1
00:00:02,931 --> 00:00:05,580
Los Lannister le han declarado
la guerra a la Casa Tyrell.

2
00:00:05,700 --> 00:00:07,100
Le han declarado la guerra a Dorne.

3
00:00:07,242 --> 00:00:10,450
Debemos ser aliadas ahora
si deseamos sobrevivir.

4
00:00:10,570 --> 00:00:13,534
Ofrezco venganza... justicia.

5
00:00:13,991 --> 00:00:15,391
Fuego y sangre.

6
00:00:17,200 --> 00:00:18,241
He viajado al sur

7
00:00:18,242 --> 00:00:19,991
bajo las órdenes del Lord Comandante.

8
00:00:20,325 --> 00:00:22,325
Deberías ser maestre.

9
00:00:22,534 --> 00:00:24,740
Pasarte la vida leyendo sobre los logros

10
00:00:24,741 --> 00:00:26,141
de hombres mejores.

11
00:00:26,242 --> 00:00:27,740
Es un mapa de Rocadragón.

12
00:00:27,741 --> 00:00:28,866
Eso es vidriagón.

13
00:00:29,117 --> 00:00:30,597
Una montaña entera, bajo tierra.

14
00:00:30,700 --> 00:00:32,100
Jon debe saberlo.

15
00:00:32,617 --> 00:00:33,617
Debéis enviarme lejos.

16
00:00:33,866 --> 00:00:35,782
Os ordeno que os curéis.

17
00:00:35,783 --> 00:00:38,075
Os ordeno que encontréis una cura.

18
00:00:44,950 --> 00:00:48,075
¿Por qué se dirige una buena
niña hacia Desembarco del Rey?

19
00:00:48,492 --> 00:00:49,908
Voy a matar a la reina.

20
00:00:51,409 --> 00:00:53,199
He invitado a Euron Greyjoy,

21
00:00:53,200 --> 00:00:54,866
el nuevo rey de las Islas del Hierro.

22
00:00:57,325 --> 00:01:00,741
La Flota del Hierro es la mayor
armada que ha visto Poniente.

23
00:01:01,242 --> 00:01:03,949
La forma más segura de llegar al
corazón de una mujer es un regalo.

24
00:01:03,950 --> 00:01:07,033
No volveré a Desembarco del
Rey hasta que os lo consiga.

25
00:01:10,075 --> 00:01:11,475
¿Empezamos?

26
00:01:21,109 --> 00:03:07,718
www.subtitulamos.tv

27
00:03:39,133 --> 00:03:41,653
En una noche como esta,
vinisteis al mundo.

28
00:03:41,813 --> 00:03:43,693
Recuerdo esa tormenta.

29
00:03:43,853 --> 00:03:47,253
Todos los perros de Desembarco del
Rey ladraron durante toda la noche.

30
00:03:47,749 --> 00:03:49,349
Me gustaría recordarlo.

31
00:03:49,610 --> 00:03:54,010
Siempre pensé que esto sería una
bienvenida. No me siento en casa.

32
00:03:54,344 --> 00:03:56,264
No nos quedaremos mucho en Rocadragón.

33
00:03:56,424 --> 00:03:58,384
Bien.

34
00:03:59,504 --> 00:04:00,824
No son tantos leones.

35
00:04:00,984 --> 00:04:03,828
Cersei controla menos de la
mitad de los Siete Reinos.

36
00:04:03,908 --> 00:04:06,123
Los señores de Poniente la desprecian.

37
00:04:06,148 --> 00:04:09,845
Incluso antes de vuestra llegada,
conspiraron en su contra. Y ahora...

38
00:04:09,907 --> 00:04:12,203
¿Claman por su verdadera reina?

39
00:04:12,228 --> 00:04:14,748
¿Hacen brindis en secreto a mi salud?

40
00:04:15,603 --> 00:04:17,378
La gente solía decirle a mi
hermano cosas como esas

41
00:04:17,403 --> 00:04:20,063
y fue lo suficientemente
estúpido como para creerles.

42
00:04:24,495 --> 00:04:27,840
Si Viserys hubiera tenido tres
dragones y un ejército que le apoyara,

43
00:04:28,329 --> 00:04:30,224
ya habría invadido Desembarco del Rey.

44
00:04:30,249 --> 00:04:32,689
Os debería ser fácil
conquistar Poniente.

45
00:04:32,849 --> 00:04:36,209
Pero no estáis aquí para
ser la reina de las cenizas.

46
00:04:36,720 --> 00:04:38,249
No.

47
00:04:38,696 --> 00:04:42,449
Podemos tomar los Siete Reinos
sin convertirlos en un matadero.

48
00:04:43,181 --> 00:04:47,541
Si las grandes casas os apoyan en contra
de Cersei, la partida está ganada.

49
00:04:47,836 --> 00:04:49,836
Con el ejército de los Tyrell y
los dornienses de vuestro lado,

50
00:04:49,861 --> 00:04:52,781
tenemos poderosos aliados al sur.

51
00:04:52,941 --> 00:04:55,301
Jamás os lo he agradecido adecuadamente.

52
00:04:55,907 --> 00:05:00,461
Se unieron a nuestro bando, mi
reina, porque creen en vos.

53
00:05:01,501 --> 00:05:04,461
Vos servisteis a mi padre,
¿verdad, Lord Varys?

54
00:05:04,884 --> 00:05:05,981
Así es.

55
00:05:06,040 --> 00:05:09,015
- Y después al hombre que le derrocó.
- Tenía una elección, Alteza.

56
00:05:09,040 --> 00:05:11,345
Servir a Robert Baratheon o
enfrentarme al hacha del verdugo.

57
00:05:11,370 --> 00:05:14,661
Pero no le servisteis mucho tiempo.
Os volvisteis en su contra.

58
00:05:16,665 --> 00:05:20,105
Robert era una mejora respecto
a vuestro padre, eso sin duda.

59
00:05:20,265 --> 00:05:24,454
Ha habido pocos gobernantes en la
historia tan crueles como el Rey Loco.

60
00:05:24,611 --> 00:05:26,891
Robert no era ni loco ni cruel,

61
00:05:27,051 --> 00:05:29,411
simplemente no tenía
interés alguno en ser rey.

62
00:05:29,571 --> 00:05:32,451
Así que os encargasteis
de buscar a uno mejor.

63
00:05:32,611 --> 00:05:37,423
Alteza, cuando estaba listo para beber
hasta acabar en un diminuto ataúd,

64
00:05:37,634 --> 00:05:39,553
Lord Varys me habló de
una reina en el este...

65
00:05:39,578 --> 00:05:43,178
Antes de yo llegar al poder,
favorecisteis a mi hermano.

66
00:05:43,338 --> 00:05:47,028
Todos vuestros espías,
vuestros pajaritos,

67
00:05:47,197 --> 00:05:51,397
¿os dijeron que Viserys era
cruel, estúpido y débil?

68
00:05:53,098 --> 00:05:57,218
¿Esas cualidades encajarían con un buen
rey, en vuestra experimentada opinión?

69
00:05:57,378 --> 00:06:00,898
Hasta vuestro matrimonio con Khal
Drogo, Alteza, yo no sabía nada de vos,

70
00:06:01,058 --> 00:06:04,498
salvo de vuestra existencia y
que se decía que erais preciosa.

71
00:06:04,658 --> 00:06:08,468
Así que vos y los vuestros me vendisteis
como un buen caballo para los dothraki.

72
00:06:08,598 --> 00:06:12,398
- A los que convertisteis a vuestro
favor. - ¿Quién dio la orden de matarme?

73
00:06:16,684 --> 00:06:20,244
- El rey Robert.
- ¿Quién contrató a los asesinos?

