1
00:00:00,672 --> 00:00:03,750
HACE UNA SEMANA

2
00:00:05,579 --> 00:00:07,581
¿No vas a sentarte?

3
00:00:07,613 --> 00:00:08,882
Prefiero quedarme de pie.

4
00:00:09,917 --> 00:00:11,118
Te he extrañado.

5
00:00:13,199 --> 00:00:14,587
Ni siquiera me conoces.

6
00:00:15,082 --> 00:00:16,959
Bueno, ¿por qué no lo remediamos?

7
00:00:18,085 --> 00:00:19,426
Cuéntame algo.

8
00:00:19,459 --> 00:00:20,560
Lo que sea.

9
00:00:20,594 --> 00:00:22,840
No estoy aquí para hablar de mí.

10
00:00:24,091 --> 00:00:26,866
Vine a pedir una entrevista.

11
00:00:27,553 --> 00:00:29,570
Una entrevista.

12
00:00:30,347 --> 00:00:32,705
Parece un poco explotador.

13
00:00:33,392 --> 00:00:36,129
Por otro lado, he estado
explotando a otros toda mi vida.

14
00:00:36,130 --> 00:00:37,517
¿Como asesino en serie?

15
00:00:37,583 --> 00:00:38,830
No, como hombre blanco.

16
00:00:38,862 --> 00:00:40,046
Somos terribles.

17
00:00:43,915 --> 00:00:45,885
No lo sé, Ainsley.

18
00:00:45,918 --> 00:00:48,287
¿Recibiría las preguntas?

19
00:00:48,321 --> 00:00:49,922
¿Podría hacer comentarios de la edición?

20
00:00:49,955 --> 00:00:51,190
No.

21
00:00:51,223 --> 00:00:53,092
Odiaría decepcionarte.

22
00:00:53,125 --> 00:00:54,828
Entonces di que sí.

23
00:00:56,461 --> 00:00:59,232
Jamás te he pedido nada.

24
00:01:03,870 --> 00:01:05,004
Está bien.

25
00:01:05,037 --> 00:01:06,940
¿Quieres saber las preguntas?

26
00:01:06,972 --> 00:01:08,273
¿Cómo?

27
00:01:08,306 --> 00:01:10,609
¿Cómo pudiste matar a 23 personas?

28
00:01:10,642 --> 00:01:12,879
¿Cuándo comenzó? ¿Y por qué?

29
00:01:12,912 --> 00:01:15,058
Esa es la pregunta más importante.

30
00:01:15,976 --> 00:01:18,050
¿Por qué lo hiciste?

31
00:01:18,562 --> 00:01:20,820
Esa no es la más importante.

32
00:01:22,020 --> 00:01:23,567
En el fondo,

33
00:01:24,323 --> 00:01:27,994
hay otra pregunta que desesperadamente
necesitas que sea respondida.

34
00:01:28,363 --> 00:01:30,629
Y me pregunto...

35
00:01:31,533 --> 00:01:34,167
¿eres lo bastante valiente para hacerla?

36
00:01:36,168 --> 00:01:41,125
www.subtitulamos.tv

37
00:01:46,978 --> 00:01:48,967
Es una belleza, ¿no?

38
00:01:50,511 --> 00:01:51,985
Déjeme adivinar.

39
00:01:52,017 --> 00:01:54,287
Pasó tiempo en uno de
estos cuando era niño.

40
00:01:55,687 --> 00:01:57,656
Eso es lo que intento descubrir.

41
00:01:57,689 --> 00:01:59,324
Hay un montón de espacio aquí atrás.

42
00:01:59,357 --> 00:02:01,493
Es perfecto para viajes familiares

43
00:02:01,526 --> 00:02:03,524
o una gran presa.

44
00:02:04,850 --> 00:02:06,193
Bueno, si le interesa cazar.

45
00:02:08,067 --> 00:02:09,905
Eso era más cosa de mi padre.

46
00:02:23,115 --> 00:02:24,516
¿No es el auto de sus sueños?

47
00:02:24,550 --> 00:02:26,052
No es el correcto.

48
00:02:26,588 --> 00:02:28,955
¿Busca un auto en particular?

49
00:02:28,987 --> 00:02:31,189
Eso no va a ser fácil.

50
00:02:31,223 --> 00:02:33,226
Busco uno con un soporte de
anclaje en la parte trasera.

51
00:02:33,259 --> 00:02:35,847
Lo bastante fuerte como
para encadenar a alguien.

52
00:02:37,766 --> 00:02:39,065
No se preocupe.

53
00:02:39,098 --> 00:02:40,133
Soy policía.

54
00:02:40,602 --> 00:02:42,168
Algo así.

55
00:02:47,073 --> 00:02:49,107
¿Estás pensando en tu padre otra vez?

56
00:02:52,614 --> 00:02:55,380
Tenías esa... mirada perdida.

57
00:02:55,414 --> 00:02:58,151
No se suponía que te quedaras a dormir.

58
00:02:58,183 --> 00:02:59,718
No hagas eso.

59
00:02:59,752 --> 00:03:02,499
Has estado actuando
raro desde que lo viste.

60
00:03:05,123 --> 00:03:06,725
¿Estás nerviosa por la entrevista?

61
00:03:06,759 --> 00:03:08,660
Ni siquiera ha accedido aún.

62
00:03:08,694 --> 00:03:10,546
Bueno, cuando lo haga,

63
00:03:10,578 --> 00:03:12,064
allí estará tu camarógrafo confiable

64
00:03:12,098 --> 00:03:14,100
para asegurarse de que nada te pase.

65
00:03:15,533 --> 00:03:17,469
De todos modos, aún te
verás sensual en cámara.

66
00:03:17,503 --> 00:03:20,005
¿En serio?

67
00:03:24,276 --> 00:03:25,745
   

68
00:03:25,777 --> 00:03:27,746
Eso sí que es mandar
mensajes agresivamente.

69
00:03:27,779 --> 00:03:29,348
   

70
00:03:29,382 --> 00:03:32,184
¿Alguna posibilidad de que
también me salves de mi madre?

71
00:03:32,218 --> 00:03:33,486
- No.
- ¿No?

72
00:03:33,519 --> 00:03:35,121
Pero puedo hacer esto.

73
00:03:35,153 --> 00:03:36,588
   

74
00:03:36,622 --> 00:03:38,625
Está bien.

75
00:03:41,394 --> 00:03:43,028
Son como...

76
00:03:43,062 --> 00:03:45,167
destellos de un recuerdo.

77
00:03:47,252 --> 00:03:51,371
Creo que algo malo pasó en este auto.

78
00:03:51,673 --> 00:03:53,305
Sé que es una posibilidad remota,

79
00:03:53,338 --> 00:03:56,041
pero, si puedo encontrar este auto,

80
00:03:56,075 --> 00:03:58,044
quizá me ayudará a recordar.

81
00:03:58,076 --> 00:03:59,277
Malcolm,

82
00:03:59,311 --> 00:04:01,446
nuestras mentes no son una caja fuerte

83
00:04:01,480 --> 00:04:04,117
esperando la combinación correcta.

84
00:04:04,150 --> 00:04:05,551
Son enrevesadas,

85
00:04:05,583 --> 00:04:07,152
complicadas.

86
00:04:07,186 --> 00:04:11,023
Gabrielle, estos recuerdos son reales.

87
00:04:11,057 --> 00:04:12,444
Estoy seguro.

88
00:04:13,325 --> 00:04:15,094
Está bien.

89
00:04:15,126 --> 00:04:17,496
Exploremos la posibilidad
de que son reales.

90
00:04:18,133 --> 00:04:19,195
Bien.

91
00:04:19,228 --> 00:04:20,327
Eso es malo.

92
00:04:20,786 --> 00:04:23,635
Significa que parte de tu psiquis

93
00:04:23,669 --> 00:04:25,805
está construida sobre
recuerdos reprimidos.

94
00:04:25,837 --> 00:04:28,241
Como construir un castillo sobre arena.

95
00:04:28,919 --> 00:04:31,672
Tu mente está en un estado frágil.

96
00:04:32,210 --> 00:04:35,480
Mi preocupación es que, si
derribas demasiados muros,

97
00:04:35,513 --> 00:04:40,118
si sigues tu trauma hasta su origen,

98
00:04:40,152 --> 00:04:43,056
podrías volver a ser ese...

99
00:04:43,433 --> 00:04:45,258
niño bloqueado, destrozado.

100
00:04:47,270 --> 00:04:49,029
¿Cómo sabría que está pasando?

101
00:04:51,358 --> 00:04:53,198
Podrías empezar a ver cosas.

102
00:04:53,231 --> 00:04:55,501
Bueno, ya tengo marcada esa casilla.

103
00:04:55,534 --> 00:04:57,603
Pero no serán cosas inducidas por drogas

104
00:04:57,635 --> 00:04:59,371
o por la privación de sueño.

105
00:04:59,404 --> 00:05:03,208
No podrás distinguir lo que es
real de lo que es imaginario.

106
00:05:03,241 --> 00:05:05,210
Todo se sentirá real.

107
00:05:05,243 --> 00:05:06,412
Me volvería psicótico.

108
00:05:06,445 --> 00:05:07,613
   

109
00:05:07,645 --> 00:05:09,835
Perdería contacto con la realidad.

