en realidad, es solo una mierda.

51
00:02:44,983 --> 00:02:46,783
Eso es exactamente lo que es.

52
00:02:48,263 --> 00:02:49,982
Voy a llevarte al pub.

53
00:02:49,983 --> 00:02:51,663
Te pediré un whisky.

54
00:02:53,463 --> 00:02:54,983
Saldré en un minuto.

55
00:03:14,256 --> 00:03:16,416
Lexie, ¿estás ahí?

56
00:04:22,137 --> 00:04:30,137
www.subtitulamos.tv

57
00:06:30,183 --> 00:06:32,942
¡Por el amor de Dios, ten cuidado!

58
00:06:32,943 --> 00:06:34,719
- Justin...
- ¿Estás bien?

59
00:06:34,744 --> 00:06:36,142
Eres tan torpe...

60
00:06:36,143 --> 00:06:37,982
Buenos días.

61
00:06:37,983 --> 00:06:39,182
¿Cómo has dormido?

62
00:06:39,183 --> 00:06:40,382
Sí, bien.

63
00:06:40,383 --> 00:06:41,742
Oye, Lexie, ¿cómo te sientes?

64
00:06:41,743 --> 00:06:43,382
No sabíamos si dejarte dormir.

65
00:06:43,383 --> 00:06:45,302
Parecías estar bastante
sopa cuando me pasé a verte.

66
00:06:45,303 --> 00:06:48,702
Ahora sabemos qué pasa cuando mezclas
antibióticos con el ponche de Rafe.

67
00:06:48,703 --> 00:06:50,502
Toma, puedes coger este.

68
00:06:50,503 --> 00:06:53,382
Oh, Dios, echaba de menos
la comida de verdad.

69
00:06:53,383 --> 00:06:55,102
Bueno. Estás delgada.

70
00:06:55,103 --> 00:06:56,743
Coge tú misma los cubiertos.

71
00:07:16,743 --> 00:07:18,300
¿Estás bien?

72
00:07:19,300 --> 00:07:21,262
¿Vais a preocuparos por mí todo el día?

73
00:07:21,263 --> 00:07:24,222
¿No tenéis que ir a
clase o algo parecido?

74
00:07:24,223 --> 00:07:27,023
He decidido que no vamos a ir.

75
00:07:28,463 --> 00:07:30,422
Pensé que podríamos
quedarnos todos en casa.

76
00:07:30,423 --> 00:07:31,740
Todos juntos.

77
00:07:32,583 --> 00:07:33,983
Ha pasado mucho tiempo.

78
00:08:38,703 --> 00:08:41,220
¡Eres un quejica cuando pierdes!

79
00:08:42,463 --> 00:08:44,262
Sería aún peor si estuvieras jugando.

80
00:08:44,263 --> 00:08:45,622
Se está bien.

81
00:08:45,623 --> 00:08:47,822
Juntos de nuevo.

82
00:08:47,823 --> 00:08:49,183
Parece normal.

83
00:08:50,543 --> 00:08:52,340
Todavía parece raro,

84
00:08:53,583 --> 00:08:55,183
no siendo capaz de recordar.

85
00:08:56,423 --> 00:09:00,623
Como si hubiera un agujero gigante
que absorbió toda la noche.

86
00:09:06,303 --> 00:09:08,100
¿Creíais que estaba en casa?

87
00:09:08,983 --> 00:09:11,303
Ese detective dijo que estabais
todos jugando al póker.

88
00:09:17,143 --> 00:09:18,742
Tú te habías ido a dar un paseo.

89
00:09:18,743 --> 00:09:20,143
Como haces siempre.

90
00:09:21,143 --> 00:09:23,223
Ni siquiera era muy tarde cuando
todos nos fuimos a la cama.

91
00:09:24,863 --> 00:09:26,783
Supusimos que vendrías más tarde.

92
00:09:28,223 --> 00:09:32,742
Hasta que llegó un detective
a llamar a la puerta,

93
00:09:32,743 --> 00:09:35,142
diciendo que estabas
herida en el hospital.

94
00:09:35,143 --> 00:09:39,502
Debemos haberle contado a ese capullo
de Mackey la misma cosa una y otra vez.

95
00:09:39,503 --> 00:09:41,382
Se comportó como si
estuviéramos mintiendo.

96
00:09:41,383 --> 00:09:44,982
Sí, me hizo sentir que estaba
mintiendo con lo de ser apuñalada.

97
00:09:44,983 --> 00:09:47,342
Pese al puto enorme agujero
que prueba lo contrario.

98
00:09:48,783 --> 00:09:50,022
Bueno, ya estás en casa.

99
00:09:50,023 --> 00:09:51,502
Eso es todo lo que importa.

100
00:09:51,503 --> 00:09:53,383
No puedo creer que casi te perdemos.

101
00:10:01,542 --> 00:10:02,741
¿Y bien?

102
00:10:02,863 --> 00:10:04,982
Tenemos los registros de
ese número de Maddox, señor,

103
00:10:04,983 --> 00:10:06,422
el del teléfono de Lexie Mangan

104
00:10:06,423 --> 00:10:09,022
desde el que se hicieron las
llamadas amenazantes a los Devlin.

105
00:10:09,023 --> 00:10:10,422
Alguien lo ha desconectado.

106
00:10:10,423 --> 00:10:11,662
Ya no podemos seguirlo.

107
00:10:11,663 --> 00:10:13,302
¿Alguna otra llamada,
entrante o saliente?

108
00:10:13,303 --> 00:10:15,462
Nada útil, solo la de
Maddox hace unos días.

109
00:10:15,463 --> 00:10:17,742
Mira, necesito que seas
mis ojos y mis oídos

110
00:10:17,743 --> 00:10:19,542
en la Operación Espejo, O'Neill.

111
00:10:19,543 --> 00:10:22,862
Cualquier cosa que la vincule
con el asesinato de Katy Devlin.

112
00:10:22,863 --> 00:10:24,182
Sí, señor.

113
00:10:24,183 --> 00:10:26,982
Y si puedes ayudarme a joder
a Mackey, puedes sentarte

114
00:10:26,983 --> 00:10:28,823
en mi regazo y te colmaré de besos.

115
00:10:32,143 --> 00:10:33,742
¿Y tú?

116
00:10:33,743 --> 00:10:35,262
¿Qué tienes?

117
00:10:35,263 --> 00:10:38,462
Reilly nos tiene pasando por todo
esto para localizar a Shane Waters.

118
00:10:38,463 --> 00:10:41,062
Está convencido de que Shane es
la clave para resolver Vestal

119
00:10:41,063 --> 00:10:42,582
y Shane es muy escurridizo.

120
00:10:42,583 --> 00:10:45,382
Buscamos en las cámaras de vigilancia,
en los archivos de Seguridad Social.

121
00:10:45,383 --> 00:10:49,622
La policía local busca en los centros
de acogida y otros lugares conocidos.

122
00:10:49,892 --> 00:10:51,331
¿Dónde está Reilly?

123
00:10:51,356 --> 00:10:52,676
Ni idea, señor.

124
00:11:03,543 --> 00:11:04,942
Reilly.

125
00:11:04,943 --> 00:11:06,102
¿Dónde estás?

126
00:11:06,103 --> 00:11:07,542
En Knocknaree.

127
00:11:07,543 --> 00:11:08,862
Siguiendo una pista, señor.

128
00:11:08,863 --> 00:11:10,062
¿Qué pista?

129
00:11:10,063 --> 00:11:11,982
Es más un chisme.

130
00:11:11,983 --> 00:11:13,302
Solo una pista a la que
necesito hacer un seguimiento.

131
00:11:13,303 --> 00:11:15,103
Volveré... pronto.

132
00:11:25,903 --> 00:11:28,262
No sé qué más quiere.

133
00:11:28,263 --> 00:11:30,460
Ya le he contado todo lo que recuerdo.

134
00:11:31,183 --> 00:11:34,062
Nunca lo he visto por los alrededores
de la escuela ni por aquí.

135
00:11:34,063 --> 00:11:35,183
En ninguna parte.

136
00:11:36,983 --> 00:11:39,140
¿Ha visto a Cathal Mills recientemente?

137
00:11:41,703 --> 00:11:43,742
Tiene un negocio de ordenadores.

138
00:11:43,743 --> 00:11:45,662
Vive en el extranjero,
es lo que he oído.

139
00:11:45,663 --> 00:11:47,183
No, está aquí, en Dublín.

140
00:11:48,703 --> 00:11:50,103
Tiene este aspecto ahora.

141
00:11:59,095 --> 00:12:00,455
¿Podrían ser el mismo hombre?

