1
00:00:00,445 --> 00:00:03,206
Cathal Mills. Estoy investigando
la muerte de Katharine Devlin.

2
00:00:05,990 --> 00:00:07,589
Srta. Sculley. ¿Jonathan
Devlin la dejó embarazada?

3
00:00:08,273 --> 00:00:10,731
Nuestro demonio. Tuyo, mío y de
Jonathan. No hay escapatoria.

4
00:00:10,732 --> 00:00:13,206
Vuelve y hago que te partan las piernas.

5
00:00:13,231 --> 00:00:16,063
Dime por qué nos
marchamos. ¡No lo entiendo!

6
00:00:17,851 --> 00:00:19,330
¡Mi niña está muerta!

7
00:00:19,331 --> 00:00:21,050
¿Va a salir de esta?

8
00:00:21,051 --> 00:00:24,610
Sigue con nosotros, pero
está en estado crítico.

9
00:00:24,611 --> 00:00:28,098
Pero Rob Reilly es tu punto débil,
Cas. Vuelve a trabajar conmigo.

10
00:00:28,845 --> 00:00:32,091
Si te hace sentir mejor, puedes
decirte a ti misma que lo hizo Lexie.

11
00:00:36,611 --> 00:00:38,810
Deberían buscar a Adam.

12
00:00:38,811 --> 00:00:41,011
Pregunten a Adam qué hizo en el bosque.

13
00:01:01,491 --> 00:01:03,450
Estás preciosa hoy, Maggie.

14
00:01:03,451 --> 00:01:05,530
- Me llamo Margaret.
- Me gusta llamarte Maggie.

15
00:01:05,531 --> 00:01:07,610
Es mi nombre especial para ti.

16
00:01:07,611 --> 00:01:08,890
Maggie puede.

17
00:01:08,891 --> 00:01:10,170
O puede que no.

18
00:01:10,171 --> 00:01:13,250
Te estás sonrojando. Hace
que parezcas más guapa.

19
00:01:13,251 --> 00:01:14,970
Te crees un chico malo.

20
00:01:14,971 --> 00:01:17,210
¿Sabes lo que todo chico malo necesita?

21
00:01:17,211 --> 00:01:19,930
El amor de una buena
mujer para mejorarlo.

22
00:01:19,931 --> 00:01:23,220
Solo podría mejorarte
el médico, Cathal Mills.

23
00:01:24,251 --> 00:01:26,490
¿Quieres que su padre
te arranque la cabeza?

24
00:01:26,491 --> 00:01:28,793
Ella no dirá ni una
palabra. Le gusta esto.

25
00:01:28,794 --> 00:01:30,331
Un poco de excitación en su vida.

26
00:01:33,571 --> 00:01:35,970
- Toma.
- Me pondrá la lengua negra.

27
00:01:35,971 --> 00:01:37,250
Mamá lo verá.

28
00:01:37,251 --> 00:01:39,170
Primera regla para ser un hombre, Adam.

29
00:01:39,171 --> 00:01:42,060
Mantén la boca cerrada con las
mujeres, así no tendrás que mentir.

30
00:02:12,811 --> 00:02:14,091
Cógele la mano.

31
00:02:17,971 --> 00:02:20,060
¿Qué pasa contigo, Adam?

32
00:02:20,531 --> 00:02:22,020
No me llames así.

33
00:02:26,731 --> 00:02:27,891
Está bien.

34
00:02:29,091 --> 00:02:30,211
Está bien.

35
00:02:32,251 --> 00:02:33,500
No pasa nada.

36
00:02:35,091 --> 00:02:36,131
Estamos aquí.

37
00:03:13,269 --> 00:03:21,276
www.subtitulamos.tv

38
00:03:26,451 --> 00:03:28,011
Puertas abriéndose.

39
00:03:38,731 --> 00:03:40,931
Pongamos buena cara, ¿quieres?

40
00:03:46,371 --> 00:03:49,610
- ¿Te marchas?
- Eres muy dramático, Quigley.

41
00:03:49,611 --> 00:03:51,665
El apuñalamiento en Glenskehy
está potencialmente relacionado

42
00:03:51,666 --> 00:03:55,810
con Katy en Knocknaree y Maddox
ahora está trabajando en ese caso.

43
00:03:55,811 --> 00:03:57,010
¿Vas a echarme de menos?

44
00:03:57,011 --> 00:03:58,730
Derramaré lágrimas
ardientes en mi almohada.

45
00:03:58,731 --> 00:04:00,780
No creo que vaya a superarlo jamás.

46
00:04:01,571 --> 00:04:03,436
El detective O'Neill está
abajo tomando declaraciones

47
00:04:03,437 --> 00:04:07,491
e informará de cualquier cosa
relevante a la investigación de Katy.

48
00:04:10,371 --> 00:04:11,891
Sala de investigaciones, Quigley.

49
00:04:13,611 --> 00:04:15,050
Los tres están aquí.

50
00:04:15,051 --> 00:04:17,460
- Simone Cameron está en la
sala de entrevistas. - Vale.

51
00:04:19,437 --> 00:04:20,477
Tengo que ir.

52
00:04:21,371 --> 00:04:22,611
Sí, sí, claro.

53
00:04:24,331 --> 00:04:26,611
Y que alguien arregle esa luz.

54
00:04:28,211 --> 00:04:29,730
Vale.

55
00:04:29,731 --> 00:04:31,210
Portaos bien mientras no estoy.

56
00:04:31,211 --> 00:04:32,451
Lo sabré si no lo hacéis.

57
00:04:35,491 --> 00:04:38,290
Todo eso ha sido una total chorrada.

58
00:04:38,291 --> 00:04:41,050
Pelea de amantes. Por eso se va.

59
00:04:41,051 --> 00:04:42,570
Siempre he dicho que estaban juntos.

60
00:04:42,571 --> 00:04:43,860
Y tenía razón.

61
00:04:58,251 --> 00:05:00,930
Creemos que este podría
ser el hombre del chándal.

62
00:05:00,931 --> 00:05:02,771
¿Lo reconoce?

63
00:05:03,851 --> 00:05:04,891
No.

64
00:05:07,651 --> 00:05:08,770
Estoy segura.

65
00:05:09,700 --> 00:05:11,411
Jamás lo he visto.

66
00:05:16,051 --> 00:05:18,450
Simone, le ha dado clases a
Katy desde que era pequeña.

67
00:05:18,451 --> 00:05:20,730
Conoce a la familia Devlin
desde hace mucho tiempo.

68
00:05:20,731 --> 00:05:23,330
¿Cuál es la dinámica en esa casa?

69
00:05:23,331 --> 00:05:25,610
Rosalind hace todo.

70
00:05:25,611 --> 00:05:27,260
Esa es la dinámica.

71
00:05:27,691 --> 00:05:31,690
En mayo, fue a quedarse unos
días con una amiga de la escuela

72
00:05:31,691 --> 00:05:34,610
y Katy y yo terminamos
cuidando de Jessica.

73
00:05:34,611 --> 00:05:36,730
Jonathan y Margaret no hicieron nada.

74
00:05:36,731 --> 00:05:39,050
Pero la Sra. Devlin está
enferma, ¿no es verdad?

75
00:05:39,324 --> 00:05:40,404
¿Lo está?

76
00:05:44,811 --> 00:05:46,627
¿Alguna vez pensó que Rosalind y Katy

77
00:05:46,628 --> 00:05:48,850
fueran víctimas de abuso sexual?

78
00:05:48,851 --> 00:05:50,490
¿Por parte de...

79
00:05:50,491 --> 00:05:51,691
Jonathan?

80
00:05:53,171 --> 00:05:54,490
No.

81
00:05:54,491 --> 00:05:55,970
Jamás pensé eso.