74
00:06:21,734 --> 00:06:24,789
¿Quién hizo correr la voz hasta
Essos de matar a Daenerys Targaryen?

75
00:06:24,814 --> 00:06:27,734
Alteza, hice lo que tenía que hacer...

76
00:06:27,894 --> 00:06:29,507
Para manteneros a vos mismo vivo.

77
00:06:29,570 --> 00:06:31,507
Lord Varys ha demostrado
ser un fiel sirviente.

78
00:06:31,534 --> 00:06:33,584
¿Demostrado ser fiel?
Más bien lo opuesto.

79
00:06:33,609 --> 00:06:37,232
Si no le gusta un monarca,
conspira para coronar al siguiente.

80
00:06:37,257 --> 00:06:41,289
- ¿Qué clase de sirviente es ese?
- La clase que necesita el reino.

81
00:06:41,449 --> 00:06:44,489
La incompetencia no debería ser
compensada con lealtad ciega.

82
00:06:45,079 --> 00:06:47,879
Mientras conserve mis ojos, los usaré.

83
00:06:49,648 --> 00:06:54,008
No nací en ninguna gran
casa, he salido de la nada.

84
00:06:54,344 --> 00:06:57,226
Fui vendido como esclavo y
vaciado como una ofrenda.

85
00:06:57,264 --> 00:07:00,744
De niño, viví en callejones,
canales y casas abandonadas.

86
00:07:00,904 --> 00:07:03,104
¿Queréis saber dónde reside
mi verdadera lealtad?

87
00:07:03,547 --> 00:07:06,627
Ni con ningún rey ni ninguna
reina, sino con la gente.

88
00:07:07,292 --> 00:07:10,692
La gente que sufre bajo el mando de los
déspotas y prospera bajo un justo mando.

89
00:07:10,760 --> 00:07:13,332
La gente cuyos corazones
deseáis ganaros.

90
00:07:15,332 --> 00:07:20,330
Si exigís lealtad ciega,
respeto vuestros deseos.

91
00:07:21,753 --> 00:07:25,313
Gusano Gris puede decapitarme,
o vuestros dragones devorarme.

92
00:07:25,667 --> 00:07:28,027
Pero si me dejáis
vivir, os serviré bien.

93
00:07:28,080 --> 00:07:31,330
Me dedicaré a hacer que os
sentéis en el Trono de Hierro,

94
00:07:31,355 --> 00:07:33,229
porque yo os escojo.

95
00:07:34,092 --> 00:07:37,932
Porque sé que la gente no
tiene mejor opción que vos.

96
00:07:46,272 --> 00:07:48,152
Juradme esto, Varys.

97
00:07:49,413 --> 00:07:52,453
Si alguna vez creéis
que le fallo a la gente,

98
00:07:52,905 --> 00:07:56,745
no conspiraréis a mis espaldas.
Me miraréis a los ojos tal

99
00:07:56,898 --> 00:07:59,618
y como habéis hecho hoy, y me
diréis cómo les he fallado.

100
00:08:02,723 --> 00:08:04,723
Os lo juro, mi reina.

101
00:08:11,358 --> 00:08:16,518
Y yo os juro esto: Si alguna vez
me traicionáis, arderéis vivo.

102
00:08:20,269 --> 00:08:23,349
No esperaría menos de
la madre de dragones.

103
00:08:26,890 --> 00:08:28,570
Disculpadme, mi reina.

104
00:08:28,730 --> 00:08:32,170
Una sacerdotisa roja de
Asshai ha venido a veros.

105
00:08:46,128 --> 00:08:47,848
Reina Daenerys.

106
00:08:48,008 --> 00:08:53,048
Una vez fui esclava, comprada
y vendida, azotada y marcada.

107
00:08:53,503 --> 00:08:56,543
Es un honor conocer a la
Rompedora de Cadenas.

108
00:08:56,703 --> 00:09:00,263
Los sacerdotes rojos ayudaron
a llevar la paz a Meereen.

109
00:09:00,813 --> 00:09:02,613
Sois bienvenida aquí.

110
00:09:03,706 --> 00:09:07,182
- ¿Cómo os llamáis?
- Me llaman Melisandre.

111
00:09:07,986 --> 00:09:11,426
Una vez sirvió a otro que
deseaba el Trono de Hierro.

112
00:09:11,963 --> 00:09:15,563
No acabó bien para Stannis
Baratheon, ¿verdad?

113
00:09:15,723 --> 00:09:17,459
No.

114
00:09:17,537 --> 00:09:20,803
Habéis escogido un día propicio
para llegar a Rocadragón.

115
00:09:21,342 --> 00:09:25,622
Acabamos de decidir perdonar a quienes
una vez sirvieron al rey erróneo.

116
00:09:30,056 --> 00:09:32,896
El Señor de la Luz no tiene demasiados
seguidores en Poniente, ¿no es así?

117
00:09:33,056 --> 00:09:37,896
Aún no. Pero incluso los que no veneran
al Señor pueden servir a su causa.

118
00:09:38,056 --> 00:09:42,461
- ¿Qué espera vuestro señor de mí?
- La larga noche está llegando.

119
00:09:42,486 --> 00:09:45,999
Solo el príncipe que fue prometido
puede traer el amanecer.

120
00:09:46,195 --> 00:09:48,795
"Solo el príncipe que fue prometido
puede traer el amanecer".

121
00:09:50,155 --> 00:09:51,755
Me temo que no soy ningún príncipe.

122
00:09:51,915 --> 00:09:56,075
Alteza, disculpadme, pero vuestra
traducción no es lo bastante precisa.

123
00:09:56,601 --> 00:09:59,341
Ese sustantivo no tiene
género en alto valyrio.

124
00:09:59,366 --> 00:10:02,314
Así que la traducción adecuada
para esa profecía, vendría a ser:

125
00:10:02,453 --> 00:10:06,413
"Solo el príncipe o la princesa que fue
prometido puede traer el amanecer".

126
00:10:06,573 --> 00:10:08,413
No suena bien, ¿verdad?

127
00:10:08,573 --> 00:10:13,852
No, pero me gusta más. ¿Y creéis
que esa profecía se refiere a mí?

128
00:10:13,946 --> 00:10:19,626
Las profecías son peligrosas. Creo
que tenéis un papel que desempeñar.

129
00:10:20,055 --> 00:10:24,215
Como lo tiene otro, el Rey
en el Norte, Jon Nieve.

130
00:10:25,335 --> 00:10:29,883
- ¿Jon Nieve? ¿El bastardo de Ned Stark?
- ¿Le conocéis?

131
00:10:30,860 --> 00:10:33,158
Viajé con él al Muro cuando se
alistó en la Guardia de la Noche.

132
00:10:33,508 --> 00:10:37,308
¿Y por qué creéis que el Señor de la
Luz ha escogido a ese tal Jon Nieve?

133
00:10:37,468 --> 00:10:39,828
Aparte de las visiones que habéis
visto en las llamas, claro está.

134
00:10:39,988 --> 00:10:42,588
Como Lord Comandante de
la Guardia de la Noche,

135
00:10:42,748 --> 00:10:45,133
dejó que los salvajes
pasaran al sur del Muro,

136
00:10:45,243 --> 00:10:47,363
para protegerles de un grave peligro.

137
00:10:47,438 --> 00:10:51,445
Como Rey en el Norte, ha unido a
los salvajes con las casas norteñas

138
00:10:51,483 --> 00:10:53,723
para que juntos puedan
enfrentarse a su enemigo común.

139
00:10:53,883 --> 00:10:58,043
- Parece todo un hombre.
- Convocad a Jon Nieve.

