1
00:00:01,672 --> 00:00:04,750
HACE UNA SEMANA

2
00:00:06,817 --> 00:00:08,819
¿No vas a sentarte?

3
00:00:09,017 --> 00:00:10,286
Prefiero quedarme de pie.

4
00:00:11,321 --> 00:00:12,522
Te he extrañado.

5
00:00:14,235 --> 00:00:15,623
Ni siquiera me conoces.

6
00:00:16,270 --> 00:00:18,147
Bueno, ¿por qué no lo remediamos?

7
00:00:19,273 --> 00:00:20,614
Cuéntame algo.

8
00:00:20,647 --> 00:00:21,748
Lo que sea.

9
00:00:21,782 --> 00:00:24,028
No estoy aquí para hablar de mí.

10
00:00:25,279 --> 00:00:28,054
Vine a pedir una entrevista.

11
00:00:28,741 --> 00:00:30,758
Una entrevista.

12
00:00:31,535 --> 00:00:33,893
Parece un poco explotador.

13
00:00:34,580 --> 00:00:37,317
Por otro lado, he estado
explotando a otros toda mi vida.

14
00:00:37,318 --> 00:00:38,705
¿Como asesino en serie?

15
00:00:38,771 --> 00:00:40,018
No, como hombre blanco.

16
00:00:40,050 --> 00:00:41,234
Somos terribles.

17
00:00:45,103 --> 00:00:47,073
No lo sé, Ainsley.

18
00:00:47,106 --> 00:00:49,475
¿Recibiría las preguntas?

19
00:00:49,509 --> 00:00:51,110
¿Podría hacer comentarios de la edición?

20
00:00:51,143 --> 00:00:52,378
No.

21
00:00:52,411 --> 00:00:54,280
Odiaría decepcionarte.

22
00:00:54,313 --> 00:00:56,016
Entonces di que sí.

23
00:00:57,649 --> 00:01:00,420
Jamás te he pedido nada.

24
00:01:05,058 --> 00:01:06,192
Está bien.

25
00:01:06,225 --> 00:01:08,128
¿Quieres saber las preguntas?

26
00:01:08,160 --> 00:01:09,461
¿Cómo?

27
00:01:09,494 --> 00:01:11,797
¿Cómo pudiste matar a 23 personas?

28
00:01:11,830 --> 00:01:14,067
¿Cuándo comenzó? ¿Y por qué?

29
00:01:14,100 --> 00:01:16,246
Esa es la pregunta más importante.

30
00:01:17,164 --> 00:01:19,238
¿Por qué lo hiciste?

31
00:01:19,750 --> 00:01:22,008
Esa no es la más importante.

32
00:01:23,208 --> 00:01:24,755
En el fondo,

33
00:01:25,511 --> 00:01:29,182
hay otra pregunta que desesperadamente
necesitas que sea respondida.

34
00:01:29,551 --> 00:01:31,817
Y me pregunto...

35
00:01:32,721 --> 00:01:35,355
¿eres lo bastante valiente para hacerla?

36
00:01:37,356 --> 00:01:42,313
www.subtitulamos.tv

37
00:01:48,166 --> 00:01:50,155
Es una belleza, ¿no?

38
00:01:51,699 --> 00:01:53,173
Déjeme adivinar.

39
00:01:53,205 --> 00:01:55,475
Pasó tiempo en uno de
estos cuando era niño.

40
00:01:56,875 --> 00:01:58,844
Eso es lo que intento descubrir.

41
00:01:58,877 --> 00:02:00,512
Hay un montón de espacio aquí atrás.

42
00:02:00,545 --> 00:02:02,681
Es perfecto para viajes familiares

43
00:02:02,714 --> 00:02:04,712
o una gran presa.

44
00:02:06,038 --> 00:02:07,381
Bueno, si le interesa cazar.

45
00:02:09,255 --> 00:02:11,093
Eso era más cosa de mi padre.

46
00:02:24,303 --> 00:02:25,704
¿No es el auto de sus sueños?

47
00:02:25,738 --> 00:02:27,240
No es el correcto.

48
00:02:27,776 --> 00:02:30,143
¿Busca un auto en particular?

49
00:02:30,175 --> 00:02:32,377
Eso no va a ser fácil.

50
00:02:32,411 --> 00:02:34,414
Busco uno con un soporte de
anclaje en la parte trasera.

51
00:02:34,447 --> 00:02:37,035
Lo bastante fuerte como
para encadenar a alguien.

52
00:02:38,954 --> 00:02:40,253
No se preocupe.

53
00:02:40,286 --> 00:02:41,321
Soy policía.

54
00:02:41,790 --> 00:02:43,356
Algo así.

55
00:02:48,261 --> 00:02:50,295
¿Estás pensando en tu padre otra vez?

56
00:02:53,802 --> 00:02:56,568
Tenías esa... mirada perdida.

57
00:02:56,602 --> 00:02:59,339
No se suponía que te quedaras a dormir.

58
00:02:59,371 --> 00:03:00,906
No hagas eso.

59
00:03:00,940 --> 00:03:03,687
Has estado actuando
raro desde que lo viste.

60
00:03:06,311 --> 00:03:07,913
¿Estás nerviosa por la entrevista?

61
00:03:07,947 --> 00:03:09,848
Ni siquiera ha accedido aún.

62
00:03:09,882 --> 00:03:11,734
Bueno, cuando lo haga,

63
00:03:11,766 --> 00:03:13,252
allí estará tu camarógrafo confiable

64
00:03:13,286 --> 00:03:15,288
para asegurarse de que nada te pase.

65
00:03:16,721 --> 00:03:18,657
De todos modos, aún te
verás sensual en cámara.

66
00:03:18,691 --> 00:03:21,193
¿En serio?

67
00:03:26,965 --> 00:03:28,934
Eso sí que es mandar
mensajes agresivamente.

68
00:03:30,570 --> 00:03:33,372
¿Alguna posibilidad de que
también me salves de mi madre?

69
00:03:33,406 --> 00:03:34,674
- No.
- ¿No?

70
00:03:34,707 --> 00:03:36,309
Pero puedo hacer esto.

71
00:03:37,810 --> 00:03:39,813
Está bien.

72
00:03:42,582 --> 00:03:44,216
Son como...

73
00:03:44,250 --> 00:03:46,355
destellos de un recuerdo.

74
00:03:48,440 --> 00:03:52,559
Creo que algo malo pasó en este auto.

75
00:03:52,861 --> 00:03:54,493
Sé que es una posibilidad remota,

76
00:03:54,526 --> 00:03:57,229
pero, si puedo encontrar este auto,

77
00:03:57,263 --> 00:03:59,232
quizá me ayudará a recordar.

78
00:03:59,264 --> 00:04:00,465
Malcolm,

79
00:04:00,499 --> 00:04:02,634
nuestras mentes no son una caja fuerte

80
00:04:02,668 --> 00:04:05,305
esperando la combinación correcta.

81
00:04:05,338 --> 00:04:06,739
Son enrevesadas,

82
00:04:06,771 --> 00:04:08,340
complicadas.

83
00:04:08,374 --> 00:04:12,211
Gabrielle, estos recuerdos son reales.

84
00:04:12,245 --> 00:04:13,632
Estoy seguro.

85
00:04:14,513 --> 00:04:16,282
Está bien.

86
00:04:16,314 --> 00:04:18,684
Exploremos la posibilidad
de que son reales.

87
00:04:19,321 --> 00:04:20,383
Bien.

88
00:04:20,416 --> 00:04:21,515
Eso es malo.

89
00:04:21,974 --> 00:04:24,823
Significa que parte de tu psiquis

90
00:04:24,857 --> 00:04:26,993
está construida sobre
recuerdos reprimidos.

91
00:04:27,025 --> 00:04:29,429
Como construir un castillo sobre arena.

92
00:04:30,107 --> 00:04:32,860
Tu mente está en un estado frágil.

93
00:04:33,398 --> 00:04:36,668
Mi preocupación es que, si
derribas demasiados muros,

94
00:04:36,701 --> 00:04:41,306
si sigues tu trauma hasta su origen,

95
00:04:41,340 --> 00:04:44,244
podrías volver a ser ese...

96
00:04:44,621 --> 00:04:46,446
niño bloqueado, destrozado.

97
00:04:48,458 --> 00:04:50,217
¿Cómo sabría que está pasando?

98
00:04:52,546 --> 00:04:54,386
Podrías empezar a ver cosas.

99
00:04:54,419 --> 00:04:56,689
Bueno, ya tengo marcada esa casilla.

100
00:04:56,722 --> 00:04:58,791
Pero no serán cosas inducidas por drogas

101
00:04:58,823 --> 00:05:00,559
o por la privación de sueño.

102
00:05:00,592 --> 00:05:04,396
No podrás distinguir lo que es
real de lo que es imaginario.

103
00:05:04,429 --> 00:05:06,398
Todo se sentirá real.

104
00:05:06,431 --> 00:05:07,600
Me volvería psicótico.

105
00:05:08,833 --> 00:05:11,023
Perdería contacto con la realidad.

106
00:05:12,838 --> 00:05:14,539
Esa es tu preocupación.

107
00:05:15,402 --> 00:05:17,244
Tú eres mi preocupación.