142
00:12:03,256 --> 00:12:04,696
No se parecen en nada.

143
00:12:06,409 --> 00:12:08,649
¿Por qué iba Cathal a acosar a una niña?

144
00:12:11,063 --> 00:12:16,102
¿Alguna vez fue inapropiado
sexualmente con Jamie Rowan?

145
00:12:16,103 --> 00:12:17,582
¿Se le insinuó?

146
00:12:17,583 --> 00:12:19,463
Eran los años ochenta, detective.

147
00:12:20,809 --> 00:12:23,049
Los hombres decían cosas
sucias a las chicas.

148
00:12:25,863 --> 00:12:28,740
¿Y por qué iba a ir Cathal
Mills a por Katy Devlin?

149
00:12:29,223 --> 00:12:32,383
Porque él, Jonathan, Shane y
Margaret están guardando un secreto.

150
00:12:33,700 --> 00:12:35,342
Y usted también.

151
00:12:35,580 --> 00:12:37,142
Porque no estaba con sus padres cuando

152
00:12:37,143 --> 00:12:38,782
los niños desaparecieron.

153
00:12:38,783 --> 00:12:40,302
Estaba en el bosque.

154
00:12:40,303 --> 00:12:41,700
Tal vez.

155
00:12:42,542 --> 00:12:44,782
Durante una hora o así,
pero luego me fui a casa.

156
00:12:46,463 --> 00:12:48,542
¿Qué le pasó a los niños?

157
00:12:48,543 --> 00:12:50,303
¡No lo sé!

158
00:12:51,713 --> 00:12:55,062
Dios... si lo supiera,
ya lo habría dicho.

159
00:12:55,063 --> 00:12:57,542
No recuerdo haberlos
visto en todo ese día.

160
00:12:57,543 --> 00:12:58,903
Pero ellos sí a usted.

161
00:13:00,463 --> 00:13:04,702
A usted, Cathal, Jonathan y Shane.

162
00:13:04,703 --> 00:13:07,462
Tengo razones para
creer que Jamie, Peter

163
00:13:07,463 --> 00:13:09,383
y Adam fueron testigos
de un delito violento.

164
00:13:10,849 --> 00:13:12,129
Contra usted.

165
00:13:13,916 --> 00:13:16,716
Tengo razones para creer que lo que
presenciaron fue una violación.

166
00:13:17,662 --> 00:13:19,542
¿Con quién coño está hablando?

167
00:13:21,063 --> 00:13:22,942
¿Quién está diciendo eso?

168
00:13:22,943 --> 00:13:26,622
Sandra, solo puedo interrogar a
Jonathan y Cathal si me lo cuenta.

169
00:13:26,623 --> 00:13:28,462
Dígame la verdad sobre lo que le pasó,

170
00:13:28,463 --> 00:13:29,862
lo que les pasó a los niños.

171
00:13:29,863 --> 00:13:31,542
No lo sé.

172
00:13:31,815 --> 00:13:33,695
¡Joder, no lo sé!

173
00:13:36,103 --> 00:13:37,622
Fuera de mi casa.

174
00:13:37,980 --> 00:13:40,302
¡Largo de mi puta casa!

175
00:13:40,303 --> 00:13:41,623
Fuera.

176
00:13:43,783 --> 00:13:44,943
¡Fuera!

177
00:14:09,943 --> 00:14:11,583
¿Vas a dar un paseo?

178
00:14:13,023 --> 00:14:14,382
Solo uno rápido.

179
00:14:14,383 --> 00:14:15,503
Para tomar un poco de aire.

180
00:14:16,609 --> 00:14:19,300
Pero, Lexie, ¿no estás asustada?

181
00:14:19,743 --> 00:14:20,982
¿Por qué?

182
00:14:20,983 --> 00:14:23,543
Bueno, la última vez que
saliste a caminar, no volviste.

183
00:14:28,109 --> 00:14:31,869
Si estáis tan preocupados,
¿por qué no venís conmigo?

184
00:14:47,583 --> 00:14:48,982
Curioso...

185
00:14:48,983 --> 00:14:50,980
Creo que nunca he tenido tanto frío.

186
00:14:52,143 --> 00:14:53,742
¡Mejor que no pise una mierda!

187
00:14:53,743 --> 00:14:54,983
Cállate, Rafe.

188
00:15:07,583 --> 00:15:10,222
Allí es donde la sangre fue eliminada...

189
00:15:10,223 --> 00:15:13,022
no por la lluvia, sino porque
alguien usó detergente.

190
00:15:13,023 --> 00:15:14,663
¿Qué pasa, Lexie?

191
00:15:17,862 --> 00:15:19,022
¿Qué te pasa?

192
00:15:26,463 --> 00:15:27,983
Creo que no me siento muy bien.

193
00:15:29,743 --> 00:15:30,900
Vamos.

194
00:15:31,423 --> 00:15:33,262
Te llevaremos a casa.

195
00:15:33,263 --> 00:15:34,543
Venga.

196
00:15:40,202 --> 00:15:42,042
Justin, vámonos.

197
00:15:45,583 --> 00:15:47,343
Eso es, apriétales las tuercas.

198
00:16:04,503 --> 00:16:06,102
¿Peter?

199
00:16:06,103 --> 00:16:07,662
¿Jamie?

200
00:16:07,663 --> 00:16:08,902
¿Dónde estáis?

201
00:16:08,903 --> 00:16:10,543
No sabía que seguías aquí.

202
00:16:11,703 --> 00:16:13,622
He estado revisando el caso.

203
00:16:13,623 --> 00:16:15,382
Desde el principio,
como usted dijo, señor.

204
00:16:15,383 --> 00:16:16,462
Bien.

205
00:16:16,463 --> 00:16:20,102
Alicia Rowan no ha dejado
de llamar en toda la tarde.

206
00:16:20,103 --> 00:16:21,902
No va a dejar que
olvidemos a Adam Reilly.

207
00:16:21,903 --> 00:16:25,662
Pienso que alguien debería ir y
decirle en persona que está muerto.

208
00:16:25,663 --> 00:16:26,902
Iré mañana, señor.

209
00:16:26,903 --> 00:16:28,222
Bien.

210
00:16:28,223 --> 00:16:29,582
No te quedes hasta muy tarde.

211
00:16:29,583 --> 00:16:31,983
No atraparás al asesino
de Katy si estás agotado.

212
00:17:07,783 --> 00:17:09,062
Vamos adentro.

213
00:17:09,063 --> 00:17:12,102
Rafe, sé que te estás
drogando, lo veo en tus ojos.

214
00:17:12,103 --> 00:17:13,422
Y le prometiste a Daniel...

215
00:17:13,423 --> 00:17:14,902
Bueno, eso fue entonces.

216
00:17:14,903 --> 00:17:15,942
Las cosas han cambiado.

217
00:17:15,943 --> 00:17:16,982
Pero lo prometiste.

218
00:17:16,983 --> 00:17:18,543
Justin, ¿a quién coño le importa?

219
00:17:21,583 --> 00:17:23,023
Vamos adentro.

220
00:17:42,623 --> 00:17:44,342
Creo que ha vuelto a ser la de antes.

221
00:17:44,343 --> 00:17:45,942
Eso es porque te tiene a ti.

222
00:17:45,943 --> 00:17:47,462
Todos te tenemos.

223
00:17:47,463 --> 00:17:48,862
Eres muy fuerte.

224
00:17:48,863 --> 00:17:50,782
No sé qué haríamos sin ti, Abby.

225
00:17:50,783 --> 00:17:52,062
Bueno, yo no me siento fuerte.

226
00:17:52,063 --> 00:17:53,382
Oye.

227
00:17:53,383 --> 00:17:54,422
¿Qué?

228
00:17:54,423 --> 00:17:55,702
¿No estás de acuerdo conmigo?

229
00:17:55,703 --> 00:17:57,423
¿Qué estás haciendo?

230
00:17:59,023 --> 00:18:00,302
   

231
00:18:00,303 --> 00:18:01,742
No es gracioso, Lex.

232
00:18:01,743 --> 00:18:02,822
¿Qué haces?

233
00:18:02,823 --> 00:18:04,300
Solo tenía sed.

234
00:18:04,743 --> 00:18:06,463
¿De qué estabais cuchicheando?

235
00:18:08,943 --> 00:18:10,263
De nada.

236
00:18:11,263 --> 00:18:12,820
Deberías descansar un poco.

237
00:18:13,663 --> 00:18:15,020
Vale.

238
00:18:15,623 --> 00:18:17,542
Bueno, que durmáis bien.

