1
00:00:03,857 --> 00:00:06,635
www.subtitulamos.tv

2
00:00:18,269 --> 00:00:19,635
   

3
00:00:19,637 --> 00:00:21,103
Pensaba que esto era
el Salón de los Ases,

4
00:00:21,105 --> 00:00:23,605
hogar de los mejores
pilotos de la galaxia.

5
00:00:23,607 --> 00:00:26,341
Así que ¿por qué las caras largas?

6
00:00:26,343 --> 00:00:28,710
¿Estabas dormido durante
nuestra última batalla?

7
00:00:28,712 --> 00:00:31,880
La Primera Orden casi
nos vaporiza a todos.

8
00:00:31,882 --> 00:00:35,184
¿Qué? Vale, puede que
casi nos derrotaran.

9
00:00:35,186 --> 00:00:37,319
Pero venga. Tíos.

10
00:00:37,321 --> 00:00:38,720
Freya tiene razón, Hype.

11
00:00:38,722 --> 00:00:42,057
Luchar contra la Primera Orden
no es como luchar contra piratas.

12
00:00:42,059 --> 00:00:44,893
Y por eso estamos adaptándonos.

13
00:00:44,895 --> 00:00:47,896
Además, ni que nos fueran
a perseguir para siempre.

14
00:00:47,898 --> 00:00:49,798
Oh, sí. Lo harán.

15
00:00:50,901 --> 00:00:53,902
Yo era del Imperio. Sé cómo
piensan los de su calaña.

16
00:00:53,904 --> 00:00:56,238
La Primera Orden no parará
hasta que nos haya metido

17
00:00:56,240 --> 00:00:58,974
a todos y cada uno de nosotros
en una celda de detención.

18
00:00:58,976 --> 00:01:00,576
Veo que estáis preocupados

19
00:01:00,578 --> 00:01:01,618
por las mismas cosas que yo.

20
00:01:01,642 --> 00:01:03,378
Todos habéis sido muy valientes

21
00:01:03,380 --> 00:01:05,347
protegiendo la plataforma
todos estos años.

22
00:01:05,349 --> 00:01:06,915
Pero está claro que estamos superados

23
00:01:06,917 --> 00:01:08,083
por un nuevo tipo de enemigo.

24
00:01:08,085 --> 00:01:09,751
Afortunadamente, tenemos maneras

25
00:01:09,753 --> 00:01:11,720
de prepararnos para este conflicto.

26
00:01:11,722 --> 00:01:12,962
Capitán, ¿que estás diciendo?

27
00:01:12,986 --> 00:01:14,990
¿Que hagamos entrenamientos?

28
00:01:14,992 --> 00:01:18,060
¡Ja! Somos los Ases. No se
puede ser mejor que nosotros.

29
00:01:18,062 --> 00:01:21,163
Sí, cuando se trata de
correr, estoy de acuerdo.

30
00:01:21,165 --> 00:01:23,498
Pero cuando se trata
de combates de cazas,

31
00:01:23,500 --> 00:01:25,133
tenéis mucho que aprender.

32
00:01:27,338 --> 00:01:29,771
Por eso tenemos suerte de tener a
un piloto entrenado militarmente

33
00:01:29,773 --> 00:01:32,674
y a un comandante con
muchos años de experiencia.

34
00:01:32,676 --> 00:01:36,245
Permitidme que os presente a
vuestro nuevo líder de escuadrón,

35
00:01:36,247 --> 00:01:37,746
Jarek Yeager.

36
00:01:37,748 --> 00:01:40,916
Y al nuevo miembro del
escuadrón de los Ases.

37
00:01:40,918 --> 00:01:45,120
- Hola, chicos.
- ¿Kaz? ¿Qué...?

38
00:01:45,122 --> 00:01:47,155
¿Estás de coña?

39
00:01:54,064 --> 00:01:56,698
Os dejo para que os conozcáis de nuevo.

40
00:01:56,700 --> 00:01:59,868
Muchas gracias, capitán Doza.

41
00:01:59,870 --> 00:02:02,304
Sí.

42
00:02:02,306 --> 00:02:04,840
Es genial estar por fin en el
mismo equipo, ¿verdad, Hype?

43
00:02:05,909 --> 00:02:07,376
Chócala.

44
00:02:07,378 --> 00:02:10,979
Vale, ya... me la guardo.

45
00:02:10,981 --> 00:02:12,381
Ya llegaremos a eso.