82
00:05:55,971 --> 00:05:57,370
Ni una vez.

83
00:05:57,371 --> 00:05:59,170
¿Cree que Katy se lo habría contado?

84
00:05:59,171 --> 00:06:00,580
Sí.

85
00:06:01,051 --> 00:06:04,091
¿Adónde cree que Jonathan ha
llevado a Margaret y a las chicas?

86
00:06:06,771 --> 00:06:08,890
Katy solía hablar de
un camping de caravanas

87
00:06:08,891 --> 00:06:10,690
donde iban en las vacaciones.

88
00:06:10,691 --> 00:06:12,170
Le gustaba mucho.

89
00:06:12,171 --> 00:06:13,490
Al norte, en la costa.

90
00:06:13,491 --> 00:06:15,460
La playa de Clogherhead.

91
00:06:28,171 --> 00:06:29,850
¿Sabes lo que haces?

92
00:06:29,851 --> 00:06:30,891
Sí.

93
00:06:32,211 --> 00:06:33,251
Después de ti.

94
00:06:54,171 --> 00:06:56,420
Sr. Mills, ¿cómo se
hizo daño en el rostro?

95
00:06:56,891 --> 00:06:58,291
Puede responder.

96
00:06:59,411 --> 00:07:01,570
Estaba jugando al squash.

97
00:07:01,571 --> 00:07:02,970
No, no es verdad.

98
00:07:02,971 --> 00:07:05,860
Tuvo un encuentro con el padre
de Katy Devlin, Jonathan.

99
00:07:06,331 --> 00:07:08,450
Su amigo de hace mucho tiempo.

100
00:07:08,451 --> 00:07:11,050
No son amigos ahora, a menos
que ese gancho de derecha

101
00:07:11,051 --> 00:07:13,291
que le estrelló contra la cara
fuera dado afectuosamente.

102
00:07:14,531 --> 00:07:16,250
¿Por qué él le golpeó, Sr. Mills?

103
00:07:16,251 --> 00:07:18,380
No recuerdo por qué le golpeé.

104
00:07:19,211 --> 00:07:20,810
Estaba enfadado.

105
00:07:20,811 --> 00:07:23,250
Entonces, ¿por qué encontrarse?
¿De qué quería hablar?

106
00:07:23,251 --> 00:07:24,810
De usted.

107
00:07:24,811 --> 00:07:26,410
De por qué estaba metido en su caso.

108
00:07:26,411 --> 00:07:29,250
¿Dónde estaba el 24 de agosto entre la
medianoche y las dos de la madrugada?

109
00:07:29,251 --> 00:07:32,580
Esa es la fecha en la que fue
asesinada Katy Devlin, por cierto.

110
00:07:33,324 --> 00:07:34,444
Responda.

111
00:07:35,451 --> 00:07:36,730
En casa, en mi piso.

112
00:07:36,731 --> 00:07:39,610
Y el 25 de agosto, entre
la medianoche y las 07:45,

113
00:07:39,611 --> 00:07:41,930
cuando el cuerpo de Katy Devlin
fue trasladado de su escondite

114
00:07:41,931 --> 00:07:43,544
y colocado en el altar, ¿dónde estaba?

115
00:07:43,569 --> 00:07:44,570
En casa.

116
00:07:44,571 --> 00:07:46,850
¿Cuál es la naturaleza del vínculo
entre Cathal Mills y usted?

117
00:07:46,851 --> 00:07:48,260
¿Cuál es el secreto?

118
00:07:48,651 --> 00:07:51,490
No hay ninguno. No hay ningún
vínculo, ningún secreto.

119
00:07:51,491 --> 00:07:54,410
¿Dónde estaba el 16 de agosto de 1985?

120
00:07:54,411 --> 00:07:56,850
En el cine. Cathal, Shane y yo.

121
00:07:56,851 --> 00:07:59,370
En el cine. "Porky's contraataca".

122
00:07:59,371 --> 00:08:02,450
¿Por qué Shane Waters se
golpeó la cara contra un lavabo

123
00:08:02,451 --> 00:08:05,130
durante su segundo
interrogatorio policial en 1985?

124
00:08:05,131 --> 00:08:06,250
No haré comentarios.

125
00:08:06,251 --> 00:08:08,170
¿Por qué Shane se golpeó
la cara contra un lavabo?

126
00:08:08,171 --> 00:08:10,250
Acabo de decírselo,
hacía esa clase de cosas.

127
00:08:10,251 --> 00:08:14,970
Durante su tercer interrogatorio
en 1985, Shane retomó su historia.

128
00:08:14,971 --> 00:08:16,921
¿Quién le convenció?
¿Fue Jonathan, usted

129
00:08:16,946 --> 00:08:18,250
- o ambos?
- No haré comentarios.

130
00:08:18,251 --> 00:08:20,770
¿Dónde estaba el 16 de agosto de 1985?

131
00:08:20,771 --> 00:08:24,290
¡En el cine, viendo
"Porky's contraataca"!

132
00:08:24,291 --> 00:08:26,100
Sí, según Margaret.

133
00:08:26,531 --> 00:08:28,930
Es que parece, no lo sé,

134
00:08:28,931 --> 00:08:31,610
significativo que terminara
casándose con su coartada.

135
00:08:31,611 --> 00:08:32,890
¿Cómo sucedió eso?

136
00:08:32,891 --> 00:08:34,251
¿Cómo sucedió eso?

137
00:08:35,531 --> 00:08:37,164
Margaret y yo nos volvimos íntimos.

138
00:08:37,165 --> 00:08:38,359
Quiere decir que la dejó embarazada,

139
00:08:38,360 --> 00:08:41,060
así que no tuvo mucha opción, ¿verdad?

140
00:08:41,651 --> 00:08:44,090
También dejó embarazada a Sandra
Sculley. No se casó con ella.

141
00:08:44,091 --> 00:08:46,130
Dejó que se ocupara de ello sola.

142
00:08:46,131 --> 00:08:48,650
¿Por qué tenía una relación
sexual con su coartada?

143
00:08:48,651 --> 00:08:51,410
¿Para mantenerla cerca,
para mantenerla callada?

144
00:08:51,411 --> 00:08:54,090
Es un verdadero capullo, ¿no?

145
00:08:54,091 --> 00:08:56,210
¿Dónde estaba el 16 de agosto de 1985?

146
00:08:56,211 --> 00:08:59,130
Estaba en el cine. Fui a
ver "Porky's contraataca".

147
00:08:59,131 --> 00:09:00,610
¿Dónde estaba el 16 de agosto de 1985?

148
00:09:00,611 --> 00:09:02,730
En el cine, viendo "Porky's
contraataca", joder.

149
00:09:02,731 --> 00:09:04,970
¿Sobre qué miente? Porque miente

150
00:09:04,971 --> 00:09:06,257
sobre la desaparición de Jamie Rowan

151
00:09:06,258 --> 00:09:10,490
y Peter Savage, y creo que
esa mentira entre Shane,

152
00:09:10,491 --> 00:09:14,820
Cathal, Margaret y usted es el motivo
por el que su hija Katy está muerta.

153
00:09:18,371 --> 00:09:20,370
Sé cuál es el nombre de mi hija.

154
00:09:20,371 --> 00:09:23,809
Sé que está muerta. Y el
único que miente aquí es usted

155
00:09:23,810 --> 00:09:26,460
porque no sabe lo que hace.

156
00:09:27,131 --> 00:09:28,490
Está fracasando.

157
00:09:28,491 --> 00:09:30,251
Yo creo que me estoy acercando.

158
00:09:32,270 --> 00:09:33,460
Muchísimo.

159
00:09:35,171 --> 00:09:37,690
Esas son todas las preguntas que tenemos
para hoy, así que pueden marcharse.