239
00:18:17,835 --> 00:18:19,075
Sí.

240
00:18:40,580 --> 00:18:42,342
Joder, Abby.

241
00:18:43,743 --> 00:18:44,822
¿Qué?

242
00:18:44,823 --> 00:18:46,022
¿Qué estás haciendo aquí?

243
00:18:46,023 --> 00:18:47,182
Estaba preocupada.

244
00:18:47,183 --> 00:18:49,382
Vine a ver cómo estabas
y estabas inquieta.

245
00:18:49,383 --> 00:18:51,262
Murmurando toda clase de cosas.

246
00:18:51,263 --> 00:18:53,702
Pensé que sería mejor quedarme,
por si tenías una pesadilla.

247
00:18:53,703 --> 00:18:55,183
Pues ya estoy despierta.

248
00:18:58,703 --> 00:19:02,020
¿Y... cómo estás?

249
00:19:03,183 --> 00:19:05,820
Quiero decir... de verdad.

250
00:19:09,383 --> 00:19:10,863
¿Te refieres al bebé?

251
00:19:14,263 --> 00:19:16,783
Quería habértelo preguntado
antes, pero no estaba segura.

252
00:19:18,783 --> 00:19:20,260
Nunca...

253
00:19:21,503 --> 00:19:22,940
dijiste nada.

254
00:19:25,602 --> 00:19:27,082
No lo logró.

255
00:19:28,063 --> 00:19:30,662
Demasiada pérdida de sangre, y el frío.

256
00:19:30,663 --> 00:19:32,462
Lex.

257
00:19:32,463 --> 00:19:33,742
Lo siento mucho.

258
00:19:33,743 --> 00:19:35,623
Lo siento muchísimo, de verdad.

259
00:19:37,903 --> 00:19:39,263
¿Lo saben los chicos?

260
00:19:40,580 --> 00:19:42,142
No.

261
00:19:42,380 --> 00:19:44,062
Mantengámoslo en secreto, ¿vale?

262
00:19:44,063 --> 00:19:45,623
Asuntos de mujeres.

263
00:19:54,223 --> 00:19:56,262
Bueno, ¿preparamos el desayuno?

264
00:19:56,476 --> 00:19:57,836
Bajo en un segundo.

265
00:21:00,463 --> 00:21:04,142
Como ya sabe, Srta. Rowan, hemos
estado buscando a Adam Reilly,

266
00:21:04,143 --> 00:21:07,342
pero me temo que tengo que comunicarle
que murió hace un par de años.

267
00:21:07,649 --> 00:21:08,688
¿Cómo?

268
00:21:08,980 --> 00:21:10,182
En un accidente de coche.

269
00:21:10,183 --> 00:21:12,182
En Nueva Zelanda.

270
00:21:12,183 --> 00:21:13,662
¿Fue su madre la que le dijo eso?

271
00:21:13,663 --> 00:21:14,742
Porque estaría mintiendo.

272
00:21:14,743 --> 00:21:16,308
Siempre mintió por él.

273
00:21:16,309 --> 00:21:18,062
Srta. Rowan, sé que no es
lo que usted quiere oír.

274
00:21:18,063 --> 00:21:20,702
Sé que pensó que él tendría respuestas.

275
00:21:20,703 --> 00:21:23,422
Lo sabría si Adam
Reilly estuviera muerto.

276
00:21:23,423 --> 00:21:26,223
Es el único que sabe lo
que le pasó a mi pequeña.

277
00:21:27,389 --> 00:21:29,709
Y como su madre, yo lo sabría.

278
00:21:30,663 --> 00:21:32,182
No es cierto.

279
00:21:32,183 --> 00:21:33,982
Aún estamos esperando
los documentos oficiales.

280
00:21:33,983 --> 00:21:36,983
Podrían tardar semanas, incluso meses.

281
00:21:38,223 --> 00:21:41,902
Él pudo crecer, alejarse,

282
00:21:42,249 --> 00:21:43,529
seguir con su vida.

283
00:21:45,449 --> 00:21:47,689
Debió olvidarse por completo de ellos.

284
00:21:59,023 --> 00:22:01,422
Bueno, una hora de mi vida
que no voy a poder recuperar.

285
00:22:01,423 --> 00:22:03,460
Apuesto a que te ha encantado.

286
00:22:06,023 --> 00:22:07,300
¿Otro paseo?

287
00:22:08,180 --> 00:22:09,742
¿Seguros que te encuentras
lo bastante bien?

288
00:22:10,060 --> 00:22:11,463
¿No os parezco mucho mejor?

289
00:22:12,980 --> 00:22:14,900
¡Hostia puta!

290
00:22:15,383 --> 00:22:17,782
¿No podemos volver a la normalidad?

291
00:22:17,783 --> 00:22:19,262
Solo queremos que no te pase nada.

292
00:22:19,263 --> 00:22:22,822
Bueno, si hace que os sintáis
mejor, me llevaré una fusta

293
00:22:22,823 --> 00:22:25,262
de las de arriba y me ducharé
en la colonia de Rafe.

294
00:22:25,263 --> 00:22:26,742
Nadie querrá acercarse a mí.

295
00:22:53,543 --> 00:22:54,943
Qué bien encontrarte aquí.

296
00:22:56,063 --> 00:22:58,022
Has podido salir sola.

297
00:22:58,023 --> 00:22:59,222
¿Qué tal todo ahí dentro?

298
00:22:59,223 --> 00:23:01,340
Está claro que están ocultando algo.

299
00:23:02,180 --> 00:23:03,742
Están tensos.

300
00:23:03,743 --> 00:23:06,542
Fingen, pero no todos se
alegran de que ella haya vuelto.

301
00:23:06,543 --> 00:23:08,782
Aunque no sospechan,
por lo que he visto.

302
00:23:08,783 --> 00:23:10,742
Pero no bajes la guardia.

303
00:23:10,743 --> 00:23:13,542
Has pasado los primeros días
sin deslices ni tropiezos.

304
00:23:13,543 --> 00:23:14,902
Es un comienzo.

305
00:23:14,903 --> 00:23:18,662
De ahora en adelante, nos vemos aquí
cuando Lexie salga a pasear, ¿vale?

306
00:23:18,663 --> 00:23:20,383
¿Y qué tienes hasta ahora?

307
00:23:22,022 --> 00:23:24,262
Daniel es el rey de los abrazos.

308
00:23:25,700 --> 00:23:28,140
Rafe y Justin tienen algo entre ellos.

309
00:23:28,663 --> 00:23:31,100
Abby no quiere que los
chicos sepan lo del bebé.

310
00:23:32,020 --> 00:23:33,862
Tengo la sensación de que le
preocupa que sea de Daniel.

311
00:23:33,863 --> 00:23:36,542
Bueno, ya veremos si recibes visitas
nocturnas antes de que tengamos

312
00:23:36,543 --> 00:23:37,782
los resultados del ADN.

313
00:23:37,783 --> 00:23:39,022
No te preocupes.

314
00:23:39,023 --> 00:23:41,422
Tienes esa enorme raja tuya como excusa.

315
00:23:41,423 --> 00:23:42,860
¡Por Dios, Frank!

316
00:23:43,540 --> 00:23:45,182
¿Dónde nos encontramos
con la identidad de Lexie?

317
00:23:45,183 --> 00:23:47,862
No encontramos nada a nivel nacional
así que nos hemos ido al extranjero.

318
00:23:47,863 --> 00:23:50,782
Millones de casos de
personas desaparecidas.

319
00:23:50,783 --> 00:23:52,182
Eso llevará un tiempo.

320
00:23:52,183 --> 00:23:53,302
Vale.

321
00:23:53,303 --> 00:23:55,222
Bien, ¿qué más?

322
00:23:55,223 --> 00:23:57,182
Abby es justo como pensábamos.

323
00:23:57,183 --> 00:23:59,180
Hace lo que sea por Daniel,

324
00:23:59,703 --> 00:24:01,742
pero es más lista de lo que él cree.

325
00:24:02,042 --> 00:24:04,002
No confía en él completamente.

326
00:24:04,743 --> 00:24:06,262
Creo que puedo ganarme su confianza.

327
00:24:06,263 --> 00:24:07,742
Bien.

328
00:24:07,743 --> 00:24:10,582
Ahora que sabemos sus puntos débiles,
¿qué plan tienes con el pequeño Danny?

329
00:24:10,583 --> 00:24:12,062
Resulta difícil de descifrar.

330
00:24:12,063 --> 00:24:14,180
Cree que son todos sus marionetas.

331
00:24:15,980 --> 00:24:17,660
Si doblegamos a los otros,

332
00:24:18,303 --> 00:24:20,142
lo tendremos.