46
00:02:12,383 --> 00:02:14,116
Oh, no, no lo haremos.

47
00:02:14,118 --> 00:02:16,558
O sea, puede que me hayas
sacado de un par de apuros,

48
00:02:16,582 --> 00:02:18,253
pero eso no te convierte en un As.

49
00:02:18,255 --> 00:02:21,657
Y en cuanto a ti,
"líder de escuadrón"...

50
00:02:21,659 --> 00:02:24,426
Yo no recuerdo haberme
apuntado a la Resistencia.

51
00:02:24,428 --> 00:02:26,161
No os estoy pidiendo que lo hagáis.

52
00:02:26,163 --> 00:02:27,996
Os estoy pidiendo que
protejáis nuestro hogar,

53
00:02:27,998 --> 00:02:30,065
tal y como habéis hecho siempre.

54
00:02:30,067 --> 00:02:33,135
¿Queréis que lo de la
última vez se repita?

55
00:02:33,137 --> 00:02:35,737
Hype, si Yeager puede
hacernos mejores pilotos,

56
00:02:35,739 --> 00:02:37,472
deberíamos darle una oportunidad.

57
00:02:37,474 --> 00:02:39,675
Y dado que yo he pasado por
años de entrenamiento de combate

58
00:02:39,677 --> 00:02:41,176
con la armada de la Nueva República,

59
00:02:41,178 --> 00:02:43,011
no me importa dar algunos consejillos.

60
00:02:43,013 --> 00:02:45,681
La verdad es que era
el primero de mi clase.

61
00:02:45,683 --> 00:02:47,449
Sí, bueno, Hype Fazon siempre será

62
00:02:47,451 --> 00:02:48,984
el primero de esta clase.

63
00:02:50,287 --> 00:02:53,989
Y tú serás el último, Kaztástrofe.

64
00:03:02,099 --> 00:03:04,499
Tam. Gaava. ¡Vamos!

65
00:03:04,501 --> 00:03:06,421
Los nuevos pilotos ya son
los últimos monos de por sí.

66
00:03:06,445 --> 00:03:07,602
¡Y encima llegamos tarde!

67
00:03:07,604 --> 00:03:10,472
Para de quejarte y muévete, Rucklin.

68
00:03:10,474 --> 00:03:12,541
Tú eres el que no encontraba su casco.

69
00:03:27,224 --> 00:03:29,324
Veo que a algunos de los presentes
les falta la profesionalidad

70
00:03:29,326 --> 00:03:31,893
para llevar el uniforme completo.

71
00:03:31,895 --> 00:03:36,398
No se han ganado el
privilegio de ser vistos.

72
00:03:36,400 --> 00:03:38,300
Lo siento, teniente Galek.

73
00:03:38,302 --> 00:03:41,903
Están aquí para pulir sus
habilidades como pilotos.

74
00:03:41,905 --> 00:03:43,572
Mi trabajo es entrenarlos.

75
00:03:43,574 --> 00:03:46,375
El suyo es seguir mis órdenes.

76
00:03:46,377 --> 00:03:47,909
¿Está claro?

77
00:03:47,911 --> 00:03:49,544
¡Señor, sí, señor!

78
00:03:49,546 --> 00:03:51,747
Que todos los pilotos
preparen sus naves.

79
00:03:51,749 --> 00:03:54,416
Empezarán su primer ejercicio en breve.

80
00:03:56,220 --> 00:03:58,220
¿Teniente Galek?

81
00:03:58,222 --> 00:04:01,323
- DT-533, ¿verdad?
- Sí, señor.

82
00:04:01,325 --> 00:04:03,425
¿No ha oído mi orden, cadete?

83
00:04:03,427 --> 00:04:05,827
Todos los pilotos a sus naves.

84
00:04:05,829 --> 00:04:08,296
- ¡Vamos!
- Sí, señor.

85
00:04:28,452 --> 00:04:32,354
- Ese es mi sitio.
- Oh. Disculpas, Bo.

86
00:04:32,356 --> 00:04:34,356
Me comeré mi comida por aquí,

87
00:04:34,358 --> 00:04:35,358
con los droides.

88
00:04:35,359 --> 00:04:38,059
Guay, he vuelto a la escuela de vuelo.

89
00:04:38,061 --> 00:04:40,395
Espero que esto no sea aburrido.

90
00:04:40,397 --> 00:04:44,099
- ¿No podíamos hacer el informe en un
lugar más bonito? - Como nuestro hangar.

