1
00:00:00,433 --> 00:00:03,873
Cerca del fuego enemigo,
el mayor Jenkins procedió

2
00:00:03,874 --> 00:00:06,661
a transportar a su compañero
marine gravemente herido,

3
00:00:06,662 --> 00:00:09,412
mientras ordenaba disparar
contra el enemigo.

4
00:00:09,651 --> 00:00:11,344
Después descendió la montaña

5
00:00:11,345 --> 00:00:13,023
durante seis horas hasta que llegaron

6
00:00:13,047 --> 00:00:16,526
a una zona donde se pudo
intentar la extracción.

7
00:00:16,550 --> 00:00:19,896
Su coraje, su decidido liderazgo

8
00:00:19,920 --> 00:00:23,833
y su extraordinaria iniciativa
salvaron muchas vidas aquel día.

9
00:00:23,857 --> 00:00:26,169
El mayor Jenkins ha hecho honor

10
00:00:26,193 --> 00:00:29,172
a sí mismo y a las más altas tradiciones

11
00:00:29,196 --> 00:00:30,306
de los marines.

12
00:00:31,832 --> 00:00:34,310
Porque por sus heroicas acciones,

13
00:00:34,334 --> 00:00:36,980
diez marines están vivos hoy

14
00:00:37,004 --> 00:00:39,983
y dos héroes estadounidenses
caídos volvieron a casa.

15
00:00:40,007 --> 00:00:43,019
Dios le bendiga, mayor Brad Jenkins.

16
00:00:43,043 --> 00:00:46,756
Que Dios bendiga a nuestros marines
y a aquellos que prestan servicio.

17
00:00:46,780 --> 00:00:48,965
Semper fi.

18
00:00:54,488 --> 00:00:56,566
La presidenta de Estados Unidos,

19
00:00:56,590 --> 00:00:58,701
en nombre del Congreso,

20
00:00:58,725 --> 00:01:00,403
tiene el placer de conceder
la Medalla de Honor

21
00:01:00,427 --> 00:01:04,407
al mayor retirado Brad Jenkins, del
Cuerpo de Marines de los Estados Unidos,

22
00:01:04,431 --> 00:01:06,976
por su notoria valentía e intrepidez

23
00:01:07,000 --> 00:01:10,180
con riesgo de su vida
más allá del deber.

24
00:01:25,752 --> 00:01:28,404
¡Oorah!

25
00:01:29,256 --> 00:01:31,501
Espero no haberme extendido demasiado.

26
00:01:31,525 --> 00:01:33,470
He notado que algunos niños
de delante se revolvían.

27
00:01:33,494 --> 00:01:35,414
Bueno, deben ser los míos.
Son difíciles de impresionar.

28
00:01:39,399 --> 00:01:40,844
Su primera ceremonia de Medalla de Honor

29
00:01:40,868 --> 00:01:42,779
ha sido tan emocionante
como había imaginado.

30
00:01:42,803 --> 00:01:43,780
Bien.

31
00:01:43,804 --> 00:01:45,215
Es mucho protocolo

32
00:01:45,239 --> 00:01:46,783
y no quería olvidarme de nada.

33
00:01:46,807 --> 00:01:48,952
No lo hizo. Y el picnic y los juegos

34
00:01:48,976 --> 00:01:51,421
de los premiados y sus
familias será menos estresante.

35
00:01:51,445 --> 00:01:53,490
Bueno, podemos esperar
que sea divertido.

36
00:01:53,514 --> 00:01:55,492
Y, por cierto,

37
00:01:55,516 --> 00:01:57,727
tengo una mano muy firme cuando
se trata de una carrera de huevos.

38
00:01:57,751 --> 00:01:59,796
Yo tendré que ser animadora.

39
00:01:59,820 --> 00:02:01,598
Ya lo he visto. ¿Qué ha ocurrido?

40
00:02:01,622 --> 00:02:03,733
Me lesioné durante un
combate de krav magá.

41
00:02:03,757 --> 00:02:07,137
Creí que lo habías dejado
con el chico israelí.

42
00:02:07,161 --> 00:02:09,072
Él se ha ido, pero el
krav magá se ha quedado.

43
00:02:09,096 --> 00:02:09,997
   

44
00:02:09,998 --> 00:02:11,774
Y como recordatorio,
no estaré disponible

45
00:02:11,798 --> 00:02:13,376
esta tarde. Tengo que ir a algo

46
00:02:13,400 --> 00:02:14,990
de lo que no se me
permite hablar con usted.

47
00:02:15,802 --> 00:02:18,214
Vale, está bien saberlo.

48
00:02:18,238 --> 00:02:21,991
Y buena suerte con eso
de lo que no sé nada.

49
00:02:24,578 --> 00:02:26,289
Dr. Henry McCord, justo el
hombre que estaba buscando.

50
00:02:26,313 --> 00:02:27,757
Mayor Jenkins.

51
00:02:27,781 --> 00:02:30,827
Permítame felicitarle, y
me gustaría añadir oorah.

52
00:02:30,851 --> 00:02:31,794
   

53
00:02:31,818 --> 00:02:33,463
Le presento a mi jefe de personal,

54
00:02:33,487 --> 00:02:35,265
el capitán Evan Moore.

55
00:02:35,289 --> 00:02:37,300
- Es un privilegio, mayor.
- Hubiera sido un buen marine,

56
00:02:37,324 --> 00:02:38,668
pero el ejército ganó esa batalla.

57
00:02:38,692 --> 00:02:41,471
- ¿Afganistán, capitán?
- Tres despliegues en Irak.

58
00:02:41,495 --> 00:02:43,940
Segundo batallón del
Séptimo de Caballería.

59
00:02:43,964 --> 00:02:46,943
En el cuarto despliegue conocí
a la bomba improvisada que acabó

60
00:02:46,967 --> 00:02:47,967
con esa parte de mi carrera.

61
00:02:47,968 --> 00:02:49,312
Espero que el Departamento de Asuntos
de los Veteranos no lo abandonara,

62
00:02:49,336 --> 00:02:50,813
como a algunos de los
veteranos con los que trabajo.

63
00:02:50,837 --> 00:02:52,282
Déjeme decir que ha sido

64
00:02:52,306 --> 00:02:54,284
un privilegio poder trabajar con el
Dr. McCord para conseguir aprobar

65
00:02:54,308 --> 00:02:56,385
el proyecto de ley de modernización
de la salud mental para veteranos.

66
00:02:56,409 --> 00:02:57,334
Ah, sí.

67
00:02:57,335 --> 00:02:58,555
Modernizar el departamento
de Asuntos de los Veteranos.

68
00:02:58,579 --> 00:03:01,224
Infraestructuras informáticas,
programas de expansión y mejora

69
00:03:01,248 --> 00:03:02,859
para terminar con los sintecho.

70
00:03:02,883 --> 00:03:04,761
- Este proyecto de ley va muy atrasado.
- No podría estar más de acuerdo.

71
00:03:04,785 --> 00:03:06,896
Trabajo con veteranos recién
retornados y les puedo decir que

72
00:03:06,920 --> 00:03:08,665
algunos de los problemas burocráticos
y de fallos informáticos

73
00:03:08,689 --> 00:03:11,401
en el Departamento de Veteranos
pueden ser desmoralizantes.

74
00:03:11,425 --> 00:03:14,504
Me temo que he golpeado

75
00:03:14,528 --> 00:03:16,239
las paredes de algunas
oficinas administrativas

76
00:03:16,263 --> 00:03:18,241
tratando de explicarles eso.

77
00:03:18,265 --> 00:03:19,475
No es culpa del
Departamento de Veteranos.

78
00:03:19,499 --> 00:03:22,412
Están faltos de personal
y de financiación.

79
00:03:22,436 --> 00:03:24,320
El Congreso tiene que hacer su trabajo.

80
00:03:26,006 --> 00:03:27,217
Si hay algo que pueda hacer...

81
00:03:27,241 --> 00:03:29,085
Qué demonios, incluso haré
anuncios de servicio público

82
00:03:29,109 --> 00:03:31,588
llevando mi medalla si eso ayuda a
que se apruebe el proyecto de ley.

83
00:03:31,612 --> 00:03:34,057
Supongo que no tengo que decírselo,
mayor, pero tenga cuidado

84
00:03:34,081 --> 00:03:35,725
con presentarse voluntario,
y tengo un testigo.

85
00:03:35,749 --> 00:03:38,061
Con intención de seguirlo de cerca.

86
00:03:38,085 --> 00:03:39,896
- Pruébeme.
- ¿Qué le parecería

87
00:03:39,920 --> 00:03:42,198
dirigirse al comité de asuntos
de los veteranos del Senado

88
00:03:42,222 --> 00:03:43,399
esta tarde?

89
00:03:43,423 --> 00:03:44,801
Estaba previsto que hablara yo,

90
00:03:44,825 --> 00:03:47,370
pero creo que usted es la persona
de la que necesitan oírlo.

91
00:03:47,394 --> 00:03:49,879
Déjeme con ellos.

92
00:03:50,764 --> 00:03:52,782
Se lo notificaré al comité.

93
00:04:00,274 --> 00:04:02,385
Hola.

94
00:04:02,409 --> 00:04:04,988
¿Llevas todo el día sentado aquí?

95
00:04:05,012 --> 00:04:08,024
¿No has lavado los platos?

96
00:04:08,048 --> 00:04:10,026
Ya, el día no ha terminado.

97
00:04:10,050 --> 00:04:11,894
Ya los lavaré, mamá.

98
00:04:11,918 --> 00:04:15,632
Si fuera mamá, te los habría lavado.

99
00:04:15,656 --> 00:04:17,300
Tienes que salir de este apartamento.

100
00:04:17,324 --> 00:04:19,141
Despejar la mente.

101
00:04:20,427 --> 00:04:21,877
¿Has llamado a Stevie?

102
00:04:23,096 --> 00:04:26,709
No. Me preocupa un poco llegar a
ser ciudadano de Estados Unidos.

103
00:04:26,733 --> 00:04:28,378
¿Sabes? No lo ponen nada fácil.

104
00:04:28,402 --> 00:04:29,946
Escucha esto.

105
00:04:29,970 --> 00:04:31,547
"The Federalist Papers
apoyaron la aprobación

106
00:04:31,571 --> 00:04:33,049
de la Constitución de Estados Unidos.

107
00:04:33,073 --> 00:04:35,551
- Nombra uno de sus autores".
- ¡Vaya!

108
00:04:35,575 --> 00:04:39,822
Después de que hayas aprendido
eso, ¿vas a llamar a Stevie?

109
00:04:39,846 --> 00:04:42,625
Mira, mientras estoy aquí
tengo tres objetivos:

110
00:04:42,649 --> 00:04:44,594
llegar a ser ciudadano
de Estados Unidos,

111
00:04:44,618 --> 00:04:48,498
conseguir un trabajo y
pasar tiempo con mi hermana.

112
00:04:48,522 --> 00:04:50,333
Te has olvidado sufrir,

113
00:04:50,357 --> 00:04:52,669
porque en el fondo,
quieres llamar a Stevie,

114
00:04:52,693 --> 00:04:54,404
pero no lo haces.

115
00:04:54,428 --> 00:04:57,073
Es tan... ruso.

116
00:04:57,097 --> 00:04:58,941
No estoy seguro de que
quiera saber de mí.

117
00:04:58,965 --> 00:05:00,576
Ojalá hubiera una manera de averiguarlo.

118
00:05:00,600 --> 00:05:02,378
Pero entonces tendrías que dejar

119
00:05:02,402 --> 00:05:05,048
este estado atormentado y...

