1
00:00:00,430 --> 00:00:02,179
Anteriormente en Mr. Mercedes...

2
00:00:02,180 --> 00:00:03,760
Si pudiera dar marcha atrás...

3
00:00:03,761 --> 00:00:05,279
Usted sentada en el tribunal,

4
00:00:05,280 --> 00:00:08,089
Brady en la mesa del acusado,
¿lo haría todo de nuevo?

5
00:00:08,090 --> 00:00:10,280
- Sí.
- ¿Holly?

6
00:00:10,281 --> 00:00:11,609
Es una persona frágil.

7
00:00:11,610 --> 00:00:13,729
- ¿Y eso qué quiere decir?
- Que tienes que hilar fino.

8
00:00:13,730 --> 00:00:15,081
Es mercancía delicada.

9
00:00:15,082 --> 00:00:18,360
Las manos de Lou hablaron por ella.

10
00:00:18,361 --> 00:00:20,039
Hablaron por todos nosotros.

11
00:00:20,040 --> 00:00:21,399
Según la ley, es culpable, no cabe duda,

12
00:00:21,400 --> 00:00:23,480
pero en el tribunal de
la opinión pública...

13
00:00:23,481 --> 00:00:24,681
Me estás mirando raro.

14
00:00:24,682 --> 00:00:26,269
Solo es una mirada de admiración.

15
00:00:28,201 --> 00:00:30,601
Se ha llevado un susto de muerte.

16
00:00:30,602 --> 00:00:32,479
Ve a buscarlo después de clase.

17
00:00:32,480 --> 00:00:34,480
Métele un poco de miedo.

18
00:00:34,481 --> 00:00:36,080
Material original de Rothstein.

19
00:00:36,081 --> 00:00:37,879
- ¿Una página?
- Significa que tengo que ver

20
00:00:37,880 --> 00:00:39,400
que puede cumplir con
lo que me prometió.

21
00:00:39,401 --> 00:00:40,721
¿Qué hay del chaval Saubers?

22
00:00:40,722 --> 00:00:42,401
- ¿Peter Saubers?
- ¿Lo conoces?

23
00:00:42,420 --> 00:00:43,809
Sí, es uno de mis alumnos.

24
00:00:43,810 --> 00:00:47,039
Es el principal candidato a
haber encontrado esos libros.

25
00:00:47,040 --> 00:00:48,520
Quizá deberíamos ir a la policía.

26
00:00:48,521 --> 00:00:50,440
¿Y decirles qué, exactamente?

27
00:00:50,441 --> 00:00:51,769
Devuelve los manuscritos.

28
00:00:51,770 --> 00:00:54,179
Te estoy ofreciendo dinero,
tu libertad y tu vida.

29
00:00:54,180 --> 00:00:55,760
¿Cómo vas a rechazar ese trato?

30
00:00:55,761 --> 00:00:57,760
¡Te lo advierto por última vez!

31
00:01:00,441 --> 00:01:03,720
Mira el lado positivo,
tenemos vidas emocionantes.

32
00:01:03,721 --> 00:01:06,190
¡Mierda!

33
00:01:14,980 --> 00:01:17,499
¡Por favor, hazlo
despacio! ¡Hazlo despacio!

34
00:01:17,500 --> 00:01:18,579
¡Para! ¡Para!

35
00:01:18,580 --> 00:01:19,999
Vale, vale.

36
00:01:20,000 --> 00:01:21,759
Vale, de acuerdo.

37
00:01:21,760 --> 00:01:24,019
- Hazlo suavemente, por favor.
- Vamos, Morris.

38
00:01:24,020 --> 00:01:25,759
No es para tanto.

39
00:01:25,760 --> 00:01:28,399
El dolor es solo la debilidad
que abandona el cuerpo.

40
00:01:28,400 --> 00:01:31,321
- Duele más.
- Porque el shock está desapareciendo.

41
00:01:31,322 --> 00:01:32,961
Voy a matar a ese maldito.

42
00:01:32,962 --> 00:01:34,399
Claro que no.

43
00:01:34,400 --> 00:01:36,801
Al menos no hasta que nos
quedemos con esos manuscritos.

44
00:01:36,802 --> 00:01:38,179
¡Mierda!

45
00:01:38,180 --> 00:01:39,259
- ¡Joder!
- Una vez que tengamos los cuadernos,

46
00:01:39,260 --> 00:01:41,121
puedes hacerle lo que quieras.

47
00:01:41,122 --> 00:01:42,859
- Joder.
- Vale.

48
00:01:42,860 --> 00:01:46,281
Hay una especie de líquido saliendo.

49
00:01:47,290 --> 00:01:49,239
Por precaución...

50
00:01:51,080 --> 00:01:55,759
¡Jesucristo, joder!

51
00:01:55,760 --> 00:01:59,099
¿Qué coño? ¿Qué coño?

52
00:01:59,100 --> 00:02:01,719
No tengo las herramientas adecuadas.

53
00:02:01,720 --> 00:02:03,840
¡No, no, no, no, no!

54
00:02:03,841 --> 00:02:06,339
- ¡Mierda!
- Es solo antiséptico.

55
00:02:06,340 --> 00:02:07,899
Medicina improvisada.

56
00:02:07,900 --> 00:02:09,281
Aquí lo llamamos atención médica.

57
00:02:09,282 --> 00:02:12,679
Vale, vale.

58
00:02:12,680 --> 00:02:13,949
¿Sabes? Que ese chico te disparase

59
00:02:13,950 --> 00:02:15,240
es en realidad algo bastante bueno.

60
00:02:17,001 --> 00:02:18,800
Significa que está
mostrando desesperación.

61
00:02:18,801 --> 00:02:22,121
La gente desesperada comete errores.

62
00:02:23,260 --> 00:02:26,759
También significa que no
puede ir a la policía.

63
00:02:26,760 --> 00:02:29,039
Le disparó a un hombre.

64
00:02:29,040 --> 00:02:33,999
Son tiempos emocionantes, Morris.

65
00:02:37,641 --> 00:02:41,281
www.subtitulamos.tv

66
00:03:34,460 --> 00:03:36,729
Oye, había pensado en ir a
hablar con el chico Saubers

67
00:03:36,730 --> 00:03:38,899
en su instituto, o tal vez después.

68
00:03:38,900 --> 00:03:40,640
¿Algo nuevo de Montez sobre eso?

69
00:03:40,641 --> 00:03:42,279
Nada.

70
00:03:42,280 --> 00:03:43,419
Cuando la policía registró la casa

71
00:03:43,420 --> 00:03:44,999
hablaron con los padres, pero nada.

72
00:03:45,000 --> 00:03:46,009
¿A quién queremos engañar?

73
00:03:46,010 --> 00:03:47,549
Vive justo al lado del
lugar del accidente.

74
00:03:47,550 --> 00:03:48,680
Va dando pistas.

75
00:03:48,681 --> 00:03:51,241
Sí, y Ida dijo que de repente
es un entendido en Rothstein.

76
00:03:51,242 --> 00:03:52,960
Vale, pues ¿a qué estamos esperando?

77
00:03:52,961 --> 00:03:54,119
Hablaré con él.

78
00:03:54,120 --> 00:03:55,641
   

79
00:03:56,880 --> 00:03:58,839
Salimos para el juzgado en 20 minutos.

80
00:03:58,840 --> 00:03:59,920
Vale.

81
00:04:03,440 --> 00:04:05,119
¿Qué?

82
00:04:05,120 --> 00:04:06,460
Nada.

83
00:04:09,240 --> 00:04:11,539
Me estabas mirando otra vez, Jerome.

84
00:04:11,540 --> 00:04:12,599
No te miraba.

85
00:04:12,600 --> 00:04:14,335
Sí lo hacías. Lo has
estado haciendo a ratos,

86
00:04:14,336 --> 00:04:15,360
como si yo fuera una especie de loca,

87
00:04:15,361 --> 00:04:16,719
y no me gusta,

88
00:04:16,720 --> 00:04:18,039
¿vale? Conozco esa mirada cuando la veo,

89
00:04:18,040 --> 00:04:19,760
y ahora la estoy viendo, y no me gusta.

90
00:04:19,761 --> 00:04:21,839
Vale, Holly, el otro día
te encontré en el suelo,

91
00:04:21,840 --> 00:04:23,921
medio catatónica, cantando
una canción de chiflados.

92
00:04:23,922 --> 00:04:25,839
¡Sí, para tranquilizarme
antes de ir al juzgado!

93
00:04:25,840 --> 00:04:27,319
Pues me diste un susto
que te cagas, ¿vale?

94
00:04:27,320 --> 00:04:28,369
Ya te dije que estaba bien.

95
00:04:28,370 --> 00:04:29,879
Estaba bien en el estrado,
y estoy bien ahora,

96
00:04:29,880 --> 00:04:32,881
así que si me tienes bajo algún tipo
de vigilancia antisuicidio, puedes...

97
00:04:35,000 --> 00:04:37,079
Jerome, lo siento mucho.

98
00:04:37,080 --> 00:04:38,719
- No quería decir eso.
- No te preocupes.

99
00:04:38,720 --> 00:04:40,059
No, es que salió de mi boca.

100
00:04:40,060 --> 00:04:41,459
Ya sabes que a veces las
cosas salen de mi boca.

101
00:04:41,460 --> 00:04:43,760
- Lo siento mucho.
- Holly.

102
00:04:43,770 --> 00:04:45,279
Has dicho lo que has dicho.

103
00:04:45,280 --> 00:04:47,041
Tú estás bien. Yo estoy bien.

104
00:04:52,740 --> 00:04:54,281
Dios.

105
00:04:59,640 --> 00:05:00,959
¿Qué pasa?

106
00:05:00,960 --> 00:05:03,139
Me he enfadado con
Jerome porque me miraba,

107
00:05:03,140 --> 00:05:05,159
y he hecho un comentario estúpido
sobre vigilancia antisuicidio,

108
00:05:05,160 --> 00:05:07,080
olvidándome de que su madre...

109
00:05:08,240 --> 00:05:09,960
¿Eso es todo?

110
00:05:11,080 --> 00:05:12,161
Sí, es mucho.

111
00:05:22,390 --> 00:05:25,080
Oye.

112
00:05:25,081 --> 00:05:26,560
Estoy bien.

113
00:05:26,561 --> 00:05:28,679
No te he preguntado eso.

114
00:05:28,680 --> 00:05:31,361
Solo he dicho "oye".

115
00:05:34,520 --> 00:05:36,079
Espero que no sea porno.

116
00:05:36,080 --> 00:05:39,279
No. Son las novias de nuestro hombre.