333
00:24:20,143 --> 00:24:22,622
Divide y vencerás, ese es el plan.

334
00:24:22,623 --> 00:24:23,940
Vale.

335
00:24:24,503 --> 00:24:25,982
Cuídate.

336
00:24:25,983 --> 00:24:27,263
Nos vemos mañana.

337
00:24:33,863 --> 00:24:35,662
No debería estar animándote.

338
00:24:35,663 --> 00:24:36,982
¿Por qué?

339
00:24:36,983 --> 00:24:38,462
¿Qué ha dicho ahora Daniel?

340
00:24:38,463 --> 00:24:41,142
Tengo la sensación de que está...

341
00:24:41,143 --> 00:24:42,540
preocupado.

342
00:24:44,063 --> 00:24:46,102
Rafe.

343
00:24:46,103 --> 00:24:47,582
Se volverá loco.

344
00:24:47,583 --> 00:24:49,502
Que le den. Ya está loco.

345
00:24:49,503 --> 00:24:51,702
No dejaba de decir que la policía
mentía y que tú no habías llegado viva

346
00:24:51,703 --> 00:24:53,102
al hospital.

347
00:24:53,103 --> 00:24:57,022
Todo este tiempo, Justin haciendo
enormes guisos y tartas y Abby

348
00:24:57,023 --> 00:25:01,022
plantando bulbos para la primavera y
vistiendo a sus muñecas como una loca.

349
00:25:01,023 --> 00:25:03,462
Daniel jurando que tú estabas muerta.

350
00:25:03,463 --> 00:25:05,582
Y eso después de haberte visto.

351
00:25:05,583 --> 00:25:07,223
Te habíamos visto.

352
00:25:10,216 --> 00:25:11,736
¿Por qué diablos pensaba eso?

353
00:25:12,783 --> 00:25:14,662
Ha perdido el puto juicio.

354
00:25:14,663 --> 00:25:15,902
Todos ellos.

355
00:25:15,903 --> 00:25:18,060
¿Y por qué no los mandas a tomar viento?

356
00:25:18,696 --> 00:25:20,216
Lo he pensado.

357
00:25:21,495 --> 00:25:23,295
He pensado en muchas cosas.

358
00:25:25,436 --> 00:25:27,356
No le cuentes lo de...

359
00:25:28,489 --> 00:25:30,289
Hay muchas cosas que
no le digo a Daniel.

360
00:26:43,743 --> 00:26:45,503
¡Malditos bastardos!

361
00:26:47,463 --> 00:26:48,862
¿Peter?

362
00:26:48,863 --> 00:26:50,462
¿Jamie?

363
00:26:50,463 --> 00:26:51,582
¡Regresad!

364
00:26:51,583 --> 00:26:52,783
¡Peter!

365
00:27:05,143 --> 00:27:07,102
¿Lexie?

366
00:27:07,103 --> 00:27:08,222
¡Dios!

367
00:27:08,223 --> 00:27:09,702
Entrega especial.

368
00:27:09,703 --> 00:27:11,422
El contrato y el pago.

369
00:27:11,423 --> 00:27:13,263
No hago esto por cualquiera.

370
00:27:15,463 --> 00:27:17,742
Creía que llamarías.

371
00:27:17,743 --> 00:27:20,462
Sí, he tenido que deshacerme del
teléfono porque no dejan de llamarme.

372
00:27:20,463 --> 00:27:21,789
Un detective de los cojones.

373
00:27:21,790 --> 00:27:23,622
Ha estado en el pueblo, en la oficina.

374
00:27:23,623 --> 00:27:25,222
Un grano en el culo.

375
00:27:25,223 --> 00:27:27,062
Pobrecito.

376
00:27:27,063 --> 00:27:28,822
Tener que cambiar de número.

377
00:27:28,823 --> 00:27:30,222
A mí me apuñalaron.

378
00:27:30,223 --> 00:27:31,303
Sí, lo sé.

379
00:27:33,343 --> 00:27:34,702
Entonces,

380
00:27:34,989 --> 00:27:36,149
¿sigue en pie?

381
00:27:40,396 --> 00:27:42,596
- 200 000 EUROS. - Mientras tú estabas
en el hospital, yo lo he dispuesto todo.

382
00:27:44,663 --> 00:27:45,702
Ya tienes disponible el dinero.

383
00:27:45,703 --> 00:27:47,102
Es tuyo cuando lo quieras.

384
00:27:47,103 --> 00:27:48,543
Solo necesito tu firma.

385
00:27:54,236 --> 00:27:55,876
He cambiado de opinión.

386
00:28:02,703 --> 00:28:04,023
Quiero más.

387
00:28:05,823 --> 00:28:06,983
Pero tenemos un acuerdo.

388
00:28:08,943 --> 00:28:10,942
Es la ley del mercado.

389
00:28:11,335 --> 00:28:12,695
Trescientos.

390
00:28:13,743 --> 00:28:15,422
No es posible.

391
00:28:15,423 --> 00:28:16,942
Dile a tu jefe

392
00:28:17,169 --> 00:28:18,449
que no hay trato, entonces.

393
00:28:24,703 --> 00:28:26,542
La oferta expira pronto.

394
00:28:26,543 --> 00:28:27,942
Zorra avariciosa.

395
00:28:27,943 --> 00:28:29,102
¡Tic tac!

396
00:28:29,103 --> 00:28:30,663
Ahora comprendo por qué te apuñalaron.

397
00:28:35,823 --> 00:28:37,222
Qué encanto de tío.

398
00:28:37,223 --> 00:28:38,382
¿Lo reconoces?

399
00:28:38,383 --> 00:28:39,663
No.

400
00:28:40,783 --> 00:28:41,982
Pero volverá.

401
00:28:41,983 --> 00:28:43,462
Me he asegurado de eso.

402
00:28:43,463 --> 00:28:45,660
Lexie le estaba vendiendo algo gordo.

403
00:28:50,100 --> 00:28:52,302
Parece una cuenta en el extranjero.

404
00:28:52,303 --> 00:28:54,783
Se lo pasaré a O'Neill, a
ver si se puede rastrear.

405
00:28:55,823 --> 00:28:57,700
Ya no podemos vernos aquí.

406
00:28:58,023 --> 00:28:59,662
Bueno, esto te alegrará un poco.

407
00:29:00,020 --> 00:29:02,582
Ya tenemos los resultados del ADN.

408
00:29:02,583 --> 00:29:05,103
Resulta que nuestro pequeño Danny
no es el padre de la criatura.

409
00:29:06,502 --> 00:29:08,102
Y tampoco Justin.

410
00:29:09,149 --> 00:29:10,309
¿Rafe?

411
00:29:11,860 --> 00:29:13,942
Sigo diciendo que deberíamos
organizar esas cajas.

412
00:29:13,943 --> 00:29:15,462
Quién sabe lo que podemos encontrar.

413
00:29:15,463 --> 00:29:16,662
Yo sí.

414
00:29:16,663 --> 00:29:18,222
¿Más basura?

415
00:29:18,223 --> 00:29:19,982
Perdona.

416
00:29:20,323 --> 00:29:22,443
Esa basura lleva en mi
familia generaciones.

417
00:29:23,580 --> 00:29:25,902
¿Va a ser así el resto
de nuestras vidas?

418
00:29:25,903 --> 00:29:29,662
¿Cenar y discutir por antigüedades
hasta que seamos viejos

419
00:29:29,663 --> 00:29:31,463
y tengamos canas y babeemos?

420
00:29:32,702 --> 00:29:33,902
¿Así?

421
00:29:36,743 --> 00:29:38,222
¿Se te ocurre otra cosa?

422
00:29:38,223 --> 00:29:40,302
No sé. Es que parece...

423
00:29:40,649 --> 00:29:42,409
aburrido todo, de repente.

424
00:29:44,155 --> 00:29:47,475
Todo el rato lo mismo,
sin que nada cambie.

425
00:29:48,383 --> 00:29:53,383
Al menos ahora puedo echar cebolla
en el guiso más de una vez al año.

426
00:29:54,940 --> 00:29:58,223
Supongo que ya no te
da arcadas, de repente.

427
00:30:02,583 --> 00:30:08,302
Creo que los antibióticos me
están atrofiando el gusto.

428
00:30:08,303 --> 00:30:10,223
Creía que era la textura
lo que no soportabas.

429
00:30:25,409 --> 00:30:27,689
Dios, deberíais veros las caras.

430
00:30:28,649 --> 00:30:30,089
¡Me reía de vosotros!

