1
00:00:06,359 --> 00:00:09,456
Cathal Mills. Estoy investigando
la muerte de Katharine Devlin.

2
00:00:09,500 --> 00:00:11,148
- ¿Qué has estado diciendo?
- ¿Sobre qué?

3
00:00:11,173 --> 00:00:12,179
Esa noche.

4
00:00:12,203 --> 00:00:14,474
Srta. Sculley. ¿Jonathan
Devlin la dejó embarazada?

5
00:00:14,554 --> 00:00:17,875
Nuestro demonio. Tuyo, mío y de
Jonathan. No hay escapatoria.

6
00:00:17,929 --> 00:00:19,864
Vuelve y hago que te partan las piernas.

7
00:00:19,890 --> 00:00:22,843
Dime por qué nos
marchamos. ¡No lo entiendo!

8
00:00:24,578 --> 00:00:26,250
¡Mi niña está muerta!

9
00:00:26,251 --> 00:00:28,043
¿Va a salir de esta?

10
00:00:28,044 --> 00:00:31,755
Sigue con nosotros, pero
está en estado crítico.

11
00:00:31,756 --> 00:00:35,392
Pero Rob Reilly es tu punto débil,
Cas. Vuelve a trabajar conmigo.

12
00:00:36,171 --> 00:00:39,556
Si te hace sentir mejor, puedes
decirte a ti misma que lo hizo Lexie.

13
00:00:44,269 --> 00:00:46,562
Deberían buscar a Adam.

14
00:00:46,563 --> 00:00:48,857
Pregunten a Adam qué hizo en el bosque.

15
00:01:10,212 --> 00:01:12,254
Estás preciosa hoy, Maggie.

16
00:01:12,255 --> 00:01:14,423
- Me llamo Margaret.
- Me gusta llamarte Maggie.

17
00:01:14,424 --> 00:01:16,592
Es mi nombre especial para ti.

18
00:01:16,593 --> 00:01:17,927
Maggie puede.

19
00:01:17,928 --> 00:01:19,261
O puede que no.

20
00:01:19,262 --> 00:01:22,473
Te estás sonrojando. Hace
que parezcas más guapa.

21
00:01:22,474 --> 00:01:24,266
Te crees un chico malo.

22
00:01:24,267 --> 00:01:26,602
¿Sabes lo que todo chico malo necesita?

23
00:01:26,603 --> 00:01:29,438
El amor de una buena
mujer para mejorarlo.

24
00:01:29,439 --> 00:01:32,869
Solo podría mejorarte
el médico, Cathal Mills.

25
00:01:33,944 --> 00:01:36,278
¿Quieres que su padre
te arranque la cabeza?

26
00:01:36,279 --> 00:01:38,680
Ella no dirá ni una
palabra. Le gusta esto.

27
00:01:38,681 --> 00:01:40,283
Un poco de excitación en su vida.

28
00:01:43,662 --> 00:01:46,163
- Toma.
- Me pondrá la lengua negra.

29
00:01:46,164 --> 00:01:47,498
Mamá lo verá.

30
00:01:47,499 --> 00:01:49,500
Primera regla para ser un hombre, Adam.

31
00:01:49,501 --> 00:01:52,513
Mantén la boca cerrada con las
mujeres, así no tendrás que mentir.

32
00:02:24,578 --> 00:02:25,912
Cógele la mano.

33
00:02:29,958 --> 00:02:32,136
¿Qué pasa contigo, Adam?

34
00:02:32,627 --> 00:02:34,180
No me llames así.

35
00:02:39,092 --> 00:02:40,302
Está bien.

36
00:02:41,553 --> 00:02:42,721
Está bien.

37
00:02:44,848 --> 00:02:46,150
No pasa nada.

38
00:02:47,809 --> 00:02:48,894
Estamos aquí.

39
00:03:30,288 --> 00:03:35,844
www.subtitulamos.tv

40
00:03:41,363 --> 00:03:42,989
Puertas abriéndose.

41
00:03:54,167 --> 00:03:56,461
Pongamos buena cara, ¿quieres?

42
00:04:02,133 --> 00:04:05,511
- ¿Te marchas?
- Eres muy dramático, Quigley.

43
00:04:05,512 --> 00:04:07,654
El apuñalamiento en Glenskehy
está potencialmente relacionado

44
00:04:07,655 --> 00:04:11,976
con Katy en Knocknaree y Maddox
ahora está trabajando en ese caso.

45
00:04:11,977 --> 00:04:13,227
¿Vas a echarme de menos?

46
00:04:13,228 --> 00:04:15,020
Derramaré lágrimas
ardientes en mi almohada.

47
00:04:15,021 --> 00:04:17,158
No creo que vaya a superarlo jamás.

48
00:04:17,983 --> 00:04:19,927
El detective O'Neill está
abajo tomando declaraciones

49
00:04:19,928 --> 00:04:24,155
e informará de cualquier cosa
relevante a la investigación de Katy.

50
00:04:27,158 --> 00:04:28,743
Sala de investigaciones, Quigley.

51
00:04:30,537 --> 00:04:32,037
Los tres están aquí.

52
00:04:32,038 --> 00:04:34,550
- Simone Cameron está en la
sala de entrevistas. - Vale.

53
00:04:36,612 --> 00:04:37,696
Tengo que ir.

54
00:04:38,628 --> 00:04:39,921
Sí, sí, claro.

55
00:04:41,715 --> 00:04:44,092
Y que alguien arregle esa luz.

56
00:04:45,760 --> 00:04:47,344
Vale.

57
00:04:47,345 --> 00:04:48,887
Portaos bien mientras no estoy.

58
00:04:48,889 --> 00:04:50,181
Lo sabré si no lo hacéis.

59
00:04:53,351 --> 00:04:56,270
Todo eso ha sido una total chorrada.

60
00:04:56,271 --> 00:04:59,148
Pelea de amantes. Por eso se va.

61
00:04:59,149 --> 00:05:00,733
Siempre he dicho que estaban juntos.

62
00:05:00,734 --> 00:05:02,078
Y tenía razón.

63
00:05:17,083 --> 00:05:19,877
Creemos que este podría
ser el hombre del chándal.

64
00:05:19,878 --> 00:05:21,796
¿Lo reconoce?

65
00:05:22,923 --> 00:05:24,007
No.

66
00:05:26,885 --> 00:05:28,052
Estoy segura.

67
00:05:29,021 --> 00:05:30,805
Jamás lo he visto.

68
00:05:35,644 --> 00:05:38,145
Simone, le ha dado clases a
Katy desde que era pequeña.

69
00:05:38,146 --> 00:05:40,522
Conoce a la familia Devlin
desde hace mucho tiempo.

70
00:05:40,523 --> 00:05:43,233
¿Cuál es la dinámica en esa casa?

71
00:05:43,235 --> 00:05:45,611
Rosalind hace todo.

72
00:05:45,612 --> 00:05:47,331
Esa es la dinámica.

73
00:05:47,781 --> 00:05:51,951
En mayo, fue a quedarse unos
días con una amiga de la escuela

74
00:05:51,952 --> 00:05:54,995
y Katy y yo terminamos
cuidando de Jessica.

75
00:05:54,996 --> 00:05:57,206
Jonathan y Margaret no hicieron nada.

76
00:05:57,207 --> 00:05:59,625
Pero la Sra. Devlin está
enferma, ¿no es verdad?

77
00:05:59,911 --> 00:06:01,037
¿Lo está?

78
00:06:05,632 --> 00:06:07,525
¿Alguna vez pensó que Rosalind y Katy

79
00:06:07,527 --> 00:06:09,843
fueran víctimas de abuso sexual?

80
00:06:09,844 --> 00:06:11,553
¿Por parte de...