120
00:05:05,072 --> 00:05:08,557
averiguar de verdad lo que siente.

121
00:05:11,912 --> 00:05:14,157
Tienes razón en una cosa.

122
00:05:14,181 --> 00:05:16,332
Debería haber lavado los platos.

123
00:05:19,019 --> 00:05:20,997
Srta. Grant, ¿viajó alguna vez a Irán

124
00:05:21,021 --> 00:05:22,565
como secretaria de prensa

125
00:05:22,589 --> 00:05:24,867
para la entonces secretaria
de estado Elizabeth McCord?

126
00:05:24,891 --> 00:05:26,002
No.

127
00:05:26,026 --> 00:05:27,870
Pero me reuní con la delegación iraní

128
00:05:27,894 --> 00:05:29,972
cuando vinieron para
la firma del tratado.

129
00:05:29,996 --> 00:05:32,308
¿Puede decirme si llegó a
conocer a algunos iraníes

130
00:05:32,332 --> 00:05:34,377
- mientras estuvieron aquí?
- Sí.

131
00:05:34,401 --> 00:05:35,845
Por motivos de trabajo, traté mayormente

132
00:05:35,869 --> 00:05:38,614
con los periodistas iraníes
que estaban aquí por la firma,

133
00:05:38,638 --> 00:05:40,717
pero en realidad no mantuve
contacto con ninguno de ellos.

134
00:05:40,741 --> 00:05:42,352
Seguramente algunos de
ellos contactaron con usted

135
00:05:42,376 --> 00:05:44,454
después de que regresaran a Irán.

136
00:05:44,478 --> 00:05:46,228
Solo algunos correos de
"me alegro de conocerte".

137
00:05:47,781 --> 00:05:50,727
Srta. Grant, ¿por qué no
nos cuenta sobre la noche

138
00:05:50,751 --> 00:05:54,770
en que fue arrestada por
agredir a un hombre en un bar?

139
00:05:55,655 --> 00:05:58,334
De acuerdo. Bien.

140
00:05:58,358 --> 00:06:00,002
La campaña acababa de terminar

141
00:06:00,026 --> 00:06:02,205
un tour agotador en autobús
a través de Nueva Inglaterra.

142
00:06:02,229 --> 00:06:04,307
Tengo una. Tengo una.

143
00:06:04,331 --> 00:06:07,210
"La secretaria McCord, con
aspecto pálido y ojeroso,

144
00:06:07,234 --> 00:06:09,679
se subió al escenario esta tarde".

145
00:06:09,703 --> 00:06:11,614
Sí, traducción: la candidata

146
00:06:11,638 --> 00:06:13,383
salió del autobús después de una siesta

147
00:06:13,407 --> 00:06:15,551
y no se retocó el maquillaje. Por favor.

148
00:06:15,575 --> 00:06:18,688
O esa pregunta que les encanta a
los presentadores de televisión:

149
00:06:18,712 --> 00:06:20,323
- ¿Es suficientemente dura?
- ¿Es suficientemente dura?

150
00:06:20,347 --> 00:06:21,791
No... Es lo que no entiendo.

151
00:06:21,815 --> 00:06:23,393
Es una antigua agente de la CIA

152
00:06:23,417 --> 00:06:26,863
que ha sobrevivido a un bombardeo y a
un intento de golpe de estado en Irán.

153
00:06:26,887 --> 00:06:28,765
Mientras, la mayoría de
los miembros del Congreso

154
00:06:28,789 --> 00:06:30,199
ni siquiera pueden cortar el césped.

155
00:06:30,223 --> 00:06:32,135
Por qué no salen simplemente y dicen:

156
00:06:32,159 --> 00:06:34,337
¿"Por qué no volvemos a los
viejos tiempos, cuando las mujeres

157
00:06:34,361 --> 00:06:36,139
y las reses podían usarse como moneda

158
00:06:36,163 --> 00:06:38,808
y luego las quemaban como brujas
cuando se volvían demasiado insolentes?

159
00:06:38,832 --> 00:06:41,584
No al ganado, a no ser que
sea para salsa barbacoa.

160
00:06:44,204 --> 00:06:46,682
¿Demasiado humor negro para
vosotros, jovenzuelos? Vale, me voy.

161
00:06:46,706 --> 00:06:48,418
- Os veo mañana. Temprano.
- Buenas noches.

162
00:06:48,442 --> 00:06:49,685
- Adiós.
- Sí, sí.

163
00:06:49,709 --> 00:06:51,054
Nina trabajaba en el
Departamento de Estado

164
00:06:51,055 --> 00:06:52,542
y no era parte de la campaña.

165
00:06:52,543 --> 00:06:53,523
Aquí está.

166
00:06:53,547 --> 00:06:54,757
Pero como estábamos en la ciudad,

167
00:06:54,781 --> 00:06:57,093
la invitamos a una copa.

168
00:06:57,117 --> 00:06:58,428
¿Y el reportero que el otro día

169
00:06:58,452 --> 00:06:59,829
estaba hablando de la "pulcritud"

170
00:06:59,853 --> 00:07:02,165
- del autobús de campaña?
- ¿Dónde vas, encanto?

171
00:07:02,189 --> 00:07:03,132
¿A quién vienes a ver?

172
00:07:03,133 --> 00:07:04,457
- ¿A mí? Déjame invitarte a una copa.
- ¿Perdona?

173
00:07:04,458 --> 00:07:05,925
No, no estoy aquí para verte. En
realidad, ya veo a mis amigos.

174
00:07:05,926 --> 00:07:07,270
- Hola.
- Oye, espera un momento. Esas gafas...

175
00:07:07,294 --> 00:07:09,906
¿Limpieza del autobús de campaña
de un candidato masculino?

176
00:07:09,930 --> 00:07:11,040
Y ni siquiera estaba tan pulcro.

177
00:07:11,064 --> 00:07:13,633
- Todos recordamos ese olor.
- Nina.

178
00:07:13,657 --> 00:07:14,852
Esas gafas realzan el color de tus ojos.

179
00:07:14,853 --> 00:07:16,446
- ¡Hola!
- Me alegro de que hayas venido.

180
00:07:16,470 --> 00:07:18,548
- Oh, no, no. Oye, oye.
- ¿Lista para una copa?

181
00:07:18,572 --> 00:07:20,283
- Está bien. Ya entiendo.
- Quizá más tarde.

182
00:07:20,307 --> 00:07:21,651
- Está con nosotros.
- Sí.

183
00:07:21,675 --> 00:07:23,653
Ya lo entiendo.

184
00:07:23,677 --> 00:07:26,289
Oye, me parece bien, si puedo mirar.

185
00:07:26,313 --> 00:07:27,957
- Vale. Adiós.
- Oh, no, no, no. Lo siento.

186
00:07:27,981 --> 00:07:28,820
Buenas noches.

187
00:07:28,821 --> 00:07:30,237
Oye, vosotras dos... Vaya,
estáis realmente buenas.

188
00:07:30,238 --> 00:07:31,194
- Adiós.
- ¡Oh, vamos!

189
00:07:31,218 --> 00:07:32,862
Dejad de comportaros como unas zorras.

190
00:07:32,886 --> 00:07:34,197
- Dios mío.
- Oye.

191
00:07:34,221 --> 00:07:36,032
¡Os hablo a vosotras!

192
00:07:39,593 --> 00:07:41,810
¿Has visto eso? ¡Vaya!

193
00:07:42,696 --> 00:07:44,307
¡Socorro!

194
00:07:44,331 --> 00:07:46,576
- Mira si está bien.
- Que alguien llame a Emergencias.

195
00:07:46,600 --> 00:07:48,444
- Está bien, lo tenemos.
- ¡Que alguien llame a la policía!

196
00:07:48,468 --> 00:07:50,246
Fue un reflejo.

197
00:07:50,270 --> 00:07:52,682
Había estado estudiando
krav magá y te enseñan

198
00:07:52,706 --> 00:07:55,751
a reaccionar cuando te agarran
desde atrás, como a mí.

199
00:07:55,775 --> 00:07:58,387
Por supuesto, vino la
policía y una ambulancia.

200
00:07:58,411 --> 00:07:59,755
Los sanitarios

201
00:07:59,779 --> 00:08:00,957
se negaron a llevarse al tipo,

202
00:08:00,981 --> 00:08:02,925
pero la policía me
llevó para interrogarme

203
00:08:02,949 --> 00:08:04,694
porque había mucha sangre.

204
00:08:04,718 --> 00:08:06,402
Y gritos.

205
00:08:07,521 --> 00:08:09,499
Creo que hemos terminado por hoy.

206
00:08:09,523 --> 00:08:11,840
Seguiremos mañana, a la misma hora.

207
00:08:12,893 --> 00:08:15,238
¿Es demasiado llevar la medalla?

208
00:08:15,262 --> 00:08:16,572
No, no.

209
00:08:16,596 --> 00:08:18,541
No muchos de esos tipos
han estado en combate,

210
00:08:18,565 --> 00:08:21,750
así que quizá ayude a que
tenga su total atención.

211
00:08:22,836 --> 00:08:24,146
Lorraine.

212
00:08:24,170 --> 00:08:26,782
El Dr. Henry McCord y el
mayor Brad Jenkins están aquí

213
00:08:26,806 --> 00:08:29,185
para dar testimonio ante el comité.

214
00:08:29,209 --> 00:08:30,486
Dr. McCord, lo he llamado a su oficina,

215
00:08:30,510 --> 00:08:32,622
pero ya se había ido. Lo siento mucho.

216
00:08:32,646 --> 00:08:33,823
El comité ha levantado
la sesión por hoy.

217
00:08:33,847 --> 00:08:35,625
¿Qué? Nadie me ha llamado al móvil.

218
00:08:35,649 --> 00:08:36,626
Típico.

219
00:08:36,650 --> 00:08:37,793
Nos lo ha confirmado

220
00:08:37,817 --> 00:08:39,896
la oficina del senador People
hace menos de una hora.

221
00:08:39,920 --> 00:08:42,365
- Lo siento mucho.
- Está bien.

222
00:08:42,389 --> 00:08:44,534
Gracias. Brad, llegaré al fondo de esto.

223
00:08:44,558 --> 00:08:46,068
Esto es juego sucio en política, Henry.

224
00:08:46,092 --> 00:08:47,436
Podría muy bien serlo.

225
00:08:47,460 --> 00:08:49,605
Así es como se trata a los
veteranos cada día en este país.

226
00:08:49,629 --> 00:08:52,375
Toda esta mierda de
"gracias por tu servicio".

227
00:08:52,399 --> 00:08:55,444
Cambiaría cada tópico superficial

228
00:08:55,468 --> 00:08:58,948
por un solo minuto de demostración
de que a alguien le importa.

229
00:08:58,972 --> 00:09:01,017
¿Pero sabes qué? No lo hacen.

230
00:09:01,041 --> 00:09:03,553
Sois veteranos. Sabéis que es verdad.

231
00:09:03,577 --> 00:09:05,021
Sé cómo te sientes.

232
00:09:05,045 --> 00:09:07,056
También estoy harto de eso.

233
00:09:07,080 --> 00:09:08,624
Llamadme cuando alguien de por aquí

234
00:09:08,648 --> 00:09:10,999
se tome en serio hacer algo.

235
00:09:13,853 --> 00:09:16,699
Señor, el Dr. Henry McCord
quiere hablar con usted.

236
00:09:16,723 --> 00:09:18,034
Dr. McCord.

237
00:09:18,058 --> 00:09:19,535
Gracias, Alma.

238
00:09:19,559 --> 00:09:21,037
Senador, me debe una explicación.