140
00:10:58,501 --> 00:11:01,867
Dejad que comparezca ante vos y os
cuente las cosas que le han sucedido.

141
00:11:02,395 --> 00:11:05,755
Las cosas que ha visto
con sus propios ojos.

142
00:11:06,837 --> 00:11:10,957
No puedo hablar de profecías
o de visiones en las llamas,

143
00:11:11,252 --> 00:11:13,692
pero me gusta Jon Nieve y confío en él.

144
00:11:13,852 --> 00:11:16,812
Y soy excelente juzgando personas.

145
00:11:17,243 --> 00:11:21,523
Si gobierna el Norte, sería
un aliado muy valioso.

146
00:11:21,683 --> 00:11:25,723
Los Lannister ejecutaron a su padre y
conspiraron para matar a su hermano.

147
00:11:25,883 --> 00:11:29,403
Jon Nieve tiene incluso más razones
que vos para odiar a Cersei.

148
00:11:33,499 --> 00:11:36,939
Muy bien. Mandad un cuervo al norte.

149
00:11:37,099 --> 00:11:41,739
Decidle a Jon Nieve que su reina
le invita a venir a Rocadragón.

150
00:11:42,243 --> 00:11:43,923
Y a arrodillarse.

151
00:11:53,545 --> 00:11:56,265
Acercaos. Venid.

152
00:11:56,425 --> 00:11:58,825
¿Crees que de verdad es Tyrion?

153
00:11:58,985 --> 00:12:01,905
Podría ser alguien intentando
llevarte a una trampa.

154
00:12:02,311 --> 00:12:03,791
Lee la última parte.

155
00:12:04,600 --> 00:12:08,720
"Todos los enanos son bastardos
a ojos de sus padres".

156
00:12:08,880 --> 00:12:10,520
¿Qué significa eso?

157
00:12:10,680 --> 00:12:13,400
Es algo que me dijo la
noche que nos conocimos.

158
00:12:14,707 --> 00:12:18,982
Tú le conoces mejor que ninguno
de nosotros. ¿Qué piensas?

159
00:12:22,162 --> 00:12:24,602
Tyrion no es como los otros Lannister.

160
00:12:24,762 --> 00:12:28,082
Siempre fue amable conmigo.
Pero es demasiado arriesgado.

161
00:12:28,584 --> 00:12:32,732
"Los Siete Reinos sangrarán mientras
Cersei se siente en el Trono de Hierro.

162
00:12:32,784 --> 00:12:36,024
Uníos a nosotros. Juntos
podemos acabar con su tiranía".

163
00:12:40,045 --> 00:12:44,504
Parece encantador. El mencionar
de pasada una horda dothraki,

164
00:12:44,529 --> 00:12:48,565
una legión de Inmaculados y tres
dragones, algo menos encantador.

165
00:12:51,248 --> 00:12:54,808
- ¿Qué? - El fuego mata a los
espectros, tú me lo dijiste.

166
00:12:55,265 --> 00:12:56,585
¿Qué escupe fuego?

167
00:12:58,877 --> 00:13:00,717
¿No estarás sugiriendo
que Jon se reúna con ella?

168
00:13:00,742 --> 00:13:02,822
- No, demasiado peligroso.
- Pero...

169
00:13:03,117 --> 00:13:05,997
Pero si el Ejército de los Muertos
consigue atravesar el Muro...

170
00:13:06,680 --> 00:13:09,520
¿tenemos suficientes hombres
para luchar contra ellos?

171
00:13:12,627 --> 00:13:15,187
Si la hija del Rey Loco
toma el Trono de Hierro,

172
00:13:15,347 --> 00:13:18,347
destruirá el reino tal
y como lo conocemos.

173
00:13:18,507 --> 00:13:21,187
Algunos de vosotros sois
banderizos de la Casa Tyrell.

174
00:13:21,347 --> 00:13:24,681
Pero la Casa Tyrell está en
rebelión abierta contra la Corona.

175
00:13:25,189 --> 00:13:28,029
Con su ayuda, la hija del Rey Loco

176
00:13:28,189 --> 00:13:31,029
ha transportado a un ejército de
salvajes hasta nuestras costas.

177
00:13:31,189 --> 00:13:35,189
Inmaculados sin voluntad que
destruirán vuestros fuertes y castillos.

178
00:13:35,349 --> 00:13:39,229
Dothrakis paganos que quemarán vuestros
pueblos hasta los cimientos, violarán y

179
00:13:39,389 --> 00:13:44,069
esclavizarán a vuestras mujeres y a
los niños los destriparán sin pensarlo.

180
00:13:44,556 --> 00:13:49,156
Así es como Olenna Tyrell recompensa
cientos de años de servicio y lealtad.

181
00:13:50,259 --> 00:13:52,251
Todos recordáis al Rey Loco.

182
00:13:52,276 --> 00:13:55,236
Recordáis los horrores
que infligió a su gente.

183
00:13:55,621 --> 00:13:57,541
Su hija no es distinta.

184
00:13:57,566 --> 00:14:00,126
En Essos, su brutalidad
ya es legendaria.

185
00:14:00,625 --> 00:14:04,585
Crucificó a cientos de nobles
en la Bahía de los Esclavos.

186
00:14:04,846 --> 00:14:09,406
Y cuando eso le aburrió, se los
dio de comer a sus dragones.

187
00:14:10,243 --> 00:14:13,403
Es mi deber solemne el
proteger a la gente, y lo haré.

188
00:14:13,428 --> 00:14:16,468
Pero necesito vuestra
ayuda, mis señores.

189
00:14:16,552 --> 00:14:21,952
Debemos permanecer juntos, todos
nosotros, si esperamos detenerla.

190
00:14:27,789 --> 00:14:30,629
Tiene tres dragones
totalmente adultos, Alteza.

191
00:14:32,142 --> 00:14:36,022
Como Aegon cuando
conquistó los Siete Reinos.

192
00:14:36,360 --> 00:14:38,680
¿Cómo proponéis detenerlos?

193
00:14:42,588 --> 00:14:46,308
En estos momentos estamos trabajando
en una solución, mi señor.

194
00:14:53,662 --> 00:14:56,942
- Lord Tarly.
- Ser Jaime.

195
00:14:58,282 --> 00:15:00,899
- Creo que conocéis a mi hijo.
- Ser Jaime.

196
00:15:01,290 --> 00:15:03,722
- Rickard, ¿verdad?
- Dickon.

197
00:15:03,882 --> 00:15:07,322
Eso es. Gracias por venir.

198
00:15:07,923 --> 00:15:11,483
Los otros señores del Dominio os ven
como su guía, ahora más que nunca.

199
00:15:11,643 --> 00:15:13,258
Quizás no hubieran venido si
vos no lo hubierais hecho.

200
00:15:13,283 --> 00:15:16,443
Si mi reina me convoca,
respondo al llamado.

201
00:15:16,860 --> 00:15:20,060
Y me han contado lo que les hace
a aquellos que la desafían.

202
00:15:22,571 --> 00:15:27,131
- ¿Cabalgaréis hoy a Colina Cuerno?
- Tengo un ejército que movilizar.

203
00:15:27,532 --> 00:15:29,572
No falta mucho para
que empiece la lucha.

204
00:15:29,732 --> 00:15:32,292
¿Y de qué parte estaréis luchando?

205
00:15:33,978 --> 00:15:36,500
Fuisteis el único hombre que derrotó
a Robert Baratheon en batalla,

206
00:15:36,525 --> 00:15:37,925
ni siquiera Rhaegar Targaryen...

207
00:15:38,098 --> 00:15:41,153
Es una larga cabalgata hasta el Dominio,
Ser Jaime. ¿Cómo puedo serviros?