81
00:06:11,555 --> 00:06:12,806
Jonathan?

82
00:06:14,349 --> 00:06:15,724
No.

83
00:06:15,725 --> 00:06:17,268
Jamás pensé eso.

84
00:06:17,269 --> 00:06:18,727
Ni una vez.

85
00:06:18,728 --> 00:06:20,604
¿Cree que Katy se lo habría contado?

86
00:06:20,605 --> 00:06:22,074
Sí.

87
00:06:22,566 --> 00:06:25,735
¿Adónde cree que Jonathan ha
llevado a Margaret y a las chicas?

88
00:06:28,530 --> 00:06:30,739
Katy solía hablar de
un camping de caravanas

89
00:06:30,740 --> 00:06:32,616
donde iban en las vacaciones.

90
00:06:32,617 --> 00:06:34,159
Le gustaba mucho.

91
00:06:34,160 --> 00:06:35,536
Al norte, en la costa.

92
00:06:35,537 --> 00:06:37,590
La playa de Clogherhead.

93
00:06:50,844 --> 00:06:52,595
¿Sabes lo que haces?

94
00:06:52,596 --> 00:06:53,680
Sí.

95
00:06:55,056 --> 00:06:56,141
Después de ti.

96
00:07:17,954 --> 00:07:20,299
Sr. Mills, ¿cómo se
hizo daño en el rostro?

97
00:07:20,790 --> 00:07:22,250
Puede responder.

98
00:07:23,418 --> 00:07:25,669
Estaba jugando al squash.

99
00:07:25,670 --> 00:07:27,129
No, no es verdad.

100
00:07:27,130 --> 00:07:30,142
Tuvo un encuentro con el padre
de Katy Devlin, Jonathan.

101
00:07:30,634 --> 00:07:32,843
Su amigo de hace mucho tiempo.

102
00:07:32,844 --> 00:07:35,554
No son amigos ahora, a menos
que ese gancho de derecha

103
00:07:35,555 --> 00:07:37,891
que le estrelló contra la cara
fuera dado afectuosamente.

104
00:07:39,184 --> 00:07:40,976
¿Por qué él le golpeó, Sr. Mills?

105
00:07:40,977 --> 00:07:43,197
No recuerdo por qué le golpeé.

106
00:07:44,064 --> 00:07:45,731
Estaba enfadado.

107
00:07:45,732 --> 00:07:48,275
Entonces, ¿por qué encontrarse?
¿De qué quería hablar?

108
00:07:48,276 --> 00:07:49,902
De usted.

109
00:07:49,903 --> 00:07:51,570
De por qué estaba metido en su caso.

110
00:07:51,571 --> 00:07:54,531
¿Dónde estaba el 24 de agosto entre la
medianoche y las dos de la madrugada?

111
00:07:54,532 --> 00:07:58,004
Esa es la fecha en la que fue
asesinada Katy Devlin, por cierto.

112
00:07:58,779 --> 00:07:59,947
Responda.

113
00:08:00,997 --> 00:08:02,331
En casa, en mi piso.

114
00:08:02,332 --> 00:08:05,334
Y el 25 de agosto, entre
la medianoche y las 07:45,

115
00:08:05,335 --> 00:08:07,753
cuando el cuerpo de Katy Devlin
fue trasladado de su escondite

116
00:08:07,754 --> 00:08:09,436
y colocado en el altar, ¿dónde estaba?

117
00:08:09,462 --> 00:08:10,506
En casa.

118
00:08:10,507 --> 00:08:12,883
¿Cuál es la naturaleza del vínculo
entre Cathal Mills y usted?

119
00:08:12,884 --> 00:08:14,353
¿Cuál es el secreto?

120
00:08:14,761 --> 00:08:17,721
No hay ninguno. No hay ningún
vínculo, ningún secreto.

121
00:08:17,722 --> 00:08:20,766
¿Dónde estaba el 16 de agosto de 1985?

122
00:08:20,767 --> 00:08:23,310
En el cine. Cathal, Shane y yo.

123
00:08:23,311 --> 00:08:25,938
En el cine. "Porky's contraataca".

124
00:08:25,939 --> 00:08:29,149
¿Por qué Shane Waters se
golpeó la cara contra un lavabo

125
00:08:29,150 --> 00:08:31,944
durante su segundo
interrogatorio policial en 1985?

126
00:08:31,945 --> 00:08:33,112
No haré comentarios.

127
00:08:33,113 --> 00:08:35,114
¿Por qué Shane se golpeó
la cara contra un lavabo?

128
00:08:35,115 --> 00:08:37,283
Acabo de decírselo,
hacía esa clase de cosas.

129
00:08:37,284 --> 00:08:42,204
Durante su tercer interrogatorio
en 1985, Shane retomó su historia.

130
00:08:42,205 --> 00:08:44,238
¿Quién le convenció?
¿Fue Jonathan, usted

131
00:08:44,265 --> 00:08:45,624
- o ambos?
- No haré comentarios.

132
00:08:45,625 --> 00:08:48,252
¿Dónde estaba el 16 de agosto de 1985?

133
00:08:48,253 --> 00:08:51,922
¡En el cine, viendo
"Porky's contraataca"!

134
00:08:51,923 --> 00:08:53,809
Sí, según Margaret.

135
00:08:54,259 --> 00:08:56,760
Es que parece, no lo sé,

136
00:08:56,761 --> 00:08:59,555
significativo que terminara
casándose con su coartada.

137
00:08:59,556 --> 00:09:00,889
¿Cómo sucedió eso?

138
00:09:00,891 --> 00:09:02,309
¿Cómo sucedió eso?

139
00:09:03,643 --> 00:09:05,346
Margaret y yo nos volvimos íntimos.

140
00:09:05,347 --> 00:09:06,592
Quiere decir que la dejó embarazada,

141
00:09:06,593 --> 00:09:09,408
así que no tuvo mucha opción, ¿verdad?

142
00:09:10,025 --> 00:09:12,568
También dejó embarazada a Sandra
Sculley. No se casó con ella.

143
00:09:12,569 --> 00:09:14,695
Dejó que se ocupara de ello sola.

144
00:09:14,696 --> 00:09:17,323
¿Por qué tenía una relación
sexual con su coartada?

145
00:09:17,324 --> 00:09:20,200
¿Para mantenerla cerca,
para mantenerla callada?

146
00:09:20,201 --> 00:09:22,995
Es un verdadero capullo, ¿no?

147
00:09:22,996 --> 00:09:25,205
¿Dónde estaba el 16 de agosto de 1985?

148
00:09:25,207 --> 00:09:28,250
Estaba en el cine. Fui a
ver "Porky's contraataca".

149
00:09:28,251 --> 00:09:29,793
¿Dónde estaba el 16 de agosto de 1985?

150
00:09:29,794 --> 00:09:32,004
En el cine, viendo "Porky's
contraataca", joder.

151
00:09:32,005 --> 00:09:34,340
¿Sobre qué miente? Porque miente

152
00:09:34,341 --> 00:09:35,682
sobre la desaparición de Jamie Rowan

153
00:09:35,683 --> 00:09:40,095
y Peter Savage, y creo que
esa mentira entre Shane,

154
00:09:40,096 --> 00:09:44,610
Cathal, Margaret y usted es el motivo
por el que su hija Katy está muerta.

155
00:09:48,313 --> 00:09:50,397
Sé cuál es el nombre de mi hija.

156
00:09:50,398 --> 00:09:53,983
Sé que está muerta. Y el
único que miente aquí es usted

157
00:09:53,984 --> 00:09:56,747
porque no sabe lo que hace.

158
00:09:57,447 --> 00:09:58,864
Está fracasando.

159
00:09:58,865 --> 00:10:00,700
Yo creo que me estoy acercando.