239
00:09:21,061 --> 00:09:23,706
Se me pidió que trajera a un
héroe de guerra ante su comité.

240
00:09:23,730 --> 00:09:25,975
¿Qué demonios ha sucedido?

241
00:09:25,999 --> 00:09:28,544
Mire, lo siento. De verdad.

242
00:09:28,568 --> 00:09:30,746
- Llamé a su oficina...
- No, no quiero oír nada

243
00:09:30,770 --> 00:09:32,721
de problemas de agenda.

244
00:09:34,341 --> 00:09:36,686
Simplemente dígame la verdad.

245
00:09:36,710 --> 00:09:39,655
Tiene razón. Tiene derecho a eso.

246
00:09:39,679 --> 00:09:41,991
Se me aconsejó que cancelara la
comparecencia del mayor Jenkins,

247
00:09:42,015 --> 00:09:43,492
alguien de la Casa Blanca.

248
00:09:43,516 --> 00:09:45,728
¿La Casa Blanca?

249
00:09:45,752 --> 00:09:47,063
¿Quién?

250
00:09:47,087 --> 00:09:49,738
El vicepresidente Morejon.

251
00:09:53,570 --> 00:09:59,720
www.subtitulamos.tv

252
00:10:06,471 --> 00:10:08,061
¡Vamos! ¡Vamos, vamos, vamos!

253
00:10:13,382 --> 00:10:16,361
- Molly, ¿de dónde has salido?
- De detrás.

254
00:10:16,385 --> 00:10:17,158
¡Vamos, Molly!

255
00:10:17,159 --> 00:10:19,595
- Soy realmente buena en esto, ¿sabes?
- Yo también.

256
00:10:19,596 --> 00:10:22,334
¡Molly!

257
00:10:24,093 --> 00:10:26,171
Creí que iba a ganar. Me has machacado.

258
00:10:26,195 --> 00:10:27,773
El segundo lugar está muy bien.

259
00:10:27,797 --> 00:10:29,107
Gracias, Molly.

260
00:10:29,131 --> 00:10:30,475
Eso ha sido bonito.

261
00:10:30,499 --> 00:10:33,278
- ¿Qué quieres decir en realidad?
- Inútil.

262
00:10:33,302 --> 00:10:35,280
Tienen que aprobarte el
proyecto de ley de veteranos,

263
00:10:35,304 --> 00:10:37,382
este césped está literalmente
lleno de héroes condecorados

264
00:10:37,406 --> 00:10:39,217
y sus hijos y no hay
prensa por ningún sitio.

265
00:10:39,241 --> 00:10:40,986
Esto no se trata de la prensa, Mike.

266
00:10:41,010 --> 00:10:42,721
Lo siento, no puedo... no puedo oírte,

267
00:10:42,745 --> 00:10:44,456
igual que no puedo oír a un
árbol que se cae en el bosque,

268
00:10:44,480 --> 00:10:46,825
porque no hay un fotógrafo o alguien.

269
00:10:46,849 --> 00:10:49,127
Así que nadie podrá ayudar al árbol

270
00:10:49,151 --> 00:10:50,996
cuando el comité de
asuntos de los veteranos...

271
00:10:51,020 --> 00:10:53,598
Es que... sabes que tengo razón. Tú...

272
00:10:53,622 --> 00:10:55,133
Palomitas.

273
00:10:55,157 --> 00:10:57,002
- Diviértete, Mike.
- No me traigas palomitas.

274
00:10:57,026 --> 00:10:59,705
¿Me aguantas esto? Gracias.

275
00:10:59,729 --> 00:11:01,598
¡Mira! ¡Mira eso! Es para nada.

276
00:11:01,599 --> 00:11:02,573
¡Todo es para nada!

277
00:11:02,574 --> 00:11:04,388
¿Vale? Nadie lo ha visto.

278
00:11:04,389 --> 00:11:05,343
Nadie lo ha visto.

279
00:11:05,344 --> 00:11:06,754
Hola, Russell.

280
00:11:06,778 --> 00:11:08,022
Me voy a tomar un perrito caliente.

281
00:11:08,046 --> 00:11:09,791
Me da igual si me mata.

282
00:11:09,815 --> 00:11:11,159
¿Te has enterado de lo que pasó

283
00:11:11,183 --> 00:11:13,194
en el comité de asuntos
de los veteranos?

284
00:11:13,218 --> 00:11:16,164
Solo que Brad Jenkins
iba a ocupar tu lugar

285
00:11:16,188 --> 00:11:17,832
y dirigirse al comité.

286
00:11:17,856 --> 00:11:20,067
El senador Peoples lo ha cancelado.

287
00:11:20,091 --> 00:11:21,736
Me enfrenté a él y me contó

288
00:11:21,760 --> 00:11:24,472
que el vicepresidente le dijo que
no dejara hablar al mayor Jenkins.

289
00:11:27,232 --> 00:11:29,210
Gracias. Mira, sé que

290
00:11:29,234 --> 00:11:31,145
Elizabeth y Carlos tienen un acuerdo.

291
00:11:31,169 --> 00:11:34,182
Él no tiene que estar de acuerdo con
todas las políticas que ella apoye.

292
00:11:34,206 --> 00:11:36,317
Pero tampoco se supone que
tiene que oponerse públicamente.

293
00:11:36,341 --> 00:11:37,952
Henry, tengo que decirte que,

294
00:11:37,976 --> 00:11:41,756
técnicamente, Carlos hizo esto estando
entre bastidores, no públicamente.

295
00:11:41,780 --> 00:11:42,924
¿De verdad vas a decirme

296
00:11:42,948 --> 00:11:44,425
que esto entra dentro del
espíritu de ese acuerdo?

297
00:11:44,449 --> 00:11:46,561
No sé qué trato del demonio es ese.

298
00:11:46,585 --> 00:11:48,329
Nunca antes se había hecho,

299
00:11:48,353 --> 00:11:51,399
así que aún se está... acordando.

300
00:11:51,423 --> 00:11:53,401
Voy a hablar con el vicepresidente.

301
00:11:53,425 --> 00:11:55,336
El mayor Jenkins debería ser escuchado.

302
00:11:55,360 --> 00:11:56,804
Y eso ayudará al proyecto de ley.

303
00:11:56,828 --> 00:12:00,174
Creo que es peor idea esa
que comerme este perrito.

304
00:12:00,198 --> 00:12:03,411
Hablar con el vicepresidente sería
arriesgarse a que se cabree tanto

305
00:12:03,435 --> 00:12:05,613
como para hacer público su punto
de vista frente al proyecto de ley.

306
00:12:05,637 --> 00:12:08,282
Luego añade esa ridícula

307
00:12:08,306 --> 00:12:09,851
investigación del Senado.

308
00:12:09,875 --> 00:12:12,220
Lo siguiente será que todo el mundo diga

309
00:12:12,244 --> 00:12:14,428
que esta Casa Blanca es un caos.

310
00:12:16,248 --> 00:12:18,399
Ahora ya no quiero el perrito.

311
00:12:20,919 --> 00:12:22,797
Oye, oye, oye, mira. Mira, mira, mira.

312
00:12:22,821 --> 00:12:24,599
Mira esto. Si nos llevamos este,

313
00:12:24,623 --> 00:12:26,434
podemos cocinar un plato
principal en un quemador

314
00:12:26,458 --> 00:12:28,436
y la guarnición en el otro.

315
00:12:28,460 --> 00:12:29,953
¿Plato principal? ¿Guarnición?

316
00:12:29,954 --> 00:12:30,855
- ¿Eres el mismo hombre
- Sí.

317
00:12:30,856 --> 00:12:34,041
que quería comprar el kit de
supervivencia Ángel Vengador?

318
00:12:34,065 --> 00:12:36,077
Vale, mira, soy un...
campista complicado

319
00:12:36,101 --> 00:12:37,645
pero sencillo, ¿entiendes?

320
00:12:37,669 --> 00:12:40,715
Pareces un campista que no acampa.

321
00:12:40,739 --> 00:12:42,516
Dios mío. Eres Stevie McCord.

322
00:12:42,540 --> 00:12:44,585
Adoro a tu madre. Toda
mi familia la adora.

323
00:12:44,609 --> 00:12:45,820
Yo también.

324
00:12:45,844 --> 00:12:47,688
¿Puedo hacerme un selfie contigo?

325
00:12:47,712 --> 00:12:48,923
Mis padres se van a desmayar.

326
00:12:48,947 --> 00:12:50,925
Los dos la apoyaron en su campaña.

327
00:12:50,949 --> 00:12:53,400
Claro. Hagámoslo.

328
00:12:54,319 --> 00:12:56,230
Saluda a tu madre de mi parte.

329
00:12:56,254 --> 00:12:57,865
¿Te importa si la publico?

330
00:12:57,889 --> 00:12:59,934
No, en absoluto. Adelante, sí.

331
00:12:59,958 --> 00:13:02,169
- Adiós.
- Gracias por preguntar. Adiós.

332
00:13:02,193 --> 00:13:04,505
Oye, esto nos lo llevamos, ¿vale?

333
00:13:04,529 --> 00:13:06,941
Sí. ¿Qué es?

334
00:13:06,965 --> 00:13:08,409
Aunque el senador
Peoples y yo compartimos

335
00:13:08,433 --> 00:13:09,944
afiliación al mismo partido,

336
00:13:09,968 --> 00:13:13,080
nunca interferiría en la
manera en que dirige su comité.

337
00:13:13,104 --> 00:13:15,149
Compartí con él la postura de que

338
00:13:15,173 --> 00:13:17,785
deberíamos aplazar la revisión y
consideración del proyecto de ley

339
00:13:17,809 --> 00:13:19,453
hasta que el sistema de elección

340
00:13:19,477 --> 00:13:20,755
de los veteranos de
su especialista médico

341
00:13:20,779 --> 00:13:24,191
fuera del sistema del departamento
de veteranos quede aclarado del todo.

342
00:13:24,215 --> 00:13:26,260
Brad Jenkins está en la
trinchera todos los días

343
00:13:26,284 --> 00:13:28,262
- tratando con personal militar que...
- Henry, lo siento.

344
00:13:28,286 --> 00:13:30,798
Creo que lo que necesitamos
es un debate racional,

345
00:13:30,822 --> 00:13:33,334
no sacar pecho con un condecorado
con la Medalla de Honor.

346
00:13:33,358 --> 00:13:35,036
Vamos. Este hombre,

347
00:13:35,060 --> 00:13:37,438
además de su conocimiento
del mundo real,

348
00:13:37,462 --> 00:13:40,207
tiene sólidos conocimientos
en políticas públicas.

349
00:13:40,231 --> 00:13:42,376
Y no quiero faltarle
al respeto al mayor.

350
00:13:42,400 --> 00:13:44,578
Solo digo que creo que

351
00:13:44,602 --> 00:13:46,948
aquellos que se han sacrificado

352
00:13:46,972 --> 00:13:50,785
por nuestra libertad
se merecen tener la de

353
00:13:50,809 --> 00:13:52,887
elegir cómo y dónde son atendidos.

354
00:13:52,911 --> 00:13:55,022
La privatización es más barata, ¿no?

355
00:13:55,046 --> 00:13:56,190
¿De eso se trata?

356
00:13:56,214 --> 00:13:58,659
Es parte de cada proyecto
de Ley, como debería ser.

357
00:13:58,683 --> 00:14:00,962
Mira, el proyecto de ley
ECI de la presidenta resultó

358
00:14:00,986 --> 00:14:02,997
no ser neutral como se prometió.

359
00:14:03,021 --> 00:14:04,365
No puede suceder otra vez.