208
00:15:41,313 --> 00:15:44,033
Quiero que seáis mi primer general
en las guerras que se avecinan.

209
00:15:44,386 --> 00:15:46,346
Quiero que juréis lealtad a Cersei,

210
00:15:46,506 --> 00:15:50,786
y quiero que me ayudéis a destruir a
sus enemigos. A todos sus enemigos.

211
00:15:51,298 --> 00:15:53,378
Incluyendo a Olenna Tyrell.

212
00:15:56,099 --> 00:16:00,245
Soy un Tarly. Ese nombre significa algo.

213
00:16:01,668 --> 00:16:03,948
No rompemos juramentos. No nos
metemos en intrigas. No apuñalamos

214
00:16:04,816 --> 00:16:09,816
por la espalda a nuestra realeza ni
les rajamos la garganta en las bodas.

215
00:16:11,896 --> 00:16:14,536
Hice un juramento a la Casa Tyrell.

216
00:16:14,578 --> 00:16:17,738
También hicisteis un juramento
a la corona, Lord Tarly.

217
00:16:19,296 --> 00:16:21,416
Conozco a Olenna
desde que era un niño.

218
00:16:21,576 --> 00:16:25,714
Fue una gran mujer, en su
día. Ahora está destrozada.

219
00:16:26,722 --> 00:16:31,127
Desea tanto la venganza que ha traído
a los dothraki hasta nuestras costas.

220
00:16:31,152 --> 00:16:35,432
Los dothraki, en Poniente, por
primera vez en la historia.

221
00:16:37,709 --> 00:16:42,589
Sé que no os gusta mi hermana.
Pero tenéis que tomar una decisión.

222
00:16:42,765 --> 00:16:47,723
¿Lucharéis con nosotros o con
salvajes foráneos y eunucos?

223
00:16:52,450 --> 00:16:57,450
Cuando se gane la guerra, la reina
necesitará a un nuevo Guardián del Sur.

224
00:16:57,833 --> 00:17:02,113
No puedo pensar en ningún
hombre mejor que Randyll Tarly.

225
00:17:04,661 --> 00:17:07,301
La infección se ha extendido demasiado.

226
00:17:07,461 --> 00:17:10,901
Deberíais haberos cortado el brazo
en el momento en el que os tocaron.

227
00:17:12,701 --> 00:17:18,261
- ¿Cuánto falta?
- Pueden pasar años antes que os mate.

228
00:17:18,803 --> 00:17:23,523
- Podrían ser diez, podrían ser veinte.
- ¿Pero cuánto falta para que...?

229
00:17:25,286 --> 00:17:30,246
¿Vuestra mente? Seis
meses, quizás menos.

230
00:17:45,602 --> 00:17:47,722
Disculpad, archimaestre.

231
00:17:49,022 --> 00:17:51,542
Conocí a la hija de Stannis
Baratheon en el Castillo Negro.

232
00:17:51,868 --> 00:17:54,243
Tuvo psoriagrís cuando era
un bebé mas se curó.

233
00:17:54,268 --> 00:17:55,788
- No.
- ¿No hay alguna manera de...?

234
00:17:55,948 --> 00:17:58,226
- ¿A ti te parece que este
hombre es un bebé? - No.

235
00:17:58,251 --> 00:18:00,950
¿Has estudiado acaso las
variables tasas de progresión

236
00:18:00,975 --> 00:18:03,095
de la psoriagrís en niños
y en hombres adultos?

237
00:18:04,666 --> 00:18:06,026
No.

238
00:18:07,974 --> 00:18:12,149
El maestre Cressen descubrió en seguida
la enfermedad de Shireen Baratheon.

239
00:18:13,533 --> 00:18:15,253
Esta está bastante avanzada.

240
00:18:17,429 --> 00:18:19,189
Y más allá de nuestras
posibilidades, ser.

241
00:18:22,938 --> 00:18:25,498
Si fuerais un plebeyo, os hubiera
enviado a Valyria de inmediato

242
00:18:25,658 --> 00:18:28,058
para que pasarais el resto de vuestros
días con los hombres de piedra.

243
00:18:28,405 --> 00:18:31,925
Como caballero juramentado
os concederé un día más.

244
00:18:35,084 --> 00:18:37,404
Cómo elijáis pasar ese
tiempo es cosa vuestra.

245
00:18:43,580 --> 00:18:45,220
Vamos, Samwell.

246
00:18:48,952 --> 00:18:51,952
¿Queréis que informemos a
vuestra familia, ser...?

247
00:18:53,239 --> 00:18:55,759
Jorah.

248
00:18:55,919 --> 00:19:00,238
- Jorah Mormont.
- ¿Mormont?

249
00:19:00,481 --> 00:19:05,281
No es necesario. Llevo
años muerto para ellos.

250
00:19:06,555 --> 00:19:08,315
Vamos, Samwell.

251
00:19:21,411 --> 00:19:23,851
¿Habíais bajado aquí alguna vez, Alteza?

252
00:19:24,011 --> 00:19:25,931
No, no puedo decir
que lo haya hecho.

253
00:19:28,161 --> 00:19:31,241
No los veía desde que Robert
los quitó de la sala del trono.

254
00:19:31,401 --> 00:19:34,961
Es curioso que el rey Robert
no los mandara destruir.

255
00:19:35,403 --> 00:19:37,443
Eran sus trofeos.

256
00:19:37,603 --> 00:19:40,363
Pero no los podía dejar a la vista, le
habrían hecho parecer insignificante.

257
00:19:41,280 --> 00:19:44,760
A veces bajaba aquí a contemplarlos.

258
00:19:46,783 --> 00:19:49,703
Creo que en alguna ocasión
se traería a sus putas.

259
00:19:56,418 --> 00:20:02,687
Balerion, el Terror Negro. La bestia
que Aegon montó para cruzar el mar.

260
00:20:02,869 --> 00:20:08,349
Sus llamas forjaron el Trono de Hierro
y sometieron a los Siete Reinos.

261
00:20:09,870 --> 00:20:13,921
Poderoso, sí. Mas no invencible.

262
00:20:18,148 --> 00:20:22,668
Por lo visto, uno de los dragones
de Daenerys fue herido por lanzas

263
00:20:22,828 --> 00:20:25,108
en la arena de Meereen.

264
00:20:26,415 --> 00:20:29,975
Y, si se les puede herir,
se les podrá matar.

265
00:20:32,586 --> 00:20:35,549
Los mejores artilleros y herreros
de Desembarco del Rey

266
00:20:35,574 --> 00:20:38,214
han estado trabajando
día y noche, Alteza.

267
00:20:44,761 --> 00:20:47,441
Tened a bien estirar de esa palanca.

268
00:21:03,961 --> 00:21:06,601
Si queréis el Trono
de Hierro, tomadlo.

269
00:21:08,445 --> 00:21:11,485
Tenemos un ejército, una
flota y tres dragones.

270
00:21:11,820 --> 00:21:15,468
Deberíamos atacar Desembarco del Rey ya,
con dureza, con todo lo que tenemos.

271
00:21:15,914 --> 00:21:17,851
La ciudad caería en un solo día.

272
00:21:17,876 --> 00:21:20,948
Si soltamos a los dragones, decenas de
miles morirían a merced de sus llamas.

273
00:21:20,973 --> 00:21:22,293
Se llama guerra.

274
00:21:22,318 --> 00:21:25,429
¿No podéis con ello? Pues
volved a vuestro escondrijo.

275
00:21:25,454 --> 00:21:29,234
Conozco cómo hacéis vos la guerra. Mas
aquí no envenenamos a chiquillas.