117
00:05:39,280 --> 00:05:41,959
- ¿Las novias de Rothstein?
- Sí.

118
00:05:41,960 --> 00:05:44,239
De hecho, aquí hay una
que le tenía mucho odio.

119
00:05:44,240 --> 00:05:47,139
Le escribió algunas
cartas muy desagradables.

120
00:05:47,140 --> 00:05:48,400
Alma Lane.

121
00:05:49,320 --> 00:05:51,519
- ¿La conoces?
- La conozco.

122
00:05:51,520 --> 00:05:52,699
Si vives el suficiente
tiempo en Bridgton,

123
00:05:52,700 --> 00:05:54,840
te encontrarás con Alma, créeme.

124
00:05:54,841 --> 00:05:57,199
Es una auténtica belleza.

125
00:05:57,200 --> 00:05:58,840
Lo odiaba de verdad, ¿eh?

126
00:05:58,841 --> 00:06:01,041
Sí, eso parece.

127
00:06:02,700 --> 00:06:03,719
   

128
00:06:03,720 --> 00:06:07,800
La ley no pudo detener a Brady
Hartsfield, así que Lou lo hizo.

129
00:06:07,801 --> 00:06:09,921
Ella no quería estar en
el tribunal aquel día.

130
00:06:09,922 --> 00:06:15,019
El Pueblo de Ohio la obligó a testificar

131
00:06:15,020 --> 00:06:16,799
contra Mr. Mercedes,

132
00:06:16,800 --> 00:06:20,479
y, aunque estaba aterrorizada,

133
00:06:20,480 --> 00:06:23,159
accedió.

134
00:06:23,160 --> 00:06:25,399
¿Cómo no iba a estarlo?

135
00:06:25,400 --> 00:06:28,399
Ese hombre la había
apuñalado, dado por muerta,

136
00:06:28,400 --> 00:06:30,779
y había demostrado su
capacidad para matar

137
00:06:30,780 --> 00:06:33,119
incluso estando bajo custodia.

138
00:06:33,120 --> 00:06:36,279
No podía confiar en que
la ley la protegiera.

139
00:06:36,280 --> 00:06:38,039
El gobierno, de hecho,

140
00:06:38,040 --> 00:06:41,519
intentaba que él no fuera a prisión,

141
00:06:41,520 --> 00:06:44,379
para enaltecerlo como el
futuro de la medicina.

142
00:06:44,380 --> 00:06:47,879
Brady Hartsfield seguía teniendo futuro.

143
00:06:47,880 --> 00:06:49,759
Era posible que incluso brillante.

144
00:06:49,760 --> 00:06:52,160
El hombre que había matado a tantos,

145
00:06:52,161 --> 00:06:54,879
que había intentado matar a Lou.

146
00:06:54,880 --> 00:06:57,679
Lou llevó un arma al tribunal aquel día

147
00:06:57,680 --> 00:06:59,719
para protegerse,

148
00:06:59,720 --> 00:07:02,479
y después de testificar,

149
00:07:02,480 --> 00:07:04,679
a causa de la angustia
por los traumas pasados,

150
00:07:04,680 --> 00:07:06,299
los presentes, el miedo,

151
00:07:06,300 --> 00:07:08,119
incluso terror, y, sí,

152
00:07:08,120 --> 00:07:12,799
la obsesión por erradicar el mal, actuó.

153
00:07:12,800 --> 00:07:15,469
Actuó, reaccionó.

154
00:07:15,470 --> 00:07:19,439
Como dijo Holly, sus manos hablaron

155
00:07:19,440 --> 00:07:25,039
por todos los que nos sentimos
más a salvo gracias a un impulso.

156
00:07:25,040 --> 00:07:27,679
Pasó, simplemente.

157
00:07:27,680 --> 00:07:28,979
Asesinato en primer grado,

158
00:07:28,980 --> 00:07:31,639
de eso la acusa la fiscalía.

159
00:07:31,640 --> 00:07:34,279
Lo peor de lo peor.

160
00:07:34,280 --> 00:07:35,800
¿Lo peor de lo peor?

161
00:07:35,801 --> 00:07:38,321
¿Asesinato en primer grado?

162
00:07:38,330 --> 00:07:40,319
Si creen eso,

163
00:07:40,320 --> 00:07:43,699
que Lou Linklatter es una
amenaza para la sociedad

164
00:07:43,700 --> 00:07:46,819
que debería estar en
la cárcel, enciérrenla.

165
00:07:46,820 --> 00:07:50,320
Si no... no lo hagan.

166
00:07:55,860 --> 00:07:57,559
Hostia puta.

167
00:07:57,560 --> 00:08:00,321
Si querías pruebas, ahí las tienes.

168
00:08:00,322 --> 00:08:04,119
$75,000.

169
00:08:04,120 --> 00:08:06,040
De nada.

170
00:08:07,540 --> 00:08:09,560
¿Por una página de Rothstein?

171
00:08:09,561 --> 00:08:11,001
Te lo dije.

172
00:08:14,930 --> 00:08:18,199
¿Cómo sé que es todo lo que ha sacado?

173
00:08:18,200 --> 00:08:20,299
¿Cómo sé que no le pagaron más?

174
00:08:20,300 --> 00:08:21,670
¿Tal vez mucho más?

175
00:08:22,820 --> 00:08:24,559
¿Te acabo de dar 75 mil

176
00:08:24,560 --> 00:08:26,379
y estás dudando de mí?

177
00:08:27,400 --> 00:08:29,079
Mierdecilla.

178
00:08:29,080 --> 00:08:30,859
Lo que debería es llevarme

179
00:08:30,860 --> 00:08:32,761
más de un cuarto del total.

180
00:08:32,762 --> 00:08:34,201
Yo soy quien corre todos los riesgos.

181
00:08:34,202 --> 00:08:36,359
Tú... Y una mierda.

182
00:08:36,360 --> 00:08:38,319
Si nos pillan, cumplirás cinco,

183
00:08:38,320 --> 00:08:40,459
máximo seis años en un centro
de internamiento para menores.

184
00:08:40,460 --> 00:08:42,641
Yo iría a la cárcel de verdad.

185
00:08:46,040 --> 00:08:48,179
¿A quién se lo ha vendido?

186
00:08:48,180 --> 00:08:50,761
No tienes que saberlo,
así que no preguntes.

187
00:08:52,020 --> 00:08:53,379
Esto es una transacción ilegal.

188
00:08:53,380 --> 00:08:58,220
No damos recibos ni
guardamos documentación.

189
00:08:59,480 --> 00:09:01,960
¿Cuándo tendré los manuscritos?

190
00:09:03,160 --> 00:09:05,019
Pronto.

191
00:09:05,020 --> 00:09:07,599
De hecho, muy pronto. Hay
un pequeño cambio de planes.

192
00:09:07,600 --> 00:09:09,161
¿Y eso?

193
00:09:10,520 --> 00:09:13,239
Le traeré todos los manuscritos,

194
00:09:13,240 --> 00:09:14,881
pero quiero que me pague por adelantado.

195
00:09:14,882 --> 00:09:17,299
Eso es imposible.

196
00:09:17,300 --> 00:09:18,920
¿Crees que tengo tanto dinero?

197
00:09:18,921 --> 00:09:20,321
Pues será mejor que lo consiga.

198
00:09:20,322 --> 00:09:22,339
¿Qué coño haces aquí?

199
00:09:22,340 --> 00:09:24,559
Te acabo de dar las pruebas que querías.

200
00:09:24,560 --> 00:09:26,159
Solo quiero acabar con esta mierda

201
00:09:26,160 --> 00:09:27,399
y volver a mi vida normal.

202
00:09:27,400 --> 00:09:31,159
¿Quieres volver a tu vida normal?

203
00:09:31,160 --> 00:09:32,919
Dios.

204
00:09:32,920 --> 00:09:34,269
Estás traficando con libros robados

205
00:09:34,270 --> 00:09:36,179
del mejor escritor de Norteamérica,

206
00:09:36,180 --> 00:09:38,969
que ya no está vivo porque
lo mataron de un tiro,

207
00:09:38,970 --> 00:09:40,319
y tú tienes sus libros,

208
00:09:40,320 --> 00:09:42,199
luego serías un sospechoso.

209
00:09:42,200 --> 00:09:44,599
Esta es tu nueva vida normal.

210
00:09:44,600 --> 00:09:46,479
Encontraré un nuevo comprador.

211
00:09:46,480 --> 00:09:49,281
Sí, ya me contarás cómo te va.

212
00:09:51,620 --> 00:09:54,999
Veo que estás a punto de cagarte encima.

213
00:09:55,000 --> 00:09:57,679
Si yo tuviera lo que tú tienes,

214
00:09:57,680 --> 00:09:59,481
con la policía husmeando de cerca...

215
00:10:01,680 --> 00:10:03,979
Podemos estar de acuerdo en algo.

216
00:10:03,980 --> 00:10:06,361
Las circunstancias han cambiado.

217
00:10:07,400 --> 00:10:11,799
Esta es mi nueva y mejorada oferta.

218
00:10:11,800 --> 00:10:14,259
Me traes todos esos libros, y a cambio

219
00:10:14,260 --> 00:10:16,659
de quedármelos mientras
busco compradores,

220
00:10:16,660 --> 00:10:20,759
a cambio de asumir ese riesgo,

221
00:10:20,760 --> 00:10:22,920
mi porcentaje aumenta al 40 %.

222
00:10:22,921 --> 00:10:24,120
Ni de coña.

223
00:10:24,121 --> 00:10:26,041
Ni de coña tienes elección.

224
00:10:27,400 --> 00:10:30,320
Ni de coña tienes otra elección
para salir de este lío.

225
00:10:33,780 --> 00:10:37,359
- Le daré el 30 %.
- El 40 % o que te den.

226
00:10:37,360 --> 00:10:38,799
Es demasiado riesgo.

227
00:10:40,260 --> 00:10:42,679
- Tengo que pensarlo.
- Sí, piénsatelo.

228
00:10:42,680 --> 00:10:44,759
Rúmialo bien.

229
00:10:44,760 --> 00:10:46,679
Pero hazlo rápido.

230
00:10:46,680 --> 00:10:48,639
¡Que le jodan!

231
00:11:01,480 --> 00:11:02,799
Ella imprimió el arma,

232
00:11:02,800 --> 00:11:06,599
usó balas de cerámica para
evitar los detectores de metales.

233
00:11:06,600 --> 00:11:08,680
Fue meticulosa,

234
00:11:08,681 --> 00:11:10,939
y la misma ejecución fue tan real

235
00:11:10,940 --> 00:11:12,720
como a sangre fría.