91
00:04:44,101 --> 00:04:46,234
¡Silencio! Ya sé que
no queréis estar aquí

92
00:04:46,236 --> 00:04:48,570
y, creedme, tampoco
es mi primera opción.

93
00:04:48,572 --> 00:04:50,405
Pero esto no va de lo que queramos,

94
00:04:50,407 --> 00:04:52,541
va de sobrevivir.

95
00:04:52,543 --> 00:04:54,103
Así que he pensado que sería
mejor hacernos una idea

96
00:04:54,127 --> 00:04:55,777
de las habilidades de
combate de cada uno.

97
00:04:55,779 --> 00:04:57,712
Hay una luna helada cerca.

98
00:04:57,714 --> 00:04:59,214
Es pequeña y está deshabitada.

99
00:04:59,216 --> 00:05:00,816
El lugar perfecto para una escaramuza.

100
00:05:00,818 --> 00:05:03,385
Desactivaremos todos los
sistemas de armas de las naves

101
00:05:03,387 --> 00:05:05,887
y usaremos solo el aturdidor
durante el entrenamiento.

102
00:05:05,889 --> 00:05:08,790
Habrá dos equipos: Kaz y yo...

103
00:05:08,792 --> 00:05:10,725
contra todos los demás.

104
00:05:12,496 --> 00:05:14,429
No puedes hablar en serio, Yeager.

105
00:05:14,431 --> 00:05:16,731
Porque es imposible que
nos podáis vencer a todos.

106
00:05:17,901 --> 00:05:19,581
Bien, en ese caso no
tendré que desearos suerte.

107
00:05:24,341 --> 00:05:27,943
Y... ¿dónde está ese
gran piloto de cazas?

108
00:05:27,945 --> 00:05:29,344
Simplemente nos dijeron que
estuviéramos preparados.

109
00:05:29,346 --> 00:05:31,913
Nunca sabes cuándo va
a atacar el enemigo.

110
00:05:31,915 --> 00:05:35,083
¡Ja! Hype Fazon siempre está preparado.

111
00:05:35,085 --> 00:05:36,685
Sí, tú solo asegúrate de cubrirme.

112
00:05:36,709 --> 00:05:39,421
En una batalla, tenemos que guardarnos
las espaldas los unos a los otros.

113
00:05:39,423 --> 00:05:41,256
Guárdame tú las espaldas a mí.

114
00:05:45,863 --> 00:05:47,262
No sabía que los pilotos imperiales

115
00:05:47,264 --> 00:05:50,031
se preocuparan tanto los
unos por los otros, Griff.

116
00:05:50,033 --> 00:05:52,267
Sí. No nos preocupábamos.
Por eso perdimos.

117
00:05:52,269 --> 00:05:54,603
Bueno, pues vete preparando
para volver a perder porque...

118
00:05:54,605 --> 00:05:55,670
¡Hype!

119
00:05:57,374 --> 00:05:59,441
Pensaba que os había dicho
que estuvieseis preparados.

120
00:06:02,212 --> 00:06:04,346
Tal y como ha dicho Griff, tenemos
que cubrirnos los unos a los otros.

121
00:06:10,654 --> 00:06:12,787
Kaz, arriba y giro.

122
00:06:18,662 --> 00:06:19,794
Ya lo tengo.

123
00:06:31,675 --> 00:06:33,975
¡Oh! Freya me está fijando.

124
00:06:33,977 --> 00:06:36,044
Atráela. Yo me encargo de ella.

125
00:06:47,724 --> 00:06:50,225
   

126
00:06:50,227 --> 00:06:52,561
Nos están eliminando muy rápido.

127
00:06:52,563 --> 00:06:54,062
Propongo que también
vayamos en formación.

128
00:06:54,064 --> 00:06:55,096
De acuerdo.

129
00:06:55,098 --> 00:06:56,665
Como queráis, simplemente
no me entorpezcáis.

130
00:07:12,549 --> 00:07:14,583
Lo tengo en la mira.

131
00:07:14,585 --> 00:07:17,085
Espera, ¿qué?

132
00:07:17,087 --> 00:07:19,220
Hype. Ese era mío.

133
00:07:19,222 --> 00:07:23,491
Regla número uno: en la
guerra no hay reglas, Torra.

134
00:07:28,098 --> 00:07:30,365
Cuidado, Kaz. Tienes uno en la cola.

135
00:07:32,235 --> 00:07:33,635
¿Quieres ayudarme con eso, compañero?