160
00:10:02,806 --> 00:10:04,046
Muchísimo.

161
00:10:05,830 --> 00:10:08,457
Esas son todas las preguntas que tenemos
para hoy, así que pueden marcharse.

162
00:10:08,458 --> 00:10:09,668
Por aquí, por favor.

163
00:10:28,019 --> 00:10:29,645
Ah, sí.

164
00:10:29,646 --> 00:10:32,439
Todo el tiempo estuvieron
uno al lado del otro.

165
00:10:32,712 --> 00:10:34,088
¿No lo he mencionado?

166
00:10:51,376 --> 00:10:53,295
Una lolita. Te estás sonrojando.

167
00:10:56,464 --> 00:10:58,174
No tiene una mierda.

168
00:11:00,217 --> 00:11:01,427
Aún no.

169
00:11:03,457 --> 00:11:04,833
Vamos, Sr. Mills.

170
00:11:20,655 --> 00:11:23,782
Lo he disfrutado, detective. He
podido probarlo un poco, ¿sabe?

171
00:11:23,783 --> 00:11:26,201
Eso es lo que quiero hacer más
adelante: trabajar en homicidios.

172
00:11:26,202 --> 00:11:27,703
Lo hiciste bien, Phelan.

173
00:11:27,704 --> 00:11:30,874
Bueno, en cualquier momento,
detective... joder...

174
00:11:35,503 --> 00:11:38,923
Bienvenidos a Whitethorn House.

175
00:11:38,924 --> 00:11:41,134
Ha estado en mi familia
durante generaciones.

176
00:11:42,302 --> 00:11:43,595
Y ahora es nuestra.

177
00:11:48,225 --> 00:11:50,945
¡Dios, mirad todas esas cabezas muertas!

178
00:11:51,978 --> 00:11:53,813
A mi familia le encanta matar cosas.

179
00:11:57,776 --> 00:12:01,821
¡Vamos a morir todos!

180
00:12:03,782 --> 00:12:05,242
Mira a ese gilipollas.

181
00:12:06,576 --> 00:12:09,745
Roba mi investigación
para financiar la suya.

182
00:12:09,746 --> 00:12:10,955
¿Qué es lo que tiene?

183
00:12:10,956 --> 00:12:15,000
¿Fotos de las autoridades
recibiendo mamadas de prostitutos?

184
00:12:15,001 --> 00:12:18,547
Una jodida vergüenza, mentirle a
esos chavales sobre su amiga muerta.

185
00:12:20,549 --> 00:12:21,675
Hola, adelante.

186
00:12:22,842 --> 00:12:23,968
Por favor, tomen asiento.

187
00:12:23,969 --> 00:12:25,747
Haré que nos traigan café

188
00:12:25,749 --> 00:12:27,231
en diez minutos.

189
00:12:28,139 --> 00:12:32,977
Las buenas noticias son muy
buenas, Lexie está despierta.

190
00:12:32,978 --> 00:12:34,270
Despierta y hablando.

191
00:12:34,271 --> 00:12:35,771
- Gracias a Dios.
- ¿Hablando?

192
00:12:35,772 --> 00:12:38,565
Sí, balbuceando un montón de
tonterías, para ser sincero.

193
00:12:38,567 --> 00:12:40,859
Le han dado drogas de las buenas.

194
00:12:40,860 --> 00:12:44,029
¿Ha podido decir qué
pasó, quién lo hizo?

195
00:12:44,030 --> 00:12:46,740
No, una vez que comiencen
a quitarle los analgésicos,

196
00:12:46,741 --> 00:12:48,784
comenzará a hablar con
más sentido, ¿vale?

197
00:12:48,785 --> 00:12:50,828
Ahora, necesito que miren unas caras.

198
00:12:50,829 --> 00:12:52,873
A ver si reconocen a alguien.

199
00:12:54,082 --> 00:12:57,459
Si quieres salirte, Maddox, solo dímelo

200
00:12:57,460 --> 00:13:01,171
y te sacaré y no habrá una mierda
que pueda hacer al respecto.

201
00:13:01,172 --> 00:13:02,716
Gracias, señor.

202
00:13:07,637 --> 00:13:08,971
Registradlo de arriba a abajo.

203
00:13:08,972 --> 00:13:11,473
Tenemos que dejar completa
constancia de cómo viven.

204
00:13:11,474 --> 00:13:12,993
Tomad muestras para la identificación.

205
00:13:12,994 --> 00:13:16,061
No hace falta decirlo,
cualquier arma, narcóticos,

206
00:13:16,062 --> 00:13:18,230
completa constancia de cómo vivían.

207
00:13:18,231 --> 00:13:20,603
Y dejad todo exactamente
igual a como estaba.

208
00:13:20,604 --> 00:13:25,248
Tres, cuatro, cinco, seis, siete.

209
00:13:26,156 --> 00:13:30,327
Los peldaños tres y siete crujen, ocho.

210
00:13:31,786 --> 00:13:34,997
Documentad y fotografiad cada
centímetro de la habitación de Lexie

211
00:13:34,998 --> 00:13:36,707
y, cuando acabemos con la casa,

212
00:13:36,708 --> 00:13:39,044
pasaremos al jardín y
las pistas adyacentes.

213
00:13:54,267 --> 00:13:57,686
Este hombre fue visto por los
alrededores de Knocknaree y el bosque.

214
00:13:57,687 --> 00:14:00,940
Es el sospechoso principal en
el asesinato de Katy Devlin.

215
00:14:00,941 --> 00:14:03,400
¿Cree que lo que le pasó a Lexie

216
00:14:03,401 --> 00:14:05,087
tiene algo que ver con
lo de esa chiquilla?

217
00:14:05,113 --> 00:14:06,429
Posiblemente.

218
00:14:08,240 --> 00:14:09,876
¿No?

219
00:14:10,909 --> 00:14:13,619
En sus declaraciones, dijeron que a
Lexie le gustaba ir a pasear de noche,

220
00:14:13,620 --> 00:14:15,421
por el jardín hasta las pistas.

221
00:14:16,164 --> 00:14:18,771
Así que si alguien la estuvo
vigilando, sabría sus movimientos.

222
00:14:20,043 --> 00:14:21,418
¿Vigilando?

223
00:14:21,419 --> 00:14:22,930
¿Se estaba viendo con alguien?

224
00:14:24,223 --> 00:14:25,892
Sexualmente, me refiero.

225
00:14:27,926 --> 00:14:31,179
De haber estado viéndose con
alguien, nos lo habría dicho.

226
00:14:33,431 --> 00:14:35,318
¿Por qué cree que se veía con alguien?

227
00:14:37,069 --> 00:14:39,145
Es solo una pregunta, Sr. March.

228
00:14:40,564 --> 00:14:43,159
¿Qué hay de estos hombres?
¿Reconocen a alguno de ellos?

229
00:14:55,078 --> 00:14:59,415
¡Vamos a morir todos!

230
00:14:59,416 --> 00:15:02,335
¡Vamos a morir todos!

231
00:15:04,296 --> 00:15:05,921
Retratos robot e
historias de primera plana

232
00:15:05,922 --> 00:15:09,140
y no hacen ni una sola
pregunta sobre sospechosos,

233
00:15:09,141 --> 00:15:12,344
pistas, pruebas, nada.

234
00:15:12,345 --> 00:15:15,472
Nace la Operación Espejo.

235
00:15:15,473 --> 00:15:19,059
Bienvenida al mundo,
niña dichosa y retorcida.

236
00:15:19,060 --> 00:15:21,793
Abigail Stone sabía que
Lexie estaba embarazada.

237
00:15:21,794 --> 00:15:23,897
Los otros no tenían ni idea.

238
00:15:23,899 --> 00:15:25,566
Ella lo sabía.