236
00:11:12,721 --> 00:11:15,521
No voy a perder tiempo
convenciéndoles de algo

237
00:11:15,522 --> 00:11:17,639
que ya saben,

238
00:11:17,640 --> 00:11:20,241
y tampoco voy a hablar
de Brady Hartsfield,

239
00:11:20,242 --> 00:11:23,399
porque ya sabemos quién es y lo que es,

240
00:11:23,400 --> 00:11:25,339
y sabemos muy bien

241
00:11:25,340 --> 00:11:27,401
quién es Lou Linklatter, ¿verdad?

242
00:11:27,402 --> 00:11:30,439
Básicamente una buena persona

243
00:11:30,440 --> 00:11:33,401
que cometió un acto ilegal.

244
00:11:34,960 --> 00:11:37,969
No voy a decirles que
no lo sientan por ella.

245
00:11:37,970 --> 00:11:40,329
Yo lo siento.

246
00:11:40,330 --> 00:11:42,699
Y no voy a pedirles
que la juzguen a ella,

247
00:11:42,700 --> 00:11:46,279
solo lo que hizo.

248
00:11:46,280 --> 00:11:48,479
Al principio,

249
00:11:48,480 --> 00:11:51,959
dije que este juicio
trataba de todos nosotros.

250
00:11:51,960 --> 00:11:54,360
Sobre todo de ustedes.

251
00:11:54,361 --> 00:11:58,399
¿Somos una sociedad que
respeta la ley o no?

252
00:11:58,400 --> 00:12:01,339
¿Todo el mundo está
sujeto a las mismas leyes

253
00:12:01,340 --> 00:12:03,319
o ,si alguien es lo
suficientemente popular,

254
00:12:03,320 --> 00:12:06,559
tiene permitido cometer un asesinato?

255
00:12:06,560 --> 00:12:09,379
¿Disparar en la cabeza
a personas desarmadas

256
00:12:09,380 --> 00:12:11,521
porque son malas personas?

257
00:12:11,522 --> 00:12:14,079
¿De verdad?

258
00:12:14,080 --> 00:12:17,739
Sí, sé quién es Brady.

259
00:12:17,740 --> 00:12:22,279
Y sé quién es Lou.

260
00:12:22,280 --> 00:12:24,079
¿Quiénes son ustedes?

261
00:12:34,800 --> 00:12:36,119
Entonces...

262
00:12:38,060 --> 00:12:39,681
¿Qué te ha traído?

263
00:12:39,682 --> 00:12:44,099
- ¿Perdona?
- El chaval.

264
00:12:44,100 --> 00:12:46,959
El chaval que acaba de estar aquí.

265
00:12:46,960 --> 00:12:51,039
El chaval que no tiene
los libros de Rothstein.

266
00:12:51,040 --> 00:12:52,239
Ese chaval.

267
00:12:52,240 --> 00:12:53,681
¿Qué le pasaba ahora?

268
00:12:53,682 --> 00:12:56,019
Es coleccionista.

269
00:12:56,020 --> 00:12:59,079
Viene de vez en cuando
a ver si hay algo nuevo,

270
00:12:59,080 --> 00:13:00,959
pero no lo hay.

271
00:13:00,960 --> 00:13:03,961
¡Mentiroso de mierda!

272
00:13:04,940 --> 00:13:07,440
¿Tan tonto crees que soy, Andrew?

273
00:13:07,441 --> 00:13:09,899
Bueno, no lo sé.

274
00:13:09,900 --> 00:13:13,019
¿Tan tonto como para irrumpir
en casa de John Rothstein

275
00:13:13,020 --> 00:13:15,440
y dispararle en la cabeza?

276
00:13:15,441 --> 00:13:16,859
¿Tan tonto como para robarle los libros

277
00:13:16,860 --> 00:13:19,139
y después perderlos?

278
00:13:19,140 --> 00:13:21,439
¿Tan tonto como para
cometer un asesinato

279
00:13:21,440 --> 00:13:25,239
y acabar sin nada?

280
00:13:25,240 --> 00:13:27,880
Eso te convierte en un
tonto de remate, Morris.

281
00:13:29,000 --> 00:13:31,379
Y uno con mal aliento, además.

282
00:13:31,380 --> 00:13:33,289
¿Sabes qué, Andrew?

283
00:13:33,290 --> 00:13:35,881
Hay una razón por la que has
acabado donde has acabado.

284
00:13:35,882 --> 00:13:37,019
   

285
00:13:37,020 --> 00:13:41,039
En este agujero de
libros usados de mierda,

286
00:13:41,040 --> 00:13:43,199
este basurero rancio y
ruinoso a tomar por el culo,

287
00:13:43,200 --> 00:13:47,099
en Bridgton, en el puto Ohio,
el epicentro de los perdedores,

288
00:13:47,100 --> 00:13:48,619
de los cuales tú...

289
00:13:48,620 --> 00:13:51,799
serías el cabeza de cartel.

290
00:13:51,800 --> 00:13:53,201
Hay una maldita razón.

291
00:13:53,202 --> 00:13:56,319
Te equivocas, Morris.

292
00:13:56,320 --> 00:13:58,509
No he terminado en ningún sitio.

293
00:13:59,660 --> 00:14:00,961
Al menos todavía no.

294
00:14:01,920 --> 00:14:05,320
Se podría decir que acabo de empezar.

295
00:14:05,321 --> 00:14:06,629
¿Sí?

296
00:14:06,630 --> 00:14:08,159
¿Y eso?

297
00:14:09,900 --> 00:14:11,280
Tengo un billete de lotería.

298
00:14:11,281 --> 00:14:13,521
Me siento afortunado.
¿Conoces esa sensación?

299
00:14:13,522 --> 00:14:15,160
Apuesto a que no.

300
00:14:15,161 --> 00:14:18,521
Sería el puto mayor error
de tu vida si me jodes.

301
00:14:18,522 --> 00:14:19,979
¿Lo ves?

302
00:14:19,980 --> 00:14:22,880
Ya estás siendo un estúpido otra vez,

303
00:14:22,881 --> 00:14:24,869
porque te estoy jodiendo.

304
00:14:24,870 --> 00:14:27,841
En tu cara, te estoy jodiendo.

305
00:14:28,810 --> 00:14:31,939
Si vuelves a poner los pies
aquí, llamaré a la policía

306
00:14:31,940 --> 00:14:34,519
y les diré que tú
disparaste a John Rothstein.

307
00:14:34,520 --> 00:14:38,979
Es una amenaza seria, ¿no?

308
00:14:40,940 --> 00:14:43,559
Adelante. Di algo inteligente.

309
00:14:43,560 --> 00:14:45,039
A ver si te da un tirón.

310
00:14:57,100 --> 00:14:58,499
Mamón.

311
00:15:07,960 --> 00:15:10,119
Creí que habías dicho que era tu amigo.

312
00:15:10,120 --> 00:15:11,539
Lo era, en el colegio.

313
00:15:11,540 --> 00:15:13,961
¡Joder! Te juro que lo voy a matar.

314
00:15:13,962 --> 00:15:15,459
Por Dios, Morris.

315
00:15:15,460 --> 00:15:16,879
Primero dices que vas a matar a Peter.

316
00:15:16,880 --> 00:15:19,079
¿Y ahora quieres matar al librero?

317
00:15:19,080 --> 00:15:21,199
Ya has matado a Rothstein y al mecánico.

318
00:15:21,200 --> 00:15:22,889
¿Qué tal te ha sentado eso?

319
00:15:30,570 --> 00:15:32,359
Solo está jugando al
póquer, eso es todo,

320
00:15:32,360 --> 00:15:33,639
no tiene una mierda.

321
00:15:33,640 --> 00:15:35,649
Ha hecho un trato con el chico. Lo sé.

322
00:15:35,650 --> 00:15:37,129
Creo que ya tiene los libros.

323
00:15:37,130 --> 00:15:39,801
Es hora de que le haga
una visita a esa librería.

324
00:15:41,960 --> 00:15:43,689
¿Por qué? ¿Para hacer qué?

325
00:15:43,690 --> 00:15:46,319
Para empezar, para hacerme una idea
de a quién y a qué me enfrento.

326
00:15:46,320 --> 00:15:48,199
Los moverá rápido.

327
00:15:48,200 --> 00:15:49,449
Joder, nunca podré leerlos

328
00:15:49,450 --> 00:15:51,399
porque el que los compre

329
00:15:51,400 --> 00:15:54,529
no creo que los ponga a
disposición del público.

330
00:15:54,530 --> 00:15:57,119
Que consigas o no leer esos libros

331
00:15:57,120 --> 00:15:58,739
no es nuestro mayor problema ahora.

332
00:15:58,740 --> 00:16:00,081
¡Sí que lo es, joder!

333
00:16:01,220 --> 00:16:03,459
Es la puta razón...

334
00:16:03,460 --> 00:16:05,399
por la que arriesgué tanto.

335
00:16:05,400 --> 00:16:07,401
No fue tanto por el dinero.

336
00:16:07,402 --> 00:16:10,119
Ni siquiera estabas seguro de que
esos libros de Jimmy Gold existían.

337
00:16:10,120 --> 00:16:11,909
Pero ahora lo estoy.

338
00:16:11,910 --> 00:16:14,000
¡Ahora lo estoy!

339
00:16:14,001 --> 00:16:15,169
Vale.

340
00:16:15,170 --> 00:16:19,059
Dios, Morris. Vale, cálmate.

341
00:16:19,060 --> 00:16:21,769
Tendré una pequeña charla
con Andrew Schmandrew,

342
00:16:21,770 --> 00:16:23,121
y, a partir de ahí, nos
encargaremos nosotros.

343
00:16:23,122 --> 00:16:24,359
Ahora, ten.

344
00:16:24,360 --> 00:16:25,819
Quiero que bebas tus antioxidantes.

345
00:16:25,820 --> 00:16:27,420
Deja que te vea.

346
00:16:28,520 --> 00:16:30,010
Buen chico.

347
00:16:30,720 --> 00:16:32,759
- ¿Nunca apareció?
- No.

348
00:16:32,760 --> 00:16:34,359
Y no es propio de él.

349
00:16:34,360 --> 00:16:37,839
Es un estudiante modelo.

350
00:16:37,840 --> 00:16:39,550
Maldita sea.

351
00:16:41,290 --> 00:16:44,321
Su trabajo sobre Rothstein,
¿dijiste que era bueno?

352
00:16:44,322 --> 00:16:46,880
Sí, demasiado bueno.

353
00:16:50,020 --> 00:16:52,361
¿Dirías que es posible
que tenga los manuscritos?