360
00:14:04,389 --> 00:14:06,367
No pretendo faltaros al
respeto ni al mayor ni a ti.

361
00:14:06,391 --> 00:14:08,402
Tengo mis reservas respecto
al proyecto de ley.

362
00:14:08,426 --> 00:14:10,004
Elizabeth lo sabe.

363
00:14:10,028 --> 00:14:12,273
Elizabeth no ha llevado a
un experto ante el comité

364
00:14:12,297 --> 00:14:14,909
solo para que le cierren
la puerta en las narices.

365
00:14:14,933 --> 00:14:16,811
Siento si te ha parecido eso.

366
00:14:16,835 --> 00:14:18,485
No ha sido con esa intención.

367
00:14:20,171 --> 00:14:22,650
Vale, espray para osos...
es una tontería, ¿no?

368
00:14:22,674 --> 00:14:24,652
A menos que prefieras
la campana para osos.

369
00:14:24,676 --> 00:14:27,388
Sí.

370
00:14:27,412 --> 00:14:30,358
Y si odias a los pájaros,

371
00:14:30,382 --> 00:14:31,726
hay repelente para pájaros.

372
00:14:31,750 --> 00:14:33,561
¿Qué?

373
00:14:33,585 --> 00:14:34,895
Vaya.

374
00:14:34,919 --> 00:14:36,297
También podríamos no acampar.

375
00:14:36,321 --> 00:14:37,765
Considerar otra opción.

376
00:14:37,789 --> 00:14:39,033
No, nada de otra opción.

377
00:14:39,057 --> 00:14:40,034
Vamos a hacer esto.

378
00:14:40,058 --> 00:14:41,335
Era un comentario. Jesús.

379
00:14:41,359 --> 00:14:44,238
Ya sabes, ¿por qué ir de
acampada si odias a los pájaros?

380
00:14:44,262 --> 00:14:46,040
Vale, sigamos

381
00:14:46,064 --> 00:14:47,842
en el marco de acampar.

382
00:14:47,866 --> 00:14:49,416
- Vale, compremos...
- ¿Stevie?

383
00:14:50,535 --> 00:14:52,947
Soy Talia, la hermana de Dimitri.

384
00:14:52,971 --> 00:14:54,949
Dios mío.

385
00:14:54,973 --> 00:14:57,124
Perdona. Un segundo.

386
00:14:58,043 --> 00:15:00,287
No puedo creer que no nos conozcamos.

387
00:15:00,311 --> 00:15:01,889
- Yo tampoco.
- He visto fotos tuyas.

388
00:15:01,913 --> 00:15:03,691
- Yo también.
- Vaya.

389
00:15:03,715 --> 00:15:05,659
Qué gracia haberte encontrado.

390
00:15:05,683 --> 00:15:07,228
- Sí.
- Solo entré a por una linterna.

391
00:15:07,252 --> 00:15:09,997
Pues tienen tanta variedad que marea.

392
00:15:10,021 --> 00:15:12,366
¿Cómo está Dimitri?

393
00:15:12,390 --> 00:15:13,968
Está bien.

394
00:15:13,992 --> 00:15:15,736
Bien. Escucha,

395
00:15:15,760 --> 00:15:18,739
no puedo creer la suerte que he tenido.

396
00:15:18,763 --> 00:15:22,076
Me han invitado a una mesa redonda

397
00:15:22,100 --> 00:15:24,779
de directivos y trabajadores sanitarios

398
00:15:24,803 --> 00:15:27,415
para discutir los servicios en las
comunidades con pocos recursos.

399
00:15:27,439 --> 00:15:28,340
Vaya.

400
00:15:28,364 --> 00:15:31,085
Sé que trabajas para una
organización de derechos humanos.

401
00:15:31,109 --> 00:15:33,054
Apuesto a que tienes ideas.

402
00:15:33,078 --> 00:15:35,423
Sí, de hecho, ahora mismo
trabajamos en un programa

403
00:15:35,447 --> 00:15:38,159
dirigido hacia madres sin seguro médico.

404
00:15:38,183 --> 00:15:40,127
Dios mío.

405
00:15:40,151 --> 00:15:42,563
Eso es exactamente lo
que intentamos mejorar.

406
00:15:42,587 --> 00:15:46,267
No querría agobiarte, pero
la mesa redonda es mañana.

407
00:15:46,291 --> 00:15:50,671
¿Crees que podríamos
tomar algo esta tarde?

408
00:15:50,695 --> 00:15:53,441
Sería increíble aunque
solo fuera media hora.

409
00:15:53,465 --> 00:15:56,043
Sí. Sí, puedo hacerlo.

410
00:15:56,067 --> 00:15:59,080
Toma. Si me das tu número,

411
00:15:59,104 --> 00:16:01,515
luego te escribo.

412
00:16:06,144 --> 00:16:07,455
Retomando el testimonio

413
00:16:07,479 --> 00:16:09,156
de Daisy Grant.

414
00:16:09,180 --> 00:16:11,125
¿Puede contarnos, Sra.
Grant, por qué no se

415
00:16:11,149 --> 00:16:13,160
presentaron cargos contra usted
a pesar de que fue trasladada

416
00:16:13,184 --> 00:16:14,762
a la comisaría con ese propósito?

417
00:16:14,786 --> 00:16:16,464
Porque no se me acusó de delito alguno,

418
00:16:16,488 --> 00:16:18,999
cosa que la policía determinó
después de que les fuera entregado

419
00:16:19,023 --> 00:16:20,701
un vídeo grabado por un cliente del bar.

420
00:16:20,725 --> 00:16:23,037
Tengo aquí el informe
policial, y dice que

421
00:16:23,061 --> 00:16:24,438
usted informó a la policía

422
00:16:24,462 --> 00:16:26,040
de que trabajaba para
la secretaria McCord.

423
00:16:26,064 --> 00:16:29,844
Así que fue por eso por lo que
la policía la dejó marcharse.

424
00:16:29,868 --> 00:16:32,480
El término para eso es "abuso de poder".

425
00:16:32,504 --> 00:16:34,482
Abusó de su posición.

426
00:16:34,506 --> 00:16:37,751
Vale, eso... eso no fue lo que pasó.

427
00:16:37,775 --> 00:16:40,955
¿Cuál es su ocupación?

428
00:16:40,979 --> 00:16:42,723
Soy secretaria de prensa.

429
00:16:42,747 --> 00:16:45,092
¿Cuál es la dirección
de su lugar de trabajo?

430
00:16:45,116 --> 00:16:46,560
Realmente es un autobús.

431
00:16:46,584 --> 00:16:47,895
Estoy casi siempre en carretera.

432
00:16:47,919 --> 00:16:49,463
¿Para quién trabaja, Sra. Grant?

433
00:16:49,487 --> 00:16:51,465
¿Esa información es necesaria?

434
00:16:51,489 --> 00:16:52,566
Esa persona no está involucrada.

435
00:16:52,590 --> 00:16:53,734
¿Por qué necesita saberlo?

436
00:16:53,758 --> 00:16:54,969
Acaba de agredir

437
00:16:54,993 --> 00:16:57,238
y causar lesiones a un hombre en un bar.

438
00:16:57,262 --> 00:16:59,473
Lo mejor para usted sería cooperar

439
00:16:59,497 --> 00:17:01,648
con la policía, señora.

440
00:17:03,868 --> 00:17:06,413
Soy la secretaria de
prensa de Elizabeth McCord

441
00:17:06,437 --> 00:17:08,182
y de su campaña presidencial.

442
00:17:08,206 --> 00:17:10,751
Pero sigo sin entender
qué tiene que ver eso.

443
00:17:10,775 --> 00:17:12,793
Tengo que rellenar los
formularios, señora Grant.

444
00:17:15,513 --> 00:17:18,259
Senador, no hubo abuso de poder.

445
00:17:18,283 --> 00:17:21,996
Elizabeth McCord ya no
era secretaria de estado

446
00:17:22,020 --> 00:17:23,564
y no había resultado elegida presidenta.

447
00:17:23,588 --> 00:17:25,065
Y la Sra. Grant ya no era

448
00:17:25,089 --> 00:17:26,100
una empleada federal.

449
00:17:35,266 --> 00:17:37,745
Creo que esta sesión termina aquí.

450
00:17:37,769 --> 00:17:39,780
Gracias a ambas. Pueden retirarse.

451
00:18:04,462 --> 00:18:06,613
¿Qué...?

452
00:18:15,021 --> 00:18:18,674
No pasa nada. Es un amigo.

453
00:18:21,861 --> 00:18:23,839
Hola. Yo...

454
00:18:23,863 --> 00:18:25,808
No puedo creer que estés aquí.

455
00:18:25,832 --> 00:18:27,877
Talia no me dijo

456
00:18:27,901 --> 00:18:29,345
- que estabas...
- ¿Que nos estaba tendiendo una trampa?

457
00:18:29,369 --> 00:18:31,280
- Sí. - Sí, me dijo que
me reuniera aquí con ella

458
00:18:31,304 --> 00:18:33,816
para que le diera el visto bueno
al chico con el que sale ahora.

459
00:18:33,840 --> 00:18:37,620
Sabía cómo atraerte hasta aquí.

460
00:18:37,644 --> 00:18:40,022
Mi hermana ve demasiadas
comedias románticas.

461
00:18:42,415 --> 00:18:44,966
Siéntate, por favor. Siéntate.

462
00:18:48,488 --> 00:18:50,399
¿Cuánto hace que has vuelto?

463
00:18:50,423 --> 00:18:53,068
Un par de semanas.

464
00:18:53,092 --> 00:18:56,238
Gracias al tratado, ahora estoy a salvo.

465
00:18:56,262 --> 00:18:58,607
Pero no me voy a quedar
aquí para siempre.

466
00:18:58,631 --> 00:19:01,343
Estoy estudiando para
obtener la ciudadanía.

467
00:19:01,367 --> 00:19:03,546
Me quedo con mi hermana.

468
00:19:03,570 --> 00:19:05,414
Y puede que la mate después de esto,

469
00:19:05,438 --> 00:19:07,956
así que puede que eso
interfiera con el proceso.

470
00:19:09,108 --> 00:19:11,220
Entonces, ¿vino a

471
00:19:11,244 --> 00:19:14,763
aquella tienda para... verme?

472
00:19:15,615 --> 00:19:17,526
Lo siento...

473
00:19:17,550 --> 00:19:19,228
Probablemente te espió
en las redes sociales.

474
00:19:19,252 --> 00:19:22,270
Es buena.

475
00:19:23,122 --> 00:19:25,134
Es cosa de familia.

476
00:19:25,158 --> 00:19:28,376
¿Iba a tener noticias tuyas?

477
00:19:30,263 --> 00:19:31,674
No estaba seguro.

478
00:19:31,698 --> 00:19:35,016
Sabía que te veías con alguien.

479
00:19:36,936 --> 00:19:38,614
Puede que haya mirado tu Instagram.

480
00:19:38,638 --> 00:19:39,949
Vale.

481
00:19:39,973 --> 00:19:43,852
Sí. Claro, eso... está permitido.

482
00:19:43,876 --> 00:19:46,055
   

483
00:19:46,079 --> 00:19:48,223
¿Y tú? ¿Estás...

484
00:19:48,247 --> 00:19:49,425
viendo a alguien?

485
00:19:49,449 --> 00:19:51,026
¿Estás de broma?

486
00:19:51,050 --> 00:19:52,561
No te creerías la vida social

487
00:19:52,585 --> 00:19:54,730
que hay en la estación
de escucha en Alaska.