239
00:15:25,567 --> 00:15:28,361
Me encanta esta puta vida.

240
00:16:41,713 --> 00:16:43,224
¿Dónde están sus hijas?

241
00:16:45,515 --> 00:16:46,974
En la playa.

242
00:16:47,857 --> 00:16:49,442
O en los columpios.

243
00:16:50,277 --> 00:16:51,361
En alguna parte.

244
00:16:59,494 --> 00:17:01,881
¿Puede mirarme, por favor, Sra. Devlin?

245
00:17:06,334 --> 00:17:10,723
Necesito hacerle unas preguntas
sobre Jamie Rowan y Peter Savage.

246
00:17:12,299 --> 00:17:13,842
¿Se acuerda de ellos?

247
00:17:14,968 --> 00:17:16,094
Sí.

248
00:17:18,096 --> 00:17:20,848
¿Recuerda esa tarde-noche,

249
00:17:20,849 --> 00:17:23,986
el 16 de agosto de 1985?

250
00:17:24,644 --> 00:17:25,729
Sí.

251
00:17:27,647 --> 00:17:29,190
¿Dónde estaba?

252
00:17:32,569 --> 00:17:35,456
Fui al cine a ver "Loca
academia de policía 2".

253
00:17:36,281 --> 00:17:39,710
Salí a por palomitas y vi
a los chicos en el pasillo.

254
00:17:41,045 --> 00:17:43,746
Fueron a ver "Porky's contraataca".

255
00:17:43,747 --> 00:17:45,383
Es allí donde los vi.

256
00:17:45,999 --> 00:17:48,709
A Cathal, Jonathan y Shane.

257
00:17:48,710 --> 00:17:52,796
No, me refería a dónde estaba cuando
le pidieron que mintiera por ellos.

258
00:17:52,797 --> 00:17:55,309
Porque no los vio allí, ¿verdad?

259
00:17:57,302 --> 00:17:59,970
¿No está cansada de esto, Margaret?

260
00:17:59,971 --> 00:18:02,275
¿No está completamente exhausta?

261
00:18:03,067 --> 00:18:05,319
Ya es hora de dejarlo.

262
00:18:05,685 --> 00:18:09,773
¿Dónde estaba cuando le pidieron
que mintiera por ellos?

263
00:18:14,945 --> 00:18:20,168
Salí a por palomitas y vi
a los chicos en el pasillo.

264
00:18:22,160 --> 00:18:25,798
A Cathal, Jonathan y Shane.

265
00:18:26,706 --> 00:18:28,416
Es allí donde los vi.

266
00:18:36,925 --> 00:18:39,020
Voy a averiguar la verdad, Margaret.

267
00:18:40,021 --> 00:18:42,055
Voy a averiguarlo todo.

268
00:19:22,888 --> 00:19:24,264
Nos ha encontrado.

269
00:19:26,308 --> 00:19:28,642
¿Reconoces a este hombre?

270
00:19:28,643 --> 00:19:30,988
¿Nunca lo has visto por la zona?

271
00:19:32,591 --> 00:19:33,884
¿Segura?

272
00:19:35,357 --> 00:19:36,817
Lo estoy.

273
00:19:41,281 --> 00:19:44,961
Jess, para, te vas a marear.

274
00:19:46,328 --> 00:19:50,562
Rosalind, te quedaste unos días en mayo

275
00:19:50,563 --> 00:19:53,261
en casa de una amiga, ¿verdad?

276
00:19:54,920 --> 00:19:56,764
Simone Cameron lo mencionó.

277
00:19:57,547 --> 00:19:58,714
¿Quién era la amiga?

278
00:19:58,715 --> 00:20:00,852
Solo una chica que
conocía de la escuela.

279
00:20:01,885 --> 00:20:04,470
Rosalind, si esa amiga era
un chico, me lo puedes decir.

280
00:20:04,471 --> 00:20:06,055
¿Un chico?

281
00:20:06,056 --> 00:20:07,483
O un hombre.

282
00:20:08,475 --> 00:20:09,976
¿Con este aspecto que tengo?

283
00:20:11,477 --> 00:20:13,948
Solo era una chica que
conocía de la escuela.

284
00:20:15,941 --> 00:20:20,569
Lo siento, tengo que
preparar el té. ¡Jess, vamos!

285
00:20:20,570 --> 00:20:22,571
Tengo algo para ti.

286
00:20:22,572 --> 00:20:24,375
¿Te parece bien que te dé esto?

287
00:20:25,668 --> 00:20:28,078
Tiene mi número. Ya está pagado.

288
00:20:32,123 --> 00:20:34,343
Llámame en cualquier momento.

289
00:20:34,709 --> 00:20:36,168
Día o noche.

290
00:20:36,169 --> 00:20:39,380
Si recuerdas algo, si
no estás segura de algo,

291
00:20:39,381 --> 00:20:40,933
si quieres hablar, si necesitas ayuda.

292
00:20:42,938 --> 00:20:44,148
¿Vale?

293
00:20:51,844 --> 00:20:52,929
¡Jess!

294
00:21:04,030 --> 00:21:05,906
Debe de tener una teoría, Sra. Rowan.

295
00:21:05,907 --> 00:21:07,372
La tengo.

296
00:21:07,373 --> 00:21:11,078
Katy Devlin fue asesinada por
alguien que conocía la zona

297
00:21:11,079 --> 00:21:12,830
y conocía estos bosques.

298
00:21:12,831 --> 00:21:15,082
Ese hombre que fue
visto en la excavación,

299
00:21:15,083 --> 00:21:17,470
ese hombre que dicen que buscan.

300
00:21:18,211 --> 00:21:19,920
Creo que es Adam.

301
00:21:19,921 --> 00:21:22,715
Salió de aquel bosque
sin un solo rasguño

302
00:21:22,716 --> 00:21:24,758
y sabe lo que les pasó
a Jamie y a Peter.

303
00:21:24,759 --> 00:21:26,760
Adam era un niño.

304
00:21:26,761 --> 00:21:29,805
Ya sabemos lo brutales que pueden
ser algunos niños con otros

305
00:21:29,806 --> 00:21:31,807
y Adam es ahora adulto.

306
00:21:31,808 --> 00:21:35,988
Un adulto que conoce la
zona y conoce estos bosques.

307
00:21:37,105 --> 00:21:41,567
Búsquelo y pregúntele dónde estaba
la noche que Katy fue asesinada.

308
00:21:41,568 --> 00:21:44,820
Pregúntele qué les pasó
a mi hija y a su amigo.

309
00:21:44,821 --> 00:21:46,364
Pregunte a Adam.

310
00:22:20,148 --> 00:22:21,702
No tiene una mierda.

311
00:23:01,690 --> 00:23:04,566
Peter, ¿dónde estás?

312
00:23:04,568 --> 00:23:06,653
¿Peter? ¿Jamie?

313
00:23:35,473 --> 00:23:37,058
No hay sangre en la casa.

314
00:23:38,935 --> 00:23:40,769
Este árbol está en los terrenos.

315
00:23:40,770 --> 00:23:42,104
Allí es donde estaba la sangre.

316
00:23:42,105 --> 00:23:43,689
Eliminada.

317
00:23:43,690 --> 00:23:46,734
No por la lluvia, sino porque
alguien usó detergente.

318
00:23:46,735 --> 00:23:49,194
Había restos de jabón entre
las raíces y la maleza.

319
00:23:49,195 --> 00:23:50,373
Ningún arma.

320
00:23:51,406 --> 00:23:52,834
Ahí es donde la apuñalaron.

321
00:23:53,658 --> 00:23:55,367
Gran trabajo, O'Neill.

322
00:23:55,368 --> 00:23:57,829
Nosotros nos encargamos
a partir de ahora.