354
00:16:52,362 --> 00:16:55,619
Mira, antes que nada, es
completamente imposible

355
00:16:55,620 --> 00:16:57,561
que ese chico se colara
en casa de Rothstein...

356
00:16:57,562 --> 00:17:00,079
No, no, no, no, no.
Solo... que los encontrara,

357
00:17:00,080 --> 00:17:02,240
que se los encontrara
en el coche accidentado.

358
00:17:02,241 --> 00:17:04,929
Bueno, no lo sé. Tal vez.

359
00:17:04,930 --> 00:17:08,259
Mira, es un buen chico,

360
00:17:08,260 --> 00:17:11,899
pero tengo la sensación
de que está metido en algo

361
00:17:11,900 --> 00:17:13,409
que le viene grande.

362
00:17:13,410 --> 00:17:14,841
No ha dicho nada, ¿cierto?

363
00:17:14,842 --> 00:17:17,899
Bueno, no con tantas palabras,

364
00:17:17,900 --> 00:17:20,179
pero cada vez que hablamos de Rothstein,

365
00:17:20,180 --> 00:17:23,359
siento que... hay algo más,

366
00:17:23,360 --> 00:17:25,761
y últimamente ha estado
inquieto, muy nervioso.

367
00:17:27,420 --> 00:17:29,320
En realidad estoy un
poco preocupada por él.

368
00:17:30,800 --> 00:17:32,120
Sí.

369
00:17:32,121 --> 00:17:34,241
¿Alguna idea de cuánto
tiempo estarán fuera?

370
00:17:34,242 --> 00:17:37,121
No, no lo sé.

371
00:17:38,220 --> 00:17:40,721
¿Y qué pensamos?

372
00:17:41,960 --> 00:17:44,289
Finkelstein es bueno.

373
00:17:44,290 --> 00:17:49,380
La fiscal también es buena,
así que, simplemente no lo sé.

374
00:17:53,620 --> 00:17:54,880
¿Jerome?

375
00:17:57,640 --> 00:17:59,539
Siento mucho lo que dije antes.

376
00:17:59,540 --> 00:18:01,360
Es que salió de mi boca.

377
00:18:03,010 --> 00:18:04,360
Lo sé.

378
00:18:04,361 --> 00:18:06,200
Vale.

379
00:18:06,201 --> 00:18:09,319
Y, para serte sincero, yo...

380
00:18:09,320 --> 00:18:11,400
te estaba mirando de esa manera.

381
00:18:11,401 --> 00:18:13,840
¿Qué, como si pudiera suicidarme?

382
00:18:13,841 --> 00:18:15,519
Sí.

383
00:18:15,520 --> 00:18:18,161
Parecía que estabas catatónica
o una mierda de esas.

384
00:18:19,500 --> 00:18:21,599
Escucha...

385
00:18:21,600 --> 00:18:24,379
Nunca en mi vida he estado mejor.

386
00:18:24,380 --> 00:18:27,159
Mi base es firme.

387
00:18:27,160 --> 00:18:29,080
Estoy rodeada de gente a la que quiero.

388
00:18:29,081 --> 00:18:30,759
Mi madre también tenía todo eso.

389
00:18:30,760 --> 00:18:32,799
Es verdad.

390
00:18:32,800 --> 00:18:35,969
Sí, tenía sus problemas, pero...

391
00:18:35,970 --> 00:18:38,619
nunca vimos ninguna señal.

392
00:18:38,620 --> 00:18:40,799
Un día me voy al colegio y todo va bien,

393
00:18:40,800 --> 00:18:43,819
y luego vuelvo a casa y...

394
00:18:43,820 --> 00:18:46,919
nunca nada fue bien otra vez.

395
00:18:46,920 --> 00:18:49,599
Pasó de repente.

396
00:18:49,600 --> 00:18:51,610
No puedo imaginarlo.

397
00:18:52,820 --> 00:18:54,759
Con Olivia hubo una trayectoria.

398
00:18:54,760 --> 00:18:59,239
No es que lo esperásemos,
pero mirando atrás...

399
00:18:59,240 --> 00:19:01,840
Me resulta difícil confiar en nada.

400
00:19:03,920 --> 00:19:07,680
Es como si estuviera de pie
encima de una trampilla.

401
00:19:10,900 --> 00:19:12,920
¿Por eso no llevas bien lo de Harvard?

402
00:19:18,860 --> 00:19:20,959
Puede resultar difícil aventurarse fuera

403
00:19:20,960 --> 00:19:23,640
cuando tu seguridad es precaria.

404
00:19:25,280 --> 00:19:27,520
Tal vez no tengas esa seguridad.

405
00:19:30,260 --> 00:19:32,739
Vale, no me des esa charla

406
00:19:32,740 --> 00:19:34,761
del "no estás solo", por favor.

407
00:19:36,020 --> 00:19:38,399
Todos estamos solos.

408
00:19:38,400 --> 00:19:42,019
Por eso tenemos amigos.

409
00:19:42,020 --> 00:19:45,350
Para hacer que la soledad
sea más llevadera.

410
00:20:02,160 --> 00:20:03,440
¿Sr. Saubers?

411
00:20:04,580 --> 00:20:05,920
¿Tom Saubers?

412
00:20:07,010 --> 00:20:08,200
Sr. Hodges.

413
00:20:08,201 --> 00:20:11,161
Perdone, ¿le conozco? Me suena su cara.

414
00:20:11,162 --> 00:20:14,319
Estaba... en el juicio.

415
00:20:14,320 --> 00:20:16,119
También estuve en la feria de empleo.

416
00:20:16,120 --> 00:20:19,079
Sí.... lo siento.

417
00:20:19,080 --> 00:20:21,599
Supongo que le debo
cierto agradecimiento.

418
00:20:21,600 --> 00:20:23,279
Todos sabemos que fue
usted el responsable

419
00:20:23,280 --> 00:20:24,639
de la detención de Mr. Mercedes.

420
00:20:24,640 --> 00:20:26,870
Fue un trabajo de equipo.

421
00:20:28,000 --> 00:20:30,039
Esperaba poder hablar
con su hijo, Peter.

422
00:20:30,040 --> 00:20:31,441
¿Por casualidad está aquí?

423
00:20:33,100 --> 00:20:35,399
Ahora mismo está en clase.

424
00:20:35,400 --> 00:20:37,921
Vengo de allí. No está.

425
00:20:39,560 --> 00:20:41,681
¿Qué tal una taza de café?

426
00:20:44,880 --> 00:20:48,079
Si...

427
00:20:48,080 --> 00:20:52,559
Si Peter está involucrado
en esto de alguna manera,

428
00:20:52,560 --> 00:20:54,280
podría estar en peligro.

429
00:20:56,240 --> 00:20:58,099
Necesito que me prometa que lo

430
00:20:58,100 --> 00:21:01,119
considerará un asunto confidencial.

431
00:21:01,120 --> 00:21:03,641
Así lo haré.

432
00:21:05,120 --> 00:21:07,041
No hay motivo para que
Peter me tenga miedo.

433
00:21:07,960 --> 00:21:10,899
Mi corazonada es que él
encontró los libros robados.

434
00:21:10,900 --> 00:21:12,761
¿Sospecha usted eso?

435
00:21:13,720 --> 00:21:16,359
Estamos hablando de un asesino, Tom,

436
00:21:16,360 --> 00:21:18,019
uno que ahora mismo no hay duda

437
00:21:18,020 --> 00:21:19,881
de que está buscando su tesoro robado.

438
00:21:21,280 --> 00:21:23,159
Sí que le vi con un cuaderno

439
00:21:23,160 --> 00:21:25,561
con tapa Moleskine.

440
00:21:27,060 --> 00:21:28,441
Sí, hay más.

441
00:21:35,080 --> 00:21:37,979
He estado recibiendo dinero.

442
00:21:37,980 --> 00:21:39,499
En efectivo, de forma anónima.

443
00:21:39,500 --> 00:21:41,819
Aparece en el buzón.

444
00:21:41,820 --> 00:21:44,321
De alguien que afirma haber
estado en la feria de empleo.

445
00:21:44,322 --> 00:21:47,899
- ¿Cuándo empezó?
- Después de lo de Rothstein.

446
00:21:47,900 --> 00:21:49,799
Registramos su dormitorio
en busca de los libros,

447
00:21:49,800 --> 00:21:51,321
del dinero. No encontramos nada.

448
00:21:54,120 --> 00:21:56,099
Lo mejor que puede hacer

449
00:21:56,100 --> 00:21:58,481
es entregar lo que tiene

450
00:21:58,482 --> 00:22:00,210
y contar lo que sabe.

451
00:22:01,400 --> 00:22:03,299
No admite nada,

452
00:22:03,300 --> 00:22:05,201
y Dios sabe que le he presionado.

453
00:22:06,340 --> 00:22:09,279
Tengo que hablar con él.

454
00:22:11,400 --> 00:22:13,519
Estamos cerrando.

455
00:22:13,520 --> 00:22:15,401
Déjame ayudarte, pues.

456
00:22:24,080 --> 00:22:26,080
Supongo que solo seremos
nosotros dos, Andrew.

457
00:22:26,081 --> 00:22:27,239
¿Quién es usted?

458
00:22:27,240 --> 00:22:30,359
Me llamo Alma. Mis
amigos me llaman Alma.

459
00:22:30,360 --> 00:22:31,481
También mis enemigos.

460
00:22:32,960 --> 00:22:34,859
Alma Lane.

461
00:22:34,860 --> 00:22:37,199
La... amiga de Morris.

462
00:22:37,200 --> 00:22:39,139
Supongo que tenemos eso en común.

463
00:22:39,140 --> 00:22:40,359
Somos amigos de Morris,

464
00:22:40,360 --> 00:22:43,099
aunque tú no estás
actuando como tal, ¿no?

465
00:22:43,100 --> 00:22:45,559
Oiga, llamaré a la policía,

466
00:22:45,560 --> 00:22:47,279
igual que la llamaré si aparece Morris.

467
00:22:47,280 --> 00:22:49,799
Sí, supongo que todos
podemos llamar a la policía.

468
00:22:49,800 --> 00:22:53,019
Puedo contarles que estás en
posesión de literatura robada

469
00:22:53,020 --> 00:22:54,561
escrita por John Rothstein.

470
00:22:54,562 --> 00:22:56,289
No tengo nada de John Rothstein.

471
00:22:56,290 --> 00:22:57,559
Morris se equivoca.

472
00:22:57,560 --> 00:22:59,679
Hagamos las llamadas, entonces.