108
00:05:18,443 --> 00:05:19,990
Ten cuidado.

109
00:05:21,780 --> 00:05:23,915
Oye, Gil, ¿por qué estoy aquí?

110
00:05:23,948 --> 00:05:25,318
Un apuñalamiento en el bosque

111
00:05:25,350 --> 00:05:26,985
no parece lo suficiente horrible
para necesitar un perfilador.

112
00:05:27,018 --> 00:05:29,454
Prueba con apuñalado más de cien veces.

113
00:05:29,487 --> 00:05:31,551
Justo a tiempo para Halloween.

114
00:05:31,585 --> 00:05:33,559
La víctima se llamaba Gavin Parker.

115
00:05:33,592 --> 00:05:35,895
Dirección de Queens.
Subgerente de un depósito.

116
00:05:36,926 --> 00:05:37,896
Se le está notificando
a su familia ahora.

117
00:05:37,929 --> 00:05:39,064
El auto está arriba en el camino.

118
00:05:39,097 --> 00:05:40,566
Dejó la puerta abierta.

119
00:05:40,599 --> 00:05:42,435
Parece que estaba apurado por salir.

120
00:05:42,467 --> 00:05:43,669
No hay señales de ningún pasajero.

121
00:05:43,703 --> 00:05:44,936
¿Hora de la muerte?

122
00:05:44,970 --> 00:05:46,005
Hace 12 horas.

123
00:05:46,037 --> 00:05:47,573
Murió por desangramiento

124
00:05:47,605 --> 00:05:49,311
por la intensa cantidad de puñaladas.

125
00:05:49,941 --> 00:05:51,910
Y yo que creía que sobresalía.

126
00:05:51,943 --> 00:05:54,347
¿Me parece a mí o las
puñaladas parecen diferentes?

127
00:05:54,379 --> 00:05:55,347
Buen ojo.

128
00:05:55,381 --> 00:05:56,782
No son consistentes.

129
00:05:56,816 --> 00:05:58,917
Algunas son profundas, confiadas.

130
00:05:58,951 --> 00:06:01,354
Otras apenas cortan la superficie.

131
00:06:01,386 --> 00:06:03,989
Cien puñaladas son un
caso clásico de exceso.

132
00:06:04,023 --> 00:06:06,926
Lastimar mucho más de lo
necesario para causar la muerte.

133
00:06:06,958 --> 00:06:08,935
Sugiere un odio abrumador.

134
00:06:08,960 --> 00:06:10,362
Ira.

135
00:06:10,395 --> 00:06:12,395
Parece que el tobillo roto lo hizo caer.

136
00:06:12,420 --> 00:06:14,419
Sí. El asesino no hizo eso.

137
00:06:15,034 --> 00:06:17,437
¿El auto de la víctima está
del otro lado de esta colina?

138
00:06:17,470 --> 00:06:18,938
Sí. En línea recta.

139
00:06:18,970 --> 00:06:21,176
Alguien lo estaba persiguiendo.

140
00:06:22,140 --> 00:06:23,809
Sale de su auto,

141
00:06:23,842 --> 00:06:26,112
baja esta colina,

142
00:06:26,145 --> 00:06:28,251
tropieza con esa raíz y se cae.

143
00:06:30,148 --> 00:06:32,117
Es una lesión de la sindesmosis.

144
00:06:32,150 --> 00:06:34,119
Habría sufrido un dolor terrible.

145
00:06:34,439 --> 00:06:35,888
Este asesinato no fue planeado.

146
00:06:35,921 --> 00:06:37,724
Fue oportunista.

147
00:06:38,110 --> 00:06:40,881
El asesino usó el cuchillo
de Gavin para apuñalarlo.

148
00:06:40,914 --> 00:06:43,863
El ángulo de las heridas sugiere
que el asesino se le sentó encima.

149
00:06:43,895 --> 00:06:45,398
Quería que la víctima lo viera.

150
00:06:45,431 --> 00:06:48,662
Sí. O necesitaba ver el
rostro de su víctima,

151
00:06:49,535 --> 00:06:50,802
su dolor.

152
00:06:51,415 --> 00:06:53,506
Nuestro asesino disfrutó esto.

153
00:06:53,539 --> 00:06:56,743
Cada puñalada ganaba en intensidad.

154
00:06:58,744 --> 00:07:01,049
Lo que explica las
profundidades inconsistentes.

155
00:07:02,134 --> 00:07:03,482
Dios, eres genial.

156
00:07:03,515 --> 00:07:05,751
Buscamos a un sádico emergente.

157
00:07:05,785 --> 00:07:08,154
Recién ahora se da cuenta
del placer que siente

158
00:07:08,186 --> 00:07:09,821
al infligir dolor.

159
00:07:09,854 --> 00:07:11,991
¿Podrías al menos sonar
preocupado por eso?

160
00:07:12,023 --> 00:07:13,658
Este fue su primer asesinato.

161
00:07:14,354 --> 00:07:17,162
J. T. y Dani, vayan a hablar
con sus compañeros de trabajo.

162
00:07:17,196 --> 00:07:18,830
Bright y yo visitaremos a la familia,

163
00:07:18,864 --> 00:07:21,000
a ver por qué estaba
aquí en primer lugar.

164
00:07:21,695 --> 00:07:23,535
No tengo ni idea

165
00:07:23,568 --> 00:07:25,003
de por qué estaba allí.

166
00:07:25,449 --> 00:07:27,374
Gavin no lo dijo.

167
00:07:28,573 --> 00:07:29,674
¿Podría no hacer eso?

168
00:07:30,120 --> 00:07:31,544
Acabo de limpiarla.

169
00:07:31,576 --> 00:07:32,581
Lo siento.

170
00:07:34,207 --> 00:07:35,615
No parece muy angustiada

171
00:07:35,648 --> 00:07:36,816
por su esposo.

172
00:07:44,523 --> 00:07:46,525
¿Iban a divorciarse?

173
00:07:47,760 --> 00:07:50,430
No le habíamos contado a nadie aún.

174
00:07:50,463 --> 00:07:51,631
Estábamos separándonos.

175
00:07:52,184 --> 00:07:54,634
Gavin quería su propia casa.

176
00:07:54,667 --> 00:07:56,469
Yo quería...

177
00:07:56,501 --> 00:07:58,571
una nueva vida.

178
00:07:58,604 --> 00:08:00,039
¿Por eso ha estado tomando clases?

179
00:08:00,071 --> 00:08:01,807
Las de Jake. Sí.

180
00:08:01,840 --> 00:08:04,654
También soy una nueva instructora allí.

181
00:08:05,489 --> 00:08:07,113
¿Y dónde está su hijo?

182
00:08:08,914 --> 00:08:10,750
Isaac está atrás.

183
00:08:10,782 --> 00:08:12,050
¿Por qué pregunta?

184
00:08:12,083 --> 00:08:13,752
Solo es una pregunta.

185
00:08:14,164 --> 00:08:17,556
Quiero proteger a mi hijo.

186
00:08:17,590 --> 00:08:20,660
Isaac es todo para mí.

187
00:08:42,947 --> 00:08:45,250
Hola, Isaac.

188
00:08:45,283 --> 00:08:47,280
¿Quiénes son tus amigos?

189
00:08:49,032 --> 00:08:50,590
Este es Edwin.

190
00:08:50,623 --> 00:08:52,119
Aquel es Jeffrey.

191
00:08:52,725 --> 00:08:54,860
Les gusta comer repollo.

192
00:08:57,249 --> 00:08:58,797
¿Cómo se sienten hoy?

193
00:08:59,797 --> 00:09:01,100
Tristes.

194
00:09:01,133 --> 00:09:03,936
Perdieron a su papá.

195
00:09:03,969 --> 00:09:06,605
Yo perdí a mi padre
cuando tenía tu edad.

196
00:09:07,175 --> 00:09:08,573
¿Aún lo extraña?

197
00:09:09,052 --> 00:09:10,220
A veces.

198
00:09:12,931 --> 00:09:14,179
Cuando era pequeño,

199
00:09:14,558 --> 00:09:15,847
él era el mejor.

200
00:09:15,880 --> 00:09:18,283
Era inteligente y divertido.

201
00:09:18,687 --> 00:09:20,286
Me enseñó muchas cosas.

202
00:09:20,319 --> 00:09:22,288
Mi papá me dio a Edwin y a Jeffrey.

203
00:09:22,649 --> 00:09:24,257
Ambos tienen mucha suerte.

204
00:09:25,590 --> 00:09:27,659
¿Fue valiente cuando perdió a su papá?

205
00:09:27,692 --> 00:09:29,595
Mamá dice que tengo que ser valiente.

206
00:09:29,628 --> 00:09:30,907
Intenté serlo.

207
00:09:31,950 --> 00:09:34,199
Pero también estaba triste.

208
00:09:34,578 --> 00:09:36,496
Está bien estar triste.

209
00:09:40,625 --> 00:09:42,607
¿Crees que tu mamá se siente así?

210
00:09:43,170 --> 00:09:44,379
Creo...

211
00:09:46,256 --> 00:09:47,913
que ella no está muy triste.

212
00:09:48,842 --> 00:09:52,018
Jamás necesitó mucho a mi papá.

213
00:09:52,051 --> 00:09:53,686
Me necesita a mí.