136
00:07:33,637 --> 00:07:34,803
Ve adelantándote.

137
00:07:54,558 --> 00:07:58,760
- ¿Pero qué?
- Los ojos abiertos, Hype. Siempre.

138
00:08:01,264 --> 00:08:04,265
O sea, ¿que ahora es mi culpa
que nos hayan eliminado?

139
00:08:04,267 --> 00:08:06,901
¡Sí! Rompiste la formación.

140
00:08:06,903 --> 00:08:08,737
Estaba siendo un buen corredor,

141
00:08:08,739 --> 00:08:10,739
lo cual le convierte en
un mal piloto de combate.

142
00:08:10,741 --> 00:08:12,474
Los corredores solo
piensan en sí mismos.

143
00:08:12,476 --> 00:08:16,845
Pero los buenos pilotos de combate
sobreviven trabajando como un equipo.

144
00:08:16,847 --> 00:08:18,246
¿Estás loco?

145
00:08:18,248 --> 00:08:20,281
Pensaba que querías
convertirme en un piloto mejor.

146
00:08:20,283 --> 00:08:22,617
Si lo único que quieres es encadenarme
a estos caracoles de mar...

147
00:08:22,619 --> 00:08:24,586
¡olvídalo, me largo!

148
00:08:24,588 --> 00:08:25,654
¡Eh!

149
00:08:42,439 --> 00:08:45,273
Oh, sí. Los has puesto en su sitio.

150
00:08:46,643 --> 00:08:50,311
Tía Z, ponme lo más fuerte que tengas.

151
00:08:50,313 --> 00:08:52,213
A cuenta de la casa, colega.

152
00:08:54,618 --> 00:08:56,317
   

153
00:08:56,319 --> 00:08:59,721
Eh, Z... esto es agua.

154
00:08:59,723 --> 00:09:02,057
Sí, y si no nos reabastecemos pronto,

155
00:09:02,059 --> 00:09:04,492
voy a empezar a cobrarla también.

156
00:09:04,494 --> 00:09:06,061
Así que te has librado por esta vez.

157
00:09:06,063 --> 00:09:08,363
Hola, Hype. ¿Solamente agua?

158
00:09:08,365 --> 00:09:11,399
Eso está bien. La
hidratación es importante.

159
00:09:11,401 --> 00:09:14,803
Mira, solo quería decirte que has hecho
lo que habría hecho cualquier cadete.

160
00:09:14,805 --> 00:09:16,871
Eh, que no es que te
esté llamando cadete,

161
00:09:16,873 --> 00:09:18,073
ni novato.

162
00:09:18,075 --> 00:09:19,874
O sea, quiero decir, lo
estoy haciendo, pero...

163
00:09:21,478 --> 00:09:24,245
Bueno, mira. Tú y yo no nos
conocemos muy bien, Hype,

164
00:09:24,247 --> 00:09:27,383
pero creo que los dos queremos
proteger el Coloso, y...

165
00:09:27,384 --> 00:09:28,817
¿Sabes qué es lo que yo creo?

166
00:09:28,819 --> 00:09:31,186
Creo que fue tu culpa que Tam se fuera.

167
00:09:31,188 --> 00:09:32,908
Y ahora que te voy conociendo mejor,

168
00:09:32,932 --> 00:09:34,255
no la culpo.

169
00:09:34,257 --> 00:09:35,390
Bueno, no sé por qué metes

170
00:09:35,392 --> 00:09:36,591
a Tam en todo esto, pero...

171
00:09:36,593 --> 00:09:39,060
Vale, vale. ¿Ves cómo
se sacude esta antena?

172
00:09:39,062 --> 00:09:42,363
Esto significa que estoy
cabreado. Así que lárgate.

173
00:09:42,365 --> 00:09:44,065
De acuerdo. ¡Tú tranquilo!

174
00:09:44,067 --> 00:09:45,800
Me voy. Me voy.

175
00:09:49,606 --> 00:09:51,673
Hola, Torra.

176
00:09:55,045 --> 00:09:57,746
No necesito que me
sermonees tú también, Torra.

177
00:09:57,748 --> 00:10:00,181
¿Incluso si estoy de tu lado a muerte?

178
00:10:00,183 --> 00:10:02,684
Mira, Hype, ¿quieres quedarte? Genial.

179
00:10:02,686 --> 00:10:04,352
¿Quieres irte? Bien.