276
00:21:29,394 --> 00:21:31,704
- Myrcella era inocente.
- Era una Lannister.

277
00:21:31,729 --> 00:21:34,569
No hay Lannister inocentes.

278
00:21:34,594 --> 00:21:37,727
Nada me reconcome más que pensar
que Oberyn murió luchando por vos.

279
00:21:37,752 --> 00:21:39,352
¡Es suficiente!

280
00:21:39,719 --> 00:21:43,759
Lord Tyrion es la Mano de la Reina,
tratadlo con el respeto que se merece.

281
00:21:46,763 --> 00:21:50,563
No he venido para ser
una reina de cenizas.

282
00:21:51,091 --> 00:21:53,131
Es reconfortante escucharlo.

283
00:21:53,291 --> 00:21:57,851
Veréis, resulta que no puedo recordar
una reina más querida que mi nieta.

284
00:21:58,011 --> 00:22:01,451
Los plebeyos la amaban.
Los nobles la amaban.

285
00:22:01,947 --> 00:22:04,987
Mas, ¿qué queda ahora de ella? Cenizas.

286
00:22:06,263 --> 00:22:09,743
Plebeyos, nobles... Lo cierto
es que son todos como niños.

287
00:22:09,903 --> 00:22:13,591
No os obedecerán si no os temen.

288
00:22:15,646 --> 00:22:17,781
Os agradezco el consejo, Lady Olenna.

289
00:22:17,806 --> 00:22:19,646
Os lo agradezco a todos.

290
00:22:19,958 --> 00:22:24,518
Mas habéis elegido seguirme.
No atacaré Desembarco del Rey.

291
00:22:24,880 --> 00:22:27,999
No atacaremos Desembarco del Rey.

292
00:22:28,208 --> 00:22:32,888
Entonces, ¿cómo pensáis tomar el Trono
de Hierro? ¿Pidiéndoselo educadamente?

293
00:22:34,795 --> 00:22:37,715
Tenemos que asediar la capital, rodeando
la ciudad por todos sus flancos.

294
00:22:38,008 --> 00:22:41,952
Cersei tendrá el Trono de Hierro, pero
no comida para su ejército ni su gente.

295
00:22:41,977 --> 00:22:44,337
Mas no usaremos a los dothraki
ni a los Inmaculados.

296
00:22:45,023 --> 00:22:46,823
Cersei intentará convocar
a los señores de Poniente

297
00:22:46,848 --> 00:22:49,848
apelando a su lealtad,
a su amor por su país.

298
00:22:50,008 --> 00:22:53,288
Si asediamos la ciudad con extranjeros,
le estaremos dando la razón.

299
00:22:54,124 --> 00:22:55,564
Nuestro ejército debe estar
formado por gentes de Poniente.

300
00:22:55,615 --> 00:22:57,880
Y supongo que os las
proporcionaremos nosotras.

301
00:22:57,905 --> 00:23:02,705
Así es. Lady Greyjoy os escoltará
a vuestro hogar, Lanza de Sol.

302
00:23:05,487 --> 00:23:10,287
Su Flota del Hierro llevará al ejército
dorniense hacia Desembarco del Rey.

303
00:23:11,081 --> 00:23:15,121
Los dornienses asediarán la capital,
junto con el ejército de los Tyrell.

304
00:23:15,281 --> 00:23:18,161
Dos grandes reinos unidos contra Cersei.

305
00:23:18,321 --> 00:23:23,281
Así pues, vuestro plan es
usar nuestros ejércitos.

306
00:23:23,441 --> 00:23:27,521
Disculpad la pregunta, mas ¿por qué os
habéis molestado en traer el vuestro?

307
00:23:27,816 --> 00:23:30,896
Los Inmaculados tendrán otro objetivo.

308
00:23:30,921 --> 00:23:34,391
La Casa Lannister ha sido durante
décadas la fuente de poder de Poniente.

309
00:23:34,721 --> 00:23:38,481
El origen de ese poder es Roca Casterly.

310
00:23:39,493 --> 00:23:44,053
Gusano Gris y los Inmaculados navegarán
rumbo a la Roca y la tomarán.

311
00:24:02,173 --> 00:24:06,547
- ¿Dispongo de vuestro apoyo?
- Tenéis el mío.

312
00:24:08,782 --> 00:24:10,982
Dorne luchará por vos, Alteza.

313
00:24:14,292 --> 00:24:15,932
Gracias a todos.

314
00:24:17,917 --> 00:24:20,477
Lady Olenna, ¿puedo
hablar con vos en privado?

315
00:24:28,802 --> 00:24:32,842
Soy consciente de que estáis aquí por
odio a Cersei y no por aprecio hacia mí.

316
00:24:33,002 --> 00:24:36,442
Mas os juro que pagará
por lo que ha hecho.

317
00:24:36,927 --> 00:24:39,876
Y que traeremos la paz
de vuelta a Poniente.

318
00:24:40,059 --> 00:24:44,298
¿Paz? ¿Creéis que era eso lo que había
cuando gobernaba vuestro padre?

319
00:24:44,323 --> 00:24:50,043
¿O el suyo? ¿O su abuelo? La paz
nunca dura mucho, querida.

320
00:24:50,326 --> 00:24:54,166
¿Os importaría escuchar el
consejo de una anciana?

321
00:24:54,459 --> 00:24:59,779
Vuestra Mano es un hombre inteligente.
Y he conocido a muchos como él.

322
00:24:59,939 --> 00:25:04,979
Pues los he sobrevivido a todos.
¿Sabéis cómo? Ignorándolos.

323
00:25:06,072 --> 00:25:10,272
Los señores de Poniente son
ovejas. ¿Sois vos acaso una?

324
00:25:12,163 --> 00:25:15,763
No. Vos sois un dragón.

325
00:25:16,072 --> 00:25:17,592
Sed, pues, un dragón.

326
00:25:28,678 --> 00:25:30,558
Te vas mañana.

327
00:25:33,459 --> 00:25:37,857
- ¿No te ibas a despedir?
- Te veré cuando vuelva.

328
00:25:37,965 --> 00:25:40,325
Pero no sabes cuándo será eso.

329
00:25:41,857 --> 00:25:43,697
Nadie lo sabe.

330
00:25:45,891 --> 00:25:48,251
Te deseo buena suerte.

331
00:25:49,972 --> 00:25:51,812
Missandei.

332
00:25:59,896 --> 00:26:02,349
Es duro para mí despedirme de ti.

333
00:26:02,490 --> 00:26:04,919
- ¿Por qué?
- Ya sabes por qué.

334
00:26:04,944 --> 00:26:06,529
No, no lo sé.

335
00:26:10,432 --> 00:26:12,752
Eres mi debilidad.

336
00:26:14,050 --> 00:26:17,568
¿Es eso lo que soy? ¿Tu debilidad?

337
00:26:17,881 --> 00:26:21,681
Cuando los Inmaculados son jóvenes,
los amos descubren sus miedos.

338
00:26:22,807 --> 00:26:26,887
Un chico tiene miedo de los
perros, otro de las alturas.

339
00:26:26,961 --> 00:26:29,681
Otro tiene miedo del océano.

340
00:26:30,209 --> 00:26:34,169
Entonces, hacen a un chico dormir con
los perros o escalar un acantilado.

341
00:26:34,329 --> 00:26:36,409
O lo arrojan al agua.

342
00:26:36,928 --> 00:26:40,888
Si aprende a nadar, bien.
Si se ahoga, también.

343
00:26:42,256 --> 00:26:47,376
Al final quedan Inmaculados
fuertes. Pero yo no tenía miedos.