214
00:09:53,719 --> 00:09:54,987
Eso es lo que dice.

215
00:09:55,019 --> 00:09:56,288
Soy todo para ella.

216
00:09:59,477 --> 00:10:00,826
¿Quién es?

217
00:10:01,521 --> 00:10:02,695
Soy Bright.

218
00:10:02,728 --> 00:10:04,697
Trabajo con la policía.

219
00:10:04,729 --> 00:10:06,331
Estamos aquí para asegurarnos
de que estés a salvo.

220
00:10:06,364 --> 00:10:07,933
Suena como Jake.

221
00:10:07,966 --> 00:10:09,279
¿Jake?

222
00:10:09,667 --> 00:10:11,637
¿Del gimnasio de tu madre?

223
00:10:11,670 --> 00:10:13,639
La ayudó a volverse fuerte.

224
00:10:13,672 --> 00:10:16,942
Duerme aquí algunas veces.

225
00:10:16,975 --> 00:10:18,344
Mamá dice que para mantenernos a salvo.

226
00:10:18,377 --> 00:10:19,745
¿Tu papá sabía de Jake?

227
00:10:19,777 --> 00:10:20,879
¿Se llevaban bien?

228
00:10:20,912 --> 00:10:22,681
La verdad, no.

229
00:10:25,383 --> 00:10:27,686
¿Qué va a pasar, Sr. Bright?

230
00:10:32,891 --> 00:10:34,360
Solo dime Bright.

231
00:10:35,661 --> 00:10:38,196
Todo va a estar bien, Isaac.

232
00:10:38,735 --> 00:10:40,237
Lo prometo.

233
00:10:44,861 --> 00:10:46,372
Te hemos extrañado últimamente, Ainsley.

234
00:10:46,404 --> 00:10:47,706
¿Dónde has estado?

235
00:10:47,739 --> 00:10:50,643
Trabajando. Investigando
a un nuevo sujeto.

236
00:10:50,676 --> 00:10:51,811
Muchas noches de trabajo.

237
00:10:51,844 --> 00:10:53,317
Espero que estés durmiendo suficiente.

238
00:10:53,349 --> 00:10:55,378
Dicho de otro modo: no te
conviertas en tu hermano.

239
00:10:57,118 --> 00:10:58,585
¿En qué estás trabajando?

240
00:11:00,719 --> 00:11:03,222
Decidí entrevistar a papá.

241
00:11:03,541 --> 00:11:06,258
"El Cirujano: 20 años después".

242
00:11:07,629 --> 00:11:09,128
Debes estar bromeando.

243
00:11:09,161 --> 00:11:12,330
- ¿Parezco que bromeo?
- Eso es una mala idea, Ains.

244
00:11:12,364 --> 00:11:13,990
Te estás poniendo en su mira.

245
00:11:14,022 --> 00:11:15,768
¿Por qué hacen eso ambos?

246
00:11:15,801 --> 00:11:17,802
Me tratan como a una flor delicada.

247
00:11:17,835 --> 00:11:19,805
Y basándome solo en las
horas facturadas de terapia,

248
00:11:19,837 --> 00:11:21,773
ustedes son los que
están para el manicomio.

249
00:11:21,806 --> 00:11:23,008
- Yo estoy bien.
- Sí,

250
00:11:23,042 --> 00:11:25,811
porque eres la única
que no lo está viendo.

251
00:11:25,844 --> 00:11:27,345
Lo he visto.

252
00:11:27,378 --> 00:11:28,848
Fui la semana pasada.

253
00:11:28,880 --> 00:11:31,249
¿Qué? ¿Estás bien?

254
00:11:31,282 --> 00:11:34,686
- Acabo de decirlo, estoy bien.
- Nada de esto está bien.

255
00:11:35,073 --> 00:11:36,254
Esto es una locura.

256
00:11:36,287 --> 00:11:38,358
Una entrevista.

257
00:11:39,858 --> 00:11:41,694
Lo prohíbo.

258
00:11:41,726 --> 00:11:43,928
No volverás a ver a tu padre.

259
00:11:43,961 --> 00:11:45,764
¿Qué es eso?

260
00:11:45,797 --> 00:11:48,433
¿Un decreto real, madre ha hablado?

261
00:11:48,466 --> 00:11:51,836
Esperaba que pudiéramos tener una
conversación calmada sobre esto,

262
00:11:51,869 --> 00:11:53,806
pero obviamente no.

263
00:11:53,839 --> 00:11:55,840
Ya conozco el camino.

264
00:11:55,874 --> 00:11:57,276
Ainsley, espera, tenemos que...

265
00:11:57,308 --> 00:11:58,677
Deja que se vaya.

266
00:12:03,685 --> 00:12:05,316
Esa entrevista jamás pasará.

267
00:12:05,350 --> 00:12:07,152
Me aseguraré de eso.

268
00:12:08,690 --> 00:12:10,150
Está bien.

269
00:12:10,989 --> 00:12:12,725
De acuerdo.

270
00:12:12,758 --> 00:12:14,126
Por fin...

271
00:12:14,158 --> 00:12:16,162
¿Estamos de acuerdo?

272
00:12:16,573 --> 00:12:18,330
¿Quién lo hubiera dicho?

273
00:12:22,433 --> 00:12:24,402
¿Aún te preocupa tu hermana?

274
00:12:24,436 --> 00:12:27,038
No te preocupes. Soy amiga
del presidente de su canal.

275
00:12:27,071 --> 00:12:28,840
Solo hará falta una llamada telefónica.

276
00:12:28,874 --> 00:12:30,242
No es eso.

277
00:12:30,274 --> 00:12:31,744
¿Entonces qué?

278
00:12:32,172 --> 00:12:33,845
¿Sigues perdido en tu pasado?

279
00:12:35,913 --> 00:12:38,216
Aquellos que no pueden recordar
el pasado están condenados.

280
00:12:39,414 --> 00:12:41,220
Así no es la frase, querido.

281
00:12:41,253 --> 00:12:43,089
Es lo bastante parecida.

282
00:12:43,122 --> 00:12:45,825
¿Esta foto significa algo para ti?

283
00:12:48,271 --> 00:12:50,061
¿Qué es ese auto horrible?

284
00:12:50,095 --> 00:12:51,830
¿Y dónde están?

285
00:12:51,864 --> 00:12:54,200
Esta fue tomada la semana
antes que arrestaran a papá.

286
00:12:56,029 --> 00:12:57,402
Si recuerdo bien...

287
00:12:59,699 --> 00:13:01,507
tuve que ir a los Hamptons con Ainsley,

288
00:13:01,540 --> 00:13:03,876
tú tenías clases aún y

289
00:13:03,908 --> 00:13:06,378
Martin estaba ocupado con
su trabajo, o eso decía.

290
00:13:08,917 --> 00:13:10,383
Pero tiene sentido.

291
00:13:11,383 --> 00:13:14,253
Le encantaba acampar.

292
00:13:14,286 --> 00:13:18,157
Toda la ropa especial
y el equipamiento...

293
00:13:19,858 --> 00:13:22,095
Lo cautivaba como a un colegial.

294
00:13:30,605 --> 00:13:32,437
Deja que llame a Adolpho
para que te lleve a casa.

295
00:13:41,913 --> 00:13:43,749
Vamos, ¿y esa cara larga?

296
00:13:47,085 --> 00:13:48,420
¿Papá?

297
00:13:49,955 --> 00:13:51,489
¿Qué es esto?

298
00:13:51,523 --> 00:13:53,124
No te preocupes tanto.

299
00:13:53,157 --> 00:13:55,794
Vamos a tener un fin
de semana de hombres.

300
00:13:56,494 --> 00:13:57,897
Nos conseguí un auto.

301
00:13:57,930 --> 00:13:59,509
El campamento perfecto.

302
00:14:00,499 --> 00:14:02,567
Y tu madre no tiene que saberlo.

303
00:14:02,600 --> 00:14:04,269
Será nuestro pequeño secreto.

304
00:14:06,604 --> 00:14:07,806
Esto no es real.

305
00:14:07,840 --> 00:14:09,508
Esto no es real.

306
00:14:11,176 --> 00:14:13,045
¿Te parece divertido? ¿Te parece
divertido? ¿Te parece divertido?

307
00:14:17,615 --> 00:14:19,951
Malcom, Dios mío,

308
00:14:19,984 --> 00:14:22,821
- ¿estás bien?
- Estoy bien.

309
00:14:22,854 --> 00:14:25,858
No tienes que preocuparte.
Estoy... Estoy bien.

310
00:14:29,678 --> 00:14:30,813
Estoy bien.

311
00:14:33,630 --> 00:14:35,766
Vi a mi pequeña la semana pasada.

312
00:14:37,476 --> 00:14:39,703
Pidió entrevistarme.

313
00:14:40,296 --> 00:14:42,206
De verdad quiere...

314
00:14:42,255 --> 00:14:44,592
ya saben, una relación.

315
00:14:46,193 --> 00:14:47,777
Con su papá.

316
00:14:48,445 --> 00:14:50,413
Se sintió increíble.

317
00:14:50,917 --> 00:14:52,452
Eso es excelente, Martin,

318
00:14:52,463 --> 00:14:55,565
pero me gustaría recordarte
que el grupo de hoy

319
00:14:55,598 --> 00:14:58,002
es para notar las señales
de agresividad de cada uno.