431
00:30:32,023 --> 00:30:35,340
Os estaba tomando el puto pelo.

432
00:30:56,863 --> 00:30:58,262
¿Por dónde ha ido?

433
00:30:58,263 --> 00:30:59,502
Capullo. Lo mataré.

434
00:30:59,503 --> 00:31:00,582
¿Lo has cogido?

435
00:31:00,583 --> 00:31:01,622
Creo que se ha escondido.

436
00:31:01,623 --> 00:31:03,302
No puedo culparle.

437
00:31:03,303 --> 00:31:05,302
Sabe que somos más que él.

438
00:31:05,303 --> 00:31:07,502
Ven, gatito, gatito, gatito.

439
00:31:07,503 --> 00:31:10,342
¿Sabes lo que hacían mis antepasados
con los campesinos que se pasaban

440
00:31:10,343 --> 00:31:11,783
de la raya?

441
00:31:15,143 --> 00:31:16,702
Se mueve.

442
00:31:16,703 --> 00:31:18,022
¡Cogedle!

443
00:31:18,449 --> 00:31:19,569
Deprisa.

444
00:31:38,063 --> 00:31:40,703
Dios, Lexie, ten cuidado,
te vas a hacer daño.

445
00:31:49,383 --> 00:31:51,020
¡Daniel, no!

446
00:32:11,023 --> 00:32:12,462
¡¿En qué diablos pensabas?!

447
00:32:12,463 --> 00:32:15,219
Pensaba en que necesitaba el
arma de mi abuelo, dado que

448
00:32:15,220 --> 00:32:16,982
ese cabrón podía ser el que
había apuñalado a Lexie.

449
00:32:16,983 --> 00:32:19,062
Y que podía intentar hacernos algo
de nuevo a alguno de nosotros.

450
00:32:19,063 --> 00:32:20,662
Lexie, ¿te ha...? ¿Estás... estás...?

451
00:32:20,663 --> 00:32:21,742
No es nada, estoy bien.

452
00:32:21,743 --> 00:32:24,142
- Otra vez la de siempre.
- ¿Y qué ha tirado?

453
00:32:24,143 --> 00:32:25,382
Era una piedra.

454
00:32:25,383 --> 00:32:27,062
Llevaba pegado un papel con cinta.

455
00:32:27,063 --> 00:32:28,102
Oh, Dios mío.

456
00:32:28,103 --> 00:32:29,942
- OS VAMOS A QUEMAR
- Como esos campesinos con antorchas.

457
00:32:29,943 --> 00:32:31,342
Estupendo.

458
00:32:31,343 --> 00:32:32,462
Deberíamos llamar a la policía.

459
00:32:32,463 --> 00:32:34,775
- ¿Estás loco?
- Podrían detenerte, Daniel.

460
00:32:34,776 --> 00:32:35,982
- ¿Por qué?
- El arma.

461
00:32:35,983 --> 00:32:37,062
¿Qué arma?

462
00:32:37,063 --> 00:32:38,742
No puedo volver a pasar por eso.

463
00:32:38,743 --> 00:32:40,142
Les estaríamos dando un sospechoso.

464
00:32:40,143 --> 00:32:43,222
¿Llamamos al detective
Mackey o a ese otro, O'Neill?

465
00:32:43,223 --> 00:32:44,622
¿Tú qué opinas, Lexie?

466
00:32:44,623 --> 00:32:46,462
No aguanto a Mackey. Nos odia.

467
00:32:46,463 --> 00:32:47,783
O'Neill era más agradable.

468
00:32:49,596 --> 00:32:51,316
Entonces todos de acuerdo.

469
00:33:00,380 --> 00:33:02,342
Lo hemos dejado todo como
estaba para usted, detective.

470
00:33:02,343 --> 00:33:05,223
Bueno, habría sido mucho mejor
que nos hubieran llamado.

471
00:33:07,863 --> 00:33:09,142
Sí, bueno...

472
00:33:09,380 --> 00:33:12,822
Queríamos verle bien la cara,
dadas las recientes circunstancias.

473
00:33:12,823 --> 00:33:15,742
Mayor motivo para que fuera
una completa estupidez

474
00:33:15,743 --> 00:33:17,222
perseguirle así en la oscuridad.

475
00:33:17,223 --> 00:33:19,983
Nos atacó. ¿No lo ve?

476
00:33:21,496 --> 00:33:23,296
¿Y alguno pudo verle bien?

477
00:33:24,162 --> 00:33:25,922
Sabemos que era del pueblo.

478
00:33:26,863 --> 00:33:28,662
Tenía barba de pocos días.

479
00:33:28,663 --> 00:33:30,622
La sentí.

480
00:33:30,623 --> 00:33:33,382
Y le arañé, justo en el cuello,

481
00:33:33,383 --> 00:33:34,902
así que tendrá marcas.

482
00:33:34,903 --> 00:33:36,623
Eso fue muy imprudente por su parte.

483
00:33:37,749 --> 00:33:40,709
Solo trataba de ayudar, detective.

484
00:33:45,343 --> 00:33:47,222
Les llamaremos cuando lo encontremos.

485
00:33:47,223 --> 00:33:49,703
Entretanto, podría ser buena
idea pasar desapercibidos.

486
00:33:51,343 --> 00:33:52,622
Mantenerse alejados del pueblo.

487
00:33:52,623 --> 00:33:54,143
Gracias, detective.

488
00:34:01,183 --> 00:34:03,022
¿Qué os parece chorizo?

489
00:34:03,023 --> 00:34:05,622
No comemos chorizo en años.

490
00:34:05,623 --> 00:34:07,702
¿Creéis que la casa estará bien?

491
00:34:07,703 --> 00:34:10,502
¿No debería haberse
quedado alguno por si...?

492
00:34:10,503 --> 00:34:12,662
Cálmate, Justin.

493
00:34:12,663 --> 00:34:14,142
No nos van a quemar la casa de verdad.

494
00:34:14,143 --> 00:34:16,222
Chocolate. Eso necesitamos.

495
00:34:16,455 --> 00:34:18,135
Voy contigo.

496
00:34:20,743 --> 00:34:22,220
Tu favorito.

497
00:34:22,863 --> 00:34:24,943
Guardé toneladas en casa
mientras estuviste fuera.

498
00:34:26,703 --> 00:34:29,382
Quise llevártelo al
hospital, pero no me dejaron,

499
00:34:29,383 --> 00:34:31,902
así que Rafe se lo comió todo.

500
00:34:31,903 --> 00:34:33,542
Me lo creo.

501
00:34:33,543 --> 00:34:35,262
Odiaba que tuvieras que estar allí,

502
00:34:35,629 --> 00:34:37,269
sola, sin nadie con quien hablar.

503
00:34:47,229 --> 00:34:48,348
Mierda...

504
00:34:48,373 --> 00:34:49,540
¡Oye!

505
00:34:50,743 --> 00:34:52,142
Oye, tú...

506
00:34:52,143 --> 00:34:54,022
Sabía que eras tú.

507
00:34:54,023 --> 00:34:56,542
¿Dónde mierda te has metido?

508
00:34:56,543 --> 00:34:58,382
Oye, estoy hablándote.

509
00:34:58,383 --> 00:34:59,822
Mire, creo que se ha
equivocado de persona.

510
00:34:59,823 --> 00:35:00,982
No, no me equivoco.

511
00:35:00,983 --> 00:35:02,502
Dijiste que ibas a ayudarme.

512
00:35:02,503 --> 00:35:04,182
Dijiste que ibas a hacer algo.

513
00:35:04,183 --> 00:35:06,102
Y me dejaste, todos me
dejasteis sola allí...

514
00:35:06,103 --> 00:35:07,702
No sé quién es usted.

515
00:35:07,703 --> 00:35:09,902
¡Jódete, no sabes quién soy!

516
00:35:09,903 --> 00:35:11,862
¿Eres retrasada o algo así?

517
00:35:11,863 --> 00:35:13,182
¿Qué?

518
00:35:13,183 --> 00:35:14,982
Deja que te lo aclare.

519
00:35:14,983 --> 00:35:16,783
Vete a la mierda.

520
00:35:19,660 --> 00:35:20,942
¡Que te jodan!

521
00:35:20,943 --> 00:35:23,103
Que te jodan, zorra estirada de los...

522
00:35:25,202 --> 00:35:26,762
¿Tengo que repetirlo?

523
00:35:27,983 --> 00:35:29,662
Estoy embarazada...

524
00:35:29,663 --> 00:35:32,702
¡y la gente no deja de pegarme, joder!

525
00:35:32,703 --> 00:35:33,943
¿Todo bien?

