1
00:00:00,042 --> 00:00:02,179
Anteriormente en The
Last Man on Earth...

2
00:00:02,203 --> 00:00:03,228
Soy Pamela.

3
00:00:03,253 --> 00:00:05,898
Por aquí, o por aquí, o
por aquí, o por aquí...

4
00:00:05,923 --> 00:00:08,398
Le tira los tejos a mi marido.

5
00:00:08,960 --> 00:00:10,796
Oí lo que dijisteis
sobre que me largara.

6
00:00:10,821 --> 00:00:12,426
Cuidaré mucho de Tandy. Chao.

7
00:00:12,462 --> 00:00:13,861
Mirad el lado positivo.

8
00:00:13,897 --> 00:00:17,265
Tenemos nuestra propia isla.

9
00:00:29,946 --> 00:00:31,913
Hola.

10
00:00:31,948 --> 00:00:34,182
Me encanta esta canción.

11
00:00:34,217 --> 00:00:37,552
*El paraíso no está muy lejos*

12
00:00:37,587 --> 00:00:40,555
*Al menos para mí*

13
00:00:40,590 --> 00:00:42,890
*Si el viento está a favor...*
Venga, canta conmigo

14
00:00:42,926 --> 00:00:44,725
Eso quisieras.

15
00:00:44,761 --> 00:00:47,595
Vale, sé un aguacanciones.

16
00:00:48,115 --> 00:00:51,766
Abre la boca, porque esto
va a ser maíz comido.

17
00:00:54,170 --> 00:00:57,405
Perdona, sé que me he pasado de "dulce".

18
00:00:58,741 --> 00:00:59,974
Bueno, a este tipo le ha gustado.

19
00:01:00,009 --> 00:01:01,876
Me ha encantado ese chiste.

20
00:01:03,012 --> 00:01:04,779
¿Qué quieres conseguir, Pamela?

21
00:01:04,814 --> 00:01:06,884
¿Crees que si me empachas de maíz,

22
00:01:06,909 --> 00:01:08,449
de repente me voy a olvidar

23
00:01:08,484 --> 00:01:10,751
de que has dejado tirada a mi mujer
embarazada en una isla desierta?

24
00:01:10,787 --> 00:01:13,254
¿Tengo que recordarte
que tu mujer embarazada,

25
00:01:13,289 --> 00:01:14,789
si es que lo está,

26
00:01:14,824 --> 00:01:17,258
planeaba pasar de mí en
cuanto pisáramos tierra?

27
00:01:17,293 --> 00:01:20,561
Por favor. Si crees que tienes
alguna posibilidad conmigo,

28
00:01:20,597 --> 00:01:23,226
es que estás como una chota.

29
00:01:23,251 --> 00:01:25,833
Pues supongo que no habrás oído
hablar del síndrome de Estocolmo.

30
00:01:25,869 --> 00:01:28,769
Pues claro que sí.

31
00:01:28,805 --> 00:01:31,973
Pero, por Gary, ¿lo explicas?

32
00:01:33,124 --> 00:01:34,175
Claro.

33
00:01:36,913 --> 00:01:41,015
Gary, el síndrome de
Estocolmo es cuando un rehén

34
00:01:41,050 --> 00:01:43,317
empieza a empatizar
con su secuestrador...

35
00:01:43,353 --> 00:01:44,619
¡Con su secuestrador!

36
00:01:44,654 --> 00:01:47,123
Sí. Lo conozco bien.

37
00:01:47,148 --> 00:01:48,823
Eso nunca va a pasar.

38
00:01:48,858 --> 00:01:51,759
Bueno, es muy común.

39
00:01:51,794 --> 00:01:57,298
De hecho, a veces la gente
incluso... se enamora.

40
00:01:57,528 --> 00:02:00,529
¡Eso te encantaría, ¿verdad?!

41
00:02:02,771 --> 00:02:04,324
Un momento.

42
00:02:05,364 --> 00:02:08,042
Eso le encantaría, ¿verdad?

43
00:02:08,077 --> 00:02:10,511
Gary, llama al doctor

44
00:02:10,546 --> 00:02:13,314
y dile que prepare una jarra de café,

45
00:02:13,349 --> 00:02:16,851
porque Tandy no se
encuentra muy católico.

46
00:02:16,886 --> 00:02:20,988
Sí, parece que me está entrando

47
00:02:21,024 --> 00:02:23,391
el "síndrome de Estoco".

48
00:02:28,551 --> 00:02:30,655
Apenas puedo ver el yate.