320
00:14:58,027 --> 00:14:59,930
Pero ya llego a eso, Stanley.

321
00:14:59,970 --> 00:15:03,841
Porque encuentro que soy
más propenso a la agresión

322
00:15:03,874 --> 00:15:08,512
cuando trato de resolver
algún dilema interno.

323
00:15:08,913 --> 00:15:10,915
- Como ahora.
- Ya veo.

324
00:15:10,948 --> 00:15:12,382
Por una parte,

325
00:15:12,416 --> 00:15:14,352
esta entrevista me da la oportunidad

326
00:15:14,384 --> 00:15:18,021
de por fin pasar momentos
de calidad con mi hija...

327
00:15:18,055 --> 00:15:20,758
mientras que, por la otra...

328
00:15:20,791 --> 00:15:25,638
hay un motivo por el que
jamás he discutido mi...

329
00:15:26,931 --> 00:15:28,966
hazañas en cámara.

330
00:15:28,999 --> 00:15:30,902
- ¿Y ese es...?
- Es el mismo motivo

331
00:15:30,935 --> 00:15:33,805
por el que Vincent van
Gogh murió siendo pobre.

332
00:15:34,230 --> 00:15:36,040
El público general

333
00:15:36,073 --> 00:15:39,377
rara vez entiende la
grandeza en su época.

334
00:15:39,410 --> 00:15:41,485
¿Podría haber otro motivo más profundo

335
00:15:41,518 --> 00:15:43,239
por el que estás reacio a hacerlo?

336
00:15:44,908 --> 00:15:46,818
La cámara agrega casi cinco kilos.

337
00:15:46,850 --> 00:15:48,952
Anhelas el control, Martin.

338
00:15:48,985 --> 00:15:51,024
¿Quizá tienes miedo

339
00:15:51,058 --> 00:15:53,224
de cedérselo a tu hija?

340
00:15:53,257 --> 00:15:55,193
Debería hacerlo.

341
00:15:57,143 --> 00:15:59,063
Tevin, si quieres participar,

342
00:15:59,095 --> 00:16:01,365
- tienes que hablar más fuerte.
- Dije que debería hacerlo.

343
00:16:02,759 --> 00:16:04,568
Desearía poder haber
contado mi historia.

344
00:16:04,602 --> 00:16:05,904
En la televisión.

345
00:16:05,936 --> 00:16:07,806
Aclarar las cosas.

346
00:16:07,839 --> 00:16:09,808
- ¿Por qué mataste a tus padres?
- Sí.

347
00:16:09,840 --> 00:16:12,476
Eran malvados. Pervertidos.

348
00:16:12,509 --> 00:16:15,078
Se merecían lo que recibieron.

349
00:16:15,522 --> 00:16:17,899
La gente tiene que escucharlo.

350
00:16:18,281 --> 00:16:19,917
En la televisión.

351
00:16:19,950 --> 00:16:22,085
- ¡Cuéntale todo a la cámara!
- Oye, cálmate.

352
00:16:22,118 --> 00:16:24,421
- Tranquilo. Vamos, Tevin.
- ¡Tienes que hacerlo!

353
00:16:24,455 --> 00:16:26,291
- ¡Cuenta tu historia!
- Vamos.

354
00:16:26,324 --> 00:16:27,992
- ¡Cuenta tu historia!
- Tevin, vamos.

355
00:16:28,025 --> 00:16:30,862
- Tevin, vamos.
- ¡Cuenta tu historia!

356
00:16:30,895 --> 00:16:32,297
Puede que me equivoque,

357
00:16:32,330 --> 00:16:35,132
pero creo que eso fue una
señal de agresividad de Tevin.

358
00:16:45,343 --> 00:16:46,978
Gil viene en camino.

359
00:16:47,011 --> 00:16:48,880
Gracias.

360
00:16:48,912 --> 00:16:51,114
Oye, necesito un favor.

361
00:16:51,832 --> 00:16:53,658
¿Puedes buscar la matrícula
que sale en esta foto?

362
00:16:53,691 --> 00:16:55,105
Es parcial.

363
00:16:55,137 --> 00:16:56,645
Y vieja.

364
00:16:56,678 --> 00:16:58,247
Llevará tiempo.

365
00:16:58,280 --> 00:17:01,416
¿Debería preguntar de qué
se trata o saberlo es peor?

366
00:17:01,449 --> 00:17:03,184
Lo primero.

367
00:17:03,218 --> 00:17:04,820
No. Digo, lo segundo.

368
00:17:04,852 --> 00:17:07,055
Siempre se me mezclan esas dos cosas.

369
00:17:07,089 --> 00:17:08,690
¿Cuál es el perfil, Bright?

370
00:17:08,723 --> 00:17:12,094
- Cuéntame de nuestro sádico.
- Está bien.

371
00:17:12,745 --> 00:17:16,365
Tu sádico común y corriente
obtiene placer de infligir dolor.

372
00:17:16,749 --> 00:17:20,102
En promedio, se necesitan tres puñaladas
a diez centímetros de profundidad

373
00:17:20,134 --> 00:17:21,335
para matar a alguien.

374
00:17:21,369 --> 00:17:23,105
¿De dónde sacas una
estadística como esa?

375
00:17:23,138 --> 00:17:24,540
Nuestro asesino aceleró su ataque

376
00:17:24,573 --> 00:17:27,676
para poder darle más puñaladas
a Gavin antes que muriera.

377
00:17:27,708 --> 00:17:29,510
¿Cuáles son las probabilidades de
que este fuera un asesinato al azar?

378
00:17:29,544 --> 00:17:32,180
Es improbable. Esto comenzó
como un asesinato oportunista.

379
00:17:32,214 --> 00:17:34,183
Crystal, la esposa de Gavin
desde luego que tenía motivo.

380
00:17:34,216 --> 00:17:35,775
Estaban en pleno divorcio.

381
00:17:35,808 --> 00:17:38,286
La computadora mostró varios
informes de incidentes domésticos.

382
00:17:38,320 --> 00:17:41,523
Cuando aparecían los policías, era
generalmente Gavin el del ojo morado.

383
00:17:41,555 --> 00:17:43,225
- Ella es la golpeadora.
- Pero

384
00:17:43,257 --> 00:17:45,227
es muy devota de su hijo.

385
00:17:45,259 --> 00:17:47,228
Dijo que él era todo para ella.

386
00:17:47,262 --> 00:17:48,464
Eso es lo que dicen las madres.

387
00:17:48,497 --> 00:17:50,565
Es más que eso.

388
00:17:50,599 --> 00:17:53,535
Creo que Crystal tiene
complejo de Yocasta.

389
00:17:53,567 --> 00:17:55,871
Es la versión maternal
del complejo de Edipo.

390
00:17:55,903 --> 00:17:57,372
Por favor, dime que no duermen juntos.

391
00:17:57,404 --> 00:17:59,033
No necesariamente.

392
00:17:59,067 --> 00:18:01,443
Una madre con complejo de Yocasta
emocionalmente depende de su hijo

393
00:18:01,476 --> 00:18:03,212
como si fuera una pareja adulta,

394
00:18:03,245 --> 00:18:05,414
pero generalmente no son sádicas.

395
00:18:05,840 --> 00:18:07,149
Aquí entra Jake,

396
00:18:07,181 --> 00:18:09,456
el entrenador y novio de Crystal.

397
00:18:09,490 --> 00:18:11,773
Tiene antecedentes de
ataques anteriores.

398
00:18:11,806 --> 00:18:14,223
Incluso intentó matar a un tipo
en Bed-Stuy usando krav magá.

399
00:18:14,256 --> 00:18:16,658
Las artes marciales israelíes
pueden darte una tremenda paliza.

400
00:18:17,101 --> 00:18:18,826
Dime...

401
00:18:19,229 --> 00:18:21,130
¿cómo sabremos si este tipo es sádico?

402
00:18:22,631 --> 00:18:24,484
Tengo una idea.

403
00:18:24,973 --> 00:18:27,569
Bienvenido al mundo del
krav magá, Sr. Bright.

404
00:18:27,602 --> 00:18:29,338
¿Cómo supo de nosotros?

405
00:18:29,717 --> 00:18:31,518
Vi un folleto.

406
00:18:33,618 --> 00:18:36,498
Me gusta su eslogan: "Nos
defendemos hasta el final".

407
00:18:37,080 --> 00:18:38,580
No es un eslogan.

408
00:18:38,998 --> 00:18:41,182
Es una filosofía para sobrevivir.

409
00:18:41,459 --> 00:18:42,618
Genial.

410
00:18:42,650 --> 00:18:44,285
Entendido.

411
00:18:44,318 --> 00:18:47,893
He hecho kung fu, jiu-jitsu.

412
00:18:47,927 --> 00:18:50,292
¿Cómo funciona lo de los
cinturones con el grav Macau?

413
00:18:50,324 --> 00:18:52,193
El krav magá

414
00:18:52,227 --> 00:18:53,528
no es un deporte.

415
00:18:53,562 --> 00:18:56,231
El concepto es infligir
tanto dolor y daño

416
00:18:56,264 --> 00:18:58,667
que su oponente no pueda
volverlo a lastimar jamás.