323
00:24:08,256 --> 00:24:10,560
Restos de jabón en las raíces.

324
00:24:11,134 --> 00:24:13,218
Qué hacendosos.

325
00:24:13,220 --> 00:24:14,897
No es suficiente.

326
00:24:15,639 --> 00:24:17,015
Un segundo.

327
00:24:20,852 --> 00:24:21,937
¿Sam?

328
00:24:25,232 --> 00:24:29,193
Mira, solo quiero calmar los ánimos.

329
00:24:30,037 --> 00:24:32,446
Lo nuestro no ha funcionado,
pero seamos profesionales, ¿vale?

330
00:24:32,447 --> 00:24:34,125
Que te jodan, Cassie.

331
00:24:37,452 --> 00:24:39,912
Dios santo, bueno, he intentado...

332
00:24:39,913 --> 00:24:41,413
Y que le jodan a Rob también.

333
00:24:41,414 --> 00:24:44,793
Aunque eso no te ha
salido muy bien, ¿verdad?

334
00:24:47,232 --> 00:24:48,817
¿Cómo te...?

335
00:24:50,090 --> 00:24:51,757
Tengo que seguir trabajando con él.

336
00:24:51,758 --> 00:24:53,603
Muchas putas gracias.

337
00:25:54,863 --> 00:25:56,865
Tengo tus medicinas.

338
00:25:58,867 --> 00:26:01,119
¿De quién es la culpa de
que tenga que tomarlas?

339
00:26:14,758 --> 00:26:16,759
Detective, ¿ha visto mi portada?

340
00:26:16,760 --> 00:26:18,636
Me pregunto si tiene algún comentario.

341
00:26:18,637 --> 00:26:22,014
Alicia Rowan es una mujer vulnerable
y están explotando su dolor.

342
00:26:22,015 --> 00:26:24,725
Usted dice explotando, yo digo
contando la verdad sin ambages

343
00:26:24,726 --> 00:26:27,019
y es una buena pregunta.
¿Dónde está Adam?

344
00:26:27,020 --> 00:26:28,938
Se cambió de nombre.
Lo estamos buscando.

345
00:26:28,939 --> 00:26:31,023
¿Algo más que decir para
tranquilizar a mis lectores?

346
00:26:31,024 --> 00:26:32,650
Sí, claro.

347
00:26:32,651 --> 00:26:35,069
Váyase a la mierda y deje de
entorpecer mi investigación.

348
00:26:35,070 --> 00:26:36,307
¿Qué investigación?

349
00:26:36,308 --> 00:26:38,512
No tienen ningún sospechoso
y, hasta que lo tengan,

350
00:26:38,513 --> 00:26:40,407
seguiré haciendo preguntas sobre Adam.

351
00:26:40,408 --> 00:26:43,118
Hay una historia aquí. Lo sé.

352
00:26:43,119 --> 00:26:45,247
Encuentre a Adam, podría ser su hombre.

353
00:27:05,475 --> 00:27:07,894
¿Quién está ahí?

354
00:27:10,897 --> 00:27:12,482
¡Fuera!

355
00:27:13,823 --> 00:27:16,496
¡Fuera! ¡Mamá!

356
00:27:20,865 --> 00:27:22,325
Por favor.

357
00:27:24,841 --> 00:27:26,718
Nunca te quise.

358
00:27:41,261 --> 00:27:45,306
Aparte de Daniel March,
ninguno con pasado violento.

359
00:27:45,307 --> 00:27:46,651
Hasta ahora.

360
00:27:47,309 --> 00:27:49,727
Raphael Lahiri, "Rafe".

361
00:27:49,728 --> 00:27:51,478
Su familia es dueña de hoteles.

362
00:27:51,479 --> 00:27:52,563
Están forrados.

363
00:27:52,564 --> 00:27:54,273
Él recibe una paga.

364
00:27:54,274 --> 00:27:56,275
Se fundió una fortuna en cocaína.

365
00:27:56,276 --> 00:27:58,694
Ahora está limpio, gracias a...

366
00:27:58,695 --> 00:28:00,070
Daniel March.

367
00:28:00,071 --> 00:28:02,817
Justin Mannering, padres divorciados.

368
00:28:02,818 --> 00:28:06,410
Se pasó la infancia rebotando
entre personas que se odian,

369
00:28:06,411 --> 00:28:08,746
los dos se volvieron a casar
y formaron nuevas familias.

370
00:28:08,747 --> 00:28:12,885
No tiene a nadie hasta que aparece
esta nueva familia, cortesía de...

371
00:28:14,711 --> 00:28:17,212
Abigail Stone, ha estado
sujeta a órdenes de tutelado

372
00:28:17,214 --> 00:28:19,006
desde que salió del vientre materno.

373
00:28:19,007 --> 00:28:20,507
La madre está loca de remate.

374
00:28:20,508 --> 00:28:22,217
Toda su vida ha sido un caos.

375
00:28:22,219 --> 00:28:25,721
Pero mírala, más lista que
el hambre, trabaja y trabaja,

376
00:28:25,722 --> 00:28:29,183
consigue una beca en Trinity y una casa,

377
00:28:29,184 --> 00:28:31,362
gracias a...

378
00:28:31,686 --> 00:28:33,312
Daniel March.

379
00:28:33,313 --> 00:28:34,949
Pondrá mucha resistencia.

380
00:28:35,440 --> 00:28:38,609
- Es la que me da miedo.
- Me recuerda a esa foto

381
00:28:38,610 --> 00:28:40,653
de Sammy y tú en tu apartamento.

382
00:28:40,654 --> 00:28:43,040
Ella le mira del mismo modo
que él te miraba a ti.

383
00:28:44,074 --> 00:28:45,158
Amor verdadero.

384
00:28:46,660 --> 00:28:48,171
Sea lo que sea eso.

385
00:28:48,703 --> 00:28:50,287
Pero Daniel no la mira a ella.

386
00:28:50,288 --> 00:28:51,591
Está mirando a Lexie.

387
00:28:52,582 --> 00:28:54,292
Así que sí debería darte miedo.

388
00:29:05,095 --> 00:29:06,508
Es... es el detective, mamá.

389
00:29:06,555 --> 00:29:09,192
El de Katy, al que estoy ayudando.

390
00:29:09,641 --> 00:29:11,485
Pues ve a ayudarle, entonces.

391
00:29:12,060 --> 00:29:15,939
Es importante, no te
preocupes por mí, ve.

392
00:29:21,403 --> 00:29:22,821
Estaré en la cocina.

393
00:29:22,822 --> 00:29:25,324
21 AÑOS Y AÚN NO HAY RESPUESTA
LA VALIENTE ALICIA - ¿DÓNDE ESTÁ ADAM?

394
00:29:31,538 --> 00:29:34,582
Detective Reilly, ¿quiere un café?

395
00:29:34,583 --> 00:29:36,458
Necesito que vengas conmigo.

396
00:29:36,459 --> 00:29:37,793
No puedo.

397
00:29:37,794 --> 00:29:39,887
La persona que cuida
de mamá está fuera y...

398
00:29:39,888 --> 00:29:41,599
Hay una agente fuera.

399
00:29:41,600 --> 00:29:44,003
Haré que pase, puede quedarse con
tu madre y así podremos irnos.

400
00:29:44,029 --> 00:29:45,102
Vale.

401
00:30:49,407 --> 00:30:52,076
¡Dios! Esto es realmente
asombroso. Di algo.

402
00:30:52,077 --> 00:30:54,839
¡Vamos a morir todos!

403
00:30:56,039 --> 00:30:59,291
Oh, Dios, Lexie, ¿qué
pasó? ¿Quién lo hizo?

404
00:30:59,292 --> 00:31:00,553
No lo sé.