473
00:22:59,680 --> 00:23:02,319
Yo no tengo nada que ocultar.
Tengo las manos limpias.

474
00:23:02,320 --> 00:23:04,119
¿Lo están las tuyas, Andy Schmandy?

475
00:23:04,120 --> 00:23:05,519
Salga de mi tienda.

476
00:23:05,520 --> 00:23:09,139
Mira, esto nos dará
suficiente dinero a los dos,

477
00:23:09,140 --> 00:23:11,299
pero llamaré a la policía y les contaré

478
00:23:11,300 --> 00:23:13,219
que traficas con material de Rothstein.

479
00:23:13,220 --> 00:23:15,769
Eso echará a perder cualquier
trato que tengas entre manos.

480
00:23:15,770 --> 00:23:16,799
¡No tengo ningún trato entre manos!

481
00:23:16,800 --> 00:23:19,659
O colaboramos y todos nos hacemos ricos.

482
00:23:19,660 --> 00:23:21,559
Mucho mejor, ¿no crees?

483
00:23:21,560 --> 00:23:24,399
No tengo los libros de Rothstein.

484
00:23:24,400 --> 00:23:27,119
No tengo nada que darle, así que fuera,

485
00:23:27,120 --> 00:23:29,700
vieja guarra decrépita.

486
00:23:33,740 --> 00:23:35,639
No estoy decrépita,

487
00:23:35,640 --> 00:23:37,379
y no soy tan vieja.

488
00:23:37,380 --> 00:23:40,839
Por última vez, lárguese de mi tienda.

489
00:23:40,840 --> 00:23:43,179
¿O qué?

490
00:23:43,180 --> 00:23:45,739
Mira, cuando dices algo así,

491
00:23:45,740 --> 00:23:47,579
tienes que acabar con un "o...",

492
00:23:47,580 --> 00:23:50,079
o con un "o de lo contrario..."
para que sea más creíble.

493
00:23:50,080 --> 00:23:51,859
Si no, no es efectivo.

494
00:23:51,860 --> 00:23:53,359
Deja que te lo enseñe.

495
00:23:53,360 --> 00:23:55,859
Dame esos manuscritos.

496
00:23:55,860 --> 00:23:57,800
Ahora tú dices: "¿O...?".

497
00:23:57,801 --> 00:24:00,599
Luego yo digo...

498
00:24:02,680 --> 00:24:05,560
Parece que me he quedado sin palabras.

499
00:24:07,200 --> 00:24:09,160
Lo he intentado por las buenas.

500
00:24:11,000 --> 00:24:12,239
- ¿Dónde está?
- No lo sé.

501
00:24:12,240 --> 00:24:13,419
¿Cuántas veces tengo que decírselo?

502
00:24:13,420 --> 00:24:15,560
- ¡No sé dónde está!
- No deberías haber ido a la policía.

503
00:24:15,570 --> 00:24:16,739
No he ido a la policía.

504
00:24:16,740 --> 00:24:18,279
- Hablé con un detective privado.
- Está asustado. Es probable que...

505
00:24:18,280 --> 00:24:19,739
Vale, es lo mismo.

506
00:24:19,740 --> 00:24:21,039
Deberíamos haber ido a la policía

507
00:24:21,040 --> 00:24:22,599
como dijiste. Deberíamos haberlo hecho.

508
00:24:22,600 --> 00:24:23,919
- Siento no haberlo hecho.
- Genial.

509
00:24:23,920 --> 00:24:25,161
De puta madre.

510
00:24:25,162 --> 00:24:26,921
- Joder.
- No está en clase,

511
00:24:26,922 --> 00:24:29,819
y no ha vuelto a casa.
¡Le ha pasado algo!

512
00:24:32,160 --> 00:24:33,779
Es Peter. Es Peter.

513
00:24:34,790 --> 00:24:35,801
- Pete.
- ¡Pete!

514
00:24:35,802 --> 00:24:37,619
Estoy bien, ¿vale?

515
00:24:37,620 --> 00:24:38,961
Solo necesito tiempo para pensar.

516
00:24:38,962 --> 00:24:41,919
Peter, escucha, la policía sabe
que tienes los libros, ¿vale?

517
00:24:41,920 --> 00:24:42,939
- Saben que los encontraste...
- Papá.

518
00:24:42,940 --> 00:24:45,659
- en el lugar del accidente.
- Papá, papá, escúchame, ¿vale?

519
00:24:45,660 --> 00:24:47,199
No tengo esos libros.

520
00:24:47,200 --> 00:24:50,179
Cielo, tienes que dejar
de mentirnos, ¿de acuerdo?

521
00:24:50,180 --> 00:24:51,879
Al final te harán daño.

522
00:24:51,880 --> 00:24:52,919
Estoy a salvo.

523
00:24:52,920 --> 00:24:54,499
Peter, he hablado con
Bill Hodges, ¿vale?

524
00:24:54,500 --> 00:24:56,859
Confiamos en él. Puede ayudarte.

525
00:24:56,860 --> 00:24:59,379
Cielo, dinos dónde estás.

526
00:25:00,400 --> 00:25:02,349
Peter.

527
00:25:28,740 --> 00:25:30,329
Está claro que ya has deducido

528
00:25:30,330 --> 00:25:32,219
que esto no va de coña.

529
00:25:32,220 --> 00:25:34,839
¿Entiendo que sí, Andy?

530
00:25:34,840 --> 00:25:36,880
¿Que lo has deducido?

531
00:25:39,000 --> 00:25:41,279
Dios.

532
00:25:41,280 --> 00:25:42,601
Eres una puta loca.

533
00:25:42,602 --> 00:25:44,120
¿Tú crees?

534
00:25:44,121 --> 00:25:48,359
No tengo los libros.

535
00:25:48,360 --> 00:25:51,579
¿Sabes? Tengo una octava parte
de shawnee por parte de madre.

536
00:25:51,580 --> 00:25:52,601
Bueno, igual es menos.

537
00:25:52,602 --> 00:25:54,579
No lo suficiente como para

538
00:25:54,580 --> 00:25:55,899
sacar dinero por ello,

539
00:25:55,900 --> 00:25:59,160
pero sí como para estar orgullosa.

540
00:25:59,170 --> 00:26:01,460
Fuimos los primeros pobladores de aquí

541
00:26:01,470 --> 00:26:04,559
y los primeros a los
que jodió un gobierno.

542
00:26:04,560 --> 00:26:07,919
Chickasaw, shawnees,

543
00:26:07,920 --> 00:26:08,999
apaches...

544
00:26:09,000 --> 00:26:11,619
En todas las tribus,

545
00:26:11,620 --> 00:26:14,539
las mujeres se encargaban
de las torturas.

546
00:26:14,540 --> 00:26:17,360
¿Sabías eso? Es cierto.

547
00:26:18,700 --> 00:26:21,699
Quemar las gónadas de los
hombres, desollarlos vivos,

548
00:26:21,700 --> 00:26:23,520
destriparlos.

549
00:26:26,060 --> 00:26:29,559
Pero lo que hacían con las
cuerdas era muy especial.

550
00:26:29,560 --> 00:26:32,599
El truco estaba en...

551
00:26:32,600 --> 00:26:34,641
hacerlo despacio.

552
00:26:36,370 --> 00:26:39,359
Tan despacio como...

553
00:26:39,360 --> 00:26:42,579
para hacerlo durar.

554
00:26:42,580 --> 00:26:46,320
Y yo heredé ese don de mi vena materna.

555
00:26:47,260 --> 00:26:48,839
El chico los tiene.

556
00:26:48,840 --> 00:26:50,120
¿Saubers?

557
00:26:50,121 --> 00:26:52,839
- Sí.
- ¿Estás seguro?

558
00:26:52,840 --> 00:26:55,479
Me vendió una página de un diario.

559
00:26:55,480 --> 00:26:58,219
Conseguí 200 mil por ella. Le di 75.

560
00:26:58,220 --> 00:27:00,480
El resto está... en mi
escritorio. Puedes quedártelo.

561
00:27:00,481 --> 00:27:02,281
¿Y los manuscritos?

562
00:27:02,282 --> 00:27:03,979
Dice que los tiene.

563
00:27:03,980 --> 00:27:05,560
Aún no me los ha enseñado.

564
00:27:05,561 --> 00:27:07,919
¿Tiene planeado hacerlo?

565
00:27:07,920 --> 00:27:11,199
No lo sé.

566
00:27:11,200 --> 00:27:15,669
Tuvimos un desencuentro la
última vez que estuvo aquí.

567
00:27:15,670 --> 00:27:18,509
Se fue corriendo. Quiere el dinero
por adelantado, y yo no lo tengo.

568
00:27:18,510 --> 00:27:21,960
¿Y no sabes dónde tiene los manuscritos?

569
00:27:21,961 --> 00:27:23,399
¡No!

570
00:27:34,160 --> 00:27:35,799
No te creo, Andy.

571
00:27:35,800 --> 00:27:37,879
¡Que te jodan!

572
00:27:37,880 --> 00:27:38,979
   

573
00:27:38,980 --> 00:27:40,579
Estás atado a una silla,

574
00:27:40,580 --> 00:27:43,139
frente a una mujer
armada hasta los dientes

575
00:27:43,140 --> 00:27:45,039
que ya te ha cortado los dedos.

576
00:27:45,040 --> 00:27:47,520
¿De verdad querías decir "que te jodan"?

577
00:27:48,780 --> 00:27:50,840
Te voy a dar una segunda oportunidad

578
00:27:50,841 --> 00:27:52,979
porque, en el fondo, soy...

579
00:27:52,980 --> 00:27:55,639
Soy muy dulce.

580
00:27:55,640 --> 00:27:58,779
Mira, yo... no tengo los libros,

581
00:27:58,780 --> 00:28:00,400
y no sé dónde están.

582
00:28:00,401 --> 00:28:02,319
Ojalá pudiera creer en tu palabra,

583
00:28:02,320 --> 00:28:05,299
pero es que le mentiste a Morris

584
00:28:05,300 --> 00:28:08,309
y antes me has mentido a mí,

585
00:28:08,310 --> 00:28:12,041
cosa que hace que no se pueda
establecer la confianza entre nosotros.

586
00:28:13,160 --> 00:28:16,219
Lo cual significa que no
puedo fiarme de que no

587
00:28:16,220 --> 00:28:19,239
le cuentes a la policía
lo que ha ocurrido aquí.

588
00:28:19,240 --> 00:28:21,819
¿Y sabes lo que es eso, Andy?

589
00:28:21,820 --> 00:28:24,059
Eso es una jodienda.