526
00:35:40,023 --> 00:35:41,303
Perdona.

527
00:35:42,463 --> 00:35:44,502
Es alguien a quien vendía mierda.

528
00:35:44,503 --> 00:35:46,860
No se le mete en la cabeza
que ya no estoy en eso.

529
00:35:47,615 --> 00:35:48,935
Vamos.

530
00:36:16,263 --> 00:36:17,622
Hola, Cassie.

531
00:36:17,623 --> 00:36:19,062
Holly.

532
00:36:19,063 --> 00:36:21,382
Veo que eres un unicornio.

533
00:36:21,383 --> 00:36:22,503
Sí.

534
00:36:26,303 --> 00:36:27,622
Es su decisión.

535
00:36:27,623 --> 00:36:29,222
¿Qué? ¿Venir a una vigilancia?

536
00:36:29,223 --> 00:36:30,422
No le pasa nada.

537
00:36:30,423 --> 00:36:31,902
Oye, deja las tareas, cielo.

538
00:36:31,903 --> 00:36:33,382
Vuelve al videojuego, ¿vale?

539
00:36:33,383 --> 00:36:34,583
Esa es mi chica.

540
00:36:39,383 --> 00:36:42,542
El pueblerino del ladrillo es
John Naylor, un paleto local.

541
00:36:42,543 --> 00:36:45,382
Dice que se hizo los arañazos
cayéndose de la bici.

542
00:36:45,383 --> 00:36:48,382
Que en realidad es mejor excusa que
la que tengo yo para el Departamento.

543
00:36:48,740 --> 00:36:50,622
¿Dices que tú nunca te
enfrascaste en una pelea

544
00:36:50,623 --> 00:36:51,742
estando de servicio?

545
00:36:51,743 --> 00:36:53,743
Solo estoy comprobando que
no estás perdiendo el norte.

546
00:36:56,103 --> 00:36:57,940
Quiero que vengas mañana.

547
00:36:58,583 --> 00:37:00,382
O'Neill va a tener otra charla con él,

548
00:37:00,383 --> 00:37:01,582
presionarle con lo del apuñalamiento.

549
00:37:01,583 --> 00:37:03,022
Podrías sernos útil allí.

550
00:37:03,023 --> 00:37:05,580
Entra por la puerta de servicio,
no te hagas notar, ¿vale?

551
00:37:06,143 --> 00:37:08,060
¿Por qué no la hemos encontrado aún?

552
00:37:08,783 --> 00:37:11,502
Tenemos que averiguar quién era Lexie.

553
00:37:11,503 --> 00:37:13,102
No quiero que la
entierren sin identificar.

554
00:37:13,103 --> 00:37:15,423
Vale, calma, ya te he
dicho que estamos buscando.

555
00:37:22,183 --> 00:37:24,903
Sabes que te odiará para
cuando cumpla los 13, ¿verdad?

556
00:37:32,555 --> 00:37:34,795
Hasta luego, Holly.

557
00:38:25,303 --> 00:38:26,822
Bueno, todos estábamos allí.

558
00:38:26,823 --> 00:38:28,783
Sí, ¿por qué solo ella?

559
00:38:30,263 --> 00:38:33,342
¿Te han dicho por qué solo
quieren verte a ti y no al resto?

560
00:38:33,343 --> 00:38:35,222
Supongo que quieren
comprobar si lo reconozco,

561
00:38:35,223 --> 00:38:37,782
si me ayuda a recordar
algo del apuñalamiento.

562
00:38:37,783 --> 00:38:39,462
Adiós.

563
00:38:39,463 --> 00:38:40,543
Adiós.

564
00:38:42,023 --> 00:38:44,902
   

565
00:38:44,903 --> 00:38:46,742
Bueno, supongo que podría haber sido él.

566
00:38:46,743 --> 00:38:52,542
   

567
00:38:52,543 --> 00:38:54,142
Así estuvo todo el día de ayer.

568
00:38:54,143 --> 00:38:59,142
   

569
00:38:59,143 --> 00:39:00,582
¿Sr. Naylor?

570
00:39:00,583 --> 00:39:01,942
   

571
00:39:01,943 --> 00:39:04,622
Está claro que no se lleva muy
bien la gente de Glenskehy con los

572
00:39:04,623 --> 00:39:05,822
de esa casa.

573
00:39:05,823 --> 00:39:07,262
   

574
00:39:07,263 --> 00:39:10,142
No creo que se les pueda culpar...

575
00:39:10,143 --> 00:39:13,302
de ensañarse con alguien que los
ha atacado en su casa, en su hogar.

576
00:39:13,303 --> 00:39:15,302
   

577
00:39:15,303 --> 00:39:17,543
¿Qué han hecho para merecer eso?

578
00:39:20,663 --> 00:39:23,102
Es lo que suponen.

579
00:39:23,103 --> 00:39:26,023
Esos marqueses de ahí arriba.

580
00:39:26,983 --> 00:39:29,702
Viviendo con todo ese lujo
mientras el resto sufrimos.

581
00:39:29,703 --> 00:39:31,982
¿Y una piedra a través de una
ventana es la mejor solución?

582
00:39:31,983 --> 00:39:35,222
¿O, mejor aún, quemarles la casa?

583
00:39:35,223 --> 00:39:37,822
Tenemos la oportunidad
de una vida mejor.

584
00:39:37,823 --> 00:39:39,822
Son ellos los que bloquean la autopista,

585
00:39:39,823 --> 00:39:42,302
los que bloquean nuestra oportunidad
de ganar un dinero decente.

586
00:39:42,303 --> 00:39:44,742
Son solo un puñado de estudiantes.

587
00:39:44,743 --> 00:39:46,782
Pero usted los odiaba, ¿verdad?

588
00:39:46,783 --> 00:39:50,220
Y tenía la costumbre de pasearse por
esas pistas tras unas cuantas copas.

589
00:39:50,940 --> 00:39:53,382
Supongo que una noche,
se llevó un cuchillo

590
00:39:53,383 --> 00:39:55,302
y vio a Lexie Mangan
dando uno de sus paseos.

591
00:39:55,303 --> 00:39:58,382
Da pena.

592
00:39:58,383 --> 00:40:02,940
Ellos silban y usted viene
corriendo como un buen perrito.

593
00:40:03,823 --> 00:40:07,662
Me tratan a mí como un criminal cuando
eran ellos los que tenían una pistola.

594
00:40:07,663 --> 00:40:10,502
Los criminales que están buscando

595
00:40:10,503 --> 00:40:11,943
están en esa casa.

596
00:40:16,682 --> 00:40:17,802
¿Una pistola?

597
00:40:18,783 --> 00:40:21,022
Si hay una pistola en esa
casa, sabes que tengo que

598
00:40:21,023 --> 00:40:22,220
informar de ello.

599
00:40:22,902 --> 00:40:24,542
Y eso significa sacarte de allí.

600
00:40:27,969 --> 00:40:30,049
¿Así que me estás
diciendo que hay un arma?

601
00:40:31,309 --> 00:40:32,469
No, Frank.

602
00:40:33,875 --> 00:40:35,155
No hay ningún arma.

603
00:40:38,783 --> 00:40:42,303
   

604
00:40:45,743 --> 00:40:47,062
¿Dónde está Mackey?

605
00:40:47,063 --> 00:40:49,900
Entregando la cinta de la
audición de Naylor para Factor X.

606
00:40:53,143 --> 00:40:54,462
Necesito que hagas algo.

607
00:40:54,463 --> 00:40:55,582
Que te den.

608
00:40:55,583 --> 00:40:58,620
Sam, ¿puedes ver cómo está
Alannah Shorey por mí?

609
00:40:59,802 --> 00:41:01,001
Por favor.

610
00:41:01,180 --> 00:41:03,062
¿Qué le habéis hecho esta vez?

611
00:41:03,063 --> 00:41:06,300
Tú prométeme que comprobarás
cómo está, ¿vale?

612
00:41:09,303 --> 00:41:11,143
¿Qué diablos estás haciendo, Cassie?

613
00:41:13,943 --> 00:41:15,982
Tiene coartada.

614
00:41:15,983 --> 00:41:18,302
Mi hombre me lo ha confirmado.

615
00:41:18,303 --> 00:41:20,662
La noche del asesinato estaba
en una trifulca en un local.

616
00:41:20,663 --> 00:41:22,502
Estuvo en el calabozo
hasta por la mañana.

617
00:41:22,503 --> 00:41:23,542
¿Qué hay de la pistola?

618
00:41:23,543 --> 00:41:26,782
Sí, una bonita historia para
librarse de los cargos de agresión.