180
00:10:04,354 --> 00:10:06,755
Eso no va a cambiar lo que pienso de ti.

181
00:10:06,757 --> 00:10:09,190
¿De verdad? ¿Lo dices de verdad?

182
00:10:09,192 --> 00:10:10,592
O sea, pensaba que
estabas enfadada conmigo

183
00:10:10,616 --> 00:10:11,760
igual que todo el mundo.

184
00:10:11,762 --> 00:10:14,562
No estoy enfadada contigo.

185
00:10:14,564 --> 00:10:16,931
De hecho, ¿quieres saber una cosa?

186
00:10:16,933 --> 00:10:18,099
Tengo miedo.

187
00:10:20,070 --> 00:10:23,438
Los piratas eran una cosa, pero
esos pilotos de la Primera Orden...

188
00:10:23,440 --> 00:10:26,241
van a venir a por ti, a por
mí y a por todo el mundo

189
00:10:26,243 --> 00:10:27,609
de esta plataforma.

190
00:10:27,611 --> 00:10:29,611
Sí, ya lo sé.

191
00:10:29,613 --> 00:10:31,913
Es igual que el Imperio cuando era niño.

192
00:10:31,915 --> 00:10:34,149
Lo entiendo.

193
00:10:34,151 --> 00:10:35,817
Pero piénsalo, Hype.

194
00:10:35,819 --> 00:10:37,719
Ya tuviste una oportunidad
de salir corriendo

195
00:10:37,721 --> 00:10:39,254
y volviste.

196
00:10:39,256 --> 00:10:41,556
Y la realidad es que
todos somos más fuertes

197
00:10:41,558 --> 00:10:43,391
cuando estamos juntos,
y yo soy más fuerte

198
00:10:43,393 --> 00:10:44,893
contigo en mi ala.

199
00:10:44,895 --> 00:10:46,261
¿De verdad que quieres
a un compañero de ala

200
00:10:46,263 --> 00:10:48,163
que no quiere ser un compañero de ala?

201
00:10:48,165 --> 00:10:49,898
Siempre y cuando seas tú.

202
00:10:51,668 --> 00:10:54,102
Pero de cualquier modo, a mí me va bien.

203
00:10:54,104 --> 00:10:55,944
Si te vas, seré sin duda la mejor piloto

204
00:10:55,968 --> 00:10:56,771
de la plataforma.

205
00:10:56,773 --> 00:10:58,640
Eso solo lo dices para quedar bien.

206
00:10:58,642 --> 00:11:00,308
Hay una primera vez para todo.

207
00:11:16,993 --> 00:11:20,028
Pilotos, este será un
ejercicio con fuego real.

208
00:11:20,030 --> 00:11:23,264
En una batalla no hay
disparos aturdidores.

209
00:11:23,266 --> 00:11:25,099
Aquel que destruya más drones

210
00:11:25,101 --> 00:11:27,101
será el líder de escuadrón.

211
00:11:27,103 --> 00:11:28,703
Comiencen.

212
00:11:28,705 --> 00:11:31,039
Venga, Tam, tú puedes.

213
00:11:40,851 --> 00:11:43,852
¡Primer punto para DT-533!

214
00:11:43,854 --> 00:11:46,221
Si alguien más desea impresionarme,

215
00:11:46,223 --> 00:11:48,690
le sugiero que lo
intente con más fuerza.

216
00:11:48,692 --> 00:11:51,125
Tú no eres la única que
va a acertarle a uno.

217
00:12:00,704 --> 00:12:01,769
¡Sí!

218
00:12:03,707 --> 00:12:06,307
Teniente Galek, parece que
nuestros nuevos reclutas

219
00:12:06,309 --> 00:12:07,675
son muy prometedores.

220
00:12:07,677 --> 00:12:09,177
Sí, señor.

221
00:12:09,179 --> 00:12:12,714
En particular, DT-533
lo está haciendo bien.

222
00:12:12,716 --> 00:12:15,049
La voluntaria...

223
00:12:15,051 --> 00:12:17,552
¿Esa cuyo comunicador nos
llevó hasta el Coloso?

224
00:12:17,554 --> 00:12:19,554
Me complace que esté
demostrando ser útil

225
00:12:19,556 --> 00:12:21,222
de más de una manera.

226
00:12:30,834 --> 00:12:32,066
Lo siento, Rucklin.

227
00:12:32,068 --> 00:12:34,068
Voy a por el pleno.