590
00:28:26,320 --> 00:28:28,120
Podría cortarte la lengua.

591
00:28:29,520 --> 00:28:32,719
Pero aún podrías enviar
correos y mensajes.

592
00:28:32,720 --> 00:28:34,839
Podrías cantar, cantar como un pajarito.

593
00:28:34,840 --> 00:28:37,999
Y no puedo permitir eso.

594
00:28:41,770 --> 00:28:44,719
Verás...

595
00:28:44,720 --> 00:28:48,819
Esta no es una opción, realmente.

596
00:28:48,820 --> 00:28:50,199
   

597
00:28:50,200 --> 00:28:52,639
Si te diera en la
cabeza con un tomahawk,

598
00:28:52,640 --> 00:28:53,999
siendo shawnee en parte,

599
00:28:54,000 --> 00:28:56,639
estaría cayendo en un
horrible estereotipo,

600
00:28:56,640 --> 00:28:58,819
uno que les podría costar
a los Atlanta Braves

601
00:28:58,820 --> 00:29:01,079
su mejor eslogan.

602
00:29:01,080 --> 00:29:04,219
Así que, siendo la persona
políticamente correcta

603
00:29:04,220 --> 00:29:06,179
por la que me tengo,

604
00:29:06,180 --> 00:29:09,239
- te ahorraré lo del tomahawk.
- No.

605
00:29:09,240 --> 00:29:11,719
Te toca el pico.

606
00:29:13,940 --> 00:29:15,441
Te toca dos veces.

607
00:30:04,600 --> 00:30:06,519
¿Y ese modelito?

608
00:30:06,520 --> 00:30:09,069
¿El modelito?

609
00:30:09,070 --> 00:30:12,200
Es tu visión. Dímelo tú.

610
00:30:12,201 --> 00:30:13,921
Dime primero quién te mató.

611
00:30:13,922 --> 00:30:16,759
El viejo trato de Fausto.

612
00:30:16,760 --> 00:30:19,120
Un pacto con el diablo.

613
00:30:19,121 --> 00:30:23,139
Que tu alma vaya al infierno por...

614
00:30:23,140 --> 00:30:25,360
honor, poder,

615
00:30:25,361 --> 00:30:28,739
riqueza, fama...

616
00:30:28,740 --> 00:30:31,680
y el amor de las mujeres en la Tierra.

617
00:30:31,681 --> 00:30:35,279
Freud dijo lo último, no el otro tipo.

618
00:30:35,280 --> 00:30:38,199
¿Sabes cuál es tu problema?

619
00:30:38,200 --> 00:30:40,079
Yo soy tu héroe.

620
00:30:40,080 --> 00:30:43,560
¿Qué coño quiere decir eso?

621
00:30:43,561 --> 00:30:45,139
"¿Qué coño quiere decir eso?"

622
00:30:45,140 --> 00:30:46,319
Has leído todos mis libros.

623
00:30:46,320 --> 00:30:48,819
Me lo dijiste una vez, que
los habías leído todos.

624
00:30:48,820 --> 00:30:50,439
Viste grandeza

625
00:30:50,440 --> 00:30:53,559
y ansiaste tener un poco tú también.

626
00:30:53,560 --> 00:30:55,739
Y nunca llegó.

627
00:30:55,740 --> 00:30:58,839
Fallaste con Mr. Mercedes.

628
00:30:58,840 --> 00:31:01,359
Ni siquiera pudiste resolverlo
hasta que fue demasiado tarde.

629
00:31:01,360 --> 00:31:05,639
Y ahora te quedo yo.

630
00:31:05,640 --> 00:31:09,239
Y ni siquiera van a pagarte.

631
00:31:11,360 --> 00:31:13,339
Olvidas el dinero de la recompensa.

632
00:31:13,340 --> 00:31:16,280
Ah, sí, la recompensa.

633
00:31:16,281 --> 00:31:19,119
¿Eso es lo que persigues,
la gran recompensa?

634
00:31:19,120 --> 00:31:22,559
¿Sabes lo que eres? Eres
un idiota mentiroso.

635
00:31:22,560 --> 00:31:25,019
Porque todo esto es por una cosa:

636
00:31:25,020 --> 00:31:28,079
por darle sentido a tu vida,

637
00:31:28,080 --> 00:31:31,161
para que importe que hayas vivido.

638
00:31:33,360 --> 00:31:35,499
El jurado llegó a un veredicto unánime

639
00:31:35,500 --> 00:31:37,800
a las 10:47 de anoche,

640
00:31:37,801 --> 00:31:40,819
lo que significa que deliberaron
durante unas siete horas en total.

641
00:31:40,820 --> 00:31:43,280
Una deliberación rápida, no hay duda.

642
00:31:43,281 --> 00:31:45,600
Muy bien, pues.

643
00:31:47,150 --> 00:31:49,680
Tengo entendido

644
00:31:49,681 --> 00:31:53,240
que el jurado ha alcanzado
un veredicto unánime.

645
00:31:53,241 --> 00:31:55,119
- Así es, señoría.
- De acuerdo.

646
00:31:55,120 --> 00:31:58,380
¿Quiere traérmelo, alguacil?

647
00:31:59,530 --> 00:32:02,640
Yo leeré el veredicto.

648
00:32:04,601 --> 00:32:07,721
Por favor, ¿la acusada
podría ponerse de pie?

649
00:32:12,820 --> 00:32:16,921
El veredicto...

650
00:32:18,240 --> 00:32:21,039
"Nosotros, el jurado del
caso del Pueblo de Ohio

651
00:32:21,040 --> 00:32:22,859
contra Lou Linklatter,

652
00:32:22,860 --> 00:32:25,549
del cargo de homicidio en primer grado,

653
00:32:25,550 --> 00:32:28,960
encontramos a la acusada,
Lou Linklatter...

654
00:32:30,160 --> 00:32:31,520
inocente".

655
00:32:32,820 --> 00:32:34,359
De acuerdo, de acuerdo, calma.

656
00:32:34,360 --> 00:32:35,499
Calma.

657
00:32:37,080 --> 00:32:39,379
Calma, por favor.

658
00:32:39,380 --> 00:32:41,679
"Del segundo cargo,
homicidio en segundo grado,

659
00:32:41,680 --> 00:32:43,639
nosotros, el jurado,
encontramos a la acusada,

660
00:32:43,640 --> 00:32:45,959
Lou Linklatter...

661
00:32:45,960 --> 00:32:46,999
culpable".

662
00:32:48,200 --> 00:32:50,921
La acusada será puesta bajo custodia.

663
00:32:50,922 --> 00:32:53,200
Miembros del jurado, gracias.

664
00:32:53,201 --> 00:32:54,759
Con esto concluye su servicio.

665
00:32:54,760 --> 00:32:58,159
Sí, y pueden retirarse con el
agradecimiento del tribunal.

666
00:32:58,160 --> 00:33:00,800
No pasa nada.

667
00:33:01,980 --> 00:33:03,319
No pasa nada.

668
00:33:03,320 --> 00:33:05,039
Abogado,

669
00:33:05,040 --> 00:33:07,919
tenemos que fijar una
fecha para el alegato.

670
00:33:07,920 --> 00:33:09,560
¿Cuánto tiempo necesitará?

671
00:33:09,561 --> 00:33:10,921
Estamos listos ahora, Juez.

672
00:33:12,480 --> 00:33:15,919
Bueno, entonces está bien. Sin objeción,

673
00:33:15,920 --> 00:33:20,079
nos reuniremos de nuevo

674
00:33:20,080 --> 00:33:22,419
a las tres, ¿de acuerdo?

675
00:33:22,420 --> 00:33:25,319
A las tres, así sea. Llévensela.

676
00:33:25,320 --> 00:33:27,279
Se levanta la sesión.

677
00:33:27,280 --> 00:33:28,379
- Por favor, señor, por favor.
- Lou, todavía tenemos

678
00:33:28,380 --> 00:33:29,769
la lectura de la
sentencia. Mantén la calma.

679
00:33:29,770 --> 00:33:31,161
¡Por favor, no lo haga!

680
00:33:31,162 --> 00:33:32,960
- ¡Por favor!
- No, no pasa nada.

681
00:33:32,961 --> 00:33:35,599
¡No, no, no! ¡No!

682
00:33:35,600 --> 00:33:39,039
- Tranquila.
- No, ¿qué está pasando?

683
00:33:39,040 --> 00:33:40,879
¡Dios mío, por favor!

684
00:33:40,880 --> 00:33:42,081
- ¡No!
- ¡Te amo, Lou!

685
00:33:42,082 --> 00:33:43,479
¡No!

686
00:33:45,561 --> 00:33:46,840
Detective.

687
00:33:49,001 --> 00:33:50,561
Sr. Hodges, ¿algún comentario?

688
00:33:50,562 --> 00:33:51,899
- No es un buen momento.
- Señor.

689
00:33:51,900 --> 00:33:53,230
Señor, ¿algún comentario?

690
00:33:57,780 --> 00:33:59,440
¿Y lo de la sentencia inmediata?

691
00:34:00,520 --> 00:34:01,919
¡Te he hecho una pregunta!

692
00:34:01,920 --> 00:34:03,629
Te he oído.

693
00:34:03,630 --> 00:34:06,219
Espero que haya cierto
enfado por el veredicto.

694
00:34:06,220 --> 00:34:08,599
Es mejor que lo de la
sentencia sea en caliente,

695
00:34:08,600 --> 00:34:10,199
porque si se enfría,

696
00:34:10,200 --> 00:34:13,239
el juez recurrirá a la normativa,

697
00:34:13,240 --> 00:34:16,199
y eso significa que Lou estará
en la cárcel más de 20 años.

698
00:34:16,200 --> 00:34:17,919
- Espera, ¿20 años?
- Sí.

699
00:34:17,920 --> 00:34:20,480
Si alguna vez hemos necesitado que
este juez vaya por libre, es ahora.

700
00:34:20,481 --> 00:34:21,959
¿Ir por libre?

701
00:34:21,960 --> 00:34:23,959
Ese capullo conspirador le
marcó al jurado el camino

702
00:34:23,960 --> 00:34:25,079
para el segundo grado.

703
00:34:25,080 --> 00:34:26,360
¿Es que no lo viste venir?

704
00:34:26,361 --> 00:34:28,561
Esto es básicamente igual
de malo que el primer grado.

705
00:34:28,562 --> 00:34:31,679
- Lo entiendo.
- Bill. Ha pasado algo.

706
00:34:31,680 --> 00:34:33,470
Bill, ya.

707
00:34:52,520 --> 00:34:54,259
¿Qué, ahora tú me ocultas cosas a mí?