110
00:05:11,650 --> 00:05:13,351
Esa es tu preocupación.

111
00:05:14,214 --> 00:05:16,056
Tú eres mi preocupación.

112
00:05:17,255 --> 00:05:18,802
Ten cuidado.

113
00:05:20,592 --> 00:05:22,727
Oye, Gil, ¿por qué estoy aquí?

114
00:05:22,760 --> 00:05:24,130
Un apuñalamiento en el bosque

115
00:05:24,162 --> 00:05:25,797
no parece lo suficiente horrible
para necesitar un perfilador.

116
00:05:25,830 --> 00:05:28,266
Prueba con apuñalado más de cien veces.

117
00:05:28,299 --> 00:05:30,363
Justo a tiempo para Halloween.

118
00:05:30,397 --> 00:05:32,371
La víctima se llamaba Gavin Parker.

119
00:05:32,404 --> 00:05:34,707
Dirección de Queens.
Subgerente de un depósito.

120
00:05:35,738 --> 00:05:36,708
Se le está notificando
a su familia ahora.

121
00:05:36,741 --> 00:05:37,876
El auto está arriba en el camino.

122
00:05:37,909 --> 00:05:39,378
Dejó la puerta abierta.

123
00:05:39,411 --> 00:05:41,247
Parece que estaba apurado por salir.

124
00:05:41,279 --> 00:05:42,481
No hay señal de ningún pasajero.

125
00:05:42,515 --> 00:05:43,748
¿Hora de la muerte?

126
00:05:43,782 --> 00:05:44,817
Hace 12 horas.

127
00:05:44,849 --> 00:05:46,385
Murió por desangramiento

128
00:05:46,417 --> 00:05:48,123
por la excesiva cantidad de puñaladas.

129
00:05:48,753 --> 00:05:50,722
Y yo que creía que era aplicada.

130
00:05:50,755 --> 00:05:53,159
¿Me parece a mí o las
puñaladas parecen diferentes?

131
00:05:53,191 --> 00:05:54,159
Buen ojo.

132
00:05:54,193 --> 00:05:55,594
No son consistentes.

133
00:05:55,628 --> 00:05:57,729
Algunas son profundas, confiadas.

134
00:05:57,763 --> 00:06:00,166
Otras apenas cortan la superficie.

135
00:06:00,198 --> 00:06:02,801
Cien puñaladas son un
caso clásico de exceso.

136
00:06:02,835 --> 00:06:05,738
Lastimar mucho más de lo
necesario para causar la muerte.

137
00:06:05,770 --> 00:06:07,747
Sugiere un odio abrumador.

138
00:06:07,772 --> 00:06:09,174
Ira.

139
00:06:09,207 --> 00:06:11,207
Parece que el tobillo roto lo hizo caer.

140
00:06:11,232 --> 00:06:13,231
Sí. El asesino no hizo eso.

141
00:06:13,846 --> 00:06:16,249
¿El auto de la víctima está
del otro lado de esta colina?

142
00:06:16,282 --> 00:06:17,750
Sí. En línea recta.

143
00:06:17,782 --> 00:06:19,988
Alguien lo estaba persiguiendo.

144
00:06:20,952 --> 00:06:22,621
Sale de su auto,

145
00:06:22,654 --> 00:06:24,924
baja esta colina,

146
00:06:24,957 --> 00:06:27,063
tropieza con esa raíz y se cae.

147
00:06:28,960 --> 00:06:30,929
Es una lesión de la sindesmosis.

148
00:06:30,962 --> 00:06:32,931
Habría sufrido un dolor terrible.

149
00:06:33,251 --> 00:06:34,700
Este asesinato no fue planeado.

150
00:06:34,733 --> 00:06:36,536
Fue oportunista.

151
00:06:36,922 --> 00:06:39,693
El asesino usó el cuchillo
de Gavin para apuñalarlo.

152
00:06:39,726 --> 00:06:42,675
El ángulo de las heridas sugiere
que el asesino se le sentó encima.

153
00:06:42,707 --> 00:06:44,210
Quería que la víctima lo viera.

154
00:06:44,243 --> 00:06:47,474
Sí. O necesitaba ver el
rostro de su víctima,

155
00:06:48,347 --> 00:06:49,614
su dolor.

156
00:06:50,227 --> 00:06:52,318
Nuestro asesino disfrutó esto.

157
00:06:52,351 --> 00:06:55,555
Cada puñalada ganaba en intensidad.

158
00:06:57,556 --> 00:06:59,861
Lo que explica las
profundidades inconsistentes.

159
00:07:00,946 --> 00:07:02,294
Dios, eres genial.

160
00:07:02,327 --> 00:07:04,563
Buscamos a un sádico emergente.

161
00:07:04,597 --> 00:07:06,966
Recién ahora se da cuenta
del placer que siente

162
00:07:06,998 --> 00:07:08,633
al infligir dolor.

163
00:07:08,666 --> 00:07:10,803
¿Podrías al menos sonar
preocupado por eso?

164
00:07:10,835 --> 00:07:12,470
Este fue su primer asesinato.

165
00:07:13,166 --> 00:07:15,974
J. T. y Dani, vayan a hablar
con sus compañeros de trabajo.

166
00:07:16,008 --> 00:07:17,642
Bright y yo visitaremos a la familia,

167
00:07:17,676 --> 00:07:19,812
a ver por qué estaba
aquí en primer lugar.

168
00:07:20,507 --> 00:07:22,347
No tengo ni idea

169
00:07:22,380 --> 00:07:23,815
de por qué estaba allí.

170
00:07:24,261 --> 00:07:26,186
Gavin no lo dijo.

171
00:07:27,385 --> 00:07:28,486
¿Podría no hacer eso?

172
00:07:28,932 --> 00:07:30,356
Acabo de limpiarla.

173
00:07:30,388 --> 00:07:31,393
Lo siento.

174
00:07:33,019 --> 00:07:34,427
No parece muy angustiada

175
00:07:34,460 --> 00:07:35,628
por su esposo.

176
00:07:43,335 --> 00:07:45,337
¿Iban a divorciarse?

177
00:07:46,572 --> 00:07:49,242
No le habíamos contado a nadie aún.

178
00:07:49,275 --> 00:07:50,443
Estábamos separándonos.

179
00:07:50,996 --> 00:07:53,446
Gavin quería su propia casa.

180
00:07:53,479 --> 00:07:55,281
Yo quería...

181
00:07:55,313 --> 00:07:57,383
una nueva vida.

182
00:07:57,416 --> 00:07:58,851
¿Por eso ha estado tomando clases?

183
00:07:58,883 --> 00:08:00,619
Las de Jake. Sí.

184
00:08:00,652 --> 00:08:03,466
También soy una nueva instructora allí.

185
00:08:04,301 --> 00:08:05,925
¿Y dónde está su hijo?

186
00:08:07,726 --> 00:08:09,562
Isaac está atrás.

187
00:08:09,594 --> 00:08:10,862
¿Por qué pregunta?

188
00:08:10,895 --> 00:08:12,564
Solo es una pregunta.

189
00:08:12,976 --> 00:08:16,368
Quiero proteger a mi hijo.

190
00:08:16,402 --> 00:08:19,472
Isaac es todo para mí.

191
00:08:41,759 --> 00:08:44,062
Hola, Isaac.

192
00:08:44,095 --> 00:08:46,092
¿Quiénes son tus amigos?

193
00:08:47,844 --> 00:08:49,402
Este es Edwin.

194
00:08:49,435 --> 00:08:50,931
Aquel es Jeffrey.

195
00:08:51,537 --> 00:08:53,672
Les gusta comer repollo.

196
00:08:56,061 --> 00:08:57,609
¿Cómo se sienten hoy?

197
00:08:58,609 --> 00:08:59,912
Tristes.

198
00:08:59,945 --> 00:09:02,748
Perdieron a su papá.

199
00:09:02,781 --> 00:09:05,417
Yo perdí a mi padre
cuando tenía tu edad.

200
00:09:05,987 --> 00:09:07,385
¿Aún lo extraña?

201
00:09:07,864 --> 00:09:09,032
A veces.

202
00:09:11,743 --> 00:09:12,991
Cuando era pequeño,

203
00:09:13,370 --> 00:09:14,659
él era el mejor.

204
00:09:14,692 --> 00:09:17,095
Era inteligente y divertido.

205
00:09:17,499 --> 00:09:19,098
Me enseñó muchas cosas.

206
00:09:19,131 --> 00:09:21,100
Mi papá me dio a Edwin y a Jeffrey.

207
00:09:21,461 --> 00:09:23,069
Ambos tienen mucha suerte.

208
00:09:24,402 --> 00:09:26,471
¿Fue valiente cuando perdió a su papá?

209
00:09:26,504 --> 00:09:28,407
Mamá dice que tengo que ser valiente.

210
00:09:28,440 --> 00:09:29,719
Intenté serlo.

211
00:09:30,762 --> 00:09:33,011
Pero también estaba triste.

212
00:09:33,390 --> 00:09:35,308
Está bien estar triste.

213
00:09:39,437 --> 00:09:41,419
¿Crees que tu mamá se siente así?

214
00:09:41,982 --> 00:09:43,191
Creo...

215
00:09:45,068 --> 00:09:46,725
que ella no está muy triste.