49
00:02:31,367 --> 00:02:32,867
¡¿Qué hago?! ¡¿Qué hago?!

50
00:02:32,902 --> 00:02:34,368
No es momento de entrar en pánico.

51
00:02:34,404 --> 00:02:35,870
Solo tenemos que idear un plan.

52
00:02:35,905 --> 00:02:37,204
Melissa tiene razón. Vale, veamos.

53
00:02:37,240 --> 00:02:39,407
Erica, rápido, pásame la fondue.

54
00:02:39,442 --> 00:02:41,542
Jasper, la tableta de chocolate.

55
00:02:41,577 --> 00:02:43,648
¿Alguien tiene cerillas?

56
00:02:43,673 --> 00:02:46,047
Todd, ¿seguro que
estás pensando un plan?

57
00:02:46,082 --> 00:02:48,649
Porque parece que vas a hacer
una fondue de chocolate.

58
00:02:48,685 --> 00:02:50,010
Se llama "alimentar el cerebro", Gail.

59
00:02:50,035 --> 00:02:52,486
Parece que no hayas
ideado un plan en tu vida.

60
00:02:52,522 --> 00:02:54,155
¿Soy el único que lo ve claro?

61
00:02:58,861 --> 00:03:00,394
¿Qué pamplinas es eso?

62
00:03:01,427 --> 00:03:02,430
¿Hola?

63
00:03:02,465 --> 00:03:04,532
¿Hay alguien ahí?

64
00:03:05,234 --> 00:03:06,600
   

65
00:03:06,636 --> 00:03:07,802
¡No te escondas!

66
00:03:12,031 --> 00:03:14,041
Quedaos aquí. Voy a ver.

67
00:03:15,537 --> 00:03:16,942
Ten cuidado, Todd.

68
00:03:25,488 --> 00:03:27,054
No te muevas.

69
00:03:27,090 --> 00:03:28,889
Vale.

70
00:03:42,572 --> 00:03:44,171
¿Qué coño está haciendo?

71
00:03:48,344 --> 00:03:50,611
Santo Dios, está entrando ahí.

72
00:03:50,646 --> 00:03:52,980
No me gusta la pinta que tiene esto.

73
00:04:00,490 --> 00:04:02,091
¡No pasa nada, chicos!

74
00:04:02,124 --> 00:04:04,981
Solo os quiere tocar la cara a todos.

75
00:04:05,328 --> 00:04:08,829
- No, no.
- No, no, no.

76
00:04:08,865 --> 00:04:11,354
- Sois reales.
- Oíd, chicos,

77
00:04:11,451 --> 00:04:13,150
este es Glenn.

78
00:04:14,670 --> 00:04:16,504
Perdón, es que...

79
00:04:16,539 --> 00:04:19,306
no pensé que llegaría este día.

80
00:04:19,342 --> 00:04:21,960
Me están... me están rescatando.

81
00:04:22,234 --> 00:04:25,346
Me voy a casa. ¡Me voy a casa!

82
00:04:28,834 --> 00:04:31,168
¿Cuándo vuelve vuestro barco?

83
00:04:35,388 --> 00:04:36,671
¿Chicos?

84
00:04:52,341 --> 00:04:55,743
Vale, Gary, a ver si hay suerte.

85
00:04:57,482 --> 00:04:58,846
Gary...

86
00:04:58,881 --> 00:05:00,981
¿cuánto tiempo llevamos en este barco?

87
00:05:01,017 --> 00:05:04,136
Parecen meses, pero no puede ser.

88
00:05:04,161 --> 00:05:06,554
Estoy muy desorientado.

89
00:05:06,589 --> 00:05:09,690
Arriba es abajo, el día es la noche...

90
00:05:09,725 --> 00:05:11,425
el odio es amor.

91
00:05:11,667 --> 00:05:14,728
Me siento distinto de muchas formas.

92
00:05:14,764 --> 00:05:16,297
Por ejemplo, con Carol.

93
00:05:16,332 --> 00:05:18,132
Ella me importa,

94
00:05:18,167 --> 00:05:20,568
pero ahora parece que la
veo más como una amiga.

95
00:05:20,603 --> 00:05:21,946
Y no te lo vas a creer,

96
00:05:21,971 --> 00:05:25,005
pero ¿sabes esa mujer del barco, Pamela?

97
00:05:25,041 --> 00:05:29,029
Tío, me estoy colando
por ella a más no poder.