488
00:19:54,754 --> 00:19:57,132
Sí, sí, a veces las fiestas...

489
00:19:57,156 --> 00:20:00,035
duraban toda la noche, lo
cual es peor en invierno,

490
00:20:00,059 --> 00:20:02,511
porque la noche dura todo el día.

491
00:20:03,896 --> 00:20:06,475
- Entonces... ¿no?
- No.

492
00:20:06,499 --> 00:20:08,577
Vale.

493
00:20:08,601 --> 00:20:12,454
¿Llevas mucho tiempo con ese chico?

494
00:20:13,306 --> 00:20:15,284
No, no mucho.

495
00:20:15,308 --> 00:20:17,920
Sí, nos vamos...

496
00:20:17,944 --> 00:20:20,289
de acampada este fin de semana

497
00:20:20,313 --> 00:20:22,458
al Parque Nacional de Shenandoah.

498
00:20:22,482 --> 00:20:25,461
Si sobrevivimos a eso, supongo que...

499
00:20:25,485 --> 00:20:27,463
será oficialmente una relación.

500
00:20:29,022 --> 00:20:30,799
Parece divertido.

501
00:20:30,823 --> 00:20:32,935
Pero si ves

502
00:20:32,959 --> 00:20:34,803
un oso, no lo mires a los ojos.

503
00:20:34,827 --> 00:20:36,978
O sí. No me acuerdo.

504
00:20:37,830 --> 00:20:39,241
Bueno, tenemos una campana para osos.

505
00:20:39,265 --> 00:20:40,576
Una... ¿bocina para osos? Campana...

506
00:20:40,600 --> 00:20:41,777
- Sí.
- No estoy segura.

507
00:20:41,801 --> 00:20:43,712
- No ver un oso. Eso...
- Sí eso...

508
00:20:43,736 --> 00:20:45,080
Podría ser lo mejor.

509
00:20:45,104 --> 00:20:47,316
Es un gran consejo. Gran consejo.

510
00:20:47,340 --> 00:20:49,818
¿Has estado con

511
00:20:49,842 --> 00:20:51,286
Brad Jenkins tanto tiempo?

512
00:20:51,310 --> 00:20:52,521
Sí.

513
00:20:52,545 --> 00:20:53,756
Decir que está entusiasmado

514
00:20:53,780 --> 00:20:56,291
con el proyecto de ley es decir poco.

515
00:20:56,315 --> 00:20:58,661
Pues ahora que estás aquí, te necesito.

516
00:20:58,685 --> 00:21:00,929
Me gusta cómo suena eso.

517
00:21:00,953 --> 00:21:03,832
¿Harás eso que me haces en los hombros?

518
00:21:03,856 --> 00:21:05,834
Es...

519
00:21:05,858 --> 00:21:07,870
Oye, no pongas esa cara de decepción.

520
00:21:09,362 --> 00:21:11,440
Los masajes mágicos en
los hombros son famosos

521
00:21:11,464 --> 00:21:14,309
por llevar a cosas mejores.

522
00:21:14,333 --> 00:21:15,844
Estoy a tus órdenes.

523
00:21:15,868 --> 00:21:18,313
   

524
00:21:18,337 --> 00:21:20,449
Pues...

525
00:21:20,473 --> 00:21:22,818
Brad me dio sus cifras...

526
00:21:22,842 --> 00:21:25,854
87, 12 y 10.

527
00:21:25,878 --> 00:21:28,157
87 combatientes enemigos muertos,

528
00:21:28,181 --> 00:21:31,193
y las bajas colaterales...
12 mujeres y 10 niños.

529
00:21:31,217 --> 00:21:32,194
   

530
00:21:32,218 --> 00:21:34,569
Tiene que vivir con eso todos los días.

531
00:21:36,122 --> 00:21:38,033
Tú sabes algo de eso.

532
00:21:38,057 --> 00:21:40,202
Sí, bueno, yo dejaba caer bombas,

533
00:21:40,226 --> 00:21:42,938
no estaba ahí abajo.

534
00:21:42,962 --> 00:21:46,542
Entiendo el entusiasmo de Brad

535
00:21:46,566 --> 00:21:48,410
por este proyecto de modernización,

536
00:21:48,434 --> 00:21:49,812
y eso hace que esté incluso
más enfadado con Carlos

537
00:21:49,836 --> 00:21:51,847
por no dejar que hablara
frente al comité.

538
00:21:51,871 --> 00:21:53,048
Siento lo de Carlos.

539
00:21:53,072 --> 00:21:55,050
Pero ya conoces nuestro acuerdo.

540
00:21:55,074 --> 00:21:57,219
- Puede tener su propia voz.
- Sí, pero fue vergonzoso.

541
00:21:57,243 --> 00:21:59,688
Brad fue claramente humillado.

542
00:21:59,712 --> 00:22:01,156
Bueno, mira,

543
00:22:01,180 --> 00:22:02,891
con o sin Carlos,

544
00:22:02,915 --> 00:22:04,693
vamos a encontrar la manera
de que este proyecto de ley

545
00:22:04,717 --> 00:22:06,195
sea aprobado.

546
00:22:06,219 --> 00:22:08,236
Más a la izquierda.

547
00:22:09,122 --> 00:22:10,872
Creía que ya teníamos a la izquierda.

548
00:22:12,225 --> 00:22:13,368
No.

549
00:22:13,392 --> 00:22:15,370
Tú, más a la izquierda.

550
00:22:15,394 --> 00:22:16,371
Eso... sí.

551
00:22:16,395 --> 00:22:17,372
¿Qué tal?

552
00:22:17,396 --> 00:22:19,374
Muy bien.

553
00:22:19,398 --> 00:22:23,078
Voy a almorzar con el
senador Peoples, de Kentucky.

554
00:22:23,102 --> 00:22:24,480
No puedo creer

555
00:22:24,504 --> 00:22:25,914
que ese tipo sea el presidente del
comité de asuntos de los veteranos.

556
00:22:25,938 --> 00:22:27,916
- Pero bien. Genial.
- Sí.

557
00:22:27,940 --> 00:22:30,586
Creo que solo necesita un... empujón

558
00:22:30,610 --> 00:22:32,187
para llevar el proyecto ante el comité.

559
00:22:32,211 --> 00:22:33,188
Está claro.

560
00:22:33,212 --> 00:22:35,057
Sí.

561
00:22:35,081 --> 00:22:37,192
Cariño.

562
00:22:37,216 --> 00:22:39,328
Mañana tengo una reunión con Brad

563
00:22:39,352 --> 00:22:41,396
y un par de veteranos activistas

564
00:22:41,420 --> 00:22:43,232
para plantear la campaña
mediática por el proyecto de ley.

565
00:22:43,256 --> 00:22:44,633
Tengo que tomar algunas notas.

566
00:22:44,657 --> 00:22:45,834
Vale. ¿Volverás?

567
00:22:45,858 --> 00:22:47,636
Siempre.

568
00:22:48,661 --> 00:22:50,806
Hola. Lo siento.

569
00:22:50,830 --> 00:22:52,608
¿Interrumpo algo?

570
00:22:52,632 --> 00:22:54,081
- Puedo...
- No, no, no.

571
00:22:54,082 --> 00:22:55,730
Vine a pedirte prestadas
tus botas de senderismo.

572
00:22:55,731 --> 00:22:58,210
Es la única cosa que olvidé poner

573
00:22:58,234 --> 00:22:59,478
- en mi lista.
- ¿Senderismo?

574
00:22:59,502 --> 00:23:01,046
Griffin y yo vamos de
acampada este fin de semana.

575
00:23:01,070 --> 00:23:02,714
Es como un calvario.

576
00:23:02,738 --> 00:23:04,716
En realidad, en este
punto sería más barato

577
00:23:04,740 --> 00:23:06,819
registrarse en un Four Seasons.

578
00:23:06,843 --> 00:23:09,294
¿Sabíais que Dimitri
ha vuelto a la ciudad?

579
00:23:11,080 --> 00:23:14,126
Sabía que era libre de dejar su puesto,

580
00:23:14,150 --> 00:23:15,327
pero no sabía que estaba aquí.

581
00:23:15,351 --> 00:23:16,328
Sí.

582
00:23:16,352 --> 00:23:17,329
Me encontré con él.

583
00:23:17,353 --> 00:23:18,597
Es una larga historia.

584
00:23:18,621 --> 00:23:20,499
Pero le va bien.

585
00:23:20,523 --> 00:23:22,835
- Eso está bien.
- Sí. No,

586
00:23:22,859 --> 00:23:25,037
teníais que habernos visto a Griffin
y a mí en esa tienda de camping.

587
00:23:25,061 --> 00:23:26,572
Era como...

588
00:23:26,596 --> 00:23:29,241
vamos, que no teníamos ni idea

589
00:23:29,265 --> 00:23:30,242
y hay un montón de cosas raras.

590
00:23:30,266 --> 00:23:31,243
Fue para partirse.

591
00:23:31,267 --> 00:23:32,845
Había una cosa.

592
00:23:32,869 --> 00:23:36,682
Lo llamaban un sistema de
refrigeración personal.

593
00:23:36,706 --> 00:23:37,916
¿Vale?

594
00:23:37,940 --> 00:23:39,318
¿Qué es eso?

595
00:23:39,342 --> 00:23:41,820
Es bueno que mis agentes
del servicio secreto

596
00:23:41,844 --> 00:23:43,355
tengan experiencia en acampar,

597
00:23:43,379 --> 00:23:45,324
porque ahora hay muchas probabilidades

598
00:23:45,348 --> 00:23:46,658
de que sobrevivamos.

599
00:23:46,682 --> 00:23:47,993
Siempre es agradable oírlo.

600
00:23:48,017 --> 00:23:49,127
Sí.

601
00:23:49,151 --> 00:23:50,902
Vale.

602
00:23:51,787 --> 00:23:52,764
- ¿Stevie?
- Sí.

603
00:23:52,788 --> 00:23:54,166
¿Las botas?

604
00:23:54,190 --> 00:23:55,167
¿Qué?

605
00:23:55,191 --> 00:23:56,702
¿Las botas de senderismo?

606
00:23:56,726 --> 00:23:59,104
Ah, sí. ¿Dónde están?

607
00:23:59,128 --> 00:24:00,973
Fuera, en el armario del recibidor.

608
00:24:00,997 --> 00:24:02,140
Gracias.

609
00:24:04,500 --> 00:24:06,645
¿Soy yo

610
00:24:06,669 --> 00:24:09,988
o piensas que estaba
sobreactuando un poquito?

611
00:24:11,474 --> 00:24:14,920
Creo que vamos a intentar
no pensar en ello.

612
00:24:16,445 --> 00:24:18,690
Buena suerte con eso.

613
00:24:18,714 --> 00:24:21,693
Convenientemente, como
si estuviera planeado,

614
00:24:21,717 --> 00:24:25,030
su almuerzo con el senador Peoples
no puede ir más allá de las 12:45,

615
00:24:25,054 --> 00:24:26,798
porque a la 1:00 tiene

616
00:24:26,822 --> 00:24:30,502
un posado con el campeón
escocés de bailes tradicionales.

617
00:24:30,526 --> 00:24:34,239
Salvada por un compromiso
previo de baile escocés.

618
00:24:34,263 --> 00:24:35,707
- Sí.
- Eres un genio. ¡Hola!

619
00:24:35,731 --> 00:24:37,409
Senador Peoples, justo a tiempo.

620
00:24:37,433 --> 00:24:38,877
Sería un tonto si llegara tarde

621
00:24:38,901 --> 00:24:40,345
a una cita con la comandante en jefe.