216
00:09:47,654 --> 00:09:50,830
Jamás necesitó mucho a mi papá.

217
00:09:50,863 --> 00:09:52,498
Me necesita a mí.

218
00:09:52,531 --> 00:09:53,799
Eso es lo que dice.

219
00:09:53,831 --> 00:09:55,100
Soy todo para ella.

220
00:09:58,289 --> 00:09:59,638
¿Quién es?

221
00:10:00,333 --> 00:10:01,507
Soy Bright.

222
00:10:01,540 --> 00:10:03,509
Trabajo con la policía.

223
00:10:03,541 --> 00:10:05,143
Estamos aquí para asegurarnos
de que estés a salvo.

224
00:10:05,176 --> 00:10:06,745
Suena como Jake.

225
00:10:06,778 --> 00:10:08,091
¿Jake?

226
00:10:08,479 --> 00:10:10,449
¿Del gimnasio de tu madre?

227
00:10:10,482 --> 00:10:12,451
La ayudó a volverse fuerte.

228
00:10:12,484 --> 00:10:15,754
Duerme aquí algunas veces.

229
00:10:15,787 --> 00:10:17,156
Mamá dice que para mantenernos a salvo.

230
00:10:17,189 --> 00:10:18,557
¿Tu papá sabía de Jake?

231
00:10:18,589 --> 00:10:19,691
¿Se llevaban bien?

232
00:10:19,724 --> 00:10:21,493
La verdad, no.

233
00:10:24,195 --> 00:10:26,498
¿Qué va a pasar, Sr. Bright?

234
00:10:31,703 --> 00:10:33,172
Solo dime Bright.

235
00:10:34,473 --> 00:10:37,008
Todo va a estar bien, Isaac.

236
00:10:37,547 --> 00:10:39,049
Lo prometo.

237
00:10:43,673 --> 00:10:45,184
Te hemos extrañado últimamente, Ainsley.

238
00:10:45,216 --> 00:10:46,518
¿Dónde has estado?

239
00:10:46,551 --> 00:10:49,455
Trabajando. Investigando
a un nuevo sujeto.

240
00:10:49,488 --> 00:10:50,623
Trabajando hasta tarde mucho.

241
00:10:50,656 --> 00:10:52,129
Espero que estés durmiendo suficiente.

242
00:10:52,161 --> 00:10:54,190
Dicho de otro modo: no te
conviertas en tu hermano.

243
00:10:55,930 --> 00:10:57,397
¿En qué estás trabajando?

244
00:10:59,531 --> 00:11:02,034
Decidí entrevistar a papá.

245
00:11:02,353 --> 00:11:05,070
"El Cirujano: 20 años después".

246
00:11:06,441 --> 00:11:07,940
Debes estar bromeando.

247
00:11:07,973 --> 00:11:11,142
- ¿Parezco que bromeo?
- Eso es una mala idea, Ains.

248
00:11:11,176 --> 00:11:12,802
Te estás poniendo en su mira.

249
00:11:12,834 --> 00:11:14,580
¿Por qué hacen eso ambos?

250
00:11:14,613 --> 00:11:16,614
Me tratan como a una flor delicada.

251
00:11:16,647 --> 00:11:18,617
Y basándome solo en las
horas facturadas de terapia,

252
00:11:18,649 --> 00:11:20,585
ustedes son los que
están para el manicomio.

253
00:11:20,618 --> 00:11:21,820
- Yo estoy bien.
- Sí,

254
00:11:21,854 --> 00:11:24,623
porque eres la única
que no lo está viendo.

255
00:11:24,656 --> 00:11:26,157
Lo he visto.

256
00:11:26,190 --> 00:11:27,660
Fui la semana pasada.

257
00:11:27,692 --> 00:11:30,061
¿Qué? ¿Estás bien?

258
00:11:30,094 --> 00:11:33,498
- Acabo de decirlo, estoy bien.
- Nada de esto está bien.

259
00:11:33,885 --> 00:11:35,066
Esto es una locura.

260
00:11:35,099 --> 00:11:37,170
Una entrevista.

261
00:11:38,670 --> 00:11:40,506
Lo prohíbo.

262
00:11:40,538 --> 00:11:42,740
No volverás a ver a tu padre.

263
00:11:42,773 --> 00:11:44,576
¿Qué es eso?

264
00:11:44,609 --> 00:11:47,245
¿Un decreto real, madre ha hablado?

265
00:11:47,278 --> 00:11:50,648
Esperaba que pudiéramos tener una
conversación calmada sobre esto,

266
00:11:50,681 --> 00:11:52,618
pero obviamente no.

267
00:11:52,651 --> 00:11:54,652
Ya conozco el camino.

268
00:11:54,686 --> 00:11:56,088
Ainsley, espera, tenemos que...

269
00:11:56,120 --> 00:11:57,489
Deja que se vaya.

270
00:12:02,497 --> 00:12:04,128
Esa entrevista jamás pasará.

271
00:12:04,162 --> 00:12:05,964
Me aseguraré de eso.

272
00:12:07,502 --> 00:12:08,962
Está bien.

273
00:12:09,801 --> 00:12:11,537
De acuerdo.

274
00:12:11,570 --> 00:12:12,938
Por fin...

275
00:12:12,970 --> 00:12:14,974
¿Estamos de acuerdo?

276
00:12:15,385 --> 00:12:17,142
¿Quién lo hubiera dicho?

277
00:12:21,245 --> 00:12:23,214
¿Aún te preocupa tu hermana?

278
00:12:23,248 --> 00:12:25,850
No te preocupes. Soy amiga
del presidente de su canal.

279
00:12:25,883 --> 00:12:27,652
Solo hará falta una llamada telefónica.

280
00:12:27,686 --> 00:12:29,054
No es eso.

281
00:12:29,086 --> 00:12:30,556
¿Entonces qué?

282
00:12:30,984 --> 00:12:32,657
¿Sigues perdido en tu pasado?

283
00:12:34,725 --> 00:12:37,028
Aquellos que no pueden recordar
el pasado están condenados.

284
00:12:38,226 --> 00:12:40,032
Así no es la frase, querido.

285
00:12:40,065 --> 00:12:41,901
Es lo bastante parecida.

286
00:12:41,934 --> 00:12:44,637
¿Esta foto significa algo para ti?

287
00:12:47,083 --> 00:12:48,873
¿Qué es ese auto horrible?

288
00:12:48,907 --> 00:12:50,642
¿Y dónde están?

289
00:12:50,676 --> 00:12:53,012
Esta fue tomada la semana
antes que arrestaran a papá.

290
00:12:54,841 --> 00:12:56,214
Si recuerdo bien...

291
00:12:58,511 --> 00:13:00,319
tuve que ir a los Hamptons con Ainsley,

292
00:13:00,352 --> 00:13:02,688
tú tenías clases aún y

293
00:13:02,720 --> 00:13:05,190
Martin estaba ocupado con
su trabajo, o eso decía.

294
00:13:07,729 --> 00:13:09,195
Pero tiene sentido.

295
00:13:10,195 --> 00:13:13,065
Le encantaba acampar.

296
00:13:13,098 --> 00:13:16,969
Toda la ropa especial
y el equipamiento...

297
00:13:18,670 --> 00:13:20,907
Lo cautivaba como a un colegial.

298
00:13:29,417 --> 00:13:31,249
Deja que llame a Adolpho
para que te lleve a casa.

299
00:13:40,725 --> 00:13:42,561
Vamos, ¿y esa cara larga?

300
00:13:45,897 --> 00:13:47,232
¿Papá?

301
00:13:48,767 --> 00:13:50,301
¿Qué es esto?

302
00:13:50,335 --> 00:13:51,936
No te preocupes tanto.

303
00:13:51,969 --> 00:13:54,606
Vamos a tener un fin
de semana de hombres.

304
00:13:55,306 --> 00:13:56,709
Nos conseguí un auto.

305
00:13:56,742 --> 00:13:58,321
El campamento perfecto.

306
00:13:59,311 --> 00:14:01,379
Y tu madre no tiene que saberlo.

307
00:14:01,412 --> 00:14:03,081
Será nuestro pequeño secreto.

308
00:14:05,416 --> 00:14:06,618
Esto no es real.

309
00:14:06,652 --> 00:14:08,320
Esto no es real.

310
00:14:09,988 --> 00:14:11,857
¿Te parece divertido? ¿Te parece
divertido? ¿Te parece divertido?

311
00:14:16,427 --> 00:14:18,763
Malcolm, Dios mío,

312
00:14:18,796 --> 00:14:21,633
- ¿estás bien?
- Estoy bien.

313
00:14:21,666 --> 00:14:24,670
No tienes que preocuparte.
Estoy... Estoy bien.

314
00:14:28,139 --> 00:14:29,274
Estoy bien.

315
00:14:31,762 --> 00:14:33,898
Vi a mi pequeña la semana pasada.

316
00:14:35,608 --> 00:14:37,835
Pidió entrevistarme.

317
00:14:38,194 --> 00:14:40,104
De verdad quiere...

318
00:14:40,137 --> 00:14:42,474
ya saben, una relación.

319
00:14:44,325 --> 00:14:45,909
Con su papá.

320
00:14:46,577 --> 00:14:48,545
Se sintió increíble.