98
00:05:30,412 --> 00:05:32,098
Sí, es una erección, Gary.

99
00:05:32,123 --> 00:05:33,047
Tú también la tendrías

100
00:05:33,082 --> 00:05:35,015
si no pudieras dejar
de pensar en Pamela.

101
00:05:35,051 --> 00:05:37,351
Dios, estoy muy confundido.

102
00:05:37,386 --> 00:05:39,353
Mira, hasta que ponga en
orden mis sentimientos,

103
00:05:39,388 --> 00:05:42,423
voy a seguir fingiendo
que odio a Pamela.

104
00:05:42,458 --> 00:05:45,192
Dios, que viene, que viene, que viene.

105
00:05:45,699 --> 00:05:47,695
¿Tandy?

106
00:05:48,105 --> 00:05:49,363
¿Tienes hambre?

107
00:05:49,671 --> 00:05:51,138
¡Que te den!

108
00:05:51,433 --> 00:05:54,011
Vaya, parece que estás
muy enfadado conmigo.

109
00:05:54,036 --> 00:05:55,813
   

110
00:05:56,923 --> 00:05:59,540
¿Sigues pensando en...? ¿Cómo se llama?

111
00:05:59,575 --> 00:06:02,109
Se llama, para que lo sepas,

112
00:06:02,145 --> 00:06:04,778
Pamela... Karen... ¡Carol!

113
00:06:04,814 --> 00:06:08,249
Eso es... Carol Andrew Pil-Pamela...

114
00:06:08,284 --> 00:06:10,084
¡Basian! ¡Pilbasian!

115
00:06:10,119 --> 00:06:11,886
¡Carol Pamela Pilbasian!

116
00:06:11,921 --> 00:06:14,088
¡Carol Andrew Pilbasian!

117
00:06:14,123 --> 00:06:17,858
¡Largo de aquí! ¡Largo de aquí!

118
00:06:17,894 --> 00:06:20,361
Muy bien, si es lo que quieres...

119
00:06:20,396 --> 00:06:22,963
Es lo que quiero.

120
00:06:29,906 --> 00:06:31,906
El anzuelo está echado.

121
00:06:32,582 --> 00:06:37,337
Parece que nuestro ratón
tiene debilidad por el queso.

122
00:06:38,814 --> 00:06:40,748
El queso Tandy.

123
00:06:41,951 --> 00:06:45,564
¡Tandy! ¡Tandy!

124
00:06:45,589 --> 00:06:47,980
Aquí vivo.

125
00:06:48,005 --> 00:06:50,324
Ahí está el dormitorio principal

126
00:06:50,359 --> 00:06:52,760
y tengo una zona para sentarme por ahí.

127
00:06:52,795 --> 00:06:56,263
Y el lavabo está ahí
mismo, donde está Todd.

128
00:06:56,299 --> 00:06:57,531
Dios.

129
00:06:59,001 --> 00:07:00,668
¿Qué es esto?

130
00:07:01,294 --> 00:07:03,840
No es nada, en verdad.

131
00:07:03,865 --> 00:07:06,407
Dios, sé lo que os puede parecer,

132
00:07:06,442 --> 00:07:08,676
pero no es una muñeca sexual.

133
00:07:08,711 --> 00:07:10,880
Vale, me sentía solo y la fabriqué

134
00:07:10,905 --> 00:07:12,338
para tener a alguien con quien hablar.

135
00:07:12,363 --> 00:07:13,147
   

136
00:07:13,182 --> 00:07:14,348
Y luego se volvió todo confuso

137
00:07:14,383 --> 00:07:15,649
y se convirtió en una muñeca sexual.

138
00:07:15,685 --> 00:07:18,619
Pero no empezó como
muñeca sexual, ¿vale?

139
00:07:18,654 --> 00:07:20,803
Y creo que es importante
recalcar la diferencia.

140
00:07:21,280 --> 00:07:22,623
Seguramente diríais que me inspiré

141
00:07:22,658 --> 00:07:24,369
en Eva Mendes.

142
00:07:24,394 --> 00:07:26,160
Sí, era una mujer preciosa.

143
00:07:27,017 --> 00:07:28,728
¿Era? ¿A qué te refieres?

144
00:07:30,916 --> 00:07:32,800
Oh, no.

145
00:07:32,835 --> 00:07:34,868
No se habrá hecho muchos retoques, ¿no?

146
00:07:34,904 --> 00:07:37,538
Glenn,

147
00:07:37,563 --> 00:07:39,582
¿cuánto tiempo llevas en esta isla?