160
00:09:37,691 --> 00:09:38,851
Por aquí, por favor.

161
00:09:56,451 --> 00:09:58,010
Ah, sí.

162
00:09:58,011 --> 00:10:00,690
Todo el tiempo estuvieron
uno al lado del otro.

163
00:10:00,951 --> 00:10:02,271
¿No lo he mencionado?

164
00:10:18,851 --> 00:10:20,691
Una lolita. Te estás sonrojando.

165
00:10:23,731 --> 00:10:25,371
No tiene una mierda.

166
00:10:27,330 --> 00:10:28,490
Aún no.

167
00:10:30,437 --> 00:10:31,757
Vamos, Sr. Mills.

168
00:10:46,931 --> 00:10:49,930
Lo he disfrutado, detective. He
podido probarlo un poco, ¿sabe?

169
00:10:49,931 --> 00:10:52,250
Eso es lo que quiero hacer más
adelante: trabajar en homicidios.

170
00:10:52,251 --> 00:10:53,690
Lo hiciste bien, Phelan.

171
00:10:53,691 --> 00:10:56,731
Bueno, en cualquier momento,
detective... joder...

172
00:11:01,171 --> 00:11:04,450
Bienvenidos a Whitethorn House.

173
00:11:04,451 --> 00:11:06,571
Ha estado en mi familia
durante generaciones.

174
00:11:07,691 --> 00:11:08,931
Y ahora es nuestra.

175
00:11:13,371 --> 00:11:15,980
¡Dios, mirad todas esas cabezas muertas!

176
00:11:16,971 --> 00:11:18,731
A mi familia le encanta matar cosas.

177
00:11:22,531 --> 00:11:26,411
¡Vamos a morir todos!

178
00:11:28,291 --> 00:11:29,691
Mira a ese gilipollas.

179
00:11:30,971 --> 00:11:34,010
Roba mi investigación
para financiar la suya.

180
00:11:34,011 --> 00:11:35,170
¿Qué es lo que tiene?

181
00:11:35,171 --> 00:11:39,050
¿Fotos de las autoridades
recibiendo mamadas de prostitutos?

182
00:11:39,051 --> 00:11:42,451
Una jodida vergüenza, mentirle a
esos chavales sobre su amiga muerta.

183
00:11:44,371 --> 00:11:45,451
Hola, adelante.

184
00:11:46,571 --> 00:11:47,650
Por favor, tomen asiento.

185
00:11:47,651 --> 00:11:49,357
Haré que nos traigan café

186
00:11:49,358 --> 00:11:50,780
en diez minutos.

187
00:11:51,651 --> 00:11:56,290
Las buenas noticias son muy
buenas, Lexie está despierta.

188
00:11:56,291 --> 00:11:57,530
Despierta y hablando.

189
00:11:57,531 --> 00:11:58,970
- Gracias a Dios.
- ¿Hablando?

190
00:11:58,971 --> 00:12:01,650
Sí, balbuceando un montón de
tonterías, para ser sincero.

191
00:12:01,651 --> 00:12:03,850
Le han dado drogas de las buenas.

192
00:12:03,851 --> 00:12:06,890
¿Ha podido decir qué
pasó, quién lo hizo?

193
00:12:06,891 --> 00:12:09,490
No, una vez que comiencen
a quitarle los analgésicos,

194
00:12:09,491 --> 00:12:11,450
comenzará a hablar con
más sentido, ¿vale?

195
00:12:11,451 --> 00:12:13,410
Ahora, necesito que miren unas caras.

196
00:12:13,411 --> 00:12:15,371
A ver si reconocen a alguien.

197
00:12:16,531 --> 00:12:19,770
Si quieres salirte, Maddox, solo dímelo

198
00:12:19,771 --> 00:12:23,330
y te sacaré y no habrá una mierda
que pueda hacer al respecto.

199
00:12:23,331 --> 00:12:24,811
Gracias, señor.

200
00:12:29,531 --> 00:12:30,810
Registradlo de arriba a abajo.

201
00:12:30,811 --> 00:12:33,210
Tenemos que dejar completa
constancia de cómo viven.

202
00:12:33,211 --> 00:12:34,667
Tomad muestras para la identificación.

203
00:12:34,668 --> 00:12:37,610
No hace falta decirlo,
cualquier arma, narcóticos,

204
00:12:37,611 --> 00:12:39,690
completa constancia de cómo vivían.

205
00:12:39,691 --> 00:12:41,966
Y dejad todo exactamente
igual a como estaba.

206
00:12:41,967 --> 00:12:46,420
Tres, cuatro, cinco, seis, siete.

207
00:12:47,291 --> 00:12:51,291
Los peldaños tres y siete crujen, ocho.

208
00:12:52,691 --> 00:12:55,770
Documentad y fotografiad cada
centímetro de la habitación de Lexie

209
00:12:55,771 --> 00:12:57,410
y, cuando acabemos con la casa,

210
00:12:57,411 --> 00:12:59,651
pasaremos al jardín y
las pistas adyacentes.

211
00:13:14,251 --> 00:13:17,530
Este hombre fue visto por los
alrededores de Knocknaree y el bosque.

212
00:13:17,531 --> 00:13:20,650
Es el sospechoso principal en
el asesinato de Katy Devlin.

213
00:13:20,651 --> 00:13:23,010
¿Cree que lo que le pasó a Lexie

214
00:13:23,011 --> 00:13:24,628
tiene algo que ver con
lo de esa chiquilla?

215
00:13:24,653 --> 00:13:25,915
Posiblemente.

216
00:13:27,651 --> 00:13:29,220
¿No?

217
00:13:30,211 --> 00:13:32,810
En sus declaraciones, dijeron que a
Lexie le gustaba ir a pasear de noche,

218
00:13:32,811 --> 00:13:34,538
por el jardín hasta las pistas.

219
00:13:35,251 --> 00:13:37,751
Así que si alguien la estuvo
vigilando, sabría sus movimientos.

220
00:13:38,971 --> 00:13:40,290
¿Vigilando?

221
00:13:40,291 --> 00:13:41,740
¿Se estaba viendo con alguien?

222
00:13:42,980 --> 00:13:44,580
Sexualmente, me refiero.

223
00:13:46,531 --> 00:13:49,651
De haber estado viéndose con
alguien, nos lo habría dicho.

224
00:13:51,811 --> 00:13:53,620
¿Por qué cree que se veía con alguien?

225
00:13:55,300 --> 00:13:57,291
Es solo una pregunta, Sr. March.

226
00:13:58,651 --> 00:14:01,140
¿Qué hay de estos hombres?
¿Reconocen a alguno de ellos?

227
00:14:12,571 --> 00:14:16,730
¡Vamos a morir todos!

228
00:14:16,731 --> 00:14:19,531
¡Vamos a morir todos!

229
00:14:21,411 --> 00:14:22,970
Retratos robot e
historias de primera plana

230
00:14:22,971 --> 00:14:26,057
y no hacen ni una sola
pregunta sobre sospechosos,

231
00:14:26,058 --> 00:14:29,130
pistas, pruebas, nada.

232
00:14:29,131 --> 00:14:32,130
Nace la Operación Espejo.

233
00:14:32,131 --> 00:14:35,570
Bienvenida al mundo,
niña dichosa y retorcida.

234
00:14:35,571 --> 00:14:38,192
Abigail Stone sabía que
Lexie estaba embarazada.

235
00:14:38,193 --> 00:14:40,210
Los otros no tenían ni idea.

236
00:14:40,211 --> 00:14:41,810
Ella lo sabía.

237
00:14:41,811 --> 00:14:44,491
Me encanta esta puta vida.