321
00:14:48,579 --> 00:14:50,114
Eso es excelente, Martin,

322
00:14:50,147 --> 00:14:53,249
pero me gustaría recordarte
que el grupo de hoy

323
00:14:53,282 --> 00:14:55,686
es para notar las señales
de agresividad de cada uno.

324
00:14:55,719 --> 00:14:57,622
Pero ya llego a eso, Stanley.

325
00:14:57,654 --> 00:15:01,525
Porque encuentro que soy
más propenso a la agresión

326
00:15:01,558 --> 00:15:06,196
cuando trato de resolver
algún dilema interno.

327
00:15:06,597 --> 00:15:08,599
- Como ahora.
- Ya veo.

328
00:15:08,632 --> 00:15:10,066
Por una parte,

329
00:15:10,100 --> 00:15:12,036
esta entrevista me da la oportunidad

330
00:15:12,068 --> 00:15:15,705
de por fin pasar momentos
de calidad con mi hija...

331
00:15:15,739 --> 00:15:18,442
mientras que, por la otra...

332
00:15:18,475 --> 00:15:23,322
hay un motivo por el que
jamás he discutido de mis...

333
00:15:24,615 --> 00:15:26,650
hazañas en cámara.

334
00:15:26,683 --> 00:15:28,586
- ¿Y ese es...?
- Es el mismo motivo

335
00:15:28,619 --> 00:15:31,489
por el que Vincent van
Gogh murió siendo pobre.

336
00:15:31,914 --> 00:15:33,724
El público general

337
00:15:33,757 --> 00:15:37,061
rara vez entiende la
grandeza en su época.

338
00:15:37,094 --> 00:15:39,169
¿Podría haber otro motivo más profundo

339
00:15:39,202 --> 00:15:40,923
por el que estás reacio a hacerlo?

340
00:15:42,592 --> 00:15:44,502
La cámara agrega casi cinco kilos.

341
00:15:44,534 --> 00:15:46,636
Anhelas el control, Martin.

342
00:15:46,669 --> 00:15:48,708
¿Quizá tienes miedo

343
00:15:48,742 --> 00:15:50,908
de cedérselo a tu hija?

344
00:15:50,941 --> 00:15:52,877
Debería hacerlo.

345
00:15:54,827 --> 00:15:56,747
Tevin, si quieres participar,

346
00:15:56,779 --> 00:15:59,049
- tienes que hablar más fuerte.
- Dije que debería hacerlo.

347
00:16:00,443 --> 00:16:02,252
Desearía poder haber
contado mi historia.

348
00:16:02,286 --> 00:16:03,588
En la televisión.

349
00:16:03,620 --> 00:16:05,490
Aclarar las cosas.

350
00:16:05,523 --> 00:16:07,492
- ¿El porqué mataste a tus padres?
- Sí.

351
00:16:07,524 --> 00:16:10,160
Eran malvados. Pervertidos.

352
00:16:10,193 --> 00:16:12,762
Se merecían lo que recibieron.

353
00:16:13,206 --> 00:16:15,583
La gente tiene que escucharlo.

354
00:16:15,965 --> 00:16:17,601
En la televisión.

355
00:16:17,634 --> 00:16:19,769
- ¡Cuéntale todo a la cámara!
- Oye, cálmate.

356
00:16:19,802 --> 00:16:22,105
- Tranquilo. Vamos, Tevin.
- ¡Tienes que hacerlo!

357
00:16:22,139 --> 00:16:23,975
- ¡Cuenta tu historia!
- Vamos.

358
00:16:24,008 --> 00:16:25,676
- ¡Cuenta tu historia!
- Tevin, vamos.

359
00:16:25,709 --> 00:16:28,546
- Tevin, vamos.
- ¡Cuenta tu historia!

360
00:16:28,579 --> 00:16:29,981
Puede que me equivoque,

361
00:16:30,014 --> 00:16:32,816
pero creo que eso fue una
señal de agresividad de Tevin.

362
00:16:43,027 --> 00:16:44,662
Gil viene en camino.

363
00:16:44,695 --> 00:16:46,564
Gracias.

364
00:16:46,596 --> 00:16:48,798
Oye, necesito un favor.

365
00:16:49,516 --> 00:16:51,342
¿Puedes buscar la matrícula
que sale en esta foto?

366
00:16:51,375 --> 00:16:52,789
Es parcial.

367
00:16:52,821 --> 00:16:54,329
Y vieja.

368
00:16:54,362 --> 00:16:55,931
Llevará tiempo.

369
00:16:55,964 --> 00:16:59,100
¿Debería preguntar de qué
se trata o saberlo es peor?

370
00:16:59,133 --> 00:17:00,868
Lo primero.

371
00:17:00,902 --> 00:17:02,504
No. Digo, lo segundo.

372
00:17:02,536 --> 00:17:04,739
Siempre se me mezclan esas dos cosas.

373
00:17:04,773 --> 00:17:06,374
¿Cuál es el perfil, Bright?

374
00:17:06,407 --> 00:17:09,778
- Cuéntame de nuestro sádico.
- Está bien.

375
00:17:10,429 --> 00:17:14,049
Tu sádico común y corriente
obtiene placer de infligir dolor.

376
00:17:14,433 --> 00:17:17,786
En promedio, se necesitan tres puñaladas
a diez centímetros de profundidad

377
00:17:17,818 --> 00:17:19,019
para matar a alguien.

378
00:17:19,053 --> 00:17:20,789
¿De dónde sacas una
estadística como esa?

379
00:17:20,822 --> 00:17:22,224
Nuestro asesino aceleró su ataque

380
00:17:22,257 --> 00:17:25,360
para poder darle más puñaladas
a Gavin antes que muriera.

381
00:17:25,392 --> 00:17:27,194
¿Cuáles son las probabilidades de
que este fuera un asesinato al azar?

382
00:17:27,228 --> 00:17:29,864
Es improbable. Esto comenzó
como un asesinato oportunista.

383
00:17:29,898 --> 00:17:31,867
Crystal, la esposa de Gavin
desde luego que tenía motivo.

384
00:17:31,900 --> 00:17:33,459
Estaban en pleno divorcio.

385
00:17:33,492 --> 00:17:35,970
La computadora mostró varios
informes de incidentes domésticos.

386
00:17:36,004 --> 00:17:39,207
Cuando aparecían los policías, era
generalmente Gavin el del ojo morado.

387
00:17:39,239 --> 00:17:40,909
- Ella es la golpeadora.
- Pero

388
00:17:40,941 --> 00:17:42,911
es muy devota de su hijo.

389
00:17:42,943 --> 00:17:44,912
Dijo que él era todo para ella.

390
00:17:44,946 --> 00:17:46,148
Eso es lo que dicen las madres.

391
00:17:46,181 --> 00:17:48,249
Es más que eso.

392
00:17:48,283 --> 00:17:51,219
Creo que Crystal tiene
complejo de Yocasta.

393
00:17:51,251 --> 00:17:53,555
Es la versión maternal
del complejo de Edipo.

394
00:17:53,587 --> 00:17:55,056
Por favor, dime que no duermen juntos.

395
00:17:55,088 --> 00:17:56,717
No necesariamente.

396
00:17:56,751 --> 00:17:59,127
Una madre con complejo de Yocasta
emocionalmente depende de su hijo

397
00:17:59,160 --> 00:18:00,896
como si fuera una pareja adulta,

398
00:18:00,929 --> 00:18:03,098
pero generalmente no son sádicas.

399
00:18:03,524 --> 00:18:04,833
Aquí entra Jake,

400
00:18:04,865 --> 00:18:07,140
el entrenador y novio de Crystal.

401
00:18:07,174 --> 00:18:09,457
Tiene antecedentes de
ataques anteriores.

402
00:18:09,490 --> 00:18:11,907
Incluso intentó matar a un tipo
en Bed-Stuy usando krav magá.

403
00:18:11,940 --> 00:18:14,342
Las artes marciales israelíes
pueden darte una tremenda paliza.

404
00:18:14,785 --> 00:18:16,510
Dime...

405
00:18:16,913 --> 00:18:18,814
¿cómo sabremos si este tipo es sádico?

406
00:18:20,315 --> 00:18:22,168
Tengo una idea.

407
00:18:22,984 --> 00:18:25,253
Bienvenido al mundo del
krav magá, Sr. Bright.

408
00:18:25,286 --> 00:18:27,022
¿Cómo supo de nosotros?

409
00:18:27,401 --> 00:18:29,202
Vi un folleto.

410
00:18:31,302 --> 00:18:34,182
Me gusta su eslogan: "Nos
defendemos hasta el final".

411
00:18:34,764 --> 00:18:36,264
No es un eslogan.

412
00:18:36,682 --> 00:18:38,866
Es una filosofía para sobrevivir.

413
00:18:39,143 --> 00:18:40,302
Genial.

414
00:18:40,334 --> 00:18:41,969
Entendido.

415
00:18:42,002 --> 00:18:45,577
He hecho kung-fu, jiu-jitsu.

416
00:18:45,611 --> 00:18:47,976
¿Cómo funciona lo de los
cinturones con el grav macau?

417
00:18:48,008 --> 00:18:49,877
El krav magá

418
00:18:49,911 --> 00:18:51,212
no es un deporte.

419
00:18:51,246 --> 00:18:53,915
El concepto es infligir
tanto dolor y daño

420
00:18:53,948 --> 00:18:56,351
que su oponente no pueda
volverlo a lastimar jamás.