344
00:26:47,536 --> 00:26:52,456
Jamás fui el más grande,
jamás el más fuerte,

345
00:26:53,076 --> 00:26:56,036
pero era el más valiente. Siempre.

346
00:26:57,420 --> 00:27:01,540
- Te creo.
- Hasta que conocí a Missandei

347
00:27:01,700 --> 00:27:03,380
de la isla de Naath.

348
00:27:04,620 --> 00:27:07,620
Ahora tengo miedo.

349
00:27:13,577 --> 00:27:15,377
Yo también.

350
00:28:30,647 --> 00:28:32,007
No.

351
00:28:33,567 --> 00:28:37,725
Quiero verte. Por favor.

352
00:30:11,065 --> 00:30:12,385
Puede ser de utilidad.

353
00:30:12,388 --> 00:30:15,788
Ch'Vyalthan era un escritor espantoso,
pero un excelente investigador.

354
00:30:15,856 --> 00:30:17,896
- Archimaestre, me preguntaba si...
- Y este.

355
00:30:18,392 --> 00:30:19,752
El maestre Faull era justo lo contrario:

356
00:30:19,912 --> 00:30:23,392
Tenía un estilo brillante pero inventaba
la mitad de crónicas que contaba.

357
00:30:23,552 --> 00:30:24,872
Quería preguntaros...

358
00:30:24,897 --> 00:30:27,727
Si vas a escribir crónicas,
Tarly, tendrás que investigar.

359
00:30:27,752 --> 00:30:31,512
Si quieres que la gente lea tus
crónicas, necesitas algo de estilo.

360
00:30:31,966 --> 00:30:34,566
No escribo "Crónica de las guerras
que siguieron a la muerte

361
00:30:34,726 --> 00:30:38,192
del rey Robert, el Primero de su Nombre"
para que quede por ahí cogiendo polvo.

362
00:30:40,497 --> 00:30:45,992
¿Qué? ¿No te gusta el
título? ¿Cómo lo llamarías?

363
00:30:46,017 --> 00:30:51,297
- Puede que algo más... ¿poético?
- No somos poetas, Tarly.

364
00:30:51,766 --> 00:30:53,421
Archimaestre, si me
concedéis un momento...

365
00:30:53,446 --> 00:30:56,566
Este es tu momento. Úsalo con sabiduría.

366
00:30:59,117 --> 00:31:02,357
Puede que haya encontrado la
forma de tratar a Ser Jorah.

367
00:31:02,938 --> 00:31:06,156
Hay dos casos registrados en los que
la psoriagrís avanzada fue curada.

368
00:31:06,181 --> 00:31:09,425
En el estudio de enfermedades raras del
archimaestre Pylos hay un procedimiento.

369
00:31:09,450 --> 00:31:13,330
Conozco al archimaestre Pylos y
su estudio de enfermedades raras.

370
00:31:13,545 --> 00:31:17,665
- ¿Sí?
- Sí. ¿Debería decirte cómo murió?

371
00:31:18,434 --> 00:31:20,554
De psoriagrís.

372
00:31:22,248 --> 00:31:25,608
El procedimiento es muy peligroso,
por lo que está prohibido.

373
00:32:09,184 --> 00:32:13,020
- Hola.
- ¿Qué estás haciendo?

374
00:32:14,512 --> 00:32:18,352
Sois Jorah Mormont. El
único hijo de Jeor Mormont.

375
00:32:19,715 --> 00:32:23,559
Me llamo Samwell Tarly, hermano
juramentado de la Guardia de la Noche

376
00:32:23,661 --> 00:32:26,090
instruido para servir como
maestre en el Castillo Negro.

377
00:32:26,115 --> 00:32:29,315
Conocí a vuestro padre,
estaba con él cuando murió.

378
00:32:35,131 --> 00:32:37,171
No vais a morir hoy, Ser Jorah.

379
00:32:43,317 --> 00:32:45,677
- Bebed esto.
- ¿Qué es?

380
00:32:45,837 --> 00:32:49,677
Ron. Bebedlo, por favor, me
temo que esto va a doler.

381
00:33:02,080 --> 00:33:04,033
ENFERMEDADES RARAS, POR
EL ARCHIMAESTRE PYLOS

382
00:33:09,297 --> 00:33:11,737
Si podéis quitaros la camisa...

383
00:33:25,741 --> 00:33:29,021
Si no os importa, morded fuerte.

384
00:33:30,241 --> 00:33:32,275
Lo siento, pero nadie
sabe que estoy aquí,

385
00:33:32,300 --> 00:33:36,020
y si os oyeran gritar,
sería el final para ambos.

386
00:33:38,358 --> 00:33:40,878
¿Has hecho esto antes?

387
00:33:47,557 --> 00:33:49,018
No.

388
00:33:50,198 --> 00:33:53,414
Pero nadie más va a intentarlo,
así que soy vuestra mejor opción.

389
00:33:56,363 --> 00:33:58,163
Sentaos.

390
00:34:01,906 --> 00:34:04,306
Tendré que eliminar la capa superior
de tejido infectado por completo,

391
00:34:04,341 --> 00:34:07,021
luego aplicaré un ungüento medicinal...

392
00:34:24,947 --> 00:34:30,197
De nuevo, lo siento, pero,
por favor, intentad no gritar.

393
00:35:28,872 --> 00:35:31,364
Dicen que sus dragones son más
grandes que los de Aegon.

394
00:35:31,389 --> 00:35:33,971
Qué gilipollez, Cersei solo
quiere darnos miedo.

395
00:35:33,996 --> 00:35:38,676
Ojalá sea verdad. Si asedia Desembarco
del Rey, los precios se triplicarán.

396
00:35:38,836 --> 00:35:41,916
Mientras volvamos antes
de que empiecen...

397
00:35:42,076 --> 00:35:45,276
Otra ronda. Va a ser un largo camino.

398
00:35:45,436 --> 00:35:49,145
- Arry.
- Hola, Pastel Caliente.

399
00:35:50,359 --> 00:35:51,799
Siéntate.

400
00:35:53,669 --> 00:35:57,229
- ¿Para quién es esto?
- Es para un...

401
00:36:05,106 --> 00:36:08,626
- Está rico.
- ¿De veras?

402
00:36:09,020 --> 00:36:11,780
El secreto está en tostar la mantequilla
antes de hacer la masa.

403
00:36:11,940 --> 00:36:14,580
La mayor parte de gente no lo hace
porque lleva demasiado tiempo.

404
00:36:14,927 --> 00:36:16,247
Yo no lo hice.

405
00:36:16,407 --> 00:36:19,807
- ¿Has estado cocinando
empanadas? - Una o dos.

406
00:36:19,967 --> 00:36:24,127
No me puedo creer que estés aquí. ¿Te
encontraste con la señora tosca?

407
00:36:24,638 --> 00:36:27,718
- ¿Señora tosca?
- La mujer caballero.

408
00:36:28,099 --> 00:36:29,939
Supuse que era un caballero
porque llevaba armadura.

409
00:36:30,099 --> 00:36:33,499
Estaba buscando a tu hermana,
pero le hablé de ti.

410
00:36:33,864 --> 00:36:37,904
- ¿Os llegasteis a encontrar?
- Sí, me encontró.

411
00:36:43,582 --> 00:36:45,662
¿Qué te ha pasado, Arry?

412
00:36:55,211 --> 00:36:57,171
¿Tienes cerveza?

413
00:37:11,817 --> 00:37:13,737
- ¿Adónde vas?
- A Desembarco del Rey.

414
00:37:13,897 --> 00:37:16,192
- ¿Por qué? - He escuchado que
Cersei es ahora la reina.