228
00:12:36,106 --> 00:12:37,405
Puedes intentarlo.

229
00:12:43,613 --> 00:12:45,513
¡Ah! ¡Pierdo el control!

230
00:12:48,018 --> 00:12:49,717
Mis controles no funcionan.

231
00:12:49,719 --> 00:12:50,952
Aguanta.

232
00:13:10,240 --> 00:13:12,573
Te tengo.

233
00:13:12,575 --> 00:13:13,641
   

234
00:13:18,448 --> 00:13:20,615
Te has quedado sin pleno, Tam.

235
00:13:20,617 --> 00:13:22,984
Sí, pero no me he quedado sin ti.

236
00:13:22,986 --> 00:13:25,787
Casi es un cambio justo.

237
00:13:25,789 --> 00:13:27,488
Fascinante, Galek.

238
00:13:27,490 --> 00:13:30,992
Parece que tu pupila
estrella es una heroína.

239
00:13:33,730 --> 00:13:35,330
Pilotos, vuelvan al hangar.

240
00:13:35,332 --> 00:13:37,899
El ejercicio se ha completado.

241
00:13:44,975 --> 00:13:47,475
Muy bien, vamos a intentarlo de nuevo.

242
00:13:47,477 --> 00:13:51,479
Quiero tres parejas, un
compañero de ala y un líder.

243
00:13:51,481 --> 00:13:54,182
Esta vez centraos en trabajar
juntos como un equipo.

244
00:13:54,184 --> 00:13:57,585
Porque la última pareja en pie gana.

245
00:13:59,255 --> 00:14:01,889
¿Quién tiene el honor
de hacer equipo conmigo?

246
00:14:03,660 --> 00:14:06,761
Es cierto. ¡Hype Fazon ha vuelto!

247
00:14:06,763 --> 00:14:08,296
No aplaudan, por favor.

248
00:14:08,298 --> 00:14:09,464
Hype.

249
00:14:09,466 --> 00:14:11,099
Mirad quién ha vuelto.

250
00:14:11,101 --> 00:14:13,334
Sí, ¿adónde iba a ir si no?

251
00:14:13,336 --> 00:14:15,436
¿Has venido a pedir perdón?

252
00:14:15,438 --> 00:14:17,038
¿Pedir perd...?

253
00:14:17,040 --> 00:14:19,540
No, pero he venido a ayudaros.

254
00:14:19,542 --> 00:14:21,542
Bueno, me alegro de verte.

255
00:14:21,544 --> 00:14:23,378
Yo... yo también me alegro de verte.

256
00:14:23,380 --> 00:14:25,213
Eh. Ojito.

257
00:14:25,215 --> 00:14:27,715
Si ya habéis acabado, me
gustaría ir empezando.

258
00:14:27,717 --> 00:14:30,118
Muy bien, Kaz, tú serás
el líder de Hype en esta.

259
00:14:30,120 --> 00:14:32,053
- ¿Yo?
- ¿Kaz?

260
00:14:32,055 --> 00:14:34,889
Sí, ¿supone un problema
para alguno de los dos?

261
00:14:34,891 --> 00:14:38,585
Espero que sepas lo que hago.

262
00:14:48,972 --> 00:14:50,405
Recordad, pilotos,

263
00:14:50,407 --> 00:14:52,327
puede que seamos todo lo que
se interpone entre el Coloso

264
00:14:52,351 --> 00:14:54,075
y su total destrucción.

265
00:14:54,077 --> 00:14:55,910
Tenemos que aprender a hacer esto bien.

266
00:14:57,047 --> 00:14:59,213
Muy bien, comenzad.

267
00:15:02,485 --> 00:15:04,819
Simplemente sígueme
y haz lo que yo haga.

268
00:15:04,821 --> 00:15:07,555
Señor, sí señor, líder señor.

269
00:15:19,002 --> 00:15:20,601
Tienes talento para esto.

270
00:15:20,603 --> 00:15:23,037
O sea, no es que yo sea
precisamente malo...

271
00:15:23,039 --> 00:15:25,073
Mira, Kaz, vamos a hablar

272
00:15:25,075 --> 00:15:26,908
solo cuando sea absolutamente
necesario, ¿vale?

273
00:15:26,910 --> 00:15:28,342
¿Como ahora?

274
00:15:28,344 --> 00:15:29,777
No. No como ahora.

275
00:15:29,779 --> 00:15:31,579
¿Por qué íbamos a hablar ahora?