708
00:34:54,260 --> 00:34:55,699
Cuando dices que hablaste con ese tío...

709
00:34:55,700 --> 00:34:58,539
Ya te lo dije, fui a su tienda.

710
00:34:58,540 --> 00:35:00,429
Le pregunté que si alguien
se había presentado

711
00:35:00,430 --> 00:35:02,599
ofreciéndole material de
Rothstein, y él me dijo que no.

712
00:35:02,600 --> 00:35:03,619
- Pues hay...
- Y ya está.

713
00:35:03,620 --> 00:35:04,899
No puede ser que no esté relacionado.

714
00:35:04,900 --> 00:35:08,839
¿Primero Rothstein, ahora el
dueño de una librería de viejo?

715
00:35:08,840 --> 00:35:10,409
¿Cámaras de seguridad?

716
00:35:10,410 --> 00:35:11,959
Claro que no. Sería demasiado fácil.

717
00:35:11,960 --> 00:35:13,339
Había cámaras. Se las llevaron.

718
00:35:13,340 --> 00:35:14,859
Los ordenadores y las grabaciones.

719
00:35:14,860 --> 00:35:16,860
De acuerdo.

720
00:35:21,180 --> 00:35:23,439
Viene conmigo.

721
00:35:23,440 --> 00:35:26,099
- ¿Lo hemos identificado?
- Aún no.

722
00:35:26,100 --> 00:35:27,841
Tenemos problemas para localizar
a su familiar más próximo.

723
00:35:29,120 --> 00:35:31,339
- Mierda.
- ¿Cómo está?

724
00:35:31,340 --> 00:35:33,379
Oye, espera un momento.
Tú puedes identificarlo.

725
00:35:33,380 --> 00:35:34,419
Tienes que estar de broma.

726
00:35:34,420 --> 00:35:36,039
Me has dicho que hablaste con él.

727
00:35:36,040 --> 00:35:37,919
- Vosotros también.
- Sí, pero no están aquí

728
00:35:37,920 --> 00:35:39,160
los que hablaron con él.

729
00:35:39,170 --> 00:35:41,259
Oye, si no puedes, no
puedes. Pero estás aquí.

730
00:35:41,260 --> 00:35:42,679
Vale, vale.

731
00:35:42,680 --> 00:35:44,450
Parece él.

732
00:35:44,460 --> 00:35:45,859
Solo nos vimos una vez,

733
00:35:45,860 --> 00:35:50,259
y se quiso hacer el gracioso.
Ahora no lo parece tanto.

734
00:35:50,260 --> 00:35:52,360
Sí, es él.

735
00:35:52,361 --> 00:35:54,599
El propietario, Halliday.

736
00:35:54,600 --> 00:35:57,120
Se ha llevado un buen golpe, o dos.

737
00:35:59,700 --> 00:36:01,280
Joder.

738
00:36:01,281 --> 00:36:04,241
No lo toque. Déjelo.

739
00:36:06,720 --> 00:36:08,720
¿Qué coño es eso?

740
00:36:09,921 --> 00:36:11,201
- ¿Qué parece?
- ¿Qué?

741
00:36:11,202 --> 00:36:13,540
Tiene que ser una broma.

742
00:36:13,550 --> 00:36:14,959
Joder.

743
00:36:14,960 --> 00:36:17,361
Me han sacado el dedo muchos gilipollas,

744
00:36:17,362 --> 00:36:18,970
pero no literalmente.

745
00:36:19,970 --> 00:36:22,799
Algo está pasando, pero
no podría señalar qué.

746
00:36:22,800 --> 00:36:24,161
Bien.

747
00:36:24,162 --> 00:36:25,281
Miren aquí.

748
00:36:26,280 --> 00:36:27,600
¿Qué cojones?

749
00:36:29,280 --> 00:36:30,980
Por Dios.

750
00:36:32,200 --> 00:36:33,700
Mierda.

751
00:36:37,060 --> 00:36:39,439
POR LOS NIÑOS

752
00:36:39,440 --> 00:36:42,200
Era un pedófilo fichado.

753
00:36:43,500 --> 00:36:45,441
Parece que alguien se vengó.

754
00:36:45,442 --> 00:36:48,759
Sí.

755
00:36:48,760 --> 00:36:50,909
Puta mierda.

756
00:36:50,910 --> 00:36:55,359
Cuando ya crees que lo has visto todo...

757
00:36:55,360 --> 00:36:57,599
No me lo trago.

758
00:36:57,600 --> 00:37:00,599
Lo de la venganza por ser pedófilo.

759
00:37:00,600 --> 00:37:01,779
No me lo trago.

760
00:37:01,780 --> 00:37:03,679
Tiene que estar relacionado
con Rothstein, ¿verdad?

761
00:37:03,680 --> 00:37:06,139
Tal vez, tal vez no.

762
00:37:06,140 --> 00:37:08,159
Hostia puta.

763
00:37:08,160 --> 00:37:09,840
Poca broma.

764
00:37:09,850 --> 00:37:11,960
Cuando era crío,

765
00:37:11,961 --> 00:37:13,959
odiaba el colegio. Igual
que hacer los deberes.

766
00:37:13,960 --> 00:37:15,519
Mi padre siempre me decía:
"Sácate el dedo del culo

767
00:37:15,520 --> 00:37:16,679
y dale a los libros".

768
00:37:16,680 --> 00:37:18,559
Este tío hizo carrera
dándole a los libros,

769
00:37:18,560 --> 00:37:20,539
y acabó con un dedo en el culo.

770
00:37:20,540 --> 00:37:23,119
Ahí lo dejo.

771
00:37:41,041 --> 00:37:42,559
¿Lo has matado?

772
00:37:42,560 --> 00:37:43,599
Tuve que hacerlo.

773
00:37:43,600 --> 00:37:45,199
Después de cortarle los dedos,

774
00:37:45,200 --> 00:37:46,760
mis opciones quedaron limitadas.

775
00:37:46,761 --> 00:37:49,200
La hostia puta.

776
00:37:49,201 --> 00:37:51,760
Me hablas de Thomas Paine,

777
00:37:51,761 --> 00:37:54,879
de Daniel Shays, de los
putos Molly Maguire,

778
00:37:54,880 --> 00:37:56,719
me dices que tengo que ser un ejemplo,

779
00:37:56,720 --> 00:37:58,379
¿y tú vas por ahí cortando dedos

780
00:37:58,380 --> 00:37:59,599
y agujereando cabezas con un pico?

781
00:37:59,600 --> 00:38:01,239
Porque nos estamos quedando
sin tiempo, Morris.

782
00:38:01,240 --> 00:38:05,160
Peter Saubers tiene los libros,
eso ya ha sido confirmado.

783
00:38:05,170 --> 00:38:07,481
Nuestro foco de búsqueda
oficialmente puede reducirse.

784
00:38:11,240 --> 00:38:14,879
¿Y ahora qué?

785
00:38:14,880 --> 00:38:16,639
No estoy segura,

786
00:38:16,640 --> 00:38:18,880
porque está armado y es peligroso.

787
00:38:19,920 --> 00:38:21,559
Tiene algo que queremos.

788
00:38:21,560 --> 00:38:23,839
Tenemos que conseguir algo que quiera.

789
00:38:23,840 --> 00:38:25,199
Hacer un pequeño intercambio.

790
00:38:25,200 --> 00:38:27,829
- ¿A qué te refieres?
- A coger a su perro.

791
00:38:27,830 --> 00:38:28,841
Lo siento.

792
00:38:31,780 --> 00:38:35,561
O mejor aún, a su madre o a su padre.

793
00:38:38,060 --> 00:38:41,360
¿Cuál es nuestro objetivo?

794
00:38:42,800 --> 00:38:45,219
Nuestro objetivo es
conseguir esos libros

795
00:38:45,220 --> 00:38:47,079
y largarnos de aquí,

796
00:38:47,080 --> 00:38:49,530
y puede hacerse.

797
00:38:52,940 --> 00:38:55,619
Bien, pues.

798
00:38:55,620 --> 00:38:57,379
Volvamos a... No, no.

799
00:38:57,380 --> 00:38:58,919
No voy a escuchar a ningún letrado.

800
00:38:58,920 --> 00:39:00,800
- Señoría...
- No.

801
00:39:00,801 --> 00:39:04,059
Si va a hacer usted
alguna petición, adelante.

802
00:39:04,060 --> 00:39:05,419
Pero en lo que respecta a la sentencia,

803
00:39:05,420 --> 00:39:07,281
no tengo que escuchar nada
de usted, y no lo haré.

804
00:39:08,980 --> 00:39:11,360
Srta. Linklatter, en pie.

805
00:39:15,000 --> 00:39:17,041
La escucharé si tiene algo que decir.

806
00:39:19,260 --> 00:39:21,279
   

807
00:39:21,280 --> 00:39:22,829
No, no mucho.

808
00:39:22,830 --> 00:39:25,240
Creo que mi testimonio
de ayer lo dijo todo.

809
00:39:27,041 --> 00:39:29,170
Lo siento.

810
00:39:30,200 --> 00:39:31,710
Supongo.

811
00:39:33,641 --> 00:39:35,839
De acuerdo, pues.

812
00:39:35,840 --> 00:39:38,159
Juez, ¿podría hablar yo?

813
00:39:38,160 --> 00:39:40,439
No. No puede.

814
00:39:40,440 --> 00:39:42,961
Juez, me gustaría hablar.

815
00:39:48,300 --> 00:39:49,321
   

816
00:39:51,160 --> 00:39:54,410
Le daré 30 segundos.

817
00:39:56,800 --> 00:39:58,241
29 segundos.

818
00:40:03,080 --> 00:40:07,979
Todo este procedimiento
ha sido un poco al revés.

819
00:40:07,980 --> 00:40:12,379
El bueno ha ido a juicio
por liquidar al malo,

820
00:40:12,380 --> 00:40:14,019
al malvado.

821
00:40:14,020 --> 00:40:18,239
Muchos de nosotros
estamos un tanto perdidos.

822
00:40:18,240 --> 00:40:20,959
Yo más que nadie, si le soy sincero.

823
00:40:20,960 --> 00:40:22,601
20 segundos.

824
00:40:23,720 --> 00:40:27,359
Siempre tuve la noción
de que Norteamérica

825
00:40:27,360 --> 00:40:31,879
se formó partiendo de la
base de que damos la cara

826
00:40:31,880 --> 00:40:35,439
para proteger a los
nuestros, en nuestro hogar,

827
00:40:35,440 --> 00:40:39,019
e incluso ante un tribunal.
Cuando la ley no está presente,

828
00:40:39,020 --> 00:40:41,119
cuando ya no nos protege,

829
00:40:41,120 --> 00:40:44,281
está establecido que nos
protejamos a nosotros mismos.