421
00:18:56,383 --> 00:18:57,920
¿Eso no es un poco extremo?

422
00:18:58,652 --> 00:19:00,322
La vida es extrema.

423
00:19:00,354 --> 00:19:02,390
La gente ahí afuera
quiere lo que tiene...

424
00:19:02,422 --> 00:19:04,392
su dinero, su casa.

425
00:19:04,424 --> 00:19:06,126
Los tomarán, a menos

426
00:19:06,160 --> 00:19:08,197
- que esté dispuesto a...
- ¿Lastimarlos?

427
00:19:10,597 --> 00:19:12,385
Déjeme demostrárselo.

428
00:19:13,034 --> 00:19:14,569
Muéstrame algo de ese jiu-jitsu.

429
00:19:14,602 --> 00:19:15,903
Derríbeme.

430
00:19:24,912 --> 00:19:28,108
¿Lo ve? Le tengo agarrado el brazo
con una llave de sometimiento.

431
00:19:28,140 --> 00:19:30,384
- Entendido.
- Verá, el krav magá

432
00:19:30,418 --> 00:19:32,152
depende de solo una cosa...

433
00:19:32,186 --> 00:19:34,623
agresión máxima.

434
00:19:37,091 --> 00:19:39,494
Quizá esto no sea lo suyo, Sr. Bright.

435
00:19:39,527 --> 00:19:42,931
Tenemos una linda clase
de kung-fu los martes.

436
00:19:44,364 --> 00:19:46,166
Está todo bien.

437
00:19:46,566 --> 00:19:47,802
Estoy bien.

438
00:19:49,611 --> 00:19:50,783
¿Qué más tiene?

439
00:19:50,817 --> 00:19:52,340
De acuerdo.

440
00:19:53,234 --> 00:19:54,802
Voy a atacarlo esta vez.

441
00:19:57,612 --> 00:19:59,180
¡¿Qué diablos?!

442
00:19:59,212 --> 00:20:03,017
Lo siento. Creí que íbamos a
atacar con máxima agresión.

443
00:20:04,052 --> 00:20:05,921
¿Quieres ver verdadera agresión?

444
00:20:07,055 --> 00:20:09,056
¿Te rindes?

445
00:20:11,425 --> 00:20:12,593
¡¿Te rindes?!

446
00:20:19,968 --> 00:20:22,691
¿Qué demonios? ¿Eres un bicho raro?

447
00:20:24,138 --> 00:20:27,943
Jung me habría llamado masoquista.

448
00:20:27,976 --> 00:20:29,978
No soy admirador.

449
00:20:30,010 --> 00:20:32,131
Le habría encantado...

450
00:20:33,280 --> 00:20:35,249
un sádico a la antigua.

451
00:20:35,718 --> 00:20:37,118
¿Quién eres?

452
00:20:37,887 --> 00:20:39,487
Malcolm Bright.

453
00:20:39,519 --> 00:20:41,223
Un perfilador.

454
00:20:42,308 --> 00:20:43,925
Y él es policía.

455
00:20:45,318 --> 00:20:46,453
Hola, Jake.

456
00:20:47,527 --> 00:20:49,148
Hablemos.

457
00:20:52,735 --> 00:20:55,071
No me imaginé que
correría una maratón hoy.

458
00:20:56,906 --> 00:20:58,573
Estamos a 400 metros de
la escena del crimen.

459
00:20:58,605 --> 00:21:00,107
Uno creería que querría evitarla.

460
00:21:00,141 --> 00:21:01,609
En vez de eso, corre

461
00:21:01,642 --> 00:21:03,967
- directo hacia ella.
- La seguiré.

462
00:21:03,999 --> 00:21:05,706
Yo intentaré interceptarla.

463
00:21:06,180 --> 00:21:07,582
No maté a Gavin.

464
00:21:07,614 --> 00:21:08,983
Investigamos sus antecedentes.

465
00:21:09,017 --> 00:21:11,152
Los ataques agravados
parecen ser lo suyo.

466
00:21:11,184 --> 00:21:13,445
Esas son peleas de bar.
Matones que saltan por nada.

467
00:21:13,479 --> 00:21:15,457
No soy un asesino. O un sádico.

468
00:21:15,489 --> 00:21:17,191
Definitivamente lo es.

469
00:21:17,225 --> 00:21:19,594
Recibió una ráfaga masiva de
endorfinas por casi romperme el brazo.

470
00:21:19,626 --> 00:21:22,162
Pupilas dilatadas. Piel ruborizada.

471
00:21:22,196 --> 00:21:24,828
Para usted, lastimar a las
personas se siente bien.

472
00:21:24,860 --> 00:21:26,767
Además, se acostaba con la ex de Gavin.

473
00:21:27,144 --> 00:21:29,104
¿Le ofrece ese servicio
a todos sus clientes?

474
00:21:29,397 --> 00:21:31,505
Sí, no vi eso en el folleto.

475
00:21:35,486 --> 00:21:37,144
Estamos al este de la escena del crimen.

476
00:21:37,178 --> 00:21:38,610
Creo que está buscando algo.

477
00:21:38,642 --> 00:21:40,448
Podría ser el cuchillo con
el que apuñaló a Gavin.

478
00:21:40,480 --> 00:21:42,495
- Quizá lo tiró en el bosque.
- Sí.

479
00:21:42,529 --> 00:21:44,319
Mejor trae a los de la científica aquí.

480
00:21:44,352 --> 00:21:46,286
Que expandan su radio de búsqueda.

481
00:21:46,747 --> 00:21:49,056
Espera. Está cavando.

482
00:21:49,090 --> 00:21:50,676
- ¿Dónde estás?
- A un minuto de distancia.

483
00:21:50,708 --> 00:21:51,891
Está bien, no la asustes.

484
00:21:51,923 --> 00:21:54,161
Si está manipulando la
evidencia, podría...

485
00:21:55,563 --> 00:21:57,565
La perdí.

486
00:21:57,597 --> 00:21:59,566
Crystal y yo tenemos algo casual.

487
00:21:59,600 --> 00:22:01,136
De todos modos, tenía
mucha carga emocional.

488
00:22:01,169 --> 00:22:02,203
¿Qué clase de carga emocional?

489
00:22:02,236 --> 00:22:05,206
Hace cuatro meses,

490
00:22:05,238 --> 00:22:08,209
Gavin exigió la custodia plena de Isaac.

491
00:22:08,241 --> 00:22:09,643
Eso volvió loca a Crystal.

492
00:22:13,113 --> 00:22:15,315
Todas las noches, venía aquí, furiosa.

493
00:22:15,348 --> 00:22:17,551
Le enseñé cómo usar esa ira.

494
00:22:17,584 --> 00:22:19,020
¿Qué clase de cosas le enseñó?

495
00:22:20,220 --> 00:22:21,655
Le enseñé todo.

496
00:22:37,550 --> 00:22:39,226
Jamás sorprenda a un policía.

497
00:22:39,259 --> 00:22:41,374
¡Oye! ¡¿Estás bien?!

498
00:22:41,406 --> 00:22:44,211
Estoy bien. Estoy bien.

499
00:22:44,764 --> 00:22:46,733
Encontré el tesoro enterrado.

500
00:22:46,758 --> 00:22:48,760
Una camiseta ensangrentada.

501
00:22:48,785 --> 00:22:50,388
Perfecta para una noche de otoño

502
00:22:50,413 --> 00:22:53,217
y para apuñalar a tu esposo.

503
00:22:53,242 --> 00:22:55,111
Las manos.

504
00:22:55,136 --> 00:22:57,872
Crystal Parker, está bajo arresto

505
00:22:57,897 --> 00:23:00,667
por sospecha de homicidio.

506
00:23:06,145 --> 00:23:08,114
No tiene sentido, Gil.

507
00:23:09,010 --> 00:23:10,377
J. T. está comprobando
con el laboratorio

508
00:23:10,402 --> 00:23:12,138
lo de la sangre que
sacamos de la camiseta.

509
00:23:12,163 --> 00:23:13,665
Buen arresto.

510
00:23:17,103 --> 00:23:18,905
Ella lo mató, Bright.

511
00:23:18,930 --> 00:23:21,066
El perfil no encaja.

512
00:23:21,091 --> 00:23:23,485
Crystal es una madre con complejo
de Yocasta, no una sádica.

513
00:23:23,510 --> 00:23:25,313
Lo que significa que se
preocupa por su hijo.

514
00:23:25,473 --> 00:23:27,608
Si creía que Gavin se lo llevaría,

515
00:23:27,633 --> 00:23:29,103
que se llevaría lo que
era todo para ella,

516
00:23:29,128 --> 00:23:30,430
lo habría matado para detenerlo.

517
00:23:30,455 --> 00:23:31,756
La encontraron en la escena del crimen

518
00:23:31,781 --> 00:23:33,249
intentando destruir la evidencia.

519
00:23:33,250 --> 00:23:36,320
Una madre con Yocasta está demasiado
consumida emocionalmente por su hijo

520
00:23:36,354 --> 00:23:39,324
para apuñalar a alguien más
de cien veces por placer.

521
00:23:39,356 --> 00:23:40,991
Quizá no fue por placer.

522
00:23:41,344 --> 00:23:43,213
Quizá tu perfil está mal.