148
00:07:40,098 --> 00:07:41,715
Unos cinco años.

149
00:07:41,949 --> 00:07:43,377
Por Dios.

150
00:07:44,067 --> 00:07:46,880
¿Me estáis ocultando algo?

151
00:07:46,916 --> 00:07:48,482
¿Qué le ha pasado a su cara?

152
00:07:50,186 --> 00:07:51,291
Pasó...

153
00:07:53,837 --> 00:07:55,856
- a mejor vida.
- Sí.

154
00:07:56,189 --> 00:07:59,326
Y su cuerpo la siguió.

155
00:07:59,362 --> 00:08:01,905
Dios, no. ¿Cómo pasó?

156
00:08:02,124 --> 00:08:05,332
No, no me lo digas. No
llevo muy bien la muerte.

157
00:08:06,280 --> 00:08:08,702
Gosling debe estar destrozado.

158
00:08:10,288 --> 00:08:12,406
Bueno, espero que tus
cejas estén preparadas...

159
00:08:12,441 --> 00:08:14,041
Hora de Latisse.

160
00:08:15,396 --> 00:08:17,194
Hola, chica.

161
00:08:21,124 --> 00:08:22,916
Supongo que ya no
estás enfadado conmigo.

162
00:08:22,952 --> 00:08:25,123
¡Estoy supercabreado!

163
00:08:25,148 --> 00:08:27,721
Y quiero darte unos azotes.

164
00:08:28,184 --> 00:08:29,923
Ven aquí.

165
00:08:30,301 --> 00:08:32,760
Esto avanza más rápido de lo que creía.

166
00:08:34,137 --> 00:08:35,362
¿Sí?

167
00:08:35,398 --> 00:08:38,832
Ni siquiera he llegado a meter segunda.

168
00:08:39,848 --> 00:08:43,671
*El paraíso no está muy lejos*

169
00:08:43,925 --> 00:08:45,992
*Al menos para mí*

170
00:08:46,520 --> 00:08:50,044
*Si el viento está a
favor, podrás navegar*

171
00:08:50,258 --> 00:08:52,758
*y hallar la tranquilidad*

172
00:08:53,083 --> 00:08:54,048
   

173
00:08:54,083 --> 00:08:57,418
*Las velas pueden hacer milagros*

174
00:08:57,453 --> 00:09:00,621
*Tú espera y verás*

175
00:09:00,656 --> 00:09:04,558
*Confía en mí*

176
00:09:05,705 --> 00:09:08,295
*Navegar*

177
00:09:08,331 --> 00:09:10,030
*me lleva*

178
00:09:10,066 --> 00:09:12,109
*adonde siempre*

179
00:09:12,134 --> 00:09:15,135
*oí que podría estar*

180
00:09:15,710 --> 00:09:18,972
*Tan solo hacen falta un sueño
y el viento para llevarme*

181
00:09:19,008 --> 00:09:23,644
*y pronto seré libre*

182
00:09:24,069 --> 00:09:27,938
Tandy, dime que esto no es un juego.

183
00:09:28,145 --> 00:09:32,011
Los juegos son para
niños, y yo tengo 43 años.

184
00:09:32,036 --> 00:09:34,054
No nací ayer, ¿sabes?

185
00:09:34,090 --> 00:09:37,858
Bien, porque esto no
se lo haría a un bebé.

186
00:09:43,332 --> 00:09:45,132
Tandy. Tandy.

187
00:09:45,167 --> 00:09:46,500
¿Sí, amor mío?

188
00:09:46,972 --> 00:09:50,437
¿Tú crees que hay alguna
posibilidad de que...

189
00:09:51,574 --> 00:09:53,507
me haya creído nada de esto?

190
00:09:54,160 --> 00:09:56,176
¿Creer el qué, amor mío?

191
00:09:56,212 --> 00:09:57,206
¡Basta!

192
00:09:57,231 --> 00:09:58,789
He estado sola en un búnker tres años,

193
00:09:58,814 --> 00:09:59,980
así que discúlpame si voy en plan

194
00:10:00,015 --> 00:10:02,173
médico de Michael Jackson ahora mismo...

195
00:10:03,157 --> 00:10:05,774
Sin una gota de paciencia.

196
00:10:06,989 --> 00:10:08,622
Por favor, no me dispares. Por
favor, no... Por favor, por favor...

197
00:10:08,657 --> 00:10:10,023
Deja que sea clara.