622
00:24:40,369 --> 00:24:43,682
Y para celebrarlo he traído
una botella de Blue Lid.

623
00:24:43,706 --> 00:24:45,751
Mi familia lo lleva
fabricando desde la Ley Seca.

624
00:24:45,775 --> 00:24:47,219
Bueno, teniendo en
cuenta de dónde procede,

625
00:24:47,243 --> 00:24:49,354
- ¿puede ser bourbon?
- Una buena suposición,

626
00:24:49,378 --> 00:24:50,856
pero incorrecta.

627
00:24:50,880 --> 00:24:51,990
Es cerveza negra.

628
00:24:52,014 --> 00:24:53,158
Pero tenemos algunos bonitos

629
00:24:53,182 --> 00:24:54,359
regalos de despedida para la presidenta.

630
00:24:54,383 --> 00:24:56,293
¿Te importaría contarle de ellos, Blake?

631
00:24:57,186 --> 00:24:59,565
- No entien...
- El senador está fingiendo

632
00:24:59,589 --> 00:25:01,339
que estamos en un concurso.

633
00:25:03,225 --> 00:25:06,104
Vayamos usted y yo a tomar Blue Lid

634
00:25:06,128 --> 00:25:07,539
y bizcochos de quinoa, ¿vamos?

635
00:25:07,563 --> 00:25:08,640
Sí. La avisaré a las 12:45.

636
00:25:08,664 --> 00:25:09,814
- Gracias.
- Sí.

637
00:25:11,167 --> 00:25:13,178
Al principio, mi abuelo
solía filtrar la cerveza

638
00:25:13,202 --> 00:25:15,280
a través de un viejo par de vaqueros.

639
00:25:15,304 --> 00:25:17,115
De ahí es de donde vienen
el color y el nombre.

640
00:25:17,139 --> 00:25:18,650
Supongo que por aquel entonces
la FDA no andaba rondando.

641
00:25:18,674 --> 00:25:21,553
Es verdad.

642
00:25:21,577 --> 00:25:23,488
Ahora en su lugar añaden moras

643
00:25:23,512 --> 00:25:25,257
durante la segunda fermentación.

644
00:25:25,281 --> 00:25:27,492
El color es el mismo, pero...

645
00:25:27,516 --> 00:25:29,194
el sabor es mucho menos terroso.

646
00:25:29,218 --> 00:25:32,397
- Definitivamente dulce.
- Por una buena razón.

647
00:25:32,421 --> 00:25:35,701
La dulzura ayuda a disimular
su alta graduación alcohólica.

648
00:25:35,725 --> 00:25:37,402
¿Puede creerse que lo
que está bebiendo tiene

649
00:25:37,426 --> 00:25:41,106
15 grados?

650
00:25:41,130 --> 00:25:43,875
Quizá debería tomar
otro pastel de quinoa.

651
00:25:45,368 --> 00:25:47,846
Puede subirse muy rápido, eso seguro.

652
00:25:47,870 --> 00:25:50,315
Quizá debería dejarle una botella
para usted y el Dr. McCord,

653
00:25:50,339 --> 00:25:51,583
para que la disfruten juntos.

654
00:25:51,607 --> 00:25:55,487
O podemos dejarla para
brindar por la aprobación

655
00:25:55,511 --> 00:25:57,322
del proyecto de ley de la modernización
del Departamento de Veteranos.

656
00:25:57,346 --> 00:25:59,958
Me estaba preguntando
cuándo llegaría a eso.

657
00:25:59,982 --> 00:26:03,128
Escuche, me siento mal por
cancelar su comparecencia

658
00:26:03,152 --> 00:26:04,663
ante el comité,

659
00:26:04,687 --> 00:26:06,365
pero es una situación complicada.

660
00:26:06,389 --> 00:26:09,167
No tan complicada, en realidad.

661
00:26:09,191 --> 00:26:11,937
El Departamento de Asuntos
de Veteranos ha modernizado

662
00:26:11,961 --> 00:26:14,339
el proceso de solicitud
en beneficio de todos

663
00:26:14,363 --> 00:26:18,310
y es hora de que se
revise la salud mental.

664
00:26:18,334 --> 00:26:20,646
Todavía no he decidido qué voy a votar,

665
00:26:20,670 --> 00:26:22,214
así que estaré encantado de escuchar

666
00:26:22,238 --> 00:26:25,517
su apasionado discurso,
señora Presidenta.

667
00:26:25,541 --> 00:26:27,552
Se lo agradezco.

668
00:26:27,576 --> 00:26:28,687
¿Por qué no empezamos...

669
00:26:28,711 --> 00:26:31,456
con los antecedentes
de Asuntos de Veteranos

670
00:26:31,480 --> 00:26:32,958
en la tramitación de reclamaciones

671
00:26:32,982 --> 00:26:35,633
y en los controles de seguimiento?

672
00:26:37,019 --> 00:26:38,937
Hola, Daisy.

673
00:26:40,356 --> 00:26:41,433
- Señora.
- ¿Sí?

674
00:26:41,457 --> 00:26:43,335
- ¿Se encuentra bien?
- Sí.

675
00:26:43,359 --> 00:26:46,204
- Sus labios están azules.
- Es un problema.

676
00:26:46,228 --> 00:26:48,440
Pero también estoy bebida.

677
00:26:48,464 --> 00:26:51,143
¿Se dirige al Despacho Oval?

678
00:26:51,167 --> 00:26:53,979
Tengo que hacerme una
foto con los bailarines

679
00:26:54,003 --> 00:26:55,380
escoceses de...

680
00:26:55,404 --> 00:26:57,215
campeones.

681
00:26:57,239 --> 00:26:58,817
Creo que debería venir conmigo

682
00:26:58,841 --> 00:27:00,270
y quizá endosar al
vicepresidente la foto.

683
00:27:00,294 --> 00:27:00,990
Creo que es posible.

684
00:27:00,991 --> 00:27:02,487
- Me gusta cómo piensas.
- Vamos.

685
00:27:02,511 --> 00:27:03,695
Eso creo.

686
00:27:05,314 --> 00:27:06,692
- Blake, concéntrate en mí.
- Sí.

687
00:27:06,716 --> 00:27:08,794
Vamos a necesitar aspirinas,
vitamina C y una bebida isotónica.

688
00:27:08,818 --> 00:27:10,796
Vale. La de color azul no.

689
00:27:10,820 --> 00:27:12,531
Buena decisión. La
presidenta necesita tumbarse

690
00:27:12,555 --> 00:27:14,299
durante 45 minutos, sin interrupción.

691
00:27:14,323 --> 00:27:15,801
Vale.

692
00:27:15,825 --> 00:27:18,970
El Blue Lip tiene 15 grados, Blake.

693
00:27:18,994 --> 00:27:22,247
Bien.

694
00:27:23,532 --> 00:27:25,010
- Voy a acostarme.
- Acostarse.

695
00:27:25,034 --> 00:27:26,044
Sí. Sí, sí, sí.

696
00:27:26,068 --> 00:27:27,752
- Vale.
- Vale.

697
00:27:46,822 --> 00:27:47,833
Hola, Evan.

698
00:27:47,857 --> 00:27:49,968
- Hola, Brad.
- Dile a Henry que lo siento.

699
00:27:49,992 --> 00:27:52,370
Estoy en un atasco endiablado.
No sé cuánto durará.

700
00:27:52,394 --> 00:27:53,872
Deberían empezar sin mí.

701
00:27:53,896 --> 00:27:55,240
Llegaré cuando pueda.

702
00:27:55,264 --> 00:27:57,048
Vale. Buena suerte.

703
00:28:09,044 --> 00:28:12,557
¡Maldita sea! ¡No!

704
00:28:12,581 --> 00:28:13,692
¿Estás bien, colega?

705
00:28:13,716 --> 00:28:15,727
- Me has dado.
- Lo siento, oí tu claxon.

706
00:28:15,751 --> 00:28:17,162
- Supongo que pensé que te movías.
- Y tú me diste a mí

707
00:28:17,186 --> 00:28:19,931
- después de pitar como un lunático.
- No ha sido culpa mía.

708
00:28:19,955 --> 00:28:21,867
¡No importa! Me diste por detrás.

709
00:28:21,891 --> 00:28:23,539
Tenemos que rellenar el parte
amistoso o llamo a la policía.

710
00:28:23,540 --> 00:28:24,842
Apartaos de mi coche.

711
00:28:25,928 --> 00:28:27,946
¡Apartaos de mi coche!

712
00:29:01,797 --> 00:29:02,774
Están ahí

713
00:29:02,798 --> 00:29:04,409
inventándose una historia.

714
00:29:04,433 --> 00:29:06,278
Yo fui quien se llevó el golpe.

715
00:29:06,302 --> 00:29:07,646
Yo solo estaba ahí sentado.

716
00:29:07,670 --> 00:29:10,348
- ¡Él me golpeó!
- Atrás, señor.

717
00:29:10,372 --> 00:29:12,017
- Señor, ¿puede bajar de ahí, por favor?
- ¡No!

718
00:29:12,041 --> 00:29:13,852
No hasta que me escuche.

719
00:29:13,876 --> 00:29:15,654
No ha pasado de la forma
en que se lo van a contar.

720
00:29:15,678 --> 00:29:17,656
Solo quiero que baje y me cuente
su versión de la historia.

721
00:29:17,680 --> 00:29:20,158
¿Qué posibilidades tengo
si son dos contra uno?

722
00:29:20,182 --> 00:29:21,927
Señor, no ha pasado nada grave.

723
00:29:21,951 --> 00:29:23,295
Solo ha sido un golpe. Podemos hablarlo.

724
00:29:23,319 --> 00:29:26,198
¡No! Basta de hablar. Son todo mentiras.

725
00:29:26,222 --> 00:29:29,201
Al final me van a fastidiar a mí.

726
00:29:29,225 --> 00:29:31,169
Siempre pasa. ¿No lo entiende?

727
00:29:31,193 --> 00:29:33,171
Nadie escucha porque a nadie le importa,

728
00:29:33,195 --> 00:29:35,340
y nunca va a cambiar.

729
00:29:35,364 --> 00:29:38,549
Por favor, señor, baje.

730
00:29:40,202 --> 00:29:43,021
Baje ya.

731
00:29:46,709 --> 00:29:48,153
¡Arma! ¡Arma!

732
00:29:51,792 --> 00:29:53,770
La muerte por disparos del mayor Jenkins

733
00:29:53,794 --> 00:29:56,373
parece ser un caso de
suicidio mediante policía,

734
00:29:56,397 --> 00:29:58,608
ya que no iba armado,
pero deliberadamente

735
00:29:58,632 --> 00:30:00,450
se llevó la mano a la espalda.

736
00:30:03,637 --> 00:30:06,249
Pensé que esos ánimos se debían...

737
00:30:06,273 --> 00:30:08,351
a su entusiasmo por la legislación.

738
00:30:08,375 --> 00:30:11,288
Tendría que habérmelo imaginado
en un tipo con su historia.

739
00:30:11,312 --> 00:30:12,556
Eso es mucho imaginar, cariño.

740
00:30:12,580 --> 00:30:15,425
Acabo de colgar con su mujer.

741
00:30:15,449 --> 00:30:18,695
Dice que sufría de depresión,

742
00:30:18,719 --> 00:30:21,131
probablemente debido a
su estrés postraumático.

743
00:30:21,155 --> 00:30:23,266
Pero dejó de visitar a su terapeuta.

744
00:30:23,290 --> 00:30:25,202
Pensó que lo tenía dominado.

745
00:30:25,226 --> 00:30:28,038
Decía que ayudar a otros
veteranos era suficiente.