523
00:23:45,741 --> 00:23:47,398
Hay un niño involucrado.

524
00:23:47,826 --> 00:23:49,300
Casi la edad que tenías cuando...

525
00:23:52,164 --> 00:23:54,571
Puedo ver cómo eso
tuvo peso en tu cabeza.

526
00:23:55,042 --> 00:23:56,741
No te culpes.

527
00:23:57,378 --> 00:23:59,210
Crystal no lo hizo.

528
00:24:02,697 --> 00:24:04,501
Averigüémoslo.

529
00:24:08,264 --> 00:24:11,456
Eso es la sangre de Gavin
en la camiseta, ¿verdad?

530
00:24:12,789 --> 00:24:14,692
El ADN no miente, Crystal.

531
00:24:14,724 --> 00:24:16,426
Esa es su sudadera.

532
00:24:16,460 --> 00:24:18,997
La escondió en el bosque
después de lo que pasó.

533
00:24:22,199 --> 00:24:24,134
Mató a Gavin, ¿no es verdad?

534
00:24:27,763 --> 00:24:29,166
Sí.

535
00:24:29,504 --> 00:24:31,120
Lo hice.

536
00:24:35,624 --> 00:24:37,281
¿Hizo qué, exactamente?

537
00:24:37,474 --> 00:24:39,476
Maté a Gavin.

538
00:24:40,909 --> 00:24:43,446
No planeaba hacerlo, pero...

539
00:24:44,954 --> 00:24:46,923
iba a llevarse a mi hijo.

540
00:24:47,553 --> 00:24:49,360
Tenía que detenerlo.

541
00:24:50,427 --> 00:24:51,762
Llévala de vuelta a la celda.

542
00:24:51,796 --> 00:24:53,431
Llamaré al fiscal y a
Servicios Familiares.

543
00:24:56,933 --> 00:24:58,435
Vamos.

544
00:25:05,443 --> 00:25:07,444
Una madre sádica con
complejo de Yocasta.

545
00:25:07,478 --> 00:25:09,080
El perfil no encaja.

546
00:25:09,113 --> 00:25:11,316
Este sí. Lo siento, Bright.

547
00:25:14,385 --> 00:25:16,054
Lo arruiné.

548
00:25:17,721 --> 00:25:19,423
Eres un perfilador, no un psíquico.

549
00:25:19,456 --> 00:25:21,425
No siempre puedes saber
quién es el asesino.

550
00:25:21,459 --> 00:25:23,756
No, no lo digo por eso.

551
00:25:24,528 --> 00:25:27,097
Va a perder a ambos
padres y le dije a Isaac

552
00:25:27,131 --> 00:25:28,633
que iba a estar bien.

553
00:25:28,924 --> 00:25:30,693
Se lo prometí.

554
00:25:33,971 --> 00:25:35,940
Es lo que le dices a un niño.

555
00:25:35,972 --> 00:25:37,474
No.

556
00:25:37,508 --> 00:25:39,311
No, le mentí.

557
00:25:40,463 --> 00:25:42,432
Nada de esto está bien.

558
00:25:58,561 --> 00:26:01,798
Así es como vamos a
pasar nuestro día libre.

559
00:26:01,831 --> 00:26:03,367
Más trabajo.

560
00:26:05,589 --> 00:26:07,804
Supongo que podría tomarme

561
00:26:07,837 --> 00:26:10,407
- un pequeño descanso.
- ¿En serio?

562
00:26:10,441 --> 00:26:11,709
Uno diminuto.

563
00:26:11,741 --> 00:26:13,377
¿Ainsley?

564
00:26:13,411 --> 00:26:14,545
¿Mamá?

565
00:26:14,577 --> 00:26:16,513
¿Qué?

566
00:26:16,934 --> 00:26:18,415
Te quité tu llave.

567
00:26:18,449 --> 00:26:20,518
Bueno, no era la única que tenía.

568
00:26:20,550 --> 00:26:22,019
Debes estar congelándote.

569
00:26:22,051 --> 00:26:23,053
   

570
00:26:23,524 --> 00:26:25,056
O quizá no.

571
00:26:28,025 --> 00:26:29,761
¿Puedes dejarnos a solas, querido?

572
00:26:31,028 --> 00:26:33,039
Un placer conocerla, Sra. Whitly.

573
00:26:33,073 --> 00:26:34,899
Igualmente.

574
00:26:37,434 --> 00:26:38,536
¿Cuál es la emergencia?

575
00:26:38,568 --> 00:26:40,570
Y no digas mi entrevista con papá

576
00:26:40,604 --> 00:26:42,573
porque ya contacté a la prisión

577
00:26:42,606 --> 00:26:43,574
y escribí todas las preguntas.

578
00:26:43,606 --> 00:26:45,041
No va a ocurrir.

579
00:26:45,379 --> 00:26:46,611
¿Qué?

580
00:26:46,644 --> 00:26:48,679
Llamé a un antiguo amor de
la secundaria, Thomas James,

581
00:26:48,712 --> 00:26:52,083
el jefe del jefe de tu jefe,
y le dije que pusiera fin

582
00:26:52,116 --> 00:26:53,417
a la entrevista.

583
00:26:53,451 --> 00:26:54,684
Tienes que estar bromeando.

584
00:26:54,718 --> 00:26:55,853
Es por tu propio bien.

585
00:26:55,885 --> 00:26:58,455
No. Es por tu propio bien.

586
00:26:58,489 --> 00:26:59,957
No sé nada de él.

587
00:26:59,990 --> 00:27:02,727
Todo lo que sé ha sido
teñido por tu resentimiento.

588
00:27:03,355 --> 00:27:05,563
Bueno, eso y toda la gente que mató.

589
00:27:05,596 --> 00:27:07,531
Sí, pero aun así.

590
00:27:07,565 --> 00:27:10,168
Lo hiciste ver como solo un monstruo.

591
00:27:13,031 --> 00:27:14,605
Dime lo que te dijo.

592
00:27:16,639 --> 00:27:18,097
En el fondo,

593
00:27:18,131 --> 00:27:19,477
hay otra pregunta

594
00:27:19,510 --> 00:27:22,291
que desesperadamente
necesitas que sea respondida.

595
00:27:22,746 --> 00:27:24,626
Y me pregunto...

596
00:27:26,128 --> 00:27:28,420
¿eres lo bastante valiente para hacerla?

597
00:27:31,588 --> 00:27:33,223
¿Fue real?

598
00:27:33,719 --> 00:27:35,125
Esa es mi chica.

599
00:27:35,158 --> 00:27:38,094
¿Nos querías o solo fue
un acto psicopático?

600
00:27:38,849 --> 00:27:41,059
He pensado en ti

601
00:27:42,060 --> 00:27:45,103
cada día desde mi arresto.

602
00:27:46,670 --> 00:27:49,740
Me imaginaba en los cumpleaños.

603
00:27:50,319 --> 00:27:52,070
En los recitales de piano.

604
00:27:52,609 --> 00:27:55,245
Bailando contigo en el
baile de debutantes.

605
00:27:55,279 --> 00:27:57,115
Jamás fui una debutante.

606
00:27:58,147 --> 00:28:00,116
Qué lástima.

607
00:28:00,788 --> 00:28:03,120
El que soñé para ti era...

608
00:28:03,153 --> 00:28:04,541
tremenda fiesta.

609
00:28:05,542 --> 00:28:07,825
Exigías que la banda
tocara "Single Ladies".

610
00:28:07,857 --> 00:28:09,760
Tu madre estaba mortificada.

611
00:28:09,792 --> 00:28:12,596
Yo, por supuesto, estaba encantado.

612
00:28:16,804 --> 00:28:19,056
- Tengo que irme.
- Ainsley.

613
00:28:20,971 --> 00:28:22,906
Esa vida imaginaria...

614
00:28:24,173 --> 00:28:26,610
es la cosa más real que conozco.

615
00:28:28,357 --> 00:28:31,182
El único sitio donde puedo ser padre.

616
00:28:32,611 --> 00:28:34,150
Dios, me avergüenza admitir

617
00:28:34,183 --> 00:28:36,154
lo a menudo que lo visito.

618
00:28:37,154 --> 00:28:39,289
Jamás me perdonaré

619
00:28:39,662 --> 00:28:41,998
por no estar realmente allí.

620
00:28:44,161 --> 00:28:46,164
Y tampoco deberías tú.

621
00:28:48,585 --> 00:28:52,569
Te mereces algo mucho mejor que yo.

622
00:29:02,349 --> 00:29:03,848
Hizo que lo quisieras.

623
00:29:04,847 --> 00:29:06,584
¿Qué? No.

624
00:29:06,616 --> 00:29:08,184
No, claro que no.

625
00:29:08,855 --> 00:29:10,654
Puedo verlo en tus ojos.

626
00:29:11,721 --> 00:29:13,156
Sé cómo se ve.

627
00:29:13,190 --> 00:29:15,693
Solía verlo en el espejo
todas las mañanas.

628
00:29:17,728 --> 00:29:19,697
Esperabas encontrar al monstruo.

629
00:29:19,730 --> 00:29:20,831
Lo esperabas

630
00:29:20,864 --> 00:29:23,197
porque eso sería más fácil de entender.

631
00:29:23,229 --> 00:29:26,123
Pero, en su lugar...