198
00:10:10,059 --> 00:10:12,926
Ahora eres mío. Basta de juegos.

199
00:10:13,095 --> 00:10:14,327
¿Me oyes?

200
00:10:14,664 --> 00:10:18,966
Alto, claro y mojado de orina.

201
00:10:22,163 --> 00:10:25,141
Piensa, Tandy, piensa.
Cada minuto que pasa,

202
00:10:25,166 --> 00:10:28,300
te alejas más de tu
mujer y tu hijo no nato.

203
00:10:28,336 --> 00:10:33,105
Carol, todo lo que veo me recuerda a ti.

204
00:10:34,190 --> 00:10:36,842
Tus cremas varias y ungüentos...

205
00:10:38,470 --> 00:10:40,370
Tus pezones, claro.

206
00:10:41,282 --> 00:10:44,617
Siempre dándome la lata sobre que las
uñas de mis pies son como cuchillas.

207
00:10:45,853 --> 00:10:47,987
Hablando de cuchillas.

208
00:10:48,022 --> 00:10:50,589
Solo necesito encontrar algo afilado

209
00:10:50,625 --> 00:10:52,750
para cortar estas malditas cuerdas.

210
00:10:54,428 --> 00:10:56,428
Espera un minuto.

211
00:11:00,744 --> 00:11:02,368
Bingo.

212
00:11:05,627 --> 00:11:06,639
Oye, Glenn.

213
00:11:06,674 --> 00:11:07,673
   

214
00:11:07,708 --> 00:11:08,774
Hay algo bastante

215
00:11:08,809 --> 00:11:11,010
duro que tenemos que contarte.

216
00:11:12,491 --> 00:11:14,421
Claro. Adelante.

217
00:11:14,446 --> 00:11:16,815
Bueno, ¿sabes qué?,
pareces un tío optimista.

218
00:11:16,851 --> 00:11:19,184
Que ve el lado bueno

219
00:11:19,553 --> 00:11:23,567
incluso en el momento más difícil.

220
00:11:23,592 --> 00:11:26,663
Solo el cien por cien del tiempo.

221
00:11:26,688 --> 00:11:27,860
Bien, porque créeme...

222
00:11:27,895 --> 00:11:29,538
¿Y sabes por qué?

223
00:11:29,563 --> 00:11:32,631
Porque siempre me he
imaginado ese momento...

224
00:11:34,543 --> 00:11:35,739
¿Momento?

225
00:11:36,176 --> 00:11:37,369
El momento en que sea capaz de cruzar

226
00:11:37,405 --> 00:11:39,412
de nuevo mi puerta.

227
00:11:41,245 --> 00:11:43,350
El primero en recibirme es Tommy.

228
00:11:44,655 --> 00:11:46,687
Es el mayor.

229
00:11:46,714 --> 00:11:48,480
Una abejita trabajadora.

230
00:11:48,897 --> 00:11:51,951
Luego, la pequeña Penny baja
las escaleras dando brincos.

231
00:11:52,167 --> 00:11:54,234
Fue nuestro bebé milagro.

232
00:11:54,259 --> 00:11:57,460
El médico dijo que no
llegaría a cumplir los 19.

233
00:11:58,055 --> 00:12:01,126
Le conté esa misma historia
en su 19 cumpleaños.

234
00:12:01,680 --> 00:12:04,697
Y luego el pequeño Dougie
entra con decisión.

235
00:12:06,267 --> 00:12:08,067
Fue nuestra sorpresa.

236
00:12:08,688 --> 00:12:10,502
El vivo retrato de su madre.

237
00:12:10,930 --> 00:12:12,671
Lo que resulta algo
doloroso, porque murió

238
00:12:12,707 --> 00:12:14,907
trayéndolo a este mundo.

239
00:12:19,786 --> 00:12:20,959
Lo siento.

240
00:12:20,984 --> 00:12:23,785
¿Qué era lo que me querías decir?

241
00:12:24,503 --> 00:12:25,632
   

242
00:12:28,718 --> 00:12:30,055
Yo...

243
00:12:33,056 --> 00:12:34,259
me he tirado un pedo.

244
00:12:34,802 --> 00:12:36,101
Sí.

245
00:12:36,126 --> 00:12:37,663
Pero fue hace rato,

246
00:12:37,698 --> 00:12:39,465
así que ahora es irrelevante.

247
00:12:42,069 --> 00:12:45,270
¿Sabes que yo me he tirado cuatro
pedos mientras contaba esa historia?