830
00:40:47,740 --> 00:40:50,799
Tal vez la cárcel sea el lugar
adecuado para Lou, ¿sabe?

831
00:40:50,800 --> 00:40:53,279
Quiero decir, en un mundo injusto,

832
00:40:53,280 --> 00:40:55,559
el único lugar para una
persona justa es la cárcel.

833
00:40:55,560 --> 00:40:58,150
Alguien dijo eso, Thoreau
o alguien así, creo.

834
00:41:00,040 --> 00:41:01,241
Sí, Poncio Pilato,

835
00:41:01,242 --> 00:41:05,190
fue el primero en lavarse
las manos ante la injusticia.

836
00:41:07,880 --> 00:41:11,199
Imagino que se siente
identificado con él.

837
00:41:11,200 --> 00:41:14,259
Sí, pero él no era un juez de verdad.

838
00:41:14,260 --> 00:41:15,400
Yo sí.

839
00:41:16,640 --> 00:41:19,379
Sí, ha cumplido con la ley.

840
00:41:19,380 --> 00:41:21,559
Y bien por usted.

841
00:41:21,560 --> 00:41:23,639
Nadie puede negarlo.

842
00:41:23,640 --> 00:41:27,480
Pero la pregunta es:
¿hará usted justicia?

843
00:41:29,560 --> 00:41:35,099
Lo que haga ahora mismo, en
los próximos diez minutos...

844
00:41:35,100 --> 00:41:37,121
quedará como su legado.

845
00:41:49,040 --> 00:41:53,899
Me exige la ley

846
00:41:53,900 --> 00:41:57,879
que le pregunte a la
familia de la víctima

847
00:41:57,880 --> 00:42:00,801
o a sus amigos si tienen
algo que desearían decir.

848
00:42:02,120 --> 00:42:04,639
¿Alguien?

849
00:42:04,640 --> 00:42:07,139
¿Nadie?

850
00:42:07,140 --> 00:42:08,680
Muy bien, entonces.

851
00:42:13,740 --> 00:42:17,201
No, ya ha tenido su
turno, Srta. Linklatter.

852
00:42:17,202 --> 00:42:19,179
He tenido mi turno para hablar de mí.

853
00:42:19,180 --> 00:42:21,761
Ha preguntado si alguien
quería hablar por Brady.

854
00:42:23,300 --> 00:42:25,779
A mí me gustaría hacerlo.

855
00:42:25,780 --> 00:42:27,639
Creo...

856
00:42:28,800 --> 00:42:30,800
Creo que alguien debería.

857
00:42:33,140 --> 00:42:35,040
Aunque era malo,

858
00:42:35,041 --> 00:42:38,079
no era pura maldad.

859
00:42:38,080 --> 00:42:41,419
Aunque era un hombre trastornado,

860
00:42:41,420 --> 00:42:44,001
también era muy capaz
de demostrar humanidad.

861
00:42:46,120 --> 00:42:48,039
Y amor.

862
00:42:48,040 --> 00:42:51,150
Amaba y era amado por su madre.

863
00:42:52,720 --> 00:42:54,610
Y me amó...

864
00:42:56,520 --> 00:42:58,429
Y fue amado por mí.

865
00:43:03,100 --> 00:43:05,880
No era pura maldad.

866
00:43:09,700 --> 00:43:12,439
No lo era.

867
00:43:12,440 --> 00:43:15,059
Había algunas...

868
00:43:15,060 --> 00:43:18,000
Había algunas cosas muy buenas también.

869
00:43:27,240 --> 00:43:29,881
Srta. Linklatter.

870
00:43:32,140 --> 00:43:35,059
Ha sido encontrada culpable
por un jurado popular

871
00:43:35,060 --> 00:43:38,679
de cometer homicidio en segundo grado.

872
00:43:38,680 --> 00:43:42,619
El mandato de este tribunal
ordena que sea sentenciada

873
00:43:42,620 --> 00:43:47,119
a cumplir 15 años en la
penitenciaría estatal de Ohio.

874
00:43:47,120 --> 00:43:51,559
Pero, debido a las...

875
00:43:51,560 --> 00:43:55,799
circunstancias subyacentes únicas

876
00:43:55,800 --> 00:43:59,479
de su conducta criminal...

877
00:43:59,480 --> 00:44:02,239
Voy a tenerle en cuenta

878
00:44:02,240 --> 00:44:05,820
los nueve meses de prisión preventiva.

879
00:44:08,060 --> 00:44:12,479
Y voy a suspender el tiempo
restante de su sentencia.

880
00:44:14,020 --> 00:44:15,560
Silencio.

881
00:44:15,561 --> 00:44:18,079
¡Silencio en la sala!

882
00:44:18,080 --> 00:44:20,319
Muy bien.

883
00:44:20,320 --> 00:44:23,349
Silencio. Silencio en la sala.

884
00:44:25,002 --> 00:44:29,000
Dije desde el principio que dejaría
que mi conciencia me guiase.

885
00:44:34,560 --> 00:44:38,299
Pero, Srta. Linklatter,
de ahora en adelante,

886
00:44:38,300 --> 00:44:40,779
será mejor de que se asegure
de que lo hace la suya,

887
00:44:40,780 --> 00:44:44,259
porque si vuelve a incumplir
la ley de cualquier forma,

888
00:44:44,260 --> 00:44:46,099
rescindiré esa suspensión

889
00:44:46,100 --> 00:44:48,539
y reinstauraré la condena al completo.

890
00:44:48,540 --> 00:44:49,801
¿Le ha quedado claro?

891
00:44:49,802 --> 00:44:53,639
Sí, señoría, y gracias.

892
00:44:53,640 --> 00:44:56,419
Me la estoy jugando
por usted, jovencita.

893
00:44:56,420 --> 00:44:58,039
No haga que me arrepienta.

894
00:44:58,040 --> 00:45:01,319
No se arrepentirá, señoría.

895
00:45:01,320 --> 00:45:04,439
Y no mate a nadie más.

896
00:45:04,440 --> 00:45:07,841
No lo haré, señoría.

897
00:45:09,790 --> 00:45:12,459
Bien, ahora volverá a
quedar bajo custodia

898
00:45:12,460 --> 00:45:15,459
solo mientras se procesa su salida.

899
00:45:15,460 --> 00:45:17,839
¿De acuerdo?

900
00:45:17,840 --> 00:45:19,481
Se levanta la sesión.

901
00:45:26,720 --> 00:45:28,989
¿Qué te parece?

902
00:45:28,990 --> 00:45:30,459
Bien. Lo has conseguido.

903
00:45:30,460 --> 00:45:31,679
Disculpa.

904
00:45:40,960 --> 00:45:43,719
- Gracias.
- Eres inocente.

905
00:45:43,720 --> 00:45:45,219
Lo has conseguido.

906
00:45:45,220 --> 00:45:46,840
Oye.

907
00:45:57,480 --> 00:45:59,340
Bien hecho.

908
00:46:00,800 --> 00:46:02,280
Buen trabajo.

909
00:46:07,020 --> 00:46:08,699
Gracias.

910
00:46:08,700 --> 00:46:09,879
Eso estuvo muy bien.

911
00:46:14,720 --> 00:46:16,659
No pareces feliz.

912
00:46:16,660 --> 00:46:17,999
No, lo estoy.

913
00:46:18,000 --> 00:46:20,059
No podría haber pedido
un resultado mejor.

914
00:46:20,060 --> 00:46:21,979
¿Pero?

915
00:46:21,980 --> 00:46:24,939
Es lo anárquico que es.

916
00:46:24,940 --> 00:46:28,039
Malditas leyes.

917
00:46:28,040 --> 00:46:32,140
- Que remueven los cimientos.
- Sí.

918
00:46:33,180 --> 00:46:35,380
A ver, me alegro por Lou.

919
00:46:40,860 --> 00:46:42,740
¿Sabes?

920
00:46:42,750 --> 00:46:47,919
Rothstein hablaba de un apocalipsis.

921
00:46:47,920 --> 00:46:49,619
Decía que estábamos al final

922
00:46:49,620 --> 00:46:53,399
del principio de que el mundo se
convirtiera en una mierda total.

923
00:46:53,400 --> 00:46:55,760
¿Sabes qué? Dejemos...

924
00:46:55,770 --> 00:46:58,361
Dejemos descansar un poco
a Rothstein, ¿quieres?

925
00:46:59,320 --> 00:47:01,019
Hablemos de Huxley,

926
00:47:01,020 --> 00:47:04,599
si estás tan empeñado en beber
a la salud de la distopía.

927
00:47:04,600 --> 00:47:08,360
Es un espléndido mundo nuevo.

928
00:47:11,480 --> 00:47:14,799
Dime una cosa.

929
00:47:14,800 --> 00:47:18,281
¿Cómo un zoquete como tú
llegó a ser tan culto?

930
00:47:20,320 --> 00:47:22,760
Mi padre.

931
00:47:22,770 --> 00:47:26,519
Lo único que me dejó antes
de irse a tomar por culo...

932
00:47:26,520 --> 00:47:28,779
El amor a los libros, a la lectura.

933
00:47:28,780 --> 00:47:31,289
A los lugares a los que
me llevaban, supongo,

934
00:47:31,290 --> 00:47:32,839
viendo que él no iba a estar ahí

935
00:47:32,840 --> 00:47:35,760
para llevarme a ningún
sitio, el muy capullo.

936
00:47:40,000 --> 00:47:41,899
¿De dónde es

937
00:47:41,900 --> 00:47:43,959
el título: "Un espléndido mundo nuevo"?

938
00:47:43,960 --> 00:47:46,280
Por favor.

939
00:47:47,320 --> 00:47:48,959
Shakespeare.

940
00:47:48,960 --> 00:47:52,081
Bueno, sí, pero ¿de cuál?

941
00:47:52,090 --> 00:47:54,969
"La tempestad".

942
00:47:54,970 --> 00:47:57,039
   

943
00:47:57,040 --> 00:47:59,640
"¡Qué arrogantes criaturas son estas!

944
00:47:59,641 --> 00:48:02,080
¡Bella humanidad!

945
00:48:02,081 --> 00:48:03,919
¡Oh, espléndido mundo nuevo,

946
00:48:03,920 --> 00:48:06,979
que tales gentes produce!".

947
00:48:06,980 --> 00:48:10,339
Sí.

948
00:49:02,590 --> 00:49:07,590
www.subtitulamos.tv