619
00:41:26,783 --> 00:41:30,020
A ver, tú registraste la casa
de arriba a abajo, ¿verdad?

620
00:41:30,940 --> 00:41:32,902
Solo para asegurarnos, lleva
la tuya contigo, ¿vale?

621
00:41:32,903 --> 00:41:35,102
A todas horas, sin
excepciones, ¿me oyes?

622
00:41:35,103 --> 00:41:36,982
Me da igual dónde tengas que esconderla.

623
00:41:37,542 --> 00:41:38,902
Sí, jefe.

624
00:41:41,503 --> 00:41:43,222
Bien, vete ya.

625
00:41:43,492 --> 00:41:44,971
Nos estamos acercando.

626
00:41:44,996 --> 00:41:47,156
No te queda mucho tiempo para
que puedas volver aquí, ¿vale?

627
00:42:01,743 --> 00:42:03,543
Si le pasa algo...

628
00:42:04,623 --> 00:42:06,222
lo que sea...

629
00:42:06,528 --> 00:42:07,968
te mato.

630
00:42:15,463 --> 00:42:17,702
Han dicho que no me apuñaló él.

631
00:42:17,703 --> 00:42:19,582
Tenía una coartada o algo.

632
00:42:19,583 --> 00:42:21,902
Pero... no dejaban de hacerme preguntas.

633
00:42:21,903 --> 00:42:22,942
¿Como cuáles?

634
00:42:22,943 --> 00:42:24,782
Cómo se hizo esos arañazos en el cuello,

635
00:42:24,783 --> 00:42:26,742
cuántos le estuvimos persiguiendo.

636
00:42:27,260 --> 00:42:28,902
Creía que me iban a
acusar a mí de agresión.

637
00:42:28,903 --> 00:42:30,262
Os dije que pasaría esto.

638
00:42:30,263 --> 00:42:31,662
¿Mencionaron la pistola?

639
00:42:31,900 --> 00:42:33,102
No.

640
00:42:33,420 --> 00:42:35,942
¿Pero creéis que deberíamos
deshacernos de ella por si acaso?

641
00:42:35,943 --> 00:42:37,542
Pero si no ha podido decir nada.

642
00:42:37,543 --> 00:42:38,982
¿Crees que ya está?

643
00:42:38,983 --> 00:42:40,982
¿Que nos dejarán vivir en paz?

644
00:42:40,983 --> 00:42:43,142
Tiene razón, tenemos que
deshacernos de esa puta cosa.

645
00:42:43,143 --> 00:42:44,182
No.

646
00:42:44,183 --> 00:42:45,622
Es mía.

647
00:42:45,623 --> 00:42:47,062
Cálmate, Rafe.

648
00:42:47,063 --> 00:42:49,542
¿Por qué siempre decides tú las cosas?

649
00:42:49,543 --> 00:42:51,142
Siempre diciéndome qué hacer.

650
00:42:51,143 --> 00:42:54,622
¿Quién te ha puesto al mando?
¿Quién te ha coronado como puto rey?

651
00:42:54,623 --> 00:42:56,782
Dios, Justin, ¡no vuelvas a empezar!

652
00:42:56,783 --> 00:42:58,742
Encogido de miedo como un niño.

653
00:42:58,743 --> 00:43:00,982
¿Cuándo le vas a echar un par, eh?

654
00:43:00,983 --> 00:43:02,262
No me hables así.

655
00:43:02,263 --> 00:43:03,742
¿Qué?

656
00:43:03,743 --> 00:43:05,060
¿Qué has dicho?

657
00:43:05,860 --> 00:43:07,783
¡Marica cobarde de los cojones!

658
00:43:08,860 --> 00:43:11,462
He dicho que no me hables
así, eso es todo, que no...

659
00:43:13,303 --> 00:43:15,220
¿O qué?

660
00:43:16,263 --> 00:43:20,383
Lo que hace que esté al mando,
lo que me corona como rey,

661
00:43:21,060 --> 00:43:24,902
usando tu propia frase, es el
hecho de que no esté desquiciado

662
00:43:24,903 --> 00:43:28,662
y que pueda pensar con claridad.
Y me encargaré de todo

663
00:43:28,663 --> 00:43:30,183
como siempre hago.

664
00:43:32,343 --> 00:43:34,103
Así que contrólate, Rafe.

665
00:43:36,463 --> 00:43:38,422
¡Jodido capullo!

666
00:43:38,423 --> 00:43:39,980
Rafe, ya basta.

667
00:43:40,783 --> 00:43:42,102
No pasa nada.

668
00:43:42,656 --> 00:43:44,296
No importa.

669
00:43:44,863 --> 00:43:46,622
Deberíamos estar enfadados.

670
00:43:46,623 --> 00:43:48,702
Pero no los unos con los otros.

671
00:43:48,703 --> 00:43:50,542
Quizá esa escoria no apuñalara a Lexie,

672
00:43:50,543 --> 00:43:52,702
pero eso no significa que
no fuera uno de sus amigos.

673
00:43:52,703 --> 00:43:57,102
Yo digo que bajemos al pueblo y les
demostremos que no les tenemos miedo.

674
00:43:57,369 --> 00:43:58,729
¿Te apuntas?

675
00:43:59,582 --> 00:44:01,222
Siempre.

676
00:44:09,783 --> 00:44:11,460
Buenas noches a todos.

677
00:44:12,023 --> 00:44:13,662
Qué alegría volver.

678
00:44:13,663 --> 00:44:17,782
No os preocupéis, sabemos que no se nos
va a servir, así que traemos el nuestro.

679
00:44:17,783 --> 00:44:20,783
¿Pero sería mucha molestia
un cubo con hielo, por favor?

680
00:44:22,263 --> 00:44:23,983
¿Podemos sentarnos?

681
00:44:30,996 --> 00:44:32,396
Vaya, hola.

682
00:44:32,983 --> 00:44:34,703
Qué bien verte aquí.

683
00:44:38,116 --> 00:44:40,076
¿Quién es tu amigo?

684
00:44:41,063 --> 00:44:42,942
¿Le...

685
00:44:43,349 --> 00:44:45,189
has dicho que yo te he hecho esto?

686
00:44:47,409 --> 00:44:49,249
¿Qué cojones estás mirando?

687
00:44:56,463 --> 00:44:58,622
Un brindis.

688
00:44:58,623 --> 00:45:00,222
Por todos vosotros.

689
00:45:00,223 --> 00:45:01,823
Unos vecinos de lo más encantadores.

690
00:45:09,783 --> 00:45:11,423
Una para empezar.

691
00:45:15,876 --> 00:45:17,180
Salgo a fumar.

692
00:45:20,023 --> 00:45:24,263
D, uno, seis, cinco, cuatro, ocho...

693
00:45:26,663 --> 00:45:29,263
Justin, espera, ¿quieres?

694
00:45:30,343 --> 00:45:31,662
Lexie, ¿qué haces?

695
00:45:31,663 --> 00:45:33,222
Encendiendo uno. Dame un segundo.

696
00:45:33,223 --> 00:45:35,262
Vale, estate pendiente de él.

697
00:45:35,263 --> 00:45:36,783
Yo voy a por otra copa.

698
00:45:46,629 --> 00:45:48,508
¿Qué te pasa?

699
00:45:48,615 --> 00:45:50,295
No quiero volver a entrar ahí.

700
00:45:51,783 --> 00:45:54,142
¿De qué tienes miedo, Justin?

701
00:45:54,143 --> 00:45:56,343
Me han apuñalado a mí, no a ti.

702
00:45:58,863 --> 00:46:01,542
Sigue sin tener ningún
sentido para mí, ¿sabes?

703
00:46:01,543 --> 00:46:04,542
Estoy segura de que nos odian
aquí, pero apuñalarme...

704
00:46:04,543 --> 00:46:06,623
Ninguno de esos viejos podría.

705
00:46:08,263 --> 00:46:11,060
¿Sabes lo que me dijeron
los polis en la comisaría?

706
00:46:11,740 --> 00:46:14,102
Dijeron que Daniel intentó
una vez matar a alguien.

707
00:46:14,103 --> 00:46:15,902
¿Lo sabías?

708
00:46:15,903 --> 00:46:16,982
¿Qué?

709
00:46:16,983 --> 00:46:18,343
Cuando tenía 17 años.

710
00:46:19,863 --> 00:46:22,102
Pero todo el asunto es extraño.

711
00:46:22,455 --> 00:46:24,735
¿De verdad no os disteis cuenta
de que no había vuelto esa noche?

712
00:46:27,823 --> 00:46:29,660
Justin, puedes contármelo.