417
00:18:58,699 --> 00:19:00,236
¿Eso no es un poco extremo?

418
00:19:00,968 --> 00:19:02,638
La vida es extrema.

419
00:19:02,670 --> 00:19:04,706
La gente ahí afuera
quiere lo que tiene...

420
00:19:04,738 --> 00:19:06,708
su dinero, su casa.

421
00:19:06,740 --> 00:19:08,442
Los tomarán, a menos

422
00:19:08,476 --> 00:19:10,513
- que esté dispuesto a...
- ¿Lastimarlos?

423
00:19:12,913 --> 00:19:14,701
Déjeme demostrárselo.

424
00:19:15,350 --> 00:19:16,885
Muéstrame algo de ese jiu-jitsu.

425
00:19:16,918 --> 00:19:18,219
Derríbeme.

426
00:19:27,228 --> 00:19:30,424
¿Lo ve? Le tengo agarrado el brazo
con una llave de sometimiento.

427
00:19:30,456 --> 00:19:32,700
- Entendido.
- Verá, el krav magá

428
00:19:32,734 --> 00:19:34,468
depende de solo una cosa...

429
00:19:34,502 --> 00:19:36,939
agresión máxima.

430
00:19:39,407 --> 00:19:41,810
Quizá esto no sea lo suyo, Sr. Bright.

431
00:19:41,843 --> 00:19:45,247
Tenemos una linda clase
de kung fu los martes.

432
00:19:46,680 --> 00:19:48,482
Está todo bien.

433
00:19:48,882 --> 00:19:50,118
Estoy bien.

434
00:19:51,927 --> 00:19:53,099
¿Qué más tiene?

435
00:19:53,133 --> 00:19:54,656
De acuerdo.

436
00:19:55,463 --> 00:19:57,031
Voy a atacarlo esta vez.

437
00:19:59,701 --> 00:20:01,269
¡¿Qué diablos?!

438
00:20:01,528 --> 00:20:05,333
Lo siento. Creí que íbamos a
atacar con máxima agresión.

439
00:20:06,368 --> 00:20:08,237
¿Quieres ver verdadera agresión?

440
00:20:09,018 --> 00:20:10,656
¿Te rindes?

441
00:20:13,741 --> 00:20:14,909
¡¿Te rindes?!

442
00:20:22,284 --> 00:20:25,007
¿Qué demonios? ¿Eres un bicho raro?

443
00:20:26,454 --> 00:20:30,259
Jung me habría llamado masoquista.

444
00:20:30,292 --> 00:20:32,294
No soy admirador.

445
00:20:32,326 --> 00:20:34,447
Le habría encantado...

446
00:20:35,596 --> 00:20:37,565
un sádico a la antigua.

447
00:20:38,034 --> 00:20:39,434
¿Quién eres?

448
00:20:40,203 --> 00:20:41,803
Malcolm Bright.

449
00:20:41,835 --> 00:20:43,539
Un perfilador.

450
00:20:44,624 --> 00:20:46,241
Y él es policía.

451
00:20:47,634 --> 00:20:48,769
Hola, Jake.

452
00:20:49,843 --> 00:20:51,464
Hablemos.

453
00:20:55,051 --> 00:20:57,387
No me imaginé que
correría una maratón hoy.

454
00:20:59,222 --> 00:21:00,889
Estamos a 400 metros de
la escena del crimen.

455
00:21:00,921 --> 00:21:02,423
Uno creería que querría evitarla.

456
00:21:02,457 --> 00:21:03,925
En vez de eso, corre

457
00:21:03,958 --> 00:21:06,283
- directo hacia ella.
- La seguiré.

458
00:21:06,315 --> 00:21:08,022
Yo intentaré interceptarla.

459
00:21:08,214 --> 00:21:09,616
No maté a Gavin.

460
00:21:09,930 --> 00:21:11,299
Investigamos sus antecedentes.

461
00:21:11,333 --> 00:21:13,252
Los ataques agravados
parecen ser lo suyo.

462
00:21:13,314 --> 00:21:15,761
Esas son peleas de bar.
Matones que saltan por nada.

463
00:21:15,795 --> 00:21:17,773
No soy un asesino. O un sádico.

464
00:21:17,805 --> 00:21:19,179
Definitivamente lo es.

465
00:21:19,210 --> 00:21:21,910
Recibió una ráfaga masiva de
endorfinas por casi romperme el brazo.

466
00:21:21,942 --> 00:21:24,478
Pupilas dilatadas. Piel ruborizada.

467
00:21:24,512 --> 00:21:27,144
Para usted, lastimar a las
personas se siente bien.

468
00:21:27,176 --> 00:21:29,083
Además, se acostaba con la ex de Gavin.

469
00:21:29,460 --> 00:21:31,420
¿Le ofrece ese servicio
a todos sus clientes?

470
00:21:31,713 --> 00:21:33,821
Sí, no vi eso en el folleto.

471
00:21:37,802 --> 00:21:39,460
Estamos al este de la escena del crimen.

472
00:21:39,494 --> 00:21:40,926
Creo que está buscando algo.

473
00:21:40,958 --> 00:21:42,764
Podría ser el cuchillo con
el que apuñaló a Gavin.

474
00:21:42,796 --> 00:21:44,811
- Quizá lo tiró en el bosque.
- Sí.

475
00:21:44,845 --> 00:21:46,635
Mejor trae a los de la científica aquí.

476
00:21:46,668 --> 00:21:48,602
Que expandan su radio de búsqueda.

477
00:21:49,063 --> 00:21:51,372
Espera. Está cavando.

478
00:21:51,406 --> 00:21:52,992
- ¿Dónde estás?
- A un minuto de distancia.

479
00:21:53,024 --> 00:21:54,207
Está bien, no la asustes.

480
00:21:54,239 --> 00:21:56,477
Si está manipulando la
evidencia, podría...

481
00:21:57,879 --> 00:21:59,881
La perdí.

482
00:21:59,913 --> 00:22:01,882
Crystal y yo tenemos algo casual.

483
00:22:01,916 --> 00:22:03,452
De todos modos, tenía mucha carga.

484
00:22:03,485 --> 00:22:04,519
¿Qué clase de carga?

485
00:22:04,552 --> 00:22:07,522
Hace cuatro meses,

486
00:22:07,554 --> 00:22:10,525
Gavin exigió la custodia plena de Isaac.

487
00:22:10,557 --> 00:22:11,959
Eso volvió loca a Crystal.

488
00:22:14,819 --> 00:22:17,021
Todas las noches, venía aquí, furiosa.

489
00:22:17,523 --> 00:22:19,726
Le enseñé cómo usar esa ira.

490
00:22:19,744 --> 00:22:21,336
¿Qué clase de cosas le enseñó?

491
00:22:22,536 --> 00:22:23,971
Le enseñé todo.

492
00:22:40,779 --> 00:22:42,455
Jamás sorprenda a un policía.

493
00:22:42,488 --> 00:22:44,506
¡Oye! ¡¿Estás bien?!

494
00:22:44,517 --> 00:22:47,322
Estoy bien. Estoy bien.

495
00:22:47,734 --> 00:22:49,703
Encontré el tesoro enterrado.

496
00:22:49,714 --> 00:22:51,566
Una camiseta ensangrentada.

497
00:22:51,628 --> 00:22:53,231
Perfecta para una noche de otoño

498
00:22:53,256 --> 00:22:55,475
y para apuñalar a tu esposo.

499
00:22:56,085 --> 00:22:57,954
Las manos.

500
00:22:57,979 --> 00:23:00,715
Crystal Parker, está bajo arresto

501
00:23:00,740 --> 00:23:03,510
por sospecha de homicidio.

502
00:23:08,988 --> 00:23:10,957
No tiene sentido, Gil.

503
00:23:11,853 --> 00:23:13,220
J. T. está comprobando
con el laboratorio

504
00:23:13,245 --> 00:23:14,981
lo de la sangre que
sacamos de la camiseta.

505
00:23:15,006 --> 00:23:16,508
Buen arresto.

506
00:23:19,946 --> 00:23:21,748
Ella lo mató, Bright.

507
00:23:21,773 --> 00:23:23,909
El perfil no encaja.

508
00:23:24,089 --> 00:23:26,483
Crystal es una madre con complejo
de Yocasta, no una sádica.

509
00:23:26,501 --> 00:23:28,304
Lo que significa que se
preocupa por su hijo.

510
00:23:28,620 --> 00:23:30,755
Si creía que Gavin se lo llevaría,

511
00:23:30,772 --> 00:23:32,242
que se llevaría lo que
era todo para ella,

512
00:23:32,274 --> 00:23:33,552
lo habría matado para detenerlo.

513
00:23:33,591 --> 00:23:34,975
La encontraron en la escena del crimen

514
00:23:34,999 --> 00:23:36,400
intentando destruir la evidencia.

515
00:23:36,463 --> 00:23:39,583
Una madre con Yocasta está demasiado
consumida emocionalmente por su hijo

516
00:23:39,615 --> 00:23:42,368
para apuñalar a alguien más
de cien veces por placer.

517
00:23:42,391 --> 00:23:43,834
Quizá no fue por placer.

518
00:23:44,187 --> 00:23:46,056
Quizá tu perfil está mal.