238
00:15:55,251 --> 00:15:56,700
¿Dónde están sus hijas?

239
00:15:58,484 --> 00:15:59,884
En la playa.

240
00:16:00,731 --> 00:16:02,251
O en los columpios.

241
00:16:03,051 --> 00:16:04,091
En alguna parte.

242
00:16:11,891 --> 00:16:14,180
¿Puede mirarme, por favor, Sra. Devlin?

243
00:16:18,451 --> 00:16:22,660
Necesito hacerle unas preguntas
sobre Jamie Rowan y Peter Savage.

244
00:16:24,171 --> 00:16:25,651
¿Se acuerda de ellos?

245
00:16:26,731 --> 00:16:27,811
Sí.

246
00:16:29,731 --> 00:16:32,370
¿Recuerda esa tarde-noche,

247
00:16:32,371 --> 00:16:35,380
el 16 de agosto de 1985?

248
00:16:36,011 --> 00:16:37,051
Sí.

249
00:16:38,891 --> 00:16:40,371
¿Dónde estaba?

250
00:16:43,611 --> 00:16:46,380
Fui al cine a ver "Loca
academia de policía 2".

251
00:16:47,171 --> 00:16:50,460
Salí a por palomitas y vi
a los chicos en el pasillo.

252
00:16:51,740 --> 00:16:54,330
Fueron a ver "Porky's contraataca".

253
00:16:54,331 --> 00:16:55,900
Es allí donde los vi.

254
00:16:56,491 --> 00:16:59,090
A Cathal, Jonathan y Shane.

255
00:16:59,091 --> 00:17:03,010
No, me refería a dónde estaba cuando
le pidieron que mintiera por ellos.

256
00:17:03,011 --> 00:17:05,420
Porque no los vio allí, ¿verdad?

257
00:17:07,331 --> 00:17:09,890
¿No está cansada de esto, Margaret?

258
00:17:09,891 --> 00:17:12,100
¿No está completamente exhausta?

259
00:17:12,860 --> 00:17:15,020
Ya es hora de dejarlo.

260
00:17:15,371 --> 00:17:19,291
¿Dónde estaba cuando le pidieron
que mintiera por ellos?

261
00:17:24,251 --> 00:17:29,260
Salí a por palomitas y vi
a los chicos en el pasillo.

262
00:17:31,171 --> 00:17:34,660
A Cathal, Jonathan y Shane.

263
00:17:35,531 --> 00:17:37,171
Es allí donde los vi.

264
00:17:45,331 --> 00:17:47,340
Voy a averiguar la verdad, Margaret.

265
00:17:48,300 --> 00:17:50,251
Voy a averiguarlo todo.

266
00:18:29,411 --> 00:18:30,731
Nos ha encontrado.

267
00:18:32,691 --> 00:18:34,930
¿Reconoces a este hombre?

268
00:18:34,931 --> 00:18:37,180
¿Nunca lo has visto por la zona?

269
00:18:38,717 --> 00:18:39,957
¿Segura?

270
00:18:41,370 --> 00:18:42,770
Lo estoy.

271
00:18:47,051 --> 00:18:50,580
Jess, para, te vas a marear.

272
00:18:51,891 --> 00:18:55,952
Rosalind, te quedaste unos días en mayo

273
00:18:55,953 --> 00:18:58,540
en casa de una amiga, ¿verdad?

274
00:19:00,131 --> 00:19:01,900
Simone Cameron lo mencionó.

275
00:19:02,651 --> 00:19:03,770
¿Quién era la amiga?

276
00:19:03,771 --> 00:19:05,820
Solo una chica que
conocía de la escuela.

277
00:19:06,811 --> 00:19:09,290
Rosalind, si esa amiga era
un chico, me lo puedes decir.

278
00:19:09,291 --> 00:19:10,810
¿Un chico?

279
00:19:10,811 --> 00:19:12,180
O un hombre.

280
00:19:13,131 --> 00:19:14,571
¿Con este aspecto que tengo?

281
00:19:16,010 --> 00:19:18,380
Solo era una chica que
conocía de la escuela.

282
00:19:20,291 --> 00:19:24,730
Lo siento, tengo que
preparar el té. ¡Jess, vamos!

283
00:19:24,731 --> 00:19:26,650
Tengo algo para ti.

284
00:19:26,651 --> 00:19:28,380
¿Te parece bien que te dé esto?

285
00:19:29,620 --> 00:19:31,931
Tiene mi número. Ya está pagado.

286
00:19:35,811 --> 00:19:37,940
Llámame en cualquier momento.

287
00:19:38,291 --> 00:19:39,690
Día o noche.

288
00:19:39,691 --> 00:19:42,770
Si recuerdas algo, si
no estás segura de algo,

289
00:19:42,771 --> 00:19:44,260
si quieres hablar, si necesitas ayuda.

290
00:19:46,183 --> 00:19:47,343
¿Vale?

291
00:19:54,724 --> 00:19:55,764
¡Jess!

292
00:20:06,411 --> 00:20:08,210
Debe de tener una teoría, Sra. Rowan.

293
00:20:08,211 --> 00:20:09,616
La tengo.

294
00:20:09,617 --> 00:20:13,170
Katy Devlin fue asesinada por
alguien que conocía la zona

295
00:20:13,171 --> 00:20:14,850
y conocía estos bosques.

296
00:20:14,851 --> 00:20:17,010
Ese hombre que fue
visto en la excavación,

297
00:20:17,011 --> 00:20:19,300
ese hombre que dicen que buscan.

298
00:20:20,011 --> 00:20:21,650
Creo que es Adam.

299
00:20:21,651 --> 00:20:24,330
Salió de aquel bosque
sin un solo rasguño

300
00:20:24,331 --> 00:20:26,290
y sabe lo que les pasó
a Jamie y a Peter.

301
00:20:26,291 --> 00:20:28,210
Adam era un niño.

302
00:20:28,211 --> 00:20:31,130
Ya sabemos lo brutales que pueden
ser algunos niños con otros

303
00:20:31,131 --> 00:20:33,050
y Adam es ahora adulto.

304
00:20:33,051 --> 00:20:37,060
Un adulto que conoce la
zona y conoce estos bosques.

305
00:20:38,131 --> 00:20:42,410
Búsquelo y pregúntele dónde estaba
la noche que Katy fue asesinada.

306
00:20:42,411 --> 00:20:45,530
Pregúntele qué les pasó
a mi hija y a su amigo.

307
00:20:45,531 --> 00:20:47,011
Pregunte a Adam.

308
00:21:19,411 --> 00:21:20,901
No tiene una mierda.

309
00:21:59,251 --> 00:22:02,010
Peter, ¿dónde estás?

310
00:22:02,011 --> 00:22:04,011
¿Peter? ¿Jamie?

311
00:22:31,651 --> 00:22:33,171
No hay sangre en la casa.

312
00:22:34,971 --> 00:22:36,730
Este árbol está en los terrenos.

313
00:22:36,731 --> 00:22:38,010
Allí es donde estaba la sangre.

314
00:22:38,011 --> 00:22:39,530
Eliminada.

315
00:22:39,531 --> 00:22:42,450
No por la lluvia, sino porque
alguien usó detergente.

316
00:22:42,451 --> 00:22:44,810
Había restos de jabón entre
las raíces y la maleza.

317
00:22:44,811 --> 00:22:45,940
Ningún arma.

318
00:22:46,931 --> 00:22:48,300
Ahí es donde la apuñalaron.

319
00:22:49,091 --> 00:22:50,730
Gran trabajo, O'Neill.

320
00:22:50,731 --> 00:22:53,091
Nosotros nos encargamos
a partir de ahora.

321
00:23:03,091 --> 00:23:05,300
Restos de jabón en las raíces.