713
00:46:30,380 --> 00:46:32,223
Solo quiero saber qué me pasó.

714
00:46:41,943 --> 00:46:43,222
¡Este lugar está muerto!

715
00:46:43,223 --> 00:46:44,460
Vámonos a casa.

716
00:46:56,703 --> 00:46:59,622
¿Te has perdido de camino
a clase de Matemáticas?

717
00:46:59,623 --> 00:47:01,940
¿Está el detective Reilly por aquí?

718
00:47:06,663 --> 00:47:08,343
Rastrea el número de matrícula.

719
00:47:09,783 --> 00:47:11,142
¿Detective Reilly?

720
00:47:11,143 --> 00:47:12,542
He venido lo más rápido posible.

721
00:47:12,543 --> 00:47:14,503
Aprehendimos a una banda
que robaba en tiendas ayer.

722
00:47:16,143 --> 00:47:18,302
Sí, se llevaron unos
1000 euros en productos

723
00:47:18,303 --> 00:47:19,943
en menos de dos horas, regalos y...

724
00:47:21,423 --> 00:47:24,062
Vale, pues estuve revisando las
imágenes de donde habían robado.

725
00:47:24,063 --> 00:47:25,103
Mire.

726
00:47:26,223 --> 00:47:29,503
Sí, al principio no me di cuenta.
Luego vi los botes de pintura.

727
00:47:30,703 --> 00:47:32,902
Es él. Por fin.

728
00:47:32,903 --> 00:47:34,408
¡Lo sabía!

729
00:47:34,409 --> 00:47:36,822
¡Supe que era Shane
Waters en cuanto lo vi!

730
00:47:36,823 --> 00:47:37,862
¿Qué pasa?

731
00:47:37,863 --> 00:47:39,383
¿Has encontrado a Shane Waters?

732
00:47:41,023 --> 00:47:44,182
Que me jodan del derecho y el revés.

733
00:47:44,183 --> 00:47:45,742
No te conozco,

734
00:47:45,743 --> 00:47:46,782
pero te quiero.

735
00:47:46,783 --> 00:47:48,462
No, en serio, te quiero, joder.

736
00:47:48,463 --> 00:47:49,582
Tiene razón.

737
00:47:49,583 --> 00:47:50,702
Bien hecho, Phelan.

738
00:47:50,703 --> 00:47:53,340
O'Neill, mira esta preciosidad.

739
00:47:55,236 --> 00:47:57,796
Vale, venga, Quigley, tenemos que irnos.

740
00:48:07,743 --> 00:48:09,662
Buenas noticias, señor.

741
00:48:09,663 --> 00:48:11,182
Hemos encontrado a Shane Waters.

742
00:48:11,183 --> 00:48:12,222
Está vivo.

743
00:48:12,223 --> 00:48:13,863
Sigue aquí en Dublín.

744
00:48:16,943 --> 00:48:19,023
¿Y este es nuestro testigo estrella?

745
00:48:20,183 --> 00:48:21,902
Bueno, que nuestros agentes lo busquen.

746
00:48:21,903 --> 00:48:24,063
A ver en qué estado está
cuando le encuentren.

747
00:48:25,663 --> 00:48:27,782
Va a ser la clave, señor, lo percibo.

748
00:48:27,783 --> 00:48:30,740
No, es solo una especulación, Reilly.

749
00:48:32,580 --> 00:48:34,502
¿Dónde estamos con lo de ese
cheque que nos dio Mackey

750
00:48:34,503 --> 00:48:35,903
del tipo de las llamadas misteriosas?

751
00:48:37,583 --> 00:48:39,980
Acabo de leer el informe
de O'Neill, señor.

752
00:48:40,783 --> 00:48:43,862
Bancos extranjeros,
empresas tapaderas sin fin.

753
00:48:43,863 --> 00:48:45,582
Es un rastro de papel
hacia ninguna parte.

754
00:48:45,869 --> 00:48:48,349
Sí, pues sigamos investigando, ¿eh?

755
00:48:49,703 --> 00:48:51,942
Será mejor que se pueda sacar
algo de ese circo de mierda

756
00:48:51,943 --> 00:48:54,782
que ha montado Mackey. Todos piensan
que es la polla en verso porque

757
00:48:54,783 --> 00:48:57,862
consigue resultados, pero
es peligroso. Toma atajos.

758
00:48:57,863 --> 00:48:59,382
Hace que maten a gente.

759
00:48:59,383 --> 00:49:01,383
Buenos agentes, amigos míos.

760
00:49:03,463 --> 00:49:05,023
Deberías haberle quitado
la idea de la cabeza...

761
00:49:06,103 --> 00:49:08,022
A Maddox.

762
00:49:08,023 --> 00:49:09,303
De todo ese asunto.

763
00:49:11,623 --> 00:49:13,343
Maddox es una superviviente.

764
00:49:21,189 --> 00:49:22,469
¡Que empiece la diversión!

765
00:49:54,023 --> 00:49:55,503
Se viene con nosotros.

766
00:50:56,583 --> 00:50:58,862
¿Me presentas a tu amigo, Heather?

767
00:50:58,863 --> 00:50:59,903
¿Qué?

768
00:51:01,383 --> 00:51:02,422
Que te den.

769
00:51:02,423 --> 00:51:03,542
¿Qué cojones?

770
00:51:03,543 --> 00:51:04,703
Vamos, venga.

771
00:51:32,783 --> 00:51:33,862
¿Lexie?

772
00:51:33,863 --> 00:51:36,502
Rafe ha hecho ese ponche suyo y ya
estamos todos borrachos perdidos.

773
00:51:36,503 --> 00:51:38,102
¡Vamos!

774
00:51:38,103 --> 00:51:39,500
Salgo en un segundo.

775
00:52:02,503 --> 00:52:04,420
Perdona por no esperarte.

776
00:52:11,416 --> 00:52:13,256
Para ti, querida.

777
00:52:36,343 --> 00:52:39,022
He estado pensando y hay
algo que quiero decirte.

778
00:52:39,023 --> 00:52:40,422
¿El qué?

779
00:52:40,423 --> 00:52:42,622
Quiero ser sincera, Abby.

780
00:52:42,623 --> 00:52:46,300
No lo fui antes y luego casi muero.

781
00:52:47,689 --> 00:52:50,009
Es mejor haber perdido ese bebé.

782
00:52:51,743 --> 00:52:54,580
Creo que habría sido
demasiado doloroso para ti.

783
00:53:05,808 --> 00:53:07,328
Para nada.

784
00:53:08,943 --> 00:53:11,142
Daniel habría sido muy feliz.

785
00:53:11,143 --> 00:53:12,903
Todos lo habríamos sido.

786
00:53:21,783 --> 00:53:23,903
¡Eh, que empiece la fiesta!

787
00:54:13,583 --> 00:54:15,423
¡Por Dios, Rob!

788
00:54:17,023 --> 00:54:18,380
Hijo de puta.

789
00:54:19,983 --> 00:54:21,742
He acabado contigo.

790
00:54:21,743 --> 00:54:23,382
He acabado contigo, Rob.

791
00:54:23,383 --> 00:54:24,982
¿Me has oído?

792
00:54:24,983 --> 00:54:26,982
Esta vez va en serio.

793
00:54:26,983 --> 00:54:28,303
No vuelvas a casa.

794
00:54:46,023 --> 00:54:48,102
¡Estamos muy felices!

795
00:54:48,103 --> 00:54:49,940
Todos estamos muy felices.

796
00:55:28,943 --> 00:55:30,703
Quiero ver una sonrisa...

797
00:56:25,903 --> 00:56:29,422
¿Quién coño... eres... tú?

798
00:56:58,559 --> 00:57:01,340
www.subtitulamos.tv

799
00:57:01,543 --> 00:57:03,622
   

800
00:57:03,623 --> 00:57:04,782
   

801
00:57:04,783 --> 00:57:07,462
   

802
00:57:07,463 --> 00:57:09,342
   

803
00:57:09,343 --> 00:57:10,742
   

804
00:57:10,743 --> 00:57:11,902
   

805
00:57:11,903 --> 00:57:13,102
   

806
00:57:13,103 --> 00:57:14,822
   

807
00:57:14,823 --> 00:57:18,822
   

808
00:57:18,823 --> 00:57:21,582
   

809
00:57:21,583 --> 00:57:23,582
   

810
00:57:23,583 --> 00:57:24,982
   

811
00:57:24,983 --> 00:57:26,262
   

812
00:57:26,263 --> 00:57:27,862
   

813
00:57:27,863 --> 00:57:31,823
   

814
00:57:33,823 --> 00:57:35,823
   