519
00:23:48,958 --> 00:23:50,615
Hay un niño involucrado.

520
00:23:51,035 --> 00:23:52,635
Casi la edad que tenías cuando...

521
00:23:55,108 --> 00:23:57,515
Puedo ver cómo eso
tuvo peso en tu cabeza.

522
00:23:58,181 --> 00:23:59,880
No te culpes.

523
00:24:00,462 --> 00:24:02,294
Crystal no lo hizo.

524
00:24:05,540 --> 00:24:07,344
Averigüémoslo.

525
00:24:11,497 --> 00:24:14,689
Eso es la sangre de Gavin
en la camiseta, ¿verdad?

526
00:24:15,916 --> 00:24:17,819
El ADN no miente, Crystal.

527
00:24:17,830 --> 00:24:19,532
Esa es su sudadera.

528
00:24:19,543 --> 00:24:22,080
La escondió en el bosque
después de lo que pasó.

529
00:24:25,135 --> 00:24:27,070
Mató a Gavin, ¿no es verdad?

530
00:24:30,606 --> 00:24:32,009
Sí.

531
00:24:32,347 --> 00:24:33,963
Lo hice.

532
00:24:38,709 --> 00:24:40,366
¿Hizo qué, exactamente?

533
00:24:40,410 --> 00:24:42,412
Maté a Gavin.

534
00:24:43,752 --> 00:24:46,289
No planeaba hacerlo, pero...

535
00:24:48,116 --> 00:24:50,085
iba a llevarse a mi hijo.

536
00:24:50,544 --> 00:24:52,351
Tenía que detenerlo.

537
00:24:53,527 --> 00:24:54,862
Llévala de vuelta a la celda.

538
00:24:54,881 --> 00:24:56,606
Llamaré al fiscal y a
Servicios Familiares.

539
00:24:59,776 --> 00:25:01,278
Vamos.

540
00:25:08,504 --> 00:25:10,505
Una madre sádica con
complejo de Yocasta.

541
00:25:10,523 --> 00:25:12,055
El perfil no encaja.

542
00:25:12,096 --> 00:25:14,299
Este sí. Lo siento, Bright.

543
00:25:17,228 --> 00:25:18,897
Lo arruiné.

544
00:25:20,851 --> 00:25:22,553
Eres un perfilador, no un psíquico.

545
00:25:22,564 --> 00:25:24,533
No siempre puedes saber
quién es el asesino.

546
00:25:24,574 --> 00:25:26,871
No, no lo digo por eso.

547
00:25:27,371 --> 00:25:29,940
Va a perder a ambos
padres y le dije a Isaac

548
00:25:29,974 --> 00:25:31,476
que iba a estar bien.

549
00:25:31,767 --> 00:25:33,536
Se lo prometí.

550
00:25:36,814 --> 00:25:38,783
Es lo que le dices a un niño.

551
00:25:38,815 --> 00:25:40,317
No.

552
00:25:40,351 --> 00:25:42,154
No, le mentí.

553
00:25:43,306 --> 00:25:45,275
Nada de esto está bien.

554
00:26:01,521 --> 00:26:04,758
Así es como vamos a
pasar nuestro día libre.

555
00:26:04,774 --> 00:26:06,310
Más trabajo.

556
00:26:08,432 --> 00:26:10,647
Supongo que podría tomarme

557
00:26:10,680 --> 00:26:13,250
- un pequeño descanso.
- ¿En serio?

558
00:26:13,284 --> 00:26:14,552
Uno diminuto.

559
00:26:14,584 --> 00:26:16,220
¿Ainsley?

560
00:26:16,254 --> 00:26:17,388
¿Mamá?

561
00:26:17,420 --> 00:26:19,356
¿Qué?

562
00:26:19,777 --> 00:26:21,258
Te quité tu llave.

563
00:26:21,292 --> 00:26:23,361
Bueno, no era la única que tenía.

564
00:26:23,393 --> 00:26:24,862
Debes estar congelándote.

565
00:26:26,367 --> 00:26:27,899
O quizá no.

566
00:26:30,868 --> 00:26:32,604
¿Puedes dejarnos a solas, querido?

567
00:26:33,871 --> 00:26:35,882
Un placer conocerla, Sra. Whitly.

568
00:26:35,916 --> 00:26:37,742
Igualmente.

569
00:26:40,277 --> 00:26:41,379
¿Cuál es la emergencia?

570
00:26:41,411 --> 00:26:43,413
Y no digas mi entrevista con papá

571
00:26:43,447 --> 00:26:45,416
porque ya contacté a la prisión

572
00:26:45,449 --> 00:26:46,417
y escribí todas las preguntas.

573
00:26:46,449 --> 00:26:47,884
No va a ocurrir.

574
00:26:48,222 --> 00:26:49,454
¿Qué?

575
00:26:49,487 --> 00:26:51,522
Llamé a un antiguo amor de
la secundaria, Thomas James,

576
00:26:51,555 --> 00:26:54,926
el jefe del jefe de tu jefe,
y le dije que pusiera fin

577
00:26:54,959 --> 00:26:56,260
a la entrevista.

578
00:26:56,294 --> 00:26:57,527
Tienes que estar bromeando.

579
00:26:57,561 --> 00:26:58,696
Es por tu propio bien.

580
00:26:58,728 --> 00:27:01,298
No. Es por tu propio bien.

581
00:27:01,332 --> 00:27:02,800
No sé nada de él.

582
00:27:02,833 --> 00:27:05,570
Todo lo que sé ha sido
teñido por tu resentimiento.

583
00:27:06,198 --> 00:27:08,406
Bueno, eso y toda la gente que mató.

584
00:27:08,439 --> 00:27:10,374
Sí, pero aun así.

585
00:27:10,408 --> 00:27:13,011
Lo hiciste ver como solo un monstruo.

586
00:27:15,874 --> 00:27:17,448
Dime lo que te dijo.

587
00:27:19,482 --> 00:27:20,940
En el fondo,

588
00:27:20,974 --> 00:27:22,320
hay otra pregunta

589
00:27:22,353 --> 00:27:25,134
que desesperadamente
necesitas que sea respondida.

590
00:27:25,589 --> 00:27:27,469
Y me pregunto...

591
00:27:28,971 --> 00:27:31,263
¿eres lo bastante valiente para hacerla?

592
00:27:34,431 --> 00:27:36,066
¿Fue real?

593
00:27:36,562 --> 00:27:37,968
Esa es mi chica.

594
00:27:38,001 --> 00:27:40,937
¿Nos querías o solo fue
un acto psicopático?

595
00:27:41,692 --> 00:27:43,902
He pensado en ti

596
00:27:44,903 --> 00:27:47,946
cada día desde mi arresto.

597
00:27:49,513 --> 00:27:52,583
Me imaginaba en los cumpleaños.

598
00:27:53,162 --> 00:27:54,913
En los recitales de piano.

599
00:27:55,452 --> 00:27:58,088
Bailando contigo en el
baile de debutantes.

600
00:27:58,122 --> 00:27:59,958
Jamás fui una debutante.

601
00:28:00,990 --> 00:28:02,959
Qué lástima.

602
00:28:03,631 --> 00:28:05,963
El que soñé para ti era...

603
00:28:05,996 --> 00:28:07,384
tremenda fiesta.

604
00:28:08,385 --> 00:28:10,668
Exigías que la banda
tocara "Single Ladies".

605
00:28:10,700 --> 00:28:12,603
Tu madre estaba mortificada.

606
00:28:12,635 --> 00:28:15,439
Yo, por supuesto, estaba encantado.

607
00:28:19,647 --> 00:28:21,899
- Tengo que irme.
- Ainsley.

608
00:28:23,814 --> 00:28:25,749
Esa vida imaginaria...

609
00:28:27,016 --> 00:28:29,453
es la cosa más real que conozco.

610
00:28:31,200 --> 00:28:34,025
El único sitio donde puedo ser padre.

611
00:28:35,454 --> 00:28:36,993
Dios, me avergüenza admitir

612
00:28:37,026 --> 00:28:38,997
lo a menudo que lo visito.

613
00:28:39,997 --> 00:28:42,132
Jamás me perdonaré

614
00:28:42,505 --> 00:28:44,841
por no estar realmente allí.

615
00:28:47,004 --> 00:28:49,007
Y tampoco deberías tú.

616
00:28:51,428 --> 00:28:55,412
Te mereces algo mucho mejor que yo.

617
00:29:05,192 --> 00:29:06,691
Hizo que lo quisieras.

618
00:29:07,690 --> 00:29:09,427
¿Qué? No.

619
00:29:09,459 --> 00:29:11,027
No, claro que no.

620
00:29:11,698 --> 00:29:13,497
Puedo verlo en tus ojos.

621
00:29:14,564 --> 00:29:15,999
Sé cómo se ve.

622
00:29:16,033 --> 00:29:18,536
Solía verlo en el espejo
todas las mañanas.

623
00:29:20,571 --> 00:29:22,540
Esperabas encontrar al monstruo.

624
00:29:22,573 --> 00:29:23,674
Lo esperabas

625
00:29:23,707 --> 00:29:26,040
porque eso sería más fácil de entender.

626
00:29:26,072 --> 00:29:28,966
Pero, en su lugar...