415
00:37:16,217 --> 00:37:19,738
He escuchado que voló el Gran Septo.
Tuvo que ser algo digno de verse.

416
00:37:21,403 --> 00:37:23,283
No me puedo creer que alguien
pudiera llegar a hacer eso.

417
00:37:23,443 --> 00:37:25,043
Cersei lo haría.

418
00:37:27,161 --> 00:37:29,961
Pensaba que ibas camino a Invernalia.

419
00:37:30,121 --> 00:37:32,001
¿Por qué iba a ir allí? Los
Bolton tienen su control.

420
00:37:32,161 --> 00:37:34,681
No, los Bolton han muerto.

421
00:37:36,942 --> 00:37:38,262
¿Cómo?

422
00:37:38,287 --> 00:37:40,387
Jon Nieve bajó del Castillo Negro
con un ejército de salvajes

423
00:37:40,412 --> 00:37:43,848
y ganó la Batalla de los Bastardos.
Ahora es el Rey en el Norte.

424
00:37:45,222 --> 00:37:47,902
- Mientes.
- ¿Por qué iba a hacerlo?

425
00:37:48,062 --> 00:37:50,062
Es tu hermano, ¿verdad?

426
00:37:56,692 --> 00:38:00,092
- Gracias por la empanada.
- Los amigos no pagan.

427
00:38:01,284 --> 00:38:04,924
No me puedo creer que pensase
que eras un chico. Eres preciosa.

428
00:38:06,341 --> 00:38:08,021
Gracias.

429
00:38:13,146 --> 00:38:17,435
Cuídate, Pastel Caliente.
Intenta que no te maten.

430
00:38:17,646 --> 00:38:20,076
Eso haré. Soy como tú, Arry.

431
00:38:20,101 --> 00:38:22,101
Soy un superviviente.

432
00:39:05,896 --> 00:39:07,456
Adelante.

433
00:39:07,669 --> 00:39:11,106
Un cuervo, mi rey. De la Ciudadela.

434
00:39:21,443 --> 00:39:24,098
Me ha llegado esta misiva
de Samwell Tarly.

435
00:39:24,224 --> 00:39:26,997
Era mi hermano en la
Guardia de la Noche,

436
00:39:27,022 --> 00:39:31,302
un hombre en quien confío más
que en nadie en este mundo.

437
00:39:31,690 --> 00:39:34,291
Ha descubierto pruebas
de que Rocadragón

438
00:39:34,294 --> 00:39:36,927
se asienta en una montaña de vidriagón.

439
00:39:41,380 --> 00:39:46,700
Recibí esto de Rocadragón
hace unos días.

440
00:39:48,886 --> 00:39:51,926
Me fue enviado de parte
de Tyrion Lannister.

441
00:39:53,242 --> 00:39:56,721
Ahora es la Mano de la Reina
de Daenerys Targaryen.

442
00:39:57,159 --> 00:40:00,424
Pretende arrebatarle el Trono
de Hierro a Cersei Lannister.

443
00:40:00,620 --> 00:40:02,820
Tiene un poderoso
ejército a sus espaldas.

444
00:40:02,980 --> 00:40:05,470
Y, si nos creemos lo que
dice este mensaje...

445
00:40:06,189 --> 00:40:08,189
tres dragones.

446
00:40:09,681 --> 00:40:13,881
Lord Tyrion me ha invitado a Rocadragón
para reunirme con Daenerys.

447
00:40:15,504 --> 00:40:16,824
Y voy a aceptar su oferta.

448
00:40:20,957 --> 00:40:24,437
¡Necesitamos ese vidriagón, mis señores!

449
00:40:24,597 --> 00:40:28,550
Sabemos que el vidriagón puede destruir
a los Caminantes Blancos y su ejército.

450
00:40:28,575 --> 00:40:31,895
Tenemos que extraerlo y
convertirlo en armas.

451
00:40:33,582 --> 00:40:35,574
Pero, lo que es más importante,
¡necesitamos aliados!

452
00:40:36,090 --> 00:40:39,714
El ejército del Rey de la Noche
crece cada día que pasa.

453
00:40:39,935 --> 00:40:43,095
No podemos derrotarlos solos.
No somos suficientes.

454
00:40:43,490 --> 00:40:47,050
Daenerys tiene su propio
ejército y fuego de dragones.

455
00:40:47,075 --> 00:40:50,075
Tengo que intentar convencerla
de que luche a nuestro lado.

456
00:40:50,785 --> 00:40:53,769
Ser Davos y yo cabalgaremos
hacia Puerto Blanco mañana

457
00:40:54,262 --> 00:40:55,714
y desde allí navegaremos
hasta Rocadragón.

458
00:40:55,739 --> 00:40:58,299
¿Has olvidado qué le
ocurrió a nuestro abuelo?

459
00:40:58,865 --> 00:41:02,335
El Rey Loco lo invitó a Desembarco
del Rey y lo coció vivo.

460
00:41:02,360 --> 00:41:04,080
- Lo recuerdo.
- Ella ha venido a reclamar

461
00:41:04,105 --> 00:41:06,580
el Trono de Hierro y los Siete Reinos.

462
00:41:06,605 --> 00:41:08,380
El Norte es uno de esos Siete Reinos.

463
00:41:08,405 --> 00:41:10,925
Esto no es una invitación.
Es una trampa.

464
00:41:10,950 --> 00:41:14,541
Podría ser. Pero dudo que Tyrion
fuera capaz de hacer algo así.

465
00:41:14,566 --> 00:41:16,726
Lo conoces. Es un buen hombre.

466
00:41:16,886 --> 00:41:20,486
Alteza, con el debido respeto,
estoy de acuerdo con Lady Sansa.

467
00:41:21,207 --> 00:41:23,927
Recuerdo al Rey Loco demasiado bien.

468
00:41:23,952 --> 00:41:28,432
No se puede confiar en un
Targaryen. Ni en un Lannister.

469
00:41:30,127 --> 00:41:32,378
Llamamos rey a vuestro hermano.

470
00:41:32,470 --> 00:41:35,871
Mas entonces cabalgó hacia
el sur y perdió su reino.

471
00:41:36,684 --> 00:41:39,785
El invierno ha llegado, Alteza.

472
00:41:40,018 --> 00:41:43,578
Necesitamos en el Norte
al Rey en el Norte.

473
00:41:54,623 --> 00:41:56,703
Todos me coronasteis como vuestro rey.

474
00:41:58,795 --> 00:42:03,355
Jamás lo quise. Jamás lo pedí.

475
00:42:04,322 --> 00:42:08,322
Mas lo acepté porque
el Norte es mi hogar.

476
00:42:08,403 --> 00:42:13,683
Es parte de mí. Y nunca dejaré de
luchar por él, incondicionalmente.

477
00:42:16,339 --> 00:42:18,499
Pero las probabilidades están
ahora en nuestra contra.

478
00:42:21,482 --> 00:42:25,122
Ninguno de vosotros ha visto al
ejército de los muertos. Ninguno.

479
00:42:25,282 --> 00:42:28,367
No tenemos ninguna posibilidad de
derrotarlos por nuestra cuenta.

480
00:42:28,392 --> 00:42:29,867
Necesitamos aliados.

481
00:42:30,070 --> 00:42:31,470
Aliados poderosos.

482
00:42:34,329 --> 00:42:37,078
Sé que es arriesgado,

483
00:42:37,938 --> 00:42:39,538
pero debo hacerlo.

484
00:42:39,563 --> 00:42:42,098
¡Pues manda un emisario!
No vayas tú mismo.

485
00:42:42,123 --> 00:42:46,643
Daenerys es una reina. Solo un rey
puede convencerla para que nos ayude.