322
00:23:05,851 --> 00:23:07,850
Qué hacendosos.

323
00:23:07,851 --> 00:23:09,460
No es suficiente.

324
00:23:10,171 --> 00:23:11,491
Un segundo.

325
00:23:15,171 --> 00:23:16,211
¿Sam?

326
00:23:19,371 --> 00:23:23,170
Mira, solo quiero calmar los ánimos.

327
00:23:23,980 --> 00:23:26,290
Lo nuestro no ha funcionado,
pero seamos profesionales, ¿vale?

328
00:23:26,291 --> 00:23:27,900
Que te jodan, Cassie.

329
00:23:31,091 --> 00:23:33,450
Dios santo, bueno, he intentado...

330
00:23:33,451 --> 00:23:34,890
Y que le jodan a Rob también.

331
00:23:34,891 --> 00:23:38,131
Aunque eso no te ha
salido muy bien, ¿verdad?

332
00:23:40,470 --> 00:23:41,990
¿Cómo te...?

333
00:23:43,211 --> 00:23:44,810
Tengo que seguir trabajando con él.

334
00:23:44,811 --> 00:23:46,580
Muchas putas gracias.

335
00:24:45,331 --> 00:24:47,251
Tengo tus medicinas.

336
00:24:49,171 --> 00:24:51,331
¿De quién es la culpa de
que tenga que tomarlas?

337
00:25:04,411 --> 00:25:06,330
Detective, ¿ha visto mi portada?

338
00:25:06,331 --> 00:25:08,130
Me pregunto si tiene algún comentario.

339
00:25:08,131 --> 00:25:11,370
Alicia Rowan es una mujer vulnerable
y están explotando su dolor.

340
00:25:11,371 --> 00:25:13,970
Usted dice explotando, yo digo
contando la verdad sin ambages

341
00:25:13,971 --> 00:25:16,170
y es una buena pregunta.
¿Dónde está Adam?

342
00:25:16,171 --> 00:25:18,010
Se cambió de nombre.
Lo estamos buscando.

343
00:25:18,011 --> 00:25:20,010
¿Algo más que decir para
tranquilizar a mis lectores?

344
00:25:20,011 --> 00:25:21,570
Sí, claro.

345
00:25:21,571 --> 00:25:23,890
Váyase a la mierda y deje de
entorpecer mi investigación.

346
00:25:23,891 --> 00:25:25,078
¿Qué investigación?

347
00:25:25,079 --> 00:25:27,192
No tienen ningún sospechoso
y, hasta que lo tengan,

348
00:25:27,193 --> 00:25:29,010
seguiré haciendo preguntas sobre Adam.

349
00:25:29,011 --> 00:25:31,610
Hay una historia aquí. Lo sé.

350
00:25:31,611 --> 00:25:33,651
Encuentre a Adam, podría ser su hombre.

351
00:25:53,051 --> 00:25:55,371
¿Quién está ahí?

352
00:25:58,251 --> 00:25:59,771
¡Fuera!

353
00:26:01,057 --> 00:26:03,620
¡Fuera! ¡Mamá!

354
00:26:07,811 --> 00:26:09,211
Por favor.

355
00:26:11,624 --> 00:26:13,424
Nunca te quise.

356
00:26:27,371 --> 00:26:31,250
Aparte de Daniel March,
ninguno con pasado violento.

357
00:26:31,251 --> 00:26:32,540
Hasta ahora.

358
00:26:33,171 --> 00:26:35,490
Raphael Lahiri, "Rafe".

359
00:26:35,491 --> 00:26:37,170
Su familia es dueña de hoteles.

360
00:26:37,171 --> 00:26:38,210
Están forrados.

361
00:26:38,211 --> 00:26:39,850
Él recibe una paga.

362
00:26:39,851 --> 00:26:41,770
Se fundió una fortuna en cocaína.

363
00:26:41,771 --> 00:26:44,090
Ahora está limpio, gracias a...

364
00:26:44,091 --> 00:26:45,410
Daniel March.

365
00:26:45,411 --> 00:26:48,044
Justin Mannering, padres divorciados.

366
00:26:48,045 --> 00:26:51,490
Se pasó la infancia rebotando
entre personas que se odian,

367
00:26:51,491 --> 00:26:53,730
los dos se volvieron a casar
y formaron nuevas familias.

368
00:26:53,731 --> 00:26:57,700
No tiene a nadie hasta que aparece
esta nueva familia, cortesía de...

369
00:26:59,451 --> 00:27:01,850
Abigail Stone, ha estado
sujeta a órdenes de tutelado

370
00:27:01,851 --> 00:27:03,570
desde que salió del vientre materno.

371
00:27:03,571 --> 00:27:05,010
La madre está loca de remate.

372
00:27:05,011 --> 00:27:06,650
Toda su vida ha sido un caos.

373
00:27:06,651 --> 00:27:10,010
Pero mírala, más lista que
el hambre, trabaja y trabaja,

374
00:27:10,011 --> 00:27:13,330
consigue una beca en Trinity y una casa,

375
00:27:13,331 --> 00:27:15,420
gracias a...

376
00:27:15,731 --> 00:27:17,290
Daniel March.

377
00:27:17,291 --> 00:27:18,860
Pondrá mucha resistencia.

378
00:27:19,331 --> 00:27:22,370
- Es la que me da miedo.
- Me recuerda a esa foto

379
00:27:22,371 --> 00:27:24,330
de Sammy y tú en tu apartamento.

380
00:27:24,331 --> 00:27:26,620
Ella le mira del mismo modo
que él te miraba a ti.

381
00:27:27,611 --> 00:27:28,651
Amor verdadero.

382
00:27:30,091 --> 00:27:31,540
Sea lo que sea eso.

383
00:27:32,051 --> 00:27:33,570
Pero Daniel no la mira a ella.

384
00:27:33,571 --> 00:27:34,820
Está mirando a Lexie.

385
00:27:35,771 --> 00:27:37,411
Así que sí debería darte miedo.

386
00:27:47,771 --> 00:27:49,126
Es... es el detective, mamá.

387
00:27:49,171 --> 00:27:51,700
El de Katy, al que estoy ayudando.

388
00:27:52,131 --> 00:27:53,900
Pues ve a ayudarle, entonces.

389
00:27:54,451 --> 00:27:58,171
Es importante, no te
preocupes por mí, ve.

390
00:28:03,411 --> 00:28:04,771
Estaré en la cocina.

391
00:28:04,772 --> 00:28:07,172
21 AÑOS Y AÚN NO HAY RESPUESTA
LA VALIENTE ALICIA - ¿DÓNDE ESTÁ ADAM?

392
00:28:13,131 --> 00:28:16,050
Detective Reilly, ¿quiere un café?

393
00:28:16,051 --> 00:28:17,850
Necesito que vengas conmigo.

394
00:28:17,851 --> 00:28:19,130
No puedo.

395
00:28:19,131 --> 00:28:21,138
La persona que cuida
de mamá está fuera y...

396
00:28:21,139 --> 00:28:22,780
Hay una agente fuera.

397
00:28:22,781 --> 00:28:25,086
Haré que pase, puede quedarse con
tu madre y así podremos irnos.

398
00:28:25,111 --> 00:28:26,140
Vale.

399
00:29:27,811 --> 00:29:30,370
¡Dios! Esto es realmente
asombroso. Di algo.

400
00:29:30,371 --> 00:29:33,020
¡Vamos a morir todos!

401
00:29:34,171 --> 00:29:37,290
Oh, Dios, Lexie, ¿qué
pasó? ¿Quién lo hizo?

402
00:29:37,291 --> 00:29:38,500
No lo sé.

403
00:29:39,011 --> 00:29:40,251
No lo recuerdo.