248
00:12:45,306 --> 00:12:46,638
Sí.

249
00:13:04,225 --> 00:13:06,191
Ahora solo tengo que lanzar esto

250
00:13:06,227 --> 00:13:08,027
al otro lado del barco

251
00:13:08,062 --> 00:13:09,895
y, cuando vaya a ver qué pasa,

252
00:13:09,930 --> 00:13:13,399
cojo la pistola y...

253
00:13:13,434 --> 00:13:15,067
El momento Tandy.

254
00:13:17,505 --> 00:13:18,804
¡Mecachis, mecachis, mecachis!

255
00:13:18,839 --> 00:13:20,639
¿Qué narices...?

256
00:13:20,674 --> 00:13:22,174
Dios, ¿qué hago? ¡¿Qué hago?!

257
00:13:23,511 --> 00:13:26,412
Estate quieta.

258
00:13:27,205 --> 00:13:28,539
¡Bájalo!

259
00:13:28,564 --> 00:13:31,984
¿O qué? Si me disparas,
se va directo al agua.

260
00:13:32,322 --> 00:13:34,386
Bien. Es un excelente nadador.

261
00:13:34,728 --> 00:13:36,755
Bueno, dime, ¿es un excelente

262
00:13:36,791 --> 00:13:39,491
evitador de ser comido?

263
00:13:39,999 --> 00:13:41,493
No te atreverías.

264
00:13:42,046 --> 00:13:44,696
Dime que puedes mirar esos
ojitos tiernos y hacerlo.

265
00:13:47,034 --> 00:13:48,901
Tienes razón.

266
00:13:48,936 --> 00:13:50,602
Pero eso no será un problema...

267
00:13:50,638 --> 00:13:52,938
si empiezo por el culo.

268
00:13:52,973 --> 00:13:54,273
¡No te atrevas a comerle el culo!

269
00:13:54,308 --> 00:13:55,674
Estoy a punto de hacerlo. Estoy a punto.

270
00:13:55,709 --> 00:13:56,675
Suéltalo, déjalo en paz.

271
00:13:56,710 --> 00:13:58,243
Lo juro, me encanta la carne de perro.

272
00:13:58,279 --> 00:13:59,244
Te dispararé en la cara.

273
00:13:59,280 --> 00:14:01,180
Le comeré el culo. ¡Le comeré el culo!

274
00:14:01,215 --> 00:14:02,915
- Vale, vale, vale.
- ¡Baja la pistola!

275
00:14:02,950 --> 00:14:05,517
Vale, vale, vale.

276
00:14:05,748 --> 00:14:07,080
Pásame la pistola con el pie.

277
00:14:10,113 --> 00:14:11,512
Monstruo.

278
00:14:12,393 --> 00:14:13,959
Gracias a Dios.

279
00:14:13,994 --> 00:14:15,918
Carol, voy a por ti.

280
00:14:15,943 --> 00:14:18,797
Solo tengo que regresar a la isla.

281
00:14:26,087 --> 00:14:28,675
Jopé.

282
00:14:34,582 --> 00:14:36,525
¿Cómo lo llevas, Carol?

283
00:14:36,884 --> 00:14:40,219
Empiezo a creer que no
nos van a rescatar nunca.

284
00:14:40,609 --> 00:14:42,387
No pierdas la esperanza.

285
00:14:42,423 --> 00:14:44,437
A veces, es lo único que queda.

286
00:14:44,960 --> 00:14:45,891
Sí.

287
00:14:46,341 --> 00:14:47,474
Mírame a mí.

288
00:14:47,499 --> 00:14:50,128
Debería haberme rendido hace años.

289
00:14:50,164 --> 00:14:52,731
Pero sé que algún día
veré un avión por ahí

290
00:14:52,766 --> 00:14:54,473
o un barco que esté de paso,

291
00:14:54,498 --> 00:14:56,401
y subiré a toda mecha a esa colina

292
00:14:56,437 --> 00:14:58,136
y encenderé mi señal luminosa

293
00:14:58,172 --> 00:14:59,471
y ellos van a...

294
00:14:59,506 --> 00:15:00,973
¿Tienes una señal luminosa?

295
00:15:00,998 --> 00:15:03,408
Bueno, ¿qué clase de hombre
en una isla desierta sería

296
00:15:03,444 --> 00:15:04,509
sin una señal luminosa?

297
00:15:04,545 --> 00:15:05,811
Tenemos que encenderla para Tandy.