632
00:29:26,936 --> 00:29:29,640
encontraste a un padre que te quiere.

633
00:29:33,644 --> 00:29:36,279
Resulta que sé que Thomas James

634
00:29:36,312 --> 00:29:38,048
va de salida.

635
00:29:38,081 --> 00:29:39,716
Están reestructurando.

636
00:29:39,750 --> 00:29:41,852
Así que esta entrevista va a ocurrir

637
00:29:41,885 --> 00:29:43,380
te guste o no.

638
00:29:43,414 --> 00:29:45,601
Y sé que estás asustada.

639
00:29:46,256 --> 00:29:48,895
Pero criaste a una mujer fuerte.

640
00:29:49,672 --> 00:29:51,674
Puedo hacerlo.

641
00:29:57,768 --> 00:29:59,571
Quizá puedas.

642
00:30:12,929 --> 00:30:15,399
Tu temblor ha empeorado.

643
00:30:17,724 --> 00:30:19,644
Este caso...

644
00:30:19,676 --> 00:30:21,261
me tiene de cabeza.

645
00:30:23,573 --> 00:30:25,776
Cuéntame del caso.

646
00:30:27,963 --> 00:30:29,747
Involucra a un niño.

647
00:30:29,772 --> 00:30:31,741
Su madre

648
00:30:31,766 --> 00:30:34,495
supuestamente apuñaló a su
padre más de cien veces.

649
00:30:35,792 --> 00:30:37,718
Eso es horrible.

650
00:30:37,756 --> 00:30:40,260
Sigo viendo a este
chico, queriendo ayudar,

651
00:30:41,430 --> 00:30:44,102
pero todo lo que hago empeora su vida.

652
00:30:44,913 --> 00:30:46,816
Te ves a ti mismo en él.

653
00:30:48,218 --> 00:30:50,187
¿Por qué suenas tan sorprendida?

654
00:30:50,854 --> 00:30:53,518
Porque tu visión de la naturaleza humana

655
00:30:53,543 --> 00:30:55,604
algunas veces puede rozar lo lúgubre.

656
00:30:55,629 --> 00:30:57,198
   

657
00:30:57,854 --> 00:30:59,800
Yo diría un poco lúgubre.

658
00:31:01,972 --> 00:31:04,142
Eso es lo que te convierte
en un buen perfilador.

659
00:31:04,167 --> 00:31:06,003
Ves lo peor de la gente.

660
00:31:06,322 --> 00:31:07,783
Pero, con este chico,

661
00:31:07,808 --> 00:31:09,777
quieres ver lo mejor de él.

662
00:31:15,872 --> 00:31:17,842
Quiero ver lo mejor de él.

663
00:31:20,017 --> 00:31:21,863
Ese es un deseo subconsciente.

664
00:31:22,544 --> 00:31:25,281
Supongo. Es natural.

665
00:31:26,109 --> 00:31:27,477
Sí, claro.

666
00:31:27,502 --> 00:31:28,995
Pero significa que tengo
un prejuicio inconsciente.

667
00:31:30,340 --> 00:31:31,623
Un punto ciego.

668
00:31:33,462 --> 00:31:35,464
Creía que era algo bueno.

669
00:31:35,866 --> 00:31:38,380
No si tu trabajo es ver a la
gente por lo que realmente es,

670
00:31:38,405 --> 00:31:40,907
sin importar lo malo que pueda ser.

671
00:31:41,051 --> 00:31:42,634
Tengo que irme.

672
00:32:05,015 --> 00:32:06,751
¿Cómo se sienten hoy?

673
00:32:06,784 --> 00:32:07,942
Tristes.

674
00:32:07,975 --> 00:32:10,125
Perdieron a su papá.

675
00:32:45,058 --> 00:32:46,326
Esta declaración, una vez firmada,

676
00:32:46,358 --> 00:32:47,526
será admisible como evidencia...

677
00:32:47,559 --> 00:32:48,804
¡Oye! ¡Oye!

678
00:32:48,838 --> 00:32:51,665
¡Alto! No dejes que firme
eso. Ella no lo hizo.

679
00:32:51,697 --> 00:32:53,766
Bright, ya es suficiente.

680
00:32:53,799 --> 00:32:56,288
Sé que esto te toca una fibra
sensible, pero ya confesó.

681
00:32:56,320 --> 00:32:59,138
- Encontramos su sudadera...
- No es de ella. Es de Isaac.

682
00:33:01,628 --> 00:33:02,897
¿Dices que un niño de 12
años apuñaló a su padre

683
00:33:02,922 --> 00:33:04,490
más de cien veces?

684
00:33:04,515 --> 00:33:06,918
Sí, eso digo. Y luego ocultó
la sudadera ensangrentada

685
00:33:06,943 --> 00:33:08,479
como si fuera una libreta
con malas calificaciones.

686
00:33:08,647 --> 00:33:11,784
Y cuando le contó, corrió
hacia allí para encontrarla.

687
00:33:12,182 --> 00:33:13,558
Lo estaba protegiendo.

688
00:33:13,952 --> 00:33:15,121
Aún lo hace.

689
00:33:15,155 --> 00:33:17,057
No protejo a nadie.

690
00:33:17,089 --> 00:33:19,356
Maté a Gavin.

691
00:33:22,095 --> 00:33:24,564
Ama a su hijo, pero ¿desde cuándo

692
00:33:24,597 --> 00:33:26,426
ha sabido que era diferente?
¿Desde los tres años?

693
00:33:26,458 --> 00:33:27,619
¿Qué hay en la bolsa, Bright?

694
00:33:27,653 --> 00:33:28,973
Así que hace lo que
cualquier madre haría.

695
00:33:29,006 --> 00:33:31,138
Cuidarlo mintiendo por él,

696
00:33:31,163 --> 00:33:33,787
manteniendo a los otros niños
alejados, escondiendo esto.

697
00:33:34,574 --> 00:33:36,155
Díganos qué hay en su patio.

698
00:33:36,187 --> 00:33:37,461
¿O tengo que abrirla?

699
00:33:37,494 --> 00:33:38,811
¡Dime qué hay ahí dentro!

700
00:33:38,845 --> 00:33:40,079
Dígale, Crystal.

701
00:33:41,122 --> 00:33:42,416
No puedo.

702
00:33:42,449 --> 00:33:44,444
Démosle un vistazo a la
obra de su hijo, ¿quiere?

703
00:33:44,469 --> 00:33:45,476
¡Deténgase!

704
00:33:47,139 --> 00:33:49,441
¿Eso es un conejo?

705
00:33:49,521 --> 00:33:50,846
No fue...

706
00:33:51,396 --> 00:33:53,066
No fue su culpa.

707
00:33:53,225 --> 00:33:55,728
Lo llevamos a una doctora
cuando tenía ocho años.

708
00:33:55,761 --> 00:33:58,250
Y dijo que tenía un
trastorno de conducta,

709
00:33:58,275 --> 00:34:00,577
que algunos chicos solo son diferentes.

710
00:34:00,602 --> 00:34:02,404
Un trastorno de conducta
que aparece en la niñez...

711
00:34:02,816 --> 00:34:04,632
es un antecedente del sadismo.

712
00:34:04,657 --> 00:34:06,152
Crystal...

713
00:34:06,752 --> 00:34:08,689
¿Isaac mató a su padre?

714
00:34:10,609 --> 00:34:12,613
Gavin vino de visita.

715
00:34:14,040 --> 00:34:16,476
Encontró a Isaac asfixiando
a uno de sus conejos.

716
00:34:18,290 --> 00:34:22,094
Le dijo a Isaac que iba a llevarlo
a un hospital psiquiátrico.

717
00:34:24,109 --> 00:34:26,144
Isaac sabía lo que significaba eso.

718
00:34:26,169 --> 00:34:27,638
Así que huyó.

719
00:34:27,663 --> 00:34:29,998
Gavin lo persiguió, se cayó,
se fracturó el tobillo.

720
00:34:30,023 --> 00:34:33,026
Sabía que su padre se
lo llevaría lejos de mí.

721
00:34:33,051 --> 00:34:36,388
Isaac creyó que tenía que matarlo.

722
00:34:36,413 --> 00:34:37,849
Tenemos que buscar a Isaac.

723
00:34:37,874 --> 00:34:39,609
Si alguien lo hace reaccionar,
se pondrá violento.

724
00:34:39,634 --> 00:34:41,517
La trabajadora social lo llevó
de vuelta a casa mientras buscan

725
00:34:41,542 --> 00:34:43,964
- una familia adoptiva.
- ¿Quién está con él ahora?

726
00:34:47,513 --> 00:34:48,881
¿Estás loco, Isaac?

727
00:34:48,914 --> 00:34:50,483
No vas a salir a pedir dulces.

728
00:34:50,517 --> 00:34:52,030
Pero mi madre y yo siempre vamos.

729
00:34:52,055 --> 00:34:53,156
Tu madre está en la cárcel.

730
00:34:53,181 --> 00:34:54,483
La trabajadora social dijo
que empaques tus cosas.

731
00:34:54,508 --> 00:34:55,977
Va a venir y te irás con ella.

732
00:34:56,002 --> 00:34:57,603
No hay nada que pueda hacer.

733
00:35:09,661 --> 00:35:11,130
Está bien.

734
00:35:11,155 --> 00:35:13,159
Las empacaré yo mismo.