276
00:15:31,581 --> 00:15:33,681
¡Porque nos han tendido una emboscada!

277
00:15:53,069 --> 00:15:54,769
Vamos, Griff. Ya los tenemos.

278
00:15:54,771 --> 00:15:56,404
Je, recibido.

279
00:15:56,406 --> 00:15:59,073
¡Eh! ¿Qué ha pasado con
lo de ser amigos, Torra?

280
00:15:59,075 --> 00:16:01,642
En la guerra no hay amigos, Hype.

281
00:16:07,450 --> 00:16:09,917
¿Qué es esa cosa?

282
00:16:13,089 --> 00:16:14,822
Hype, está a tus seis.

283
00:16:16,626 --> 00:16:18,593
¿Compañero de ala? ¡Ah! ¿Dónde
está mi compañero de ala?

284
00:16:18,595 --> 00:16:19,660
¿Dónde está mi compañero de ala?

285
00:16:26,469 --> 00:16:28,669
¡No puedo librarme de él!
¡No puedo librarme de él!

286
00:16:28,671 --> 00:16:31,506
¡Te tengo, Hype!
Cambiando a láseres ahora.

287
00:16:46,089 --> 00:16:47,421
¿De qué está hecha esa cosa?

288
00:16:47,423 --> 00:16:49,824
Nuestros láseres no están
haciéndole ni un rasguño.

289
00:16:51,261 --> 00:16:52,593
Que todo el mundo se separe.

290
00:16:52,595 --> 00:16:54,095
Si logramos evitarlo
el tiempo suficiente,

291
00:16:54,097 --> 00:16:55,296
probablemente nos dejará en paz.

292
00:16:55,298 --> 00:16:58,132
¿Y esa teoría en qué
se basa exactamente?

293
00:16:58,134 --> 00:17:00,368
En nada en particular,
pero es todo lo que tengo.

294
00:17:04,274 --> 00:17:06,354
Bueno, pues parece que lo que
sea que tienes le gusta, Yeager.

295
00:17:06,378 --> 00:17:07,643
Se está fijando en ti.

296
00:17:23,860 --> 00:17:25,660
¡Yeager! No te muevas.

297
00:17:25,662 --> 00:17:27,228
¿Intentas ser gracioso?

298
00:17:27,230 --> 00:17:29,997
Kaz, se supone que tú eres el
piloto de combate experimentado.

299
00:17:29,999 --> 00:17:31,499
¿Qué hacemos?

300
00:17:31,501 --> 00:17:33,901
Este no es el combate
para el que me entrenaron.

301
00:17:40,977 --> 00:17:43,711
¿Cómo podemos conseguir
que suelte a Yeager?

302
00:17:43,713 --> 00:17:46,714
¡No podemos! No tenemos la
potencia de fuego necesaria.

303
00:17:54,557 --> 00:17:56,924
Esperad un minuto. Creo que lo tengo.

304
00:17:56,926 --> 00:17:59,160
Déjame adivinar, ¿quieres
que nos retiremos?

305
00:17:59,162 --> 00:18:01,329
No, pero voy a necesitar
a mi compañero de ala.

306
00:18:01,331 --> 00:18:02,691
Muy bien, ¿cuál es el plan, Hype?

307
00:18:02,715 --> 00:18:05,066
Nuestro objetivo no
va a ser la criatura,

308
00:18:05,068 --> 00:18:07,068
van a ser los pilares de hielo.

309
00:18:07,070 --> 00:18:08,736
Oh, es brillante.

310
00:18:08,738 --> 00:18:10,037
¿Puede explicármelo alguien?

311
00:18:10,039 --> 00:18:11,739
No podemos hacerle
daño a la criatura, Bo,

312
00:18:11,741 --> 00:18:14,675
pero podemos derribar esos
pilares de hielo encima de ella.

313
00:18:16,846 --> 00:18:18,179
Bueno, tenemos que hacer algo.

314
00:18:18,181 --> 00:18:19,213
Estoy contigo, Hype.

315
00:18:19,215 --> 00:18:20,215
- Yo también.
- Muy bien.

316
00:18:20,216 --> 00:18:22,083
- Vamos allá.
- ¿Yeager?

317
00:18:22,085 --> 00:18:23,718
Hacedlo de una vez. ¡Rápido!

318
00:18:34,297 --> 00:18:36,264
Apuntad al pilar de
hielo de allí delante.