404
00:29:41,251 --> 00:29:43,260
Solo quiero volver a casa.

405
00:29:43,691 --> 00:29:46,330
Quiero salir de este puto
hospital e ir a casa.

406
00:29:46,331 --> 00:29:47,410
Conmovedor.

407
00:29:47,411 --> 00:29:48,891
Me estoy emocionando.

408
00:29:52,051 --> 00:29:54,250
Voy a tener que dejar la
excavación permanentemente.

409
00:29:54,251 --> 00:29:56,410
Mamá me necesita todo el tiempo.

410
00:29:56,411 --> 00:29:57,570
Lo voy a echar mucho de menos.

411
00:29:57,571 --> 00:30:00,090
Necesito que me muestres dónde
viste al hombre del chándal.

412
00:30:00,091 --> 00:30:01,410
Dónde estaba.

413
00:30:01,411 --> 00:30:02,651
No estoy seguro de acordarme...

414
00:30:02,652 --> 00:30:03,971
Aproximadamente valdrá.

415
00:30:14,131 --> 00:30:17,570
Yo estaba por aquí y él allí.

416
00:30:17,571 --> 00:30:18,940
Vale.

417
00:30:19,531 --> 00:30:21,780
Ahora date la vuelta y no
mires hasta que te lo diga.

418
00:30:47,531 --> 00:30:49,211
- Cierra los ojos.
- ¿Qué?

419
00:30:54,931 --> 00:30:56,100
Ábrelos.

420
00:30:57,011 --> 00:30:59,100
Ese es el hombre que viste.

421
00:30:59,811 --> 00:31:00,857
No estoy seguro.

422
00:31:00,858 --> 00:31:02,900
Damien, tienes que dejarte de idioteces.

423
00:31:03,297 --> 00:31:06,856
Mira, piensa, ¿es ese
el hombre que viste?

424
00:31:06,931 --> 00:31:09,396
¡No he hecho otra cosa que mirar
y pensar y no estoy seguro!

425
00:31:09,397 --> 00:31:12,330
Era verano, más hojas en las ramas,
tendría la cara más en la sombra.

426
00:31:12,331 --> 00:31:13,830
Quiere que diga que
es él, pero no puedo.

427
00:31:13,831 --> 00:31:15,832
¡No puedo porque no estoy
seguro y no lo estoy, no!

428
00:31:15,833 --> 00:31:17,180
¡Ya basta!

429
00:31:18,411 --> 00:31:19,491
Ya basta.

430
00:31:22,451 --> 00:31:23,770
Bien, lo llevaré a casa.

431
00:31:23,771 --> 00:31:25,290
No, no, yo lo llevaré a casa.

432
00:31:25,291 --> 00:31:26,740
Vamos, Damien.

433
00:31:30,531 --> 00:31:32,890
Incluso yo sé que eso
está fuera de lugar.

434
00:31:32,891 --> 00:31:34,771
Y si yo lo sé, significa
que usted también.

435
00:31:37,931 --> 00:31:38,971
¡Volved al trabajo!

436
00:31:44,171 --> 00:31:45,691
¿Rosalind?

437
00:31:47,931 --> 00:31:49,620
Voy para allá.

438
00:32:22,571 --> 00:32:24,700
- ¿Rosalind?
- ¡Hola!

439
00:32:26,051 --> 00:32:28,810
Le he pedido un zumo
porque está de servicio.

440
00:32:28,811 --> 00:32:30,970
¿Quiere unos cacahuetes o algo?

441
00:32:30,971 --> 00:32:33,211
No, estoy bien, gracias.

442
00:32:46,811 --> 00:32:48,620
¿Ha pasado algo, Rosalind?

443
00:32:49,211 --> 00:32:51,420
No, nada.

444
00:32:52,371 --> 00:32:54,540
Nada fuera de lo normal, claro.

445
00:32:57,291 --> 00:33:00,900
¿Ha pasado algo de lo
que suele ser normal?

446
00:33:16,691 --> 00:33:18,300
Rosalind.

447
00:33:18,931 --> 00:33:21,410
Dios, no.

448
00:33:21,411 --> 00:33:23,411
No. De ninguna manera.

449
00:33:31,131 --> 00:33:34,770
Creí que por eso me había
preguntado por novios,

450
00:33:35,420 --> 00:33:37,900
que por eso me había dado el teléfono.

451
00:33:39,697 --> 00:33:41,457
Lo entiendo todo al revés.

452
00:33:42,951 --> 00:33:46,380
Lo siento, lo siento mucho.

453
00:33:50,651 --> 00:33:52,491
No sé qué estoy haciendo.

454
00:33:53,531 --> 00:33:56,370
No sé quién...

455
00:33:56,371 --> 00:34:02,500
no sé quién soy, no sin Katy.

456
00:34:04,617 --> 00:34:07,337
La echo mucho de menos, creo...

457
00:34:08,891 --> 00:34:11,890
creo que me estoy desquiciando, que...

458
00:34:11,891 --> 00:34:17,330
que me he quedado sola y
nadie lo entiende, nadie.

459
00:34:17,331 --> 00:34:21,130
- Yo lo entiendo.
- No, no lo entiende.

460
00:34:21,131 --> 00:34:23,850
No lo entiende, nadie lo hace.

461
00:34:23,851 --> 00:34:26,170
Yo también me quedé solo.

462
00:34:26,171 --> 00:34:27,780
Como tú.

463
00:34:28,860 --> 00:34:32,300
Mi amigo desapareció.

464
00:34:33,851 --> 00:34:37,660
Mi mejor amigo. Un día
se desvaneció sin más.

465
00:34:38,651 --> 00:34:40,330
Se fue sin más.

466
00:34:40,331 --> 00:34:42,091
Y yo me quedé perdido.

467
00:34:43,531 --> 00:34:46,340
Todo estaba patas arriba.
Nada tenía sentido.

468
00:34:48,571 --> 00:34:50,491
Me quedé solo.

469
00:34:52,051 --> 00:34:54,171
Así que sí que lo entiendo, de verdad.

470
00:34:57,331 --> 00:35:00,011
¿Por eso quiso hacerse policía?

471
00:35:03,084 --> 00:35:05,324
Quiero obtener respuestas.

472
00:35:07,251 --> 00:35:10,130
¿Por qué me preguntó por novios?

473
00:35:10,131 --> 00:35:13,260
Porque creía que me estabas mintiendo
con lo de esa amiga de la escuela.

474
00:35:16,044 --> 00:35:17,460
Así era.

475
00:35:19,971 --> 00:35:23,330
Voy a lavarme la cara y a cambiarme.

476
00:35:23,700 --> 00:35:26,651
Así al menos no pareceré estúpida
mientras le doy una explicación.

477
00:35:36,050 --> 00:35:40,100
Agresor zurdo. Disparo crítico.

478
00:35:45,051 --> 00:35:46,380
Bien.

479
00:35:46,851 --> 00:35:48,411
Otra vez.

480
00:35:55,971 --> 00:35:57,851
No me quedé con una amiga.

481
00:35:59,011 --> 00:36:00,971
No tengo ninguna amiga.

482
00:36:02,651 --> 00:36:05,500
Fui a Dublín y me quedé en un hostal.

483
00:36:06,477 --> 00:36:09,580
- El más barato que pude encontrar.
- ¿Por qué?

484
00:36:10,997 --> 00:36:13,197
A Jessica le ha venido el periodo.

485
00:36:14,691 --> 00:36:20,540
No sabe qué tiene que hacer.

486
00:36:21,131 --> 00:36:24,090
Así que lo hago yo.

487
00:36:24,091 --> 00:36:27,340
Es mi hermana y la quiero...

488
00:36:27,571 --> 00:36:30,451
pero supongo que... me vine abajo.