405
00:31:01,086 --> 00:31:02,379
No lo recuerdo.

406
00:31:03,421 --> 00:31:05,516
Solo quiero volver a casa.

407
00:31:05,966 --> 00:31:08,717
Quiero salir de este puto
hospital e ir a casa.

408
00:31:08,718 --> 00:31:09,843
Conmovedor.

409
00:31:09,844 --> 00:31:11,388
Me estoy emocionando.

410
00:31:14,683 --> 00:31:16,976
Voy a tener que dejar la
excavación permanentemente.

411
00:31:16,977 --> 00:31:19,228
Mamá me necesita todo el tiempo.

412
00:31:19,229 --> 00:31:20,437
Lo voy a echar mucho de menos.

413
00:31:20,438 --> 00:31:23,065
Necesito que me muestres dónde
viste al hombre del chándal.

414
00:31:23,066 --> 00:31:24,441
Dónde estaba.

415
00:31:24,442 --> 00:31:25,735
No estoy seguro de acordarme...

416
00:31:25,736 --> 00:31:27,112
Aproximadamente valdrá.

417
00:31:37,706 --> 00:31:41,292
Yo estaba por aquí y él allí.

418
00:31:41,293 --> 00:31:42,720
Vale.

419
00:31:43,336 --> 00:31:45,681
Ahora date la vuelta y no
mires hasta que te lo diga.

420
00:32:12,532 --> 00:32:14,284
- Cierra los ojos.
- ¿Qué?

421
00:32:20,248 --> 00:32:21,467
Ábrelos.

422
00:32:22,417 --> 00:32:24,595
Ese es el hombre que viste.

423
00:32:25,337 --> 00:32:26,427
No estoy seguro.

424
00:32:26,428 --> 00:32:28,558
Damien, tienes que dejarte de idioteces.

425
00:32:28,972 --> 00:32:32,683
Mira, piensa, ¿es ese
el hombre que viste?

426
00:32:32,761 --> 00:32:35,331
¡No he hecho otra cosa que mirar
y pensar y no estoy seguro!

427
00:32:35,332 --> 00:32:38,390
Era verano, más hojas en las ramas,
tendría la cara más en la sombra.

428
00:32:38,391 --> 00:32:39,954
Quiere que diga que
es él, pero no puedo.

429
00:32:39,955 --> 00:32:42,042
¡No puedo porque no estoy
seguro y no lo estoy, no!

430
00:32:42,043 --> 00:32:43,447
¡Ya basta!

431
00:32:44,731 --> 00:32:45,857
Ya basta.

432
00:32:48,944 --> 00:32:50,319
Bien, lo llevaré a casa.

433
00:32:50,320 --> 00:32:51,904
No, no, yo lo llevaré a casa.

434
00:32:51,905 --> 00:32:53,416
Vamos, Damien.

435
00:32:57,369 --> 00:32:59,828
Incluso yo sé que eso
está fuera de lugar.

436
00:32:59,829 --> 00:33:01,790
Y si yo lo sé, significa
que usted también.

437
00:33:05,085 --> 00:33:06,169
¡Volved al trabajo!

438
00:33:11,591 --> 00:33:13,176
¿Rosalind?

439
00:33:15,512 --> 00:33:17,273
Voy para allá.

440
00:33:51,631 --> 00:33:53,851
- ¿Rosalind?
- ¡Hola!

441
00:33:55,260 --> 00:33:58,137
Le he pedido un zumo
porque está de servicio.

442
00:33:58,138 --> 00:34:00,389
¿Quiere unos cacahuetes o algo?

443
00:34:00,390 --> 00:34:02,726
No, estoy bien, gracias.

444
00:34:16,907 --> 00:34:18,793
¿Ha pasado algo, Rosalind?

445
00:34:19,409 --> 00:34:21,712
No, nada.

446
00:34:22,704 --> 00:34:24,966
Nada fuera de lo normal, claro.

447
00:34:27,834 --> 00:34:31,597
¿Ha pasado algo de lo
que suele ser normal?

448
00:34:48,063 --> 00:34:49,740
Rosalind.

449
00:34:50,398 --> 00:34:52,983
Dios, no.

450
00:34:52,984 --> 00:34:55,070
No. De ninguna manera.

451
00:35:03,119 --> 00:35:06,914
Creí que por eso me había
preguntado por novios,

452
00:35:07,592 --> 00:35:10,178
que por eso me había dado el teléfono.

453
00:35:12,051 --> 00:35:13,886
Lo entiendo todo al revés.

454
00:35:15,444 --> 00:35:19,020
Lo siento, lo siento mucho.

455
00:35:23,473 --> 00:35:25,392
No sé qué estoy haciendo.

456
00:35:26,476 --> 00:35:29,436
No sé quién...

457
00:35:29,437 --> 00:35:35,828
no sé quién soy, no sin Katy.

458
00:35:38,036 --> 00:35:40,872
La echo mucho de menos, creo...

459
00:35:42,492 --> 00:35:45,619
creo que me estoy desquiciando, que...

460
00:35:45,620 --> 00:35:51,292
que me he quedado sola y
nadie lo entiende, nadie.

461
00:35:51,293 --> 00:35:55,254
- Yo lo entiendo.
- No, no lo entiende.

462
00:35:55,255 --> 00:35:58,090
No lo entiende, nadie lo hace.

463
00:35:58,091 --> 00:36:00,509
Yo también me quedé solo.

464
00:36:00,510 --> 00:36:02,188
Como tú.

465
00:36:03,314 --> 00:36:06,901
Mi amigo desapareció.

466
00:36:08,518 --> 00:36:12,490
Mi mejor amigo. Un día
se desvaneció sin más.

467
00:36:13,523 --> 00:36:15,274
Se fue sin más.

468
00:36:15,275 --> 00:36:17,110
Y yo me quedé perdido.

469
00:36:18,612 --> 00:36:21,541
Todo estaba patas arriba.
Nada tenía sentido.

470
00:36:23,867 --> 00:36:25,869
Me quedé solo.

471
00:36:27,495 --> 00:36:29,706
Así que sí que lo entiendo, de verdad.

472
00:36:33,001 --> 00:36:35,795
¿Por eso quiso hacerse policía?

473
00:36:39,000 --> 00:36:41,335
Quiero obtener respuestas.

474
00:36:43,345 --> 00:36:46,347
¿Por qué me preguntó por novios?

475
00:36:46,348 --> 00:36:49,610
Porque creía que me estabas mintiendo
con lo de esa amiga de la escuela.

476
00:36:52,513 --> 00:36:53,990
Así era.

477
00:36:56,608 --> 00:37:00,110
Voy a lavarme la cara y a cambiarme.

478
00:37:00,496 --> 00:37:03,573
Así al menos no pareceré estúpida
mientras le doy una explicación.

479
00:37:13,374 --> 00:37:17,597
Agresor zurdo. Disparo crítico.

480
00:37:22,759 --> 00:37:24,145
Bien.

481
00:37:24,636 --> 00:37:26,263
Otra vez.

482
00:37:34,145 --> 00:37:36,106
No me quedé con una amiga.

483
00:37:37,315 --> 00:37:39,359
No tengo ninguna amiga.

484
00:37:41,111 --> 00:37:44,081
Fui a Dublín y me quedé en un hostal.

485
00:37:45,100 --> 00:37:48,336
- El más barato que pude encontrar.
- ¿Por qué?

486
00:37:49,813 --> 00:37:52,107
A Jessica le ha venido el periodo.

487
00:37:53,665 --> 00:37:59,764
No sabe qué tiene que hacer.

488
00:38:00,380 --> 00:38:03,465
Así que lo hago yo.

489
00:38:03,466 --> 00:38:06,854
Es mi hermana y la quiero...