627
00:29:29,779 --> 00:29:32,483
encontraste a un padre que te quiere.

628
00:29:36,487 --> 00:29:39,122
Resulta que sé que Thomas James

629
00:29:39,155 --> 00:29:40,891
va de salida.

630
00:29:40,924 --> 00:29:42,559
Están reestructurando.

631
00:29:42,593 --> 00:29:44,695
Así que esta entrevista va a ocurrir

632
00:29:44,728 --> 00:29:46,223
te guste o no.

633
00:29:46,257 --> 00:29:48,444
Y sé que estás asustada.

634
00:29:49,099 --> 00:29:51,738
Pero criaste a una mujer fuerte.

635
00:29:52,515 --> 00:29:54,517
Puedo hacerlo.

636
00:30:00,611 --> 00:30:02,414
Quizá puedas.

637
00:30:16,985 --> 00:30:19,455
Tu temblor ha empeorado.

638
00:30:21,239 --> 00:30:23,159
Este caso...

639
00:30:23,525 --> 00:30:25,110
me tiene de cabeza.

640
00:30:27,422 --> 00:30:29,625
Cuéntame del caso.

641
00:30:31,812 --> 00:30:33,596
Involucra a un niño.

642
00:30:33,621 --> 00:30:35,590
Su madre

643
00:30:35,794 --> 00:30:38,523
supuestamente apuñaló a su
padre más de cien veces.

644
00:30:39,328 --> 00:30:41,254
Eso es horrible.

645
00:30:41,363 --> 00:30:43,867
Sigo viendo a este
chico, queriendo ayudar,

646
00:30:45,279 --> 00:30:47,951
pero todo lo que hago empeora su vida.

647
00:30:48,926 --> 00:30:50,829
Te ves a ti mismo en él.

648
00:30:52,067 --> 00:30:54,036
¿Por qué suenas tan sorprendida?

649
00:30:54,943 --> 00:30:57,607
Porque tu visión de la naturaleza humana

650
00:30:57,618 --> 00:30:59,679
algunas veces puede rozar lo lúgubre.

651
00:31:01,922 --> 00:31:04,447
Yo diría un poco lúgubre.

652
00:31:06,131 --> 00:31:08,301
Eso es lo que te convierte
en un buen perfilador.

653
00:31:08,312 --> 00:31:10,148
Ves lo peor de la gente.

654
00:31:10,171 --> 00:31:11,632
Pero, con este chico,

655
00:31:11,657 --> 00:31:13,626
quieres ver lo mejor de él.

656
00:31:19,721 --> 00:31:21,691
Quiero ver lo mejor de él.

657
00:31:24,115 --> 00:31:25,961
Ese es un deseo subconsciente.

658
00:31:26,393 --> 00:31:29,130
Supongo. Es natural.

659
00:31:29,958 --> 00:31:31,326
Sí, claro.

660
00:31:31,351 --> 00:31:33,350
Pero significa que tengo
un prejuicio inconsciente.

661
00:31:34,454 --> 00:31:35,737
Un punto ciego.

662
00:31:37,311 --> 00:31:39,313
Creía que era algo bueno.

663
00:31:40,161 --> 00:31:42,675
No si tu trabajo es ver a la
gente por lo que realmente es,

664
00:31:42,686 --> 00:31:44,756
sin importar lo malo que pueda ser.

665
00:31:45,181 --> 00:31:46,747
Tengo que irme.

666
00:32:08,864 --> 00:32:10,600
¿Cómo se sienten hoy?

667
00:32:10,633 --> 00:32:11,791
Tristes.

668
00:32:12,043 --> 00:32:14,193
Perdieron a su papá.

669
00:32:49,042 --> 00:32:50,542
Esta declaración, una vez firmada,

670
00:32:50,559 --> 00:32:51,727
será admisible como evidencia...

671
00:32:51,778 --> 00:32:53,023
¡Oye! ¡Oye!

672
00:32:53,034 --> 00:32:55,514
¡Alto! No dejes que firme
eso. Ella no lo hizo.

673
00:32:55,546 --> 00:32:57,615
Bright, ya es suficiente.

674
00:32:57,648 --> 00:33:00,137
Sé que esto te toca una fibra
sensible, pero ya confesó.

675
00:33:00,169 --> 00:33:02,987
- Encontramos su sudadera...
- No es de ella. Es de Isaac.

676
00:33:05,477 --> 00:33:06,746
¿Dices que un niño de 12
años apuñaló a su padre

677
00:33:06,771 --> 00:33:08,339
más de cien veces?

678
00:33:08,364 --> 00:33:10,767
Sí, eso digo. Y luego ocultó
la sudadera ensangrentada

679
00:33:10,792 --> 00:33:12,328
como si fuera una libreta
con malas calificaciones.

680
00:33:12,496 --> 00:33:15,633
Y cuando le contó, corrió
hacia allí para encontrarla.

681
00:33:16,031 --> 00:33:17,407
Lo estaba protegiendo.

682
00:33:17,801 --> 00:33:18,970
Aún lo hace.

683
00:33:19,004 --> 00:33:20,906
No protejo a nadie.

684
00:33:20,938 --> 00:33:23,205
Maté a Gavin.

685
00:33:25,944 --> 00:33:28,413
Ama a su hijo, pero ¿desde cuándo

686
00:33:28,446 --> 00:33:30,275
ha sabido que era diferente?
¿Desde los tres años?

687
00:33:30,307 --> 00:33:31,468
¿Qué hay en la bolsa, Bright?

688
00:33:31,502 --> 00:33:32,822
Así que hace lo que
cualquier madre haría.

689
00:33:32,855 --> 00:33:34,987
Cuidarlo mintiendo por él,

690
00:33:35,012 --> 00:33:37,636
manteniendo a los otros niños
alejados, escondiendo esto.

691
00:33:38,423 --> 00:33:40,004
Díganos qué hay en su patio.

692
00:33:40,036 --> 00:33:41,310
¿O tengo que abrirla?

693
00:33:41,343 --> 00:33:42,660
¡Dime qué hay ahí dentro!

694
00:33:42,694 --> 00:33:43,928
Dígale, Crystal.

695
00:33:44,971 --> 00:33:46,265
No puedo.

696
00:33:46,298 --> 00:33:48,293
Démosle un vistazo a la
obra de su hijo, ¿quiere?

697
00:33:48,318 --> 00:33:49,325
¡Deténgase!

698
00:33:50,988 --> 00:33:53,290
¿Eso es un conejo?

699
00:33:53,370 --> 00:33:54,695
No fue...

700
00:33:55,245 --> 00:33:56,915
No fue su culpa.

701
00:33:57,074 --> 00:33:59,577
Lo llevamos a una doctora
cuando tenía ocho años.

702
00:33:59,610 --> 00:34:02,099
Y dijo que tenía un
trastorno de conducta,

703
00:34:02,124 --> 00:34:04,426
que algunos chicos solo son diferentes.

704
00:34:04,451 --> 00:34:06,253
Un trastorno de conducta
que aparece en la niñez...

705
00:34:06,665 --> 00:34:08,481
es un antecedente del sadismo.

706
00:34:08,506 --> 00:34:10,001
Crystal...

707
00:34:10,601 --> 00:34:12,538
¿Isaac mató a su padre?

708
00:34:14,458 --> 00:34:16,462
Gavin vino de visita.

709
00:34:17,889 --> 00:34:20,325
Encontró a Isaac asfixiando
a uno de sus conejos.

710
00:34:22,139 --> 00:34:25,943
Le dijo a Isaac que iba a llevarlo
a un hospital psiquiátrico.

711
00:34:27,958 --> 00:34:29,993
Isaac sabía lo que significaba eso.

712
00:34:30,018 --> 00:34:31,487
Así que huyó.

713
00:34:31,512 --> 00:34:33,847
Gavin lo persiguió, se cayó,
se fracturó el tobillo.

714
00:34:33,872 --> 00:34:36,875
Sabía que su padre se
lo llevaría lejos de mí.

715
00:34:36,900 --> 00:34:40,237
Isaac creyó que tenía que matarlo.

716
00:34:40,262 --> 00:34:41,698
Tenemos que buscar a Isaac.

717
00:34:41,723 --> 00:34:43,458
Si alguien lo hace reaccionar,
se pondrá violento.

718
00:34:43,483 --> 00:34:45,366
La trabajadora social lo llevó
de vuelta a casa mientras buscan

719
00:34:45,391 --> 00:34:47,813
- una familia adoptiva.
- ¿Quién está con él ahora?

720
00:34:51,362 --> 00:34:52,730
¿Estás loco, Isaac?

721
00:34:52,763 --> 00:34:54,332
No vas a salir a pedir dulces.

722
00:34:54,366 --> 00:34:55,879
Pero mi madre y yo siempre vamos.

723
00:34:55,904 --> 00:34:57,005
Tu madre está en la cárcel.

724
00:34:57,030 --> 00:34:58,332
La trabajadora social dijo
que empaques tus cosas.

725
00:34:58,357 --> 00:34:59,826
Va a venir y te irás con ella.

726
00:34:59,851 --> 00:35:01,452
No hay nada que pueda hacer.

727
00:35:13,510 --> 00:35:14,979
Está bien.

728
00:35:15,004 --> 00:35:17,008
Las empacaré yo mismo.