746
00:30:28,062 --> 00:30:31,441
Vaya, pobre hombre.

747
00:30:31,465 --> 00:30:35,312
La gente no se da cuenta de lo que es
el síndrome de estrés postraumático.

748
00:30:35,336 --> 00:30:37,781
He estado hablando con Ellen Hill

749
00:30:37,805 --> 00:30:39,483
y dice que

750
00:30:39,507 --> 00:30:42,219
la tasa de suicidio entre veteranos

751
00:30:42,243 --> 00:30:44,788
es el doble que entre civiles.

752
00:30:48,082 --> 00:30:50,727
Brad me mandó una copia del
discurso que no pudo llegar a dar

753
00:30:50,751 --> 00:30:53,697
ante el comité de asuntos
de los veteranos anoche.

754
00:30:53,721 --> 00:30:54,911
Iba adjunto a...

755
00:30:55,990 --> 00:30:58,468
un correo largo y farragoso.

756
00:30:58,492 --> 00:31:00,637
Esa es otra señal.

757
00:31:00,661 --> 00:31:02,672
Lo achaqué a la frustración.

758
00:31:02,696 --> 00:31:03,707
A que quería desahogarse.

759
00:31:03,731 --> 00:31:06,610
Creo que la gente llega a ser muy buena

760
00:31:06,634 --> 00:31:08,879
ocultando su estrés.

761
00:31:08,903 --> 00:31:11,715
Me preocupa Stevie

762
00:31:11,739 --> 00:31:13,750
y lo que le pasó

763
00:31:13,774 --> 00:31:15,786
en el atentado a la Casa Blanca.

764
00:31:15,810 --> 00:31:18,088
No todo el mundo que pasa por
un acontecimiento traumático

765
00:31:18,112 --> 00:31:19,589
sufre de estrés postraumático.

766
00:31:19,613 --> 00:31:21,158
Eso es parte del problema.

767
00:31:21,182 --> 00:31:23,560
Es completamente impredecible.

768
00:31:23,584 --> 00:31:25,061
¿Y tú?

769
00:31:25,085 --> 00:31:27,264
De la Guerra del Golfo
no. Lo pasé mal un tiempo

770
00:31:27,288 --> 00:31:29,966
después de que me dispararan, pero...

771
00:31:29,990 --> 00:31:31,768
Y, como sabes, el Cuatro de Julio ya

772
00:31:31,792 --> 00:31:34,337
no es mi fiesta favorita.

773
00:31:34,361 --> 00:31:36,773
Podría pasar el resto de mi
vida sin fuegos artificiales.

774
00:31:36,797 --> 00:31:40,616
A veces todavía lo paso
mal con las detonaciones.

775
00:31:42,102 --> 00:31:43,280
Algunas veces...

776
00:31:43,304 --> 00:31:47,123
cuando crees que
escucho algún podcast...

777
00:31:47,975 --> 00:31:49,352
Cantos de ballenas.

778
00:31:49,376 --> 00:31:51,621
¿Por qué no me lo dices cuando te pasa?

779
00:31:51,645 --> 00:31:54,858
Porque no quiero obsesionarme
con ello, ¿sabes?

780
00:31:54,882 --> 00:31:57,360
Lo de la bomba en Irán
fue hace mucho tiempo.

781
00:31:57,384 --> 00:31:59,863
Siento que debería haberlo superado.

782
00:31:59,887 --> 00:32:01,364
Y luego está eso

783
00:32:01,388 --> 00:32:03,473
de que...

784
00:32:06,493 --> 00:32:08,805
si hablo de ello,

785
00:32:08,829 --> 00:32:11,741
le doy importancia.

786
00:32:11,765 --> 00:32:15,345
Como... como si pudiera
mantenerlo a raya

787
00:32:15,369 --> 00:32:19,055
si no lo nombro.

788
00:32:20,941 --> 00:32:22,491
No creo que seas la única.

789
00:32:24,778 --> 00:32:27,991
Por eso tenemos que educar a la gente

790
00:32:28,015 --> 00:32:30,861
acerca de este problema.

791
00:32:30,885 --> 00:32:32,602
Oye.

792
00:32:33,487 --> 00:32:35,838
Puedes contarme lo que sea.

793
00:32:37,625 --> 00:32:39,242
Tú también.

794
00:32:41,028 --> 00:32:43,273
Según el recuento de votos
en el Senado la diferencia

795
00:32:43,297 --> 00:32:44,741
está muy ajustada.

796
00:32:44,765 --> 00:32:47,043
Tendremos suerte de que
pase por un solo voto.

797
00:32:47,067 --> 00:32:48,745
Que es por lo que, por
muy insensible que sea,

798
00:32:48,769 --> 00:32:50,881
necesitamos utilizar la muerte del
ganador de la Medalla de Honor.

799
00:32:50,905 --> 00:32:53,617
Condecorado, no ganador.
No es un concurso.

800
00:32:53,641 --> 00:32:56,486
Fallo mío. Pero ese tío
murió porque estaba frustrado

801
00:32:56,510 --> 00:32:58,622
porque un sistema le ignoró,
igual que a otros veteranos

802
00:32:58,646 --> 00:33:01,024
a los que pasó la vida intentando
ayudar. Este proyecto de ley

803
00:33:01,048 --> 00:33:02,592
podía asegurarle de que su trabajo

804
00:33:02,616 --> 00:33:04,294
tenía valor, tenía significado.

805
00:33:04,318 --> 00:33:06,930
Aun así, su familia...

806
00:33:06,954 --> 00:33:08,498
Ese hombre obviamente estaba sufriendo.

807
00:33:08,522 --> 00:33:10,066
Deja viuda y dos niños.

808
00:33:10,090 --> 00:33:12,035
¿Cómo se van a sentir si siguen

809
00:33:12,059 --> 00:33:13,603
- viendo estas cosas en las noticias?
- ¿No es por eso por lo que

810
00:33:13,627 --> 00:33:15,672
es necesario aprobar esta legislación?

811
00:33:15,696 --> 00:33:18,041
Con la modernización,
hay más posibilidades

812
00:33:18,065 --> 00:33:20,010
de que personas como el mayor
Jenkins no queden en el abandono.

813
00:33:20,034 --> 00:33:22,679
Creo que es lo que él habría querido.

814
00:33:22,703 --> 00:33:25,115
Tengo que decir que estoy
de acuerdo con Mike en esto.

815
00:33:25,139 --> 00:33:27,190
Esa no me la esperaba.

816
00:33:28,108 --> 00:33:30,353
- Daisy, ¿tú qué piensas?
- Es un asunto delicado,

817
00:33:30,377 --> 00:33:32,122
pero creo que hay un enfoque

818
00:33:32,146 --> 00:33:33,590
que podría servir para todo el mundo.

819
00:33:33,614 --> 00:33:35,959
Pues adelante, prepara
una nota de prensa.

820
00:33:35,983 --> 00:33:38,261
Le echaré un vistazo
y tomaré una decisión.

821
00:33:38,285 --> 00:33:40,103
- Gracias a todos.
- Sí, señora.

822
00:33:46,460 --> 00:33:47,971
¿Por qué no nos lo has contado?

823
00:33:47,995 --> 00:33:49,839
- ¿Qué?
- Me he enterado de que Hanson

824
00:33:49,863 --> 00:33:51,441
va a solicitar que vuelvas a presentarte

825
00:33:51,465 --> 00:33:52,642
ante el comité de inteligencia

826
00:33:52,666 --> 00:33:53,643
porque creen que has mentido.

827
00:33:53,667 --> 00:33:55,512
Esto es muy grave.

828
00:33:55,536 --> 00:33:56,713
¿No sabrás por casualidad
de qué se trata?

829
00:33:56,737 --> 00:33:58,387
No.

830
00:33:59,573 --> 00:34:01,390
No he mentido al comité.

831
00:34:03,110 --> 00:34:05,522
Escucha... sé cuidadosa.

832
00:34:05,546 --> 00:34:06,556
E inteligente.

833
00:34:06,580 --> 00:34:08,892
Existe la posibilidad
de que se trate de algo

834
00:34:08,916 --> 00:34:10,427
en lo que tengas que
corregir el informe.

835
00:34:10,451 --> 00:34:11,428
Si es así,

836
00:34:11,452 --> 00:34:13,096
hazlo.

837
00:34:13,120 --> 00:34:14,537
Y rápido.

838
00:34:23,949 --> 00:34:25,536
Sra. Grant, sigue bajo juramento.

839
00:34:25,537 --> 00:34:28,550
Sí. Y, senador Hanson,

840
00:34:28,574 --> 00:34:30,051
permítame decir que estoy encantada

841
00:34:30,075 --> 00:34:32,587
de explicar el informe para
aclarar cualquier asunto.

842
00:34:32,611 --> 00:34:34,422
Hay una cuestión.

843
00:34:34,446 --> 00:34:37,358
La lista que nos facilitó...
Los testigos presenciales

844
00:34:37,382 --> 00:34:38,860
del incidente en el bar... ¿Es una

845
00:34:38,884 --> 00:34:41,168
- lista completa?
- Eso creo.

846
00:34:43,555 --> 00:34:46,701
Mire esto, por favor.

847
00:34:46,725 --> 00:34:48,937
Me parece bien si puedo mirar.

848
00:34:48,961 --> 00:34:50,238
- Vale.
- Oh,Dios mío.

849
00:34:50,262 --> 00:34:51,706
- Perdona.
- No,no, no, no, vamos,

850
00:34:51,730 --> 00:34:53,975
oíd, vamos, ambas estáis muy buenas.

851
00:34:53,999 --> 00:34:56,444
Vamos, dejad de comportaros
como unas zorras.

852
00:34:56,468 --> 00:34:57,812
Oye...

853
00:34:57,836 --> 00:35:00,315
   

854
00:35:10,182 --> 00:35:13,228
Lo siento. Esa es Claudine Bernard.

855
00:35:13,252 --> 00:35:15,363
Es una amiga que trabaja
en la embajada francesa.

856
00:35:15,387 --> 00:35:18,333
- Olvidé que estaba allí esa noche.
- ¿Se olvidó de

857
00:35:18,357 --> 00:35:22,303
su mejor testigo de la agresión?

858
00:35:22,327 --> 00:35:23,671
Y el hecho de que
hubiera debido incluirla

859
00:35:23,695 --> 00:35:26,808
en la lista de extranjeros
con los que tuvo contacto.

860
00:35:26,832 --> 00:35:29,010
Fue una noche caótica,

861
00:35:29,034 --> 00:35:31,246
eso añadido al agotamiento
por la campaña.

862
00:35:31,270 --> 00:35:34,115
Además, admito que había
tomado alguna copa.

863
00:35:34,139 --> 00:35:36,451
Senador, la Sra. Grant ha
aportado mucha información,

864
00:35:36,475 --> 00:35:39,454
y este lapso puede ser
remediado fácilmente

865
00:35:39,478 --> 00:35:41,422
modificando nuestra
lista de extranjeros.

866
00:35:41,446 --> 00:35:45,160
para incluir a Claudine
Bernard. Quisiera añadir que

867
00:35:45,184 --> 00:35:47,996
esta omisión no resulta grave,

868
00:35:48,020 --> 00:35:50,498
teniendo en cuenta que
Francia es uno de nuestros

869
00:35:50,522 --> 00:35:52,273
aliados más estratégicos.

870
00:35:53,625 --> 00:35:55,003
Muy bien.

871
00:35:55,027 --> 00:35:56,938
Por favor, hágalo.

872
00:35:56,962 --> 00:35:59,714
Y gracias por su colaboración.