298
00:15:05,846 --> 00:15:07,980
Carol, ese barco ya está muy lejos.

299
00:15:08,015 --> 00:15:09,915
Solo tenemos una oportunidad
de usar la señal luminosa.

300
00:15:09,950 --> 00:15:11,583
Tenemos que reservarla
para un avión o un barco.

301
00:15:11,619 --> 00:15:13,518
Pero eso no va a pasar.

302
00:15:13,554 --> 00:15:14,753
Con esa actitud, no.

303
00:15:14,788 --> 00:15:15,988
No, nunca pasará, jamás.

304
00:15:16,023 --> 00:15:17,053
Vale, estoy harto de tu negatividad.

305
00:15:17,078 --> 00:15:18,657
Pero, por favor, enciende el fuego.

306
00:15:18,692 --> 00:15:20,092
Mira, sé que estás molesta por
tu marido, pero no podemos...

307
00:15:20,127 --> 00:15:21,493
¡Glenn, por favor, es
nuestra única esperanza!

308
00:15:21,528 --> 00:15:24,630
- ¿Eso cómo lo sabes?
- ¡Porque todo el planeta está muerto!

309
00:15:28,100 --> 00:15:30,285
Hubo un virus horrible...

310
00:15:31,305 --> 00:15:33,071
y se llevó al mundo entero.

311
00:15:35,075 --> 00:15:36,975
Y somos los únicos que quedan.

312
00:15:40,183 --> 00:15:42,848
Así que no hay aviones.

313
00:15:42,883 --> 00:15:44,716
No hay barcos.

314
00:15:47,461 --> 00:15:49,328
Excepto ese.

315
00:16:05,839 --> 00:16:08,106
Jeremy.

316
00:16:08,142 --> 00:16:10,642
¿En qué nos hemos convertido?

317
00:16:20,760 --> 00:16:23,368
No quería habértelo dicho así.

318
00:16:25,344 --> 00:16:29,361
Cinco años sin que pase
un avión ni un barco.

319
00:16:32,446 --> 00:16:34,012
Estaba siendo un ingenuo.

320
00:16:34,037 --> 00:16:36,805
Estabas teniendo esperanza.

321
00:16:36,830 --> 00:16:38,837
Y, a veces, la esperanza
es lo único que nos queda.

322
00:16:40,121 --> 00:16:43,073
Siento mucho haberte arrebatado la tuya.

323
00:16:53,654 --> 00:16:55,751
Supongo que tenemos
un fuego que encender.

324
00:17:03,464 --> 00:17:05,030
Jeremy.

325
00:17:05,065 --> 00:17:07,532
Sabía que no te tenía que
haber dado ese bol de vino.

326
00:17:07,568 --> 00:17:10,302
¿Qué?

327
00:17:21,882 --> 00:17:23,749
Tandy.

328
00:17:25,753 --> 00:17:27,919
Hay algo que deberías ver.

329
00:17:37,836 --> 00:17:39,627
Osita.

330
00:17:40,100 --> 00:17:43,335
¡Tandy!

331
00:17:44,268 --> 00:17:46,872
¡Tandy!

332
00:17:56,450 --> 00:17:59,351
¿Dónde estás, Tandy?

333
00:18:10,415 --> 00:18:12,264
Tandy.

334
00:18:12,299 --> 00:18:15,345
¡Tandy! ¡Tandy!

335
00:18:15,370 --> 00:18:18,437
¡Tandy!

336
00:18:19,009 --> 00:18:20,197
¡Carol!

337
00:18:20,222 --> 00:18:21,355
¡Tandy!

338
00:18:23,019 --> 00:18:25,686
   

339
00:18:26,124 --> 00:18:27,932
Creí que no volvería a verte.

340
00:18:27,957 --> 00:18:29,256
Sabía que me enviarías una señal.

341
00:18:29,292 --> 00:18:31,025
En realidad, ha sido Glenn.

342
00:18:31,060 --> 00:18:32,452
¿Glenn?

343
00:18:34,113 --> 00:18:35,429
Hola, Tandy.

344
00:18:35,465 --> 00:18:37,398
He oído cosas encantadoras sobre ti.

345
00:18:37,433 --> 00:18:39,867
- Gracias, Glenn.
- Hola.

346
00:18:50,980 --> 00:18:53,231
Yo voto por dejarla aquí tirada.

347
00:18:53,256 --> 00:18:54,949
A mí, hasta me parece poco castigo.