486
00:42:47,149 --> 00:42:49,709
- Debo ser yo.
- ¡Estás abandonando a tu gente!

487
00:42:49,734 --> 00:42:53,555
- Estás abandonando tu hogar.
- Los dejo en buenas manos.

488
00:42:53,580 --> 00:42:55,820
- ¿De quién?
- Las tuyas.

489
00:42:57,298 --> 00:43:00,418
Eres mi hermana. Eres la
única Stark en Invernalia.

490
00:43:01,235 --> 00:43:05,715
Hasta que regrese, el Norte es tuyo.

491
00:43:27,824 --> 00:43:30,136
Entregué sus huesos yo mismo en persona.

492
00:43:31,535 --> 00:43:33,409
Se los ofrecí a Lady Catelyn

493
00:43:33,434 --> 00:43:36,386
como un gesto de buena voluntad
por parte de Tyrion Lannister.

494
00:43:36,686 --> 00:43:39,566
Parece que haga toda una vida de eso.

495
00:43:39,851 --> 00:43:42,931
Dadle mis mejores recuerdos a
Lord Tyrion cuando lo veáis.

496
00:43:46,056 --> 00:43:47,808
Lamenté su muerte.

497
00:43:47,832 --> 00:43:49,755
Vuestro padre y yo teníamos
nuestras diferencias,

498
00:43:49,756 --> 00:43:52,396
pero él amaba muchísimo a Cat.

499
00:43:54,276 --> 00:43:55,676
Como yo.

500
00:43:58,175 --> 00:44:00,415
Ella no os tenía mucho aprecio, ¿verdad?

501
00:44:02,462 --> 00:44:05,422
Pues, por lo visto, os había
subestimado profundamente.

502
00:44:06,931 --> 00:44:11,331
Vuestro padre y hermanos han muerto
mas aquí estáis vos, el Rey en el Norte.

503
00:44:12,121 --> 00:44:15,401
La última esperanza que nos queda
contra la tormenta que se avecina.

504
00:44:19,626 --> 00:44:21,466
No deberíais estar aquí abajo.

505
00:44:22,731 --> 00:44:24,251
Disculpadme.

506
00:44:25,800 --> 00:44:29,640
Nunca había hablado con
vos como es debido.

507
00:44:29,761 --> 00:44:32,206
Quería ponerle remedio.

508
00:44:32,613 --> 00:44:34,613
No tengo nada que deciros.

509
00:44:35,644 --> 00:44:38,204
¿Ni siquiera "gracias"?

510
00:44:38,761 --> 00:44:42,361
De no ser por mí, os hubieran
masacrado en aquel campo de batalla.

511
00:44:42,785 --> 00:44:46,705
Tenéis muchos enemigos, mi rey. Mas
os juro que yo no soy uno de ellos.

512
00:44:48,305 --> 00:44:51,855
Amo a Sansa. Como amaba a su madre.

513
00:45:02,480 --> 00:45:06,348
Poned un dedo sobre mi hermana
y seréis hombre muerto.

514
00:47:38,665 --> 00:47:39,985
¿Nymeria?

515
00:47:54,469 --> 00:47:57,813
Nymeria, soy yo. Arya.

516
00:48:02,931 --> 00:48:05,051
Voy hacia el norte, chica.

517
00:48:07,737 --> 00:48:10,337
Vuelvo a Invernalia.
Vuelvo a casa por fin.

518
00:48:13,651 --> 00:48:15,731
Ven conmigo.

519
00:48:25,184 --> 00:48:26,664
Ven conmigo.

520
00:48:54,518 --> 00:48:56,478
Esa no eres tú.

521
00:49:12,336 --> 00:49:14,896
No puedes pedírtelos a todos
para ti. No es justo.

522
00:49:15,205 --> 00:49:16,525
Soy la mayor.

523
00:49:16,623 --> 00:49:20,675
- Mamá querrá a Cersei para
ella. - No es mi "mamá".

524
00:49:20,767 --> 00:49:25,127
Puedes quedártela. Yo
quiero a la Montaña.

525
00:49:25,287 --> 00:49:29,096
La Montaña mató a padre. Te
aplastará con una sola mano.

526
00:49:29,121 --> 00:49:31,848
Padre fue descuidado.
Es lo que dice mamá.

527
00:49:31,873 --> 00:49:35,806
- ¿Quieres callar con lo de "mamá"?
- "Mamá, mamá, mamá".

528
00:49:35,831 --> 00:49:39,566
Puede que os mate a ambas antes de
que tomemos Desembarco del Rey.

529
00:49:39,591 --> 00:49:41,911
Y así no tendré que compartir.

530
00:49:43,707 --> 00:49:45,507
"¡Mamá!".

531
00:49:47,112 --> 00:49:49,153
¿Cómo puedes beber estos meados?

532
00:49:49,558 --> 00:49:53,878
Cuando lleguemos a Lanza del Sol,
te invitaré a tinto dorniense.

533
00:49:53,903 --> 00:49:56,343
El mejor del mundo.

534
00:49:56,368 --> 00:49:59,364
- ¿Has estado en Dorne?
- Pocas veces.

535
00:49:59,388 --> 00:50:00,837
Nunca me quedé mucho tiempo.

536
00:50:01,111 --> 00:50:05,071
- ¿Un chico en cada puerto?
- Un chico, una chica...

537
00:50:06,528 --> 00:50:07,848
Depende del puerto.

538
00:50:11,314 --> 00:50:13,394
¿Nos traes un poco más?

539
00:50:14,981 --> 00:50:18,941
- Pensaba que no era de tu agrado.
- Le estoy empezando a coger el gusto.

540
00:50:20,686 --> 00:50:23,566
- No es tu criado.
- No pasa nada.

541
00:50:25,076 --> 00:50:29,356
Así pues, vas a ser la
Reina de las Islas del Hierro.

542
00:50:29,381 --> 00:50:31,167
En cuanto mate a mi tío.

543
00:50:31,192 --> 00:50:33,472
¿Y tú qué serás, ricura?

544
00:50:33,650 --> 00:50:35,650
Lo que mi reina ordene.

545
00:50:35,675 --> 00:50:39,420
Será mi consejero. Y mi protector.

546
00:50:39,565 --> 00:50:43,693
Ya veo. Tu protector.

547
00:50:44,583 --> 00:50:47,342
Así pues, si alguien se
te acerca demasiado...

548
00:50:47,685 --> 00:50:50,965
- Él podría tener que intervenir.
- Para detener a esa persona.

549
00:50:51,125 --> 00:50:53,605
Hasta que haya dejado
claras sus intenciones.

550
00:50:57,230 --> 00:51:00,350
¿Qué haces ahí plantado, entonces?

551
00:51:00,447 --> 00:51:04,355
- Una invasión extranjera está
en camino. - Déjalo estar.

552
00:51:07,678 --> 00:51:10,198
Parece que no necesitas un protector.

553
00:51:15,499 --> 00:51:16,979
Quédate aquí.

554
00:51:44,763 --> 00:51:46,163
Euron.

555
00:52:54,306 --> 00:52:57,066
Vuestra madre está bajo
la cubierta. Protegedla.

556
00:54:52,074 --> 00:54:55,034
Matadnos. Acabad con esto.

557
00:55:19,972 --> 00:55:21,772
Dale un besito a tu tío.

558
00:55:58,100 --> 00:56:00,060
¡Theoncito!

559
00:56:14,376 --> 00:56:17,056
Vamos, cobardica sin rabo.

560
00:56:20,942 --> 00:56:24,462
La tengo. Ven a por ella.

561
00:57:55,887 --> 00:58:18,236
www.subtitulamos.tv