873
00:36:02,067 --> 00:36:03,684
No pasa nada.

874
00:36:12,945 --> 00:36:14,122
Oye, pregunta rápida.

875
00:36:14,146 --> 00:36:16,958
He comprado un montón de distintos

876
00:36:16,982 --> 00:36:18,092
repelentes de garrapatas para el viaje.

877
00:36:18,116 --> 00:36:20,995
Esprays y también una crema.

878
00:36:21,019 --> 00:36:23,665
Pero como tus agentes
del servicio secreto

879
00:36:23,689 --> 00:36:25,033
están justo detrás de nosotros,

880
00:36:25,057 --> 00:36:26,467
y técnicamente están
aquí para protegerte,

881
00:36:26,491 --> 00:36:29,710
¿no son ellos los responsables
de protegerte de las garrapatas?

882
00:36:31,396 --> 00:36:35,009
¿Sabes?, creo que ahí estoy sola.

883
00:36:35,033 --> 00:36:36,077
- Sí, supongo.
- Sí,

884
00:36:36,101 --> 00:36:38,613
no los veo

885
00:36:38,637 --> 00:36:40,048
rociándome de arriba a abajo

886
00:36:40,072 --> 00:36:42,951
ni mirando si tengo picaduras.

887
00:36:42,975 --> 00:36:44,519
Sí, bien visto. Vale, no pasa nada.

888
00:36:44,543 --> 00:36:47,121
Bien, bien, porque también he traído

889
00:36:47,145 --> 00:36:49,290
algo que se llama
llavero quitagarrapatas

890
00:36:49,314 --> 00:36:51,292
y otra cosa que se llama
alicates para garrapatas.

891
00:36:51,316 --> 00:36:54,035
Creo que estamos cubiertos.

892
00:37:02,060 --> 00:37:04,138
Buenas tardes.

893
00:37:05,564 --> 00:37:08,776
Antes de que este proyecto de ley

894
00:37:08,800 --> 00:37:11,346
sea revisado y votado,
al comité le gustaría

895
00:37:11,370 --> 00:37:13,320
escuchar al Dr. Henry McCord.

896
00:37:14,206 --> 00:37:16,718
Gracias, presidente Peoples.

897
00:37:16,742 --> 00:37:20,088
La noche antes de morir,
el mayor Brad Jenkins

898
00:37:20,112 --> 00:37:23,091
me envió el discurso que
no pudo dar ante ustedes.

899
00:37:23,115 --> 00:37:25,760
He decidido que estas son
las palabras más importantes

900
00:37:25,784 --> 00:37:27,902
que deberían escuchar hoy.

901
00:37:29,554 --> 00:37:32,267
"No he venido aquí a denigrar
al Departamento de Veteranos,

902
00:37:32,291 --> 00:37:34,636
que hace un trabajo tan importante,

903
00:37:34,660 --> 00:37:39,040
pero creo que tenemos que admitir
que se ha vuelto ineficiente.

904
00:37:39,064 --> 00:37:42,510
¿Cómo podría no hacerlo, cuando 7.1
millones de militares se han añadido

905
00:37:42,534 --> 00:37:45,747
a la lista desde la Guerra
del Golfo hasta la actualidad?

906
00:37:45,771 --> 00:37:46,915
Y esto es lo que sucede:

907
00:37:46,939 --> 00:37:49,484
Se termina el servicio
activo y te transfieren

908
00:37:49,508 --> 00:37:51,653
de la atención del Departamento
de Defensa al de Veteranos.

909
00:37:51,677 --> 00:37:54,489
Te dicen que tendrás
exámenes físicos anuales

910
00:37:54,513 --> 00:37:57,125
que debes mantener para
seguir del alta en el sistema.

911
00:37:57,149 --> 00:37:59,327
Y parte de ese examen

912
00:37:59,351 --> 00:38:02,096
son pruebas de detección de
depresión o estrés postraumático.

913
00:38:02,120 --> 00:38:05,833
Pero a los militares que les
preocupa que el estrés postraumático

914
00:38:05,857 --> 00:38:09,137
conste en su historial
no acuden a esas citas

915
00:38:09,161 --> 00:38:12,674
o no dicen la verdad.

916
00:38:12,698 --> 00:38:15,143
Personas como un capitán retirado que
conocí cuando estaba en Afganistán

917
00:38:15,167 --> 00:38:16,444
en su cuarto despliegue...",

918
00:38:16,468 --> 00:38:17,745
Listo.

919
00:38:17,769 --> 00:38:20,248
"y encontró a un niño
de ocho años escondido.

920
00:38:20,272 --> 00:38:22,450
El niño estaba sosteniendo
a su hermanita pequeña,

921
00:38:22,474 --> 00:38:23,918
a la que habían volado las piernas.

922
00:38:23,942 --> 00:38:27,088
El niño dijo: "por favor,
no se lo diga a mi padre".

923
00:38:28,447 --> 00:38:29,891
O al soldado con el que hablé...",

924
00:38:29,915 --> 00:38:31,292
Fuego.

925
00:38:31,316 --> 00:38:33,828
"cuyo mejor amigo había salido a fumar.

926
00:38:33,852 --> 00:38:36,164
Un mortero estalló cerca y después
de que se despejara el humo,

927
00:38:36,188 --> 00:38:39,634
el soldado corrió a buscar a su amigo,

928
00:38:39,658 --> 00:38:41,469
pero todo lo que encontró fue una bota,

929
00:38:41,493 --> 00:38:43,471
con el pie de su amigo todavía dentro.

930
00:38:44,863 --> 00:38:47,041
Estas historias no son inusuales.

931
00:38:47,065 --> 00:38:49,450
La mayoría de los veteranos tienen
algunas que nunca compartirán.

932
00:38:50,969 --> 00:38:53,948
El Departamento de Veteranos
lo intenta, pero es grande

933
00:38:53,972 --> 00:38:55,683
y necesita toda la ayuda
que podamos brindarle".

934
00:38:55,707 --> 00:38:56,751
Gracias.

935
00:38:56,775 --> 00:38:58,252
"Las personas se escurren
entre las grietas,

936
00:38:58,276 --> 00:39:00,588
a causa de fallos burocráticos,

937
00:39:00,612 --> 00:39:03,624
y a los guerreros les cuesta
admitir que son débiles.

938
00:39:05,650 --> 00:39:08,396
Este proyecto de ley de
modernización abordará eso.

939
00:39:08,420 --> 00:39:11,866
No resolverá todo, pero será de ayuda.

940
00:39:11,890 --> 00:39:14,068
Creo que tenemos que
intentar mejorar las vidas

941
00:39:14,092 --> 00:39:16,571
de nuestros ciudadanos más altruistas.

942
00:39:16,595 --> 00:39:18,913
Tengo fe en que ustedes
lo harán posible".

943
00:39:22,100 --> 00:39:25,079
He compartido este discurso con
Andrea, la esposa del mayor Jenkins,

944
00:39:25,103 --> 00:39:28,182
y me ha dicho que todas
las terribles historias

945
00:39:28,206 --> 00:39:29,857
que describió...

946
00:39:31,810 --> 00:39:33,360
le sucedieron a él.

947
00:39:35,247 --> 00:39:36,924
Y no solo las historias de las batallas,

948
00:39:36,948 --> 00:39:39,927
sino el hecho de que los administradores
del Departamento de Veteranos

949
00:39:39,951 --> 00:39:42,163
fallaron o no actuaron
cuando el mayor Jenkins

950
00:39:42,187 --> 00:39:45,366
se retrasó en los tratamientos
de estrés postraumático.

951
00:39:45,390 --> 00:39:47,201
Era un héroe de guerra,

952
00:39:47,225 --> 00:39:50,104
condecorado con una Medalla de Honor,

953
00:39:50,128 --> 00:39:52,440
e incluso él se escurrió
entre las grietas.

954
00:39:52,464 --> 00:39:54,275
Creo que el mayor
Jenkins lo expresó mejor,

955
00:39:54,299 --> 00:39:56,377
así que simplemente me
hago eco de sus palabras.

956
00:39:56,401 --> 00:39:59,047
Hagámoslo mejor...

957
00:39:59,071 --> 00:40:01,722
por la gente que más ha
dado por nuestro país.

958
00:40:21,259 --> 00:40:23,504
Ver a los niños a su lado

959
00:40:23,528 --> 00:40:26,074
cuando aceptaba la bandera
te rompía el corazón.

960
00:40:26,098 --> 00:40:28,009
Es cierto.

961
00:40:28,033 --> 00:40:29,677
Sobrevivió a la guerra

962
00:40:29,701 --> 00:40:31,679
y estoy seguro de que
pensaron que estaba a salvo...

963
00:40:31,703 --> 00:40:33,481
Lo que sea que te estés
haciendo a ti mismo

964
00:40:33,505 --> 00:40:34,982
ahora, Carlos, no lo hagas.

965
00:40:35,006 --> 00:40:38,453
Debí haberle dejado dirigirse
a ese maldito comité.

966
00:40:38,477 --> 00:40:40,121
No, quizá no habría importado.

967
00:40:40,145 --> 00:40:42,023
Podría haber sido algo más adelante.

968
00:40:44,282 --> 00:40:47,762
Al menos el proyecto de
ley se aprobó. Quizá ayude.

969
00:40:47,786 --> 00:40:50,631
Ya sabes, mis objeciones
eran puramente por política.

970
00:40:50,655 --> 00:40:53,501
Lo sé.

971
00:40:53,525 --> 00:40:56,637
Es nuestro primer gran
enfrentamiento. ¿Te arrepientes?

972
00:40:56,661 --> 00:40:58,746
No. ¿Y tú?

973
00:41:00,165 --> 00:41:01,676
Un poco.

974
00:41:01,700 --> 00:41:04,985
Lo que estamos haciendo
nunca se ha hecho antes.

975
00:41:06,505 --> 00:41:09,117
El primero que atraviesa la pared
siempre se mancha de sangre.

976
00:41:09,141 --> 00:41:10,451
No me importa esa parte.

977
00:41:10,475 --> 00:41:14,355
Lo que no quiero es estar lleno
de sangre y no ser eficiente.

978
00:41:14,379 --> 00:41:19,193
Esta relación es eficiente
por lo que representa.

979
00:41:19,217 --> 00:41:24,532
Dos personas que no están de acuerdo,
todavía pueden progresar, juntas.

980
00:41:24,556 --> 00:41:27,435
Sí, pero creo que tu
marido ahora mismo me odia.

981
00:41:27,459 --> 00:41:29,637
Bueno, invítalo a una
hamburguesa con queso picante.

982
00:41:29,661 --> 00:41:31,205
Es de los que perdonan.

983
00:41:31,229 --> 00:41:33,274
¿Sí?

984
00:41:33,298 --> 00:41:35,743
¿Por qué crees que he durado tanto?

985
00:41:37,302 --> 00:41:39,453
- Vamos.
- Muy bien.

986
00:41:56,488 --> 00:41:58,533
¿Hanson se puso desagradable?

987
00:41:58,557 --> 00:42:00,674
Es un imbécil.

988
00:42:01,860 --> 00:42:04,071
¿Por qué? Olvidaste un nombre.

989
00:42:04,095 --> 00:42:05,540
No es el fin del mundo.

990
00:42:05,564 --> 00:42:08,209
No. No, es más que eso.

991
00:42:08,233 --> 00:42:11,352
No puse el nombre de Claudine
de la lista por una razón.

992
00:42:15,473 --> 00:42:17,952
Deberíamos entrar dentro.

993
00:42:34,509 --> 00:42:40,659
www.subtitulamos.tv