489
00:36:31,611 --> 00:36:35,970
Así que me quedé en un
hostal de camas húmedas

490
00:36:35,971 --> 00:36:40,850
y gente enojada que se gritaba
y por el día anduve por ahí

491
00:36:41,204 --> 00:36:43,484
y luego volví a casa
y seguí con mi rutina.

492
00:36:44,764 --> 00:36:47,740
Eso es todo. Patético.

493
00:36:48,531 --> 00:36:49,900
No lo es.

494
00:36:52,740 --> 00:36:56,090
Siento mucho lo de su amigo.

495
00:36:56,091 --> 00:36:58,820
Y yo siento mucho lo de tu hermana.

496
00:37:04,777 --> 00:37:06,817
Puertas abriéndose.

497
00:37:18,771 --> 00:37:20,770
- ¿Dónde vas?
- A casa.

498
00:37:20,771 --> 00:37:24,411
¿Has visto la hora? Y O'Kelly te busca.

499
00:37:28,531 --> 00:37:30,460
Puertas cerrándose...

500
00:37:32,851 --> 00:37:37,290
¿Quién crees que ha dejado a quién? Yo
creo que es Reilly el que ha cortado.

501
00:37:37,291 --> 00:37:40,010
Ella estaba de lo más ilusionada
y él le dio la clásica...

502
00:37:42,211 --> 00:37:43,860
¿Pero a ti qué te pasa?

503
00:37:44,411 --> 00:37:47,091
Estoy harto de tus
gilipolleces, Quigley.

504
00:38:03,011 --> 00:38:05,221
He pasado la mayor parte del
día respondiendo llamadas

505
00:38:05,222 --> 00:38:07,970
preguntando por qué mi principal
detective en la Operación Vestal

506
00:38:07,971 --> 00:38:10,771
le ha dicho a un periodista que se
vaya a la mierda en una grabación.

507
00:38:13,291 --> 00:38:15,930
Puedes decirle que se vaya a la mierda
cuando quieras, pero sin ser grabado.

508
00:38:15,931 --> 00:38:16,970
No en un caso como este.

509
00:38:16,971 --> 00:38:19,330
Parece que no hacemos nuestro trabajo.

510
00:38:19,331 --> 00:38:21,290
Se ha metido en una campaña
ahora para encontrar a Adam

511
00:38:21,291 --> 00:38:22,650
porque nosotros no hemos podido.

512
00:38:22,651 --> 00:38:24,611
Pues que tenga buena suerte.

513
00:38:25,891 --> 00:38:27,380
Adam está muerto.

514
00:38:28,151 --> 00:38:29,460
¿Qué?

515
00:38:31,291 --> 00:38:34,210
Me lo han confirmado esta última hora.

516
00:38:34,211 --> 00:38:38,010
Empotró su coche contra un árbol en
un pueblo remoto de Nueva Zelanda.

517
00:38:38,011 --> 00:38:40,680
- Hace un par de años.
- Bueno...

518
00:38:42,651 --> 00:38:45,394
eso le va a fastidiar su campaña, ¿eh?

519
00:38:45,419 --> 00:38:46,850
Sí.

520
00:38:46,851 --> 00:38:48,770
¿Y qué tienes, detective?

521
00:38:49,140 --> 00:38:50,752
Porque ahora mismo no tienes otra cosa

522
00:38:50,753 --> 00:38:53,290
que a un puñado de gente
contando la misma historia

523
00:38:53,291 --> 00:38:56,050
que llevan contando más de 20
años. Es un callejón sin salida.

524
00:38:56,051 --> 00:38:57,650
Se trata todo de
encontrar a Shane Waters.

525
00:38:57,651 --> 00:39:00,690
Eso derrumbará a Jonathan y Margaret
Devlin y nos dará al asesino de Katy.

526
00:39:00,691 --> 00:39:02,882
Lo apuestas todo a un vagabundo

527
00:39:02,883 --> 00:39:06,250
que lo más seguro es que sea un
adicto con problemas mentales

528
00:39:06,251 --> 00:39:09,582
y al que van a tachar en cualquier
juicio de testigo poco fiable.

529
00:39:09,583 --> 00:39:11,660
- Necesitas algo más.
- Lo sé.

530
00:39:17,211 --> 00:39:19,330
Será probablemente lo
primero que pensaste,

531
00:39:19,331 --> 00:39:20,890
lo primero que viste.

532
00:39:20,891 --> 00:39:24,370
Probablemente ya lo tengas,
la clave de todo esto.

533
00:39:24,371 --> 00:39:26,679
Así que repásalo. Repasa todo de nuevo.

534
00:39:26,680 --> 00:39:28,760
- Ya lo he hecho.
- Repásalo otra vez.

535
00:39:29,971 --> 00:39:32,290
Pero, antes, ve a casa y duerme un poco.

536
00:39:32,291 --> 00:39:33,735
Vamos, hijo.

537
00:39:33,736 --> 00:39:35,451
Tengo fe en ti.

538
00:39:40,971 --> 00:39:44,380
¿Fue un accidente o
deliberado? ¿Lo de Adam?

539
00:39:47,171 --> 00:39:50,660
Oficialmente un accidente,
pero parece algo deliberado.

540
00:39:51,891 --> 00:39:53,260
Dios.

541
00:39:54,463 --> 00:39:56,503
Qué puto caso.

542
00:40:21,571 --> 00:40:24,530
Es duro.

543
00:40:24,531 --> 00:40:27,450
¿Con lo que has pasado?
Tienes que estar fina.

544
00:40:27,940 --> 00:40:29,731
Tienes que estar en los huesos.

545
00:40:33,931 --> 00:40:36,890
Vale. ¿Qué peldaños crujen?

546
00:40:36,891 --> 00:40:38,410
El tercero y el séptimo.

547
00:40:38,411 --> 00:40:41,250
- Cocina.
- Cubertería a la derecha del fregadero.

548
00:40:41,251 --> 00:40:43,930
Cuencos, platos, tazas,
segundo armario a la derecha;

549
00:40:43,931 --> 00:40:45,370
vasos primero a la izquierda.

550
00:40:45,371 --> 00:40:47,250
El té siempre de hojas sueltas,

551
00:40:47,251 --> 00:40:49,985
granos de café, no instantáneo,
y molido cuando se necesita.

552
00:40:49,986 --> 00:40:52,170
Azúcar en un viejo tarro Stilton.

553
00:41:03,731 --> 00:41:04,960
Hola.

554
00:41:04,985 --> 00:41:07,000
Lexie. Estás viva.

555
00:41:07,025 --> 00:41:08,090
De milagro.

556
00:41:08,091 --> 00:41:10,490
Mierda... ¿Quién fue?

557
00:41:10,920 --> 00:41:12,210
No lo sé.

558
00:41:12,211 --> 00:41:14,170
Está en blanco.

559
00:41:14,171 --> 00:41:16,622
¿Has dicho algo de mí? ¿De lo nuestro?

560
00:41:16,647 --> 00:41:17,701
No.

561
00:41:18,491 --> 00:41:21,678
- Entonces sigue en pie.
- Sigue en pie.

562
00:41:22,371 --> 00:41:25,700
Voy a tener que tirar este
teléfono, pero sabrás de mí.

563
00:41:29,251 --> 00:41:32,330
Interesante. ¿Lexie recibe una
llamada de un hombre misterioso?

564
00:41:32,331 --> 00:41:34,460
Conozco este número.

565
00:41:46,171 --> 00:41:48,970
Es el mismo número usado para
amenazar a Jonathan Devlin.

566
00:41:48,971 --> 00:41:50,700
Llamó al teléfono de Lexie.

567
00:41:51,251 --> 00:41:53,250
Amenazas de muerte contra Katy.