490
00:38:07,095 --> 00:38:10,098
pero supongo que... me vine abajo.

491
00:38:11,308 --> 00:38:15,853
Así que me quedé en un
hostal de camas húmedas

492
00:38:15,854 --> 00:38:20,941
y gente enojada que se gritaba
y por el día anduve por ahí

493
00:38:21,310 --> 00:38:23,688
y luego volví a casa
y seguí con mi rutina.

494
00:38:25,022 --> 00:38:28,125
Eso es todo. Patético.

495
00:38:28,950 --> 00:38:30,378
No lo es.

496
00:38:33,339 --> 00:38:36,832
Siento mucho lo de su amigo.

497
00:38:36,833 --> 00:38:39,679
Y yo siento mucho lo de tu hermana.

498
00:38:45,890 --> 00:38:48,017
Puertas abriéndose.

499
00:39:00,482 --> 00:39:02,566
- ¿Dónde vas?
- A casa.

500
00:39:02,567 --> 00:39:06,363
¿Has visto la hora? Y O'Kelly te busca.

501
00:39:10,659 --> 00:39:12,670
Puertas cerrándose...

502
00:39:15,163 --> 00:39:19,792
¿Quién crees que ha dejado a quién? Yo
creo que es Reilly el que ha cortado.

503
00:39:19,793 --> 00:39:22,628
Ella estaba de lo más ilusionada
y él le dio la clásica...

504
00:39:24,923 --> 00:39:26,642
¿Pero a ti qué te pasa?

505
00:39:27,217 --> 00:39:30,011
Estoy harto de tus
gilipolleces, Quigley.

506
00:39:46,611 --> 00:39:48,916
He pasado la mayor parte del
día respondiendo llamadas

507
00:39:48,917 --> 00:39:51,782
preguntando por qué mi principal
detective en la Operación Vestal

508
00:39:51,783 --> 00:39:54,703
le ha dicho a un periodista que se
vaya a la mierda en una grabación.

509
00:39:57,330 --> 00:40:00,082
Puedes decirle que se vaya a la mierda
cuando quieras, pero sin ser grabado.

510
00:40:00,083 --> 00:40:01,166
No en un caso como este.

511
00:40:01,167 --> 00:40:03,627
Parece que no hacemos nuestro trabajo.

512
00:40:03,628 --> 00:40:05,671
Se ha metido en una campaña
ahora para encontrar a Adam

513
00:40:05,672 --> 00:40:07,089
porque nosotros no hemos podido.

514
00:40:07,090 --> 00:40:09,134
Pues que tenga buena suerte.

515
00:40:10,468 --> 00:40:12,021
Adam está muerto.

516
00:40:12,825 --> 00:40:14,190
¿Qué?

517
00:40:16,099 --> 00:40:19,143
Me lo han confirmado esta última hora.

518
00:40:19,144 --> 00:40:23,105
Empotró su coche contra un árbol en
un pueblo remoto de Nueva Zelanda.

519
00:40:23,106 --> 00:40:25,889
- Hace un par de años.
- Bueno...

520
00:40:27,944 --> 00:40:30,804
eso le va a fastidiar su campaña, ¿eh?

521
00:40:30,830 --> 00:40:32,323
Sí.

522
00:40:32,324 --> 00:40:34,325
¿Y qué tienes, detective?

523
00:40:34,710 --> 00:40:36,391
Porque ahora mismo no tienes otra cosa

524
00:40:36,392 --> 00:40:39,038
que a un puñado de gente
contando la misma historia

525
00:40:39,039 --> 00:40:41,916
que llevan contando más de 20
años. Es un callejón sin salida.

526
00:40:41,917 --> 00:40:43,584
Se trata todo de
encontrar a Shane Waters.

527
00:40:43,585 --> 00:40:46,754
Eso derrumbará a Jonathan y Margaret
Devlin y nos dará al asesino de Katy.

528
00:40:46,755 --> 00:40:49,039
Lo apuestas todo a un vagabundo

529
00:40:49,040 --> 00:40:52,551
que lo más seguro es que sea un
adicto con problemas mentales

530
00:40:52,552 --> 00:40:56,025
y al que van a tachar en cualquier
juicio de testigo poco fiable.

531
00:40:56,026 --> 00:40:58,192
- Necesitas algo más.
- Lo sé.

532
00:41:03,980 --> 00:41:06,190
Será probablemente lo
primero que pensaste,

533
00:41:06,191 --> 00:41:07,816
lo primero que viste.

534
00:41:07,817 --> 00:41:11,445
Probablemente ya lo tengas,
la clave de todo esto.

535
00:41:11,446 --> 00:41:13,853
Así que repásalo. Repasa todo de nuevo.

536
00:41:13,854 --> 00:41:16,023
- Ya lo he hecho.
- Repásalo otra vez.

537
00:41:17,285 --> 00:41:19,703
Pero, antes, ve a casa y duerme un poco.

538
00:41:19,704 --> 00:41:21,210
Vamos, hijo.

539
00:41:21,211 --> 00:41:22,999
Tengo fe en ti.

540
00:41:28,755 --> 00:41:32,310
¿Fue un accidente o
deliberado? ¿Lo de Adam?

541
00:41:35,220 --> 00:41:38,858
Oficialmente un accidente,
pero parece algo deliberado.

542
00:41:40,141 --> 00:41:41,569
Dios.

543
00:41:42,823 --> 00:41:44,950
Qué puto caso.

544
00:42:11,089 --> 00:42:14,174
Es duro.

545
00:42:14,175 --> 00:42:17,219
¿Con lo que has pasado?
Tienes que estar fina.

546
00:42:17,730 --> 00:42:19,598
Tienes que estar en los huesos.

547
00:42:23,977 --> 00:42:27,062
Vale. ¿Qué peldaños crujen?

548
00:42:27,063 --> 00:42:28,647
El tercero y el séptimo.

549
00:42:28,648 --> 00:42:31,609
- Cocina.
- Cubertería a la derecha del fregadero.

550
00:42:31,610 --> 00:42:34,403
Cuencos, platos, tazas,
segundo armario a la derecha;

551
00:42:34,404 --> 00:42:35,904
vasos primero a la izquierda.

552
00:42:35,906 --> 00:42:37,865
El té siempre de hojas sueltas,

553
00:42:37,866 --> 00:42:40,717
granos de café, no instantáneo,
y molido cuando se necesita.

554
00:42:40,718 --> 00:42:42,995
Azúcar en un viejo tarro Stilton.

555
00:42:55,050 --> 00:42:56,331
Hola.

556
00:42:56,357 --> 00:42:58,458
Lexie. Estás viva.

557
00:42:58,484 --> 00:42:59,595
De milagro.

558
00:42:59,596 --> 00:43:02,097
Mierda... ¿Quién fue?

559
00:43:02,546 --> 00:43:03,891
No lo sé.

560
00:43:03,892 --> 00:43:05,935
Está en blanco.

561
00:43:05,936 --> 00:43:08,491
¿Has dicho algo de mí? ¿De lo nuestro?

562
00:43:08,517 --> 00:43:09,616
No.

563
00:43:10,440 --> 00:43:13,763
- Entonces sigue en pie.
- Sigue en pie.

564
00:43:14,486 --> 00:43:17,957
Voy a tener que tirar este
teléfono, pero sabrás de mí.

565
00:43:21,660 --> 00:43:24,870
Interesante. ¿Lexie recibe una
llamada de un hombre misterioso?

566
00:43:24,871 --> 00:43:27,091
Conozco este número.

567
00:43:39,302 --> 00:43:42,221
Es el mismo número usado para
amenazar a Jonathan Devlin.

568
00:43:42,222 --> 00:43:44,025
Llamó al teléfono de Lexie.