729
00:35:34,548 --> 00:35:35,616
Jake sigue sin atender.

730
00:35:35,649 --> 00:35:36,984
Insiste.

731
00:35:43,266 --> 00:35:44,571
¿Hola?

732
00:35:44,786 --> 00:35:47,176
Jake, habla Malcolm Bright
de la Policía de Nueva York.

733
00:35:47,209 --> 00:35:50,628
- ¿Dónde está Isaac?
- Está por aquí, en alguna parte.

734
00:35:51,336 --> 00:35:53,756
Sí, le dije que empacara sus cosas,

735
00:35:53,802 --> 00:35:54,938
pero no me quiso escuchar.

736
00:35:55,005 --> 00:35:56,449
El chico es la piel de Judas.

737
00:35:56,515 --> 00:35:58,332
Necesito que me escuche.

738
00:35:58,754 --> 00:36:01,354
Isaac es muy muy peligroso...

739
00:36:01,511 --> 00:36:02,658
¿Jake?

740
00:36:02,691 --> 00:36:05,447
¡Jake! ¡¿Está ahí?!

741
00:36:05,794 --> 00:36:08,196
¿Jake?

742
00:36:08,229 --> 00:36:09,664
¡Tú!

743
00:36:09,698 --> 00:36:10,833
¿Hola?

744
00:36:11,499 --> 00:36:13,708
Isaac, habla Bright.

745
00:36:13,740 --> 00:36:15,072
¿Qué está pasando?

746
00:36:15,106 --> 00:36:16,415
¿Qué le hiciste a Jake?

747
00:36:16,448 --> 00:36:18,507
Ahora no es tan fuerte...

748
00:36:18,540 --> 00:36:20,731
Isaac, escúchame.

749
00:36:20,764 --> 00:36:22,077
Quiero que huyas.

750
00:36:22,111 --> 00:36:24,747
- ¡Voy a matarte!
- No puedo. Me va a lastimar.

751
00:36:24,779 --> 00:36:26,448
Ve arriba. No puede atraparte allí.

752
00:36:26,482 --> 00:36:27,716
¿Me escuchas?

753
00:36:29,383 --> 00:36:31,352
¿Isaac?

754
00:36:31,386 --> 00:36:32,855
Isaac, ¿estás ahí?

755
00:36:32,888 --> 00:36:34,457
Arroyo a la central.

756
00:36:34,490 --> 00:36:37,225
Manden apoyo táctico y una
ambulancia a la casa Parker.

757
00:36:37,258 --> 00:36:38,968
Nadie entra hasta que dé la orden.

758
00:36:59,197 --> 00:37:00,983
Armas abajo hasta que entremos.

759
00:37:01,017 --> 00:37:02,652
Tenemos que contener esto.

760
00:37:13,595 --> 00:37:14,897
Sigue vivo.

761
00:37:14,930 --> 00:37:16,165
Bright le dijo que fuera arriba.

762
00:37:16,198 --> 00:37:18,167
- Ya me encargo.
- No. Espera.

763
00:37:18,200 --> 00:37:19,884
Puedo hablar con Isaac.

764
00:37:20,935 --> 00:37:22,738
Lo entiendo.

765
00:37:22,770 --> 00:37:24,272
Por favor.

766
00:37:24,305 --> 00:37:25,607
Dame dos minutos.

767
00:37:27,308 --> 00:37:28,843
Servicios de Emergencia
vienen en camino.

768
00:37:35,943 --> 00:37:37,286
¿Isaac?

769
00:37:38,453 --> 00:37:40,490
¿Estás arriba?

770
00:37:56,838 --> 00:37:58,339
¿Puedes bajar el cuchillo por mí?

771
00:37:58,756 --> 00:38:01,543
No. Me mentiste.

772
00:38:01,576 --> 00:38:04,379
Aquí Servicios de Emergencia.
El equipo A está en posición.

773
00:38:04,412 --> 00:38:06,548
Tenemos oficiales tácticos
listos para entrar a la casa.

774
00:38:06,582 --> 00:38:08,183
Habla el teniente Arroyo.

775
00:38:08,216 --> 00:38:09,517
Negativo para entrar, comandante.

776
00:38:09,551 --> 00:38:11,220
Que esperen sus hombres.

777
00:38:11,252 --> 00:38:13,721
Tengo a un civil con
el sospechoso arriba.

778
00:38:13,754 --> 00:38:15,191
¿Isaac?

779
00:38:15,815 --> 00:38:17,442
Tomaste una mala decisión.

780
00:38:18,826 --> 00:38:20,830
No puedes lastimar a las personas así.

781
00:38:22,770 --> 00:38:24,573
Pero aún tienes tiempo.

782
00:38:25,366 --> 00:38:26,701
Puedes cambiar.

783
00:38:30,939 --> 00:38:32,875
¿Vas a meterme en la cárcel?

784
00:38:34,743 --> 00:38:36,845
Necesitas ir a un hospital especial

785
00:38:37,170 --> 00:38:38,479
donde puedan ayudarte.

786
00:38:39,060 --> 00:38:40,662
No me entienden.

787
00:38:41,232 --> 00:38:42,358
Nadie me entiende.

788
00:38:43,526 --> 00:38:44,677
Yo sí.

789
00:38:46,095 --> 00:38:48,357
Cuando me quitaron a mi papá,

790
00:38:49,098 --> 00:38:51,100
no hablé durante meses.

791
00:38:52,261 --> 00:38:54,730
Mis sentimientos eran
tan grandes y fuertes

792
00:38:54,763 --> 00:38:56,265
que me encerré en mí mismo.

793
00:38:56,856 --> 00:38:58,633
Casi me desconecté por completo.

794
00:39:01,870 --> 00:39:05,615
Sé lo que se siente no estar bien.

795
00:39:06,448 --> 00:39:09,651
Sentir que algo adentro está roto.

796
00:39:11,329 --> 00:39:12,754
¿Conoces esa sensación?

797
00:39:13,289 --> 00:39:15,190
Siempre estaré roto, ¿no es cierto?

798
00:39:15,625 --> 00:39:16,792
No.

799
00:39:17,293 --> 00:39:18,660
No, no es verdad.

800
00:39:20,495 --> 00:39:22,497
Mírame.

801
00:39:22,531 --> 00:39:24,467
Conseguí ayuda.

802
00:39:24,499 --> 00:39:27,102
De mis amigos, de mis doctores,

803
00:39:27,136 --> 00:39:29,872
de un policía que está aquí.

804
00:39:29,904 --> 00:39:31,473
Teniente Arroyo,

805
00:39:31,506 --> 00:39:32,823
nuestro observador
tiene visual del sujeto.

806
00:39:32,855 --> 00:39:34,443
Permiso para atacar al blanco.

807
00:39:34,477 --> 00:39:37,212
Negativo. No ataquen.

808
00:39:37,245 --> 00:39:39,581
Lo haremos bajar. Solo es un chico.

809
00:39:39,615 --> 00:39:41,216
¿Puedo ver a mi mamá?

810
00:39:41,982 --> 00:39:43,484
Sí.

811
00:39:44,612 --> 00:39:46,588
Te quiere...

812
00:39:46,622 --> 00:39:48,424
muchísimo.

813
00:39:49,758 --> 00:39:52,161
Y siempre podrás contar con ella.

814
00:39:52,660 --> 00:39:54,330
Lo prometo.

815
00:39:56,384 --> 00:39:58,084
¿Me crees?

816
00:40:03,542 --> 00:40:05,211
¿Puedes darme el cuchillo?

817
00:40:25,442 --> 00:40:26,943
El juez del caso de Isaac

818
00:40:26,984 --> 00:40:29,171
autorizó su ingreso al
Psiquiátrico Gardner.

819
00:40:29,302 --> 00:40:31,597
Les dije que me agregaran a la
lista de visitantes permanentes.

820
00:40:31,788 --> 00:40:33,091
Bien por ti.

821
00:40:33,124 --> 00:40:34,880
Con suerte, podrán ayudarlo.

822
00:40:39,134 --> 00:40:40,499
¿Qué pasa?

823
00:40:42,104 --> 00:40:43,597
Es que...

824
00:40:44,890 --> 00:40:47,059
después de todo lo que pasé siendo niño,

825
00:40:47,738 --> 00:40:50,841
a veces me pregunto si podría haberme
convertido en alguien como Isaac.

826
00:40:52,843 --> 00:40:54,233
No mientras esté yo presente.

827
00:40:55,567 --> 00:40:57,082
Claro.

828
00:41:00,584 --> 00:41:02,886
Oye, encontré ese auto
familiar de la foto.

829
00:41:02,919 --> 00:41:05,756
Número de identificación del
vehículo, registro, todo.

830
00:41:06,756 --> 00:41:08,225
Gracias, Dani.

831
00:41:08,258 --> 00:41:09,527
No hay de qué.

832
00:41:32,283 --> 00:41:34,252
Nos conseguí un auto.

833
00:41:34,285 --> 00:41:36,020
El campamento perfecto.

834
00:41:36,264 --> 00:41:37,800
Y tu madre no tiene que saberlo.

835
00:41:37,832 --> 00:41:39,834
Será nuestro pequeño secreto.

836
00:43:15,252 --> 00:43:19,252
www.subtitulamos.tv