348
00:18:54,984 --> 00:18:57,184
Mirad, haré que lo que
sea mejor para el grupo,

349
00:18:57,220 --> 00:18:58,452
pero, para que lo sepáis,

350
00:18:58,488 --> 00:19:00,521
después de amenazarla con
comerme el culo de su perro

351
00:19:00,556 --> 00:19:02,056
y de quitarle la pistola,

352
00:19:02,091 --> 00:19:04,358
se convirtió en una jugadora en equipo.

353
00:19:04,394 --> 00:19:05,627
¿Y qué? ¿Se supone que vamos a

354
00:19:05,652 --> 00:19:07,291
dejarla volver al barco sin más, Tandy?

355
00:19:07,316 --> 00:19:08,963
Sería como comprarle a Freddy Krueger

356
00:19:08,998 --> 00:19:10,631
una casa en Elm Street.

357
00:19:10,666 --> 00:19:14,702
Jamás perdonaré a esa mujer,
así que mi voto es un claro no.

358
00:19:14,737 --> 00:19:16,237
Hola.

359
00:19:17,530 --> 00:19:19,306
Mirad, sé que me odiáis todos.

360
00:19:19,342 --> 00:19:20,975
Ahora mismo tampoco es
que yo me guste mucho.

361
00:19:21,010 --> 00:19:22,643
Jesús.

362
00:19:23,944 --> 00:19:27,782
Para ser sincera, no estoy muy
segura de por qué hice lo que hice.

363
00:19:28,317 --> 00:19:30,418
Me encantaría poder culpar al
tiempo que pasé sola en el búnker,

364
00:19:30,453 --> 00:19:33,059
pero la verdad es que, antes
de eso, ya tenía problemas.

365
00:19:34,832 --> 00:19:35,923
Empiezo a darme cuenta de que

366
00:19:35,958 --> 00:19:37,992
puede que no esté hecha
para estar con gente.

367
00:19:39,167 --> 00:19:41,328
Así que comprendo que queráis dejarme.

368
00:19:41,353 --> 00:19:44,331
Es probable que yo hiciera lo mismo.

369
00:19:44,367 --> 00:19:46,500
Solo quería pediros un favor.

370
00:19:46,536 --> 00:19:48,402
¿Podríais, por favor, llevaros a Jeremy?

371
00:19:48,438 --> 00:19:49,570
Él no ha hecho nada malo.

372
00:19:49,605 --> 00:19:51,072
¿Por favor?

373
00:19:51,107 --> 00:19:53,193
Sí, claro.

374
00:19:53,218 --> 00:19:54,992
Gracias.

375
00:19:58,271 --> 00:19:59,847
   

376
00:19:59,882 --> 00:20:02,197
Bueno, esto es todo.

377
00:20:02,222 --> 00:20:04,188
Hemos pasado muchas... Allá va.

378
00:20:04,554 --> 00:20:06,087
Vale.

379
00:20:07,424 --> 00:20:08,456
Bueno...

380
00:20:09,369 --> 00:20:10,659
viajad con cuidado.

381
00:20:12,727 --> 00:20:16,362
- Bueno, eso ha facilitado la decisión.
- Sí.

382
00:20:16,387 --> 00:20:17,965
¿Y ya está?

383
00:20:18,000 --> 00:20:19,700
¿Vais a dejarla aquí?

384
00:20:19,735 --> 00:20:21,368
A ver, tú has vivido aquí durante años

385
00:20:21,404 --> 00:20:23,321
y mírate.

386
00:20:23,346 --> 00:20:25,654
Yo tenía la esperanza
de que me rescataran.

387
00:20:25,990 --> 00:20:29,324
No me imagino quedarme
aquí sin esa esperanza.

388
00:20:39,589 --> 00:20:41,404
Vale, bien, puede venir.

389
00:20:42,425 --> 00:20:44,325
Pero con una condición.

390
00:20:45,661 --> 00:20:47,628
¡Gracias!

391
00:20:47,663 --> 00:20:50,261
¡Gracias! ¡No lo lamentaréis!

392
00:21:00,376 --> 00:21:02,510
Hace un poco de frío aquí afuera.

393
00:21:06,719 --> 00:21:07,882
Cómo se mueve.

394
00:21:12,555 --> 00:21:14,155
¿Alguien me puede pasar una manta?

395
00:21:18,294 --> 00:21:20,027
   

396
00:21:24,534 --> 00:21:26,000
¿He dicho ya que lo siento?

397
00:21:30,922 --> 00:21:35,922
www.subtitulamos.tv