569
00:43:44,599 --> 00:43:46,684
Amenazas de muerte contra Katy.

570
00:43:46,685 --> 00:43:49,103
Ese ya no es el centro
de la investigación.

571
00:43:49,104 --> 00:43:51,105
Conocía a Lexie.

572
00:43:51,106 --> 00:43:55,609
Se hizo esa llamada. Y Katy está muerta.

573
00:43:56,078 --> 00:43:58,404
Conexiones. Haz conexiones, Rob.

574
00:43:58,405 --> 00:44:00,574
- Sé qué estoy haciendo.
- ¿Lo sabes?

575
00:44:02,659 --> 00:44:04,743
Todavía tienes una llave de mi piso.

576
00:44:04,744 --> 00:44:07,924
- Sí, bueno, no la llevo encima.
- Pásala por debajo de la puerta.

577
00:44:09,541 --> 00:44:11,501
Y Sam lo sabe, por cierto.

578
00:44:14,087 --> 00:44:16,672
No me ha dicho nada, así
que debe haberlo sopesado,

579
00:44:16,673 --> 00:44:19,758
su ambición en contraposición
a su honor, eligió la ambición.

580
00:44:20,321 --> 00:44:22,115
Inteligente.

581
00:44:22,929 --> 00:44:26,725
¿Eres así con todas las
mujeres o es... solo conmigo?

582
00:44:30,770 --> 00:44:32,855
Cassie, todas sois iguales.

583
00:44:32,856 --> 00:44:34,773
Cuando se trata de eso,
todas sois iguales.

584
00:44:35,243 --> 00:44:36,900
No eres diferente a
cualquier otra mujer.

585
00:44:36,902 --> 00:44:38,945
Para ser sincero, estoy decepcionado.

586
00:44:44,700 --> 00:44:46,420
Cobarde.

587
00:45:51,601 --> 00:45:53,375
¡Una lolita!

588
00:45:55,640 --> 00:45:57,266
Cobarde.

589
00:46:07,200 --> 00:46:09,795
No tiene una mierda.

590
00:48:03,330 --> 00:48:05,874
Cobarde.

591
00:48:40,395 --> 00:48:42,928
- ¡Vamos!
- ¡Date prisa!

592
00:48:47,110 --> 00:48:50,206
¡Venga, esto es divertido!

593
00:50:31,506 --> 00:50:35,384
Cierra los ojos. Apuesto que no
serías capaz de distinguirlo.

594
00:50:35,385 --> 00:50:37,303
Te apuesto a que sí.

595
00:50:37,304 --> 00:50:40,243
¿Serías capaz de saber si
fue Jonathan el que te besó?

596
00:50:40,693 --> 00:50:41,881
¡Siempre!

597
00:50:42,976 --> 00:50:44,403
De acuerdo.

598
00:50:45,061 --> 00:50:50,467
Cierra los ojos. Y no los vuelvas a
abrir hasta que hayas recibido tres.

599
00:50:50,468 --> 00:50:53,611
Vale. Nada de lengua.

600
00:50:53,612 --> 00:50:55,738
Ni agarrar.

601
00:50:55,739 --> 00:50:57,198
¡Vamos!

602
00:51:03,163 --> 00:51:05,205
Ese, definitivamente, ha sido Shane.

603
00:51:05,207 --> 00:51:07,166
No abras los ojos.

604
00:51:07,167 --> 00:51:09,169
Y nada de adivinar hasta el final.

605
00:51:31,566 --> 00:51:34,026
Dije sin lengua.

606
00:51:34,027 --> 00:51:35,904
Y sin agarrar.

607
00:51:38,531 --> 00:51:40,366
Él dice que te gusta.

608
00:51:40,367 --> 00:51:42,701
Dice que te encanta.

609
00:51:42,702 --> 00:51:44,829
Dice que eres una puta
hambrienta de polla.

610
00:51:47,290 --> 00:51:48,792
Que nunca tienes bastante.

611
00:51:54,548 --> 00:51:57,883
- Cógele los brazos. ¡Cógele los brazos!
- ¡Suéltame!

612
00:51:57,884 --> 00:51:58,963
¡Que te den por el culo!

613
00:51:58,989 --> 00:52:00,539
Te dije que la agarraras
por los putos brazos, ¿no?

614
00:52:00,540 --> 00:52:03,681
¡No, Jonathan, por favor! No lo hagas.

615
00:52:03,682 --> 00:52:06,308
¡Aguántale las piernas!
¡Aguántale las putas piernas!

616
00:52:06,309 --> 00:52:08,477
Maldito maricón.

617
00:52:08,478 --> 00:52:10,521
Tu turno va después...

618
00:52:10,522 --> 00:52:13,107
¡No, por favor!

619
00:52:13,108 --> 00:52:15,401
¡Para! ¡No!

620
00:52:15,402 --> 00:52:17,445
Por favor, no lo hagas. ¡Por favor!

621
00:52:19,322 --> 00:52:21,365
Por favor, Jonathan.

622
00:52:21,366 --> 00:52:23,827
Por favor. ¡Por favor, no lo hagas!

623
00:52:32,002 --> 00:52:33,879
¡No!

624
00:53:01,990 --> 00:53:04,366
Continúa, Adam.

625
00:53:05,345 --> 00:53:06,620
¡De prisa!

626
00:53:17,891 --> 00:53:19,725
¡Malditos bastardos!

627
00:53:21,051 --> 00:53:27,483
Peter, Jamie, ¿dónde estáis?

628
00:53:29,768 --> 00:53:33,020
- ¿Por qué no te acuerdas?
- ¡Regresad!

629
00:53:33,021 --> 00:53:36,659
¡Vamos, joder! ¿Por
qué no puedes recordar?

630
00:54:01,758 --> 00:54:03,884
¡Adam!

631
00:54:03,885 --> 00:54:07,305
¿Quién está ahí?

632
00:54:10,350 --> 00:54:12,445
Estoy armado.

633
00:54:15,489 --> 00:54:17,491
¿Quién está ahí?

634
00:55:21,338 --> 00:55:23,182
Bien. Vamos.

635
00:55:47,023 --> 00:55:48,566
¿Cass?

636
00:55:50,033 --> 00:55:54,088
¿Cass? Cass, despierta.

637
00:56:40,917 --> 00:56:44,305
Hola. Soy Cassie, por
favor, deja un mensaje.

638
00:56:44,963 --> 00:56:48,392
Cassie. Regresa.

639
00:56:51,344 --> 00:56:53,231
Por favor, vuelve.

640
00:56:53,930 --> 00:56:56,808
Hay algo que quiero contarte.

641
00:57:01,785 --> 00:57:03,407
Soy Rob.

642
00:58:05,585 --> 00:58:09,589
Desgaste, sedición, destronar al rey.

643
00:58:11,072 --> 00:58:12,865
O a la reina.

644
00:58:14,135 --> 00:58:16,346
O a toda la maldita corte.

645
00:58:27,232 --> 00:58:30,077
Voy a estar por las pistas cada
noche cuando salgas a pasear.

646
00:58:32,821 --> 00:58:35,958
Vale, Lexie, allá vamos.

647
00:58:46,334 --> 00:58:48,221
Gracias a Dios que estás en casa.

648
00:58:53,434 --> 00:58:56,385
Cualquier cosa que recuerdes,
avísanos, ¿de acuerdo?

649
00:58:56,386 --> 00:58:59,097
- Y si necesitamos algo de ti...
- Ya sabe dónde encontrarme.

650
00:59:02,601 --> 00:59:06,645
- Cuiden de ella, ¿lo harán?
- Lo haremos.

651
00:59:06,646 --> 00:59:09,242
Alejadme de ese capullo.

652
00:59:32,387 --> 00:59:37,653
www.subtitulamos.tv