735
00:35:29,394 --> 00:35:30,462
Jake sigue sin atender.

736
00:35:30,495 --> 00:35:31,830
Insiste.

737
00:35:38,112 --> 00:35:39,417
¿Hola?

738
00:35:39,451 --> 00:35:41,841
Jake, habla Malcolm Bright
de la Policía de Nueva York.

739
00:35:41,874 --> 00:35:45,293
- ¿Dónde está Isaac?
- Está por aquí, en alguna parte.

740
00:35:45,877 --> 00:35:48,146
Sí, le dije que empacara sus cosas,

741
00:35:48,180 --> 00:35:49,848
pero no me quiso escuchar.

742
00:35:49,881 --> 00:35:51,983
El chico es la piel de Judas.

743
00:35:52,017 --> 00:35:53,386
Necesito que me escuche.

744
00:35:53,419 --> 00:35:55,716
Isaac es muy muy peligroso...

745
00:35:55,749 --> 00:35:57,323
¿Jake?

746
00:35:57,356 --> 00:36:00,426
¡Jake! ¡¿Está ahí?!

747
00:36:00,459 --> 00:36:02,861
¿Jake?

748
00:36:02,894 --> 00:36:04,329
¡Tú!

749
00:36:04,363 --> 00:36:05,498
¿Hola?

750
00:36:06,164 --> 00:36:08,373
Isaac, habla Bright.

751
00:36:08,405 --> 00:36:09,737
¿Qué está pasando?

752
00:36:09,771 --> 00:36:11,080
¿Qué le hiciste a Jake?

753
00:36:11,113 --> 00:36:13,172
Ahora no es tan fuerte...

754
00:36:13,205 --> 00:36:15,396
Isaac, escúchame.

755
00:36:15,429 --> 00:36:16,742
Quiero que huyas.

756
00:36:16,776 --> 00:36:19,412
- ¡Voy a matarte!
- No puedo. Me va a lastimar.

757
00:36:19,444 --> 00:36:21,113
Ve arriba. No puede atraparte allí.

758
00:36:21,147 --> 00:36:22,381
¿Me escuchas?

759
00:36:24,048 --> 00:36:26,017
¿Isaac?

760
00:36:26,051 --> 00:36:27,520
Isaac, ¿estás ahí?

761
00:36:27,553 --> 00:36:29,122
Arroyo a la central.

762
00:36:29,155 --> 00:36:31,890
Manden apoyo táctico y una
ambulancia a la casa Parker.

763
00:36:31,923 --> 00:36:33,633
Nadie entra hasta que dé la orden.

764
00:36:53,862 --> 00:36:55,648
Armas abajo hasta que entremos.

765
00:36:55,682 --> 00:36:57,317
Tenemos que contener esto.

766
00:37:08,260 --> 00:37:09,562
Sigue vivo.

767
00:37:09,595 --> 00:37:10,830
Bright le dijo que fuera arriba.

768
00:37:10,863 --> 00:37:12,832
- Ya me encargo.
- No. Espera.

769
00:37:12,865 --> 00:37:14,549
Puedo hablar con Isaac.

770
00:37:15,600 --> 00:37:17,403
Lo entiendo.

771
00:37:17,435 --> 00:37:18,937
Por favor.

772
00:37:18,970 --> 00:37:20,272
Dame dos minutos.

773
00:37:21,973 --> 00:37:23,508
Los de Servicios de
Emergencia vienen en camino.

774
00:37:30,608 --> 00:37:31,951
¿Isaac?

775
00:37:33,118 --> 00:37:35,155
¿Estás arriba?

776
00:37:51,503 --> 00:37:53,004
¿Puedes bajar el cuchillo por mí?

777
00:37:53,421 --> 00:37:56,208
No. Me mentiste.

778
00:37:56,241 --> 00:37:59,044
Aquí Servicios de Emergencia.
El equipo A está en posición.

779
00:37:59,077 --> 00:38:01,213
Tenemos oficiales tácticos
listos para entrar a la casa.

780
00:38:01,247 --> 00:38:02,848
Habla el teniente Arroyo.

781
00:38:02,881 --> 00:38:04,182
Negativo para entrar, comandante.

782
00:38:04,216 --> 00:38:05,885
Que esperen sus hombres.

783
00:38:05,917 --> 00:38:08,386
Tengo a un civil con
el sospechoso arriba.

784
00:38:08,419 --> 00:38:09,856
¿Isaac?

785
00:38:10,480 --> 00:38:12,107
Tomaste una mala decisión.

786
00:38:13,491 --> 00:38:15,495
No puedes lastimar a las personas así.

787
00:38:17,435 --> 00:38:19,238
Pero aún tienes tiempo.

788
00:38:20,031 --> 00:38:21,366
Puedes cambiar.

789
00:38:25,604 --> 00:38:27,540
¿Vas a meterme en la cárcel?

790
00:38:29,408 --> 00:38:31,510
Necesitas ir a un hospital especial

791
00:38:31,835 --> 00:38:33,144
donde puedan ayudarte.

792
00:38:33,725 --> 00:38:35,327
No me entienden.

793
00:38:35,897 --> 00:38:37,023
Nadie me entiende.

794
00:38:38,191 --> 00:38:39,342
Yo sí.

795
00:38:40,760 --> 00:38:43,022
Cuando me quitaron a mi papá,

796
00:38:43,763 --> 00:38:45,765
no hablé durante meses.

797
00:38:46,926 --> 00:38:49,395
Mis sentimientos eran
tan grandes y fuertes

798
00:38:49,428 --> 00:38:50,930
que me encerré en mí mismo.

799
00:38:51,521 --> 00:38:53,298
Casi me desconecté por completo.

800
00:38:56,535 --> 00:39:00,280
Sé lo que se siente no estar bien.

801
00:39:01,113 --> 00:39:04,316
Sentir que algo adentro está roto.

802
00:39:05,994 --> 00:39:07,419
¿Conoces esa sensación?

803
00:39:07,954 --> 00:39:09,855
Siempre estaré roto, ¿no es cierto?

804
00:39:10,290 --> 00:39:11,457
No.

805
00:39:11,958 --> 00:39:13,325
No, no es verdad.

806
00:39:15,160 --> 00:39:17,162
Mírame.

807
00:39:17,196 --> 00:39:19,132
Conseguí ayuda.

808
00:39:19,164 --> 00:39:21,767
De mis amigos, de mis doctores,

809
00:39:21,801 --> 00:39:24,537
de un policía que está aquí.

810
00:39:24,569 --> 00:39:26,138
Teniente Arroyo,

811
00:39:26,171 --> 00:39:27,488
nuestro observador
tiene visual del sujeto.

812
00:39:27,520 --> 00:39:29,108
Permiso para atacar al blanco.

813
00:39:29,142 --> 00:39:31,877
Negativo. No ataquen.

814
00:39:31,910 --> 00:39:34,246
Lo haremos bajar. Solo es un chico.

815
00:39:34,280 --> 00:39:35,881
¿Puedo ver a mi mamá?

816
00:39:36,647 --> 00:39:38,149
Sí.

817
00:39:39,277 --> 00:39:41,253
Te quiere...

818
00:39:41,287 --> 00:39:43,089
muchísimo.

819
00:39:44,423 --> 00:39:46,826
Y siempre podrás contar con ella.

820
00:39:47,325 --> 00:39:48,995
Lo prometo.

821
00:39:51,049 --> 00:39:52,749
¿Me crees?

822
00:39:58,723 --> 00:40:00,392
¿Puedes darme el cuchillo?

823
00:40:19,313 --> 00:40:20,814
El juez del caso de Isaac

824
00:40:20,847 --> 00:40:23,617
autorizó su ingreso al
Psiquiátrico Gardner.

825
00:40:23,650 --> 00:40:25,619
Les dije que me agregaran a la
lista de visitantes permanentes.

826
00:40:25,651 --> 00:40:26,954
Bien por ti.

827
00:40:26,987 --> 00:40:28,743
Con suerte, podrán ayudarlo.

828
00:40:32,997 --> 00:40:34,362
¿Qué pasa?

829
00:40:35,967 --> 00:40:37,460
Es que...

830
00:40:38,753 --> 00:40:40,922
después de todo lo que pasé siendo niño,

831
00:40:41,601 --> 00:40:44,704
a veces me pregunto si podría haberme
convertido en alguien como Isaac.

832
00:40:46,706 --> 00:40:48,096
No mientras esté yo presente.

833
00:40:49,430 --> 00:40:50,945
Claro.

834
00:40:54,447 --> 00:40:56,749
Oye, encontré ese auto
familiar de la foto.

835
00:40:56,782 --> 00:40:59,619
Número de identificación del
vehículo, registro, todo.

836
00:41:00,619 --> 00:41:02,088
Gracias, Dani.

837
00:41:02,121 --> 00:41:03,390
No hay de qué.

838
00:41:26,146 --> 00:41:28,115
Nos conseguí un auto.

839
00:41:28,148 --> 00:41:29,883
El campamento perfecto.

840
00:41:30,127 --> 00:41:31,663
Y tu madre no tiene que saberlo.

841
00:41:31,695 --> 00:41:33,697
Será nuestro pequeño secreto.

842
00:43:09,115 --> 00:43:13,115
www.subtitulamos.tv