568
00:41:53,251 --> 00:41:55,570
Ese ya no es el centro
de la investigación.

569
00:41:55,571 --> 00:41:57,490
Conocía a Lexie.

570
00:41:57,491 --> 00:42:01,810
Se hizo esa llamada. Y Katy está muerta.

571
00:42:02,260 --> 00:42:04,490
Conexiones. Haz conexiones, Rob.

572
00:42:04,491 --> 00:42:06,571
- Sé qué estoy haciendo.
- ¿Lo sabes?

573
00:42:08,571 --> 00:42:10,570
Todavía tienes una llave de mi piso.

574
00:42:10,571 --> 00:42:13,620
- Sí, bueno, no la llevo encima.
- Pásala por debajo de la puerta.

575
00:42:15,171 --> 00:42:17,051
Y Sam lo sabe, por cierto.

576
00:42:19,531 --> 00:42:22,010
No me ha dicho nada, así
que debe haberlo sopesado,

577
00:42:22,011 --> 00:42:24,970
su ambición en contraposición
a su honor, eligió la ambición.

578
00:42:25,510 --> 00:42:27,230
Inteligente.

579
00:42:28,011 --> 00:42:31,651
¿Eres así con todas las
mujeres o es... solo conmigo?

580
00:42:35,531 --> 00:42:37,530
Cassie, todas sois iguales.

581
00:42:37,531 --> 00:42:39,370
Cuando se trata de eso,
todas sois iguales.

582
00:42:39,820 --> 00:42:41,410
No eres diferente a
cualquier otra mujer.

583
00:42:41,411 --> 00:42:43,371
Para ser sincero, estoy decepcionado.

584
00:42:48,890 --> 00:42:50,540
Cobarde.

585
00:43:53,051 --> 00:43:54,752
¡Una lolita!

586
00:43:56,924 --> 00:43:58,484
Cobarde.

587
00:44:08,011 --> 00:44:10,500
No tiene una mierda.

588
00:45:59,384 --> 00:46:01,824
Cobarde.

589
00:46:34,931 --> 00:46:37,360
- ¡Vamos!
- ¡Date prisa!

590
00:46:41,371 --> 00:46:44,340
¡Venga, esto es divertido!

591
00:48:21,491 --> 00:48:25,210
Cierra los ojos. Apuesto que no
serías capaz de distinguirlo.

592
00:48:25,211 --> 00:48:27,050
Te apuesto a que sí.

593
00:48:27,051 --> 00:48:29,870
¿Serías capaz de saber si
fue Jonathan el que te besó?

594
00:48:30,302 --> 00:48:31,441
¡Siempre!

595
00:48:32,491 --> 00:48:33,860
De acuerdo.

596
00:48:34,491 --> 00:48:39,675
Cierra los ojos. Y no los vuelvas a
abrir hasta que hayas recibido tres.

597
00:48:39,676 --> 00:48:42,690
Vale. Nada de lengua.

598
00:48:42,691 --> 00:48:44,730
Ni agarrar.

599
00:48:44,731 --> 00:48:46,131
¡Vamos!

600
00:48:51,851 --> 00:48:53,810
Ese, definitivamente, ha sido Shane.

601
00:48:53,811 --> 00:48:55,690
No abras los ojos.

602
00:48:55,691 --> 00:48:57,611
Y nada de adivinar hasta el final.

603
00:49:19,091 --> 00:49:21,450
Dije sin lengua.

604
00:49:21,451 --> 00:49:23,251
Y sin agarrar.

605
00:49:25,771 --> 00:49:27,530
Él dice que te gusta.

606
00:49:27,531 --> 00:49:29,770
Dice que te encanta.

607
00:49:29,771 --> 00:49:31,811
Dice que eres una puta
hambrienta de polla.

608
00:49:34,171 --> 00:49:35,611
Que nunca tienes bastante.

609
00:49:41,131 --> 00:49:44,330
- Cógele los brazos. ¡Cógele los brazos!
- ¡Suéltame!

610
00:49:44,331 --> 00:49:45,366
¡Que te den por el culo!

611
00:49:45,391 --> 00:49:46,877
Te dije que la agarraras
por los putos brazos, ¿no?

612
00:49:46,878 --> 00:49:49,890
¡No, Jonathan, por favor! No lo hagas.

613
00:49:49,891 --> 00:49:52,410
¡Aguántale las piernas!
¡Aguántale las putas piernas!

614
00:49:52,411 --> 00:49:54,490
Maldito maricón.

615
00:49:54,491 --> 00:49:56,450
Tu turno va después...

616
00:49:56,451 --> 00:49:58,930
¡No, por favor!

617
00:49:58,931 --> 00:50:01,130
¡Para! ¡No!

618
00:50:01,131 --> 00:50:03,091
Por favor, no lo hagas. ¡Por favor!

619
00:50:04,891 --> 00:50:06,850
Por favor, Jonathan.

620
00:50:06,851 --> 00:50:09,211
Por favor. ¡Por favor, no lo hagas!

621
00:50:17,051 --> 00:50:18,851
¡No!

622
00:50:45,811 --> 00:50:48,090
Continúa, Adam.

623
00:50:49,029 --> 00:50:50,251
¡De prisa!

624
00:51:01,061 --> 00:51:02,820
¡Malditos bastardos!

625
00:51:04,091 --> 00:51:10,260
Peter, Jamie, ¿dónde estáis?

626
00:51:12,451 --> 00:51:15,570
- ¿Por qué no te acuerdas?
- ¡Regresad!

627
00:51:15,571 --> 00:51:19,060
¡Vamos, joder! ¿Por
qué no puedes recordar?

628
00:51:43,131 --> 00:51:45,170
¡Adam!

629
00:51:45,171 --> 00:51:48,451
¿Quién está ahí?

630
00:51:51,371 --> 00:51:53,380
Estoy armado.

631
00:51:56,300 --> 00:51:58,220
¿Quién está ahí?

632
00:52:59,451 --> 00:53:01,220
Bien. Vamos.

633
00:53:24,084 --> 00:53:25,564
¿Cass?

634
00:53:26,971 --> 00:53:30,860
¿Cass? Cass, despierta.

635
00:54:15,771 --> 00:54:19,020
Hola. Soy Cassie, por
favor, deja un mensaje.

636
00:54:19,651 --> 00:54:22,940
Cassie. Regresa.

637
00:54:25,771 --> 00:54:27,580
Por favor, vuelve.

638
00:54:28,251 --> 00:54:31,011
Hay algo que quiero contarte.

639
00:54:35,784 --> 00:54:37,340
Soy Rob.

640
00:55:36,971 --> 00:55:40,811
Desgaste, sedición, destronar al rey.

641
00:55:42,451 --> 00:55:44,171
O a la reina.

642
00:55:45,171 --> 00:55:47,291
O a toda la maldita corte.

643
00:55:57,731 --> 00:56:00,460
Voy a estar por las pistas cada
noche cuando salgas a pasear.

644
00:56:03,091 --> 00:56:06,100
Vale, Lexie, allá vamos.

645
00:56:16,051 --> 00:56:17,860
Gracias a Dios que estás en casa.

646
00:56:22,860 --> 00:56:25,690
Cualquier cosa que recuerdes,
avísanos, ¿de acuerdo?

647
00:56:25,691 --> 00:56:28,291
- Y si necesitamos algo de ti...
- Ya sabe dónde encontrarme.

648
00:56:31,651 --> 00:56:35,530
- Cuiden de ella, ¿lo harán?
- Lo haremos.

649
00:56:35,531 --> 00:56:38,020
Alejadme de ese capullo.

650
00:56:56,000 --> 00:57:01,500
www.subtitulamos.tv