319
00:18:36,266 --> 00:18:38,966
Que todo el mundo dispare
a la vez a mi señal.

320
00:18:41,037 --> 00:18:43,471
¡Listos!

321
00:18:43,473 --> 00:18:44,473
¡Fuego!

322
00:19:02,592 --> 00:19:04,692
¡Sí!

323
00:19:04,694 --> 00:19:05,893
¡Lo conseguimos!

324
00:19:05,895 --> 00:19:07,228
¡Vaya que si lo conseguimos!

325
00:19:07,230 --> 00:19:09,030
Bueno, no era eso exactamente
lo que tenía en mente

326
00:19:09,054 --> 00:19:11,432
en cuanto a trabajo en equipo,
pero parece haber funcionado.

327
00:19:11,434 --> 00:19:12,600
Vámonos a casa.

328
00:19:30,086 --> 00:19:32,620
Nunca pensé que me
alegraría tanto de verte.

329
00:19:32,622 --> 00:19:35,923
No te metas con la chica que
te ha salvado la vida, Rucklin.

330
00:19:35,925 --> 00:19:38,626
Debo admitirlo, seguramente no
habría hecho lo mismo por ti.

331
00:19:38,628 --> 00:19:41,762
Y no debería.

332
00:19:41,764 --> 00:19:44,965
Ese numerito le ha costado el
ser líder de escuadrón, 533.

333
00:19:44,967 --> 00:19:47,201
¿Qué? Pero he sido la que
ha derribado más drones

334
00:19:47,203 --> 00:19:49,503
y he ayudado a un compañero piloto.

335
00:19:49,505 --> 00:19:53,541
No, ha arriesgado la misión
entera al interrumpir el ataque.

336
00:19:53,543 --> 00:19:55,676
Su trabajo era destruir al enemigo,

337
00:19:55,678 --> 00:19:57,111
no rescatar a pilotos inferiores

338
00:19:57,113 --> 00:19:59,447
que no deberían haber sobrevivido
por sus propios méritos.

339
00:19:59,449 --> 00:20:01,882
Me ha puesto en evidencia
frente al comandante Pyre.

340
00:20:01,884 --> 00:20:04,618
- Teniente. Yo solo querría decir...
- Usted no diga nada.

341
00:20:04,620 --> 00:20:07,655
Nuestra Orden está basada en
la supervivencia del más apto.

342
00:20:07,657 --> 00:20:09,056
Si un piloto no puede
llevar a cabo su labor

343
00:20:09,058 --> 00:20:11,959
y muere sirviendo a la
Primera Orden, que así sea.

344
00:20:11,961 --> 00:20:15,830
La Orden se hace más fuerte
sacrificando a los débiles.

345
00:20:15,832 --> 00:20:18,232
Y su trabajo es seguir órdenes.

346
00:20:18,234 --> 00:20:21,736
¿Lo entiende, 533?

347
00:20:21,738 --> 00:20:24,672
Señor, sí, señor.

348
00:20:32,382 --> 00:20:34,548
Muy bien, parad. Parad.

349
00:20:34,550 --> 00:20:38,386
Tampoco es que haya salvado a
todo el mundo. Solo a Yeager.

350
00:20:38,388 --> 00:20:41,555
Es decir, esa criatura
no era ninguna broma.

351
00:20:41,557 --> 00:20:44,225
¡Sus dientes eran una locura!

352
00:20:44,227 --> 00:20:46,227
Pero ¿sabéis qué?, tengo
que darle el mérito

353
00:20:46,229 --> 00:20:47,428
a quien lo tiene.

354
00:20:47,430 --> 00:20:48,829
¡Por mis compañeros de ala!

355
00:20:51,234 --> 00:20:53,033
Torra y Kaz tenían razón.

356
00:20:53,035 --> 00:20:54,935
Hacemos un equipo poderoso juntos,

357
00:20:54,937 --> 00:20:56,904
aunque habría podido encargarme
de la criatura yo solito.

358
00:20:56,906 --> 00:20:58,406
Estoy de coña.

359
00:20:58,408 --> 00:21:01,909
Estoy de coña, venga. ¡Estoy de coña!

360
00:21:01,911 --> 00:21:03,344
Y hablando de compañeros de ala,

361
00:21:03,346 --> 00:21:05,946
quiero darle la bienvenida
oficialmente al miembro más reciente

362
00:21:05,948 --> 00:21:09,016
de los Ases, Kazuda Xiono.

363
00:21:09,018 --> 00:21:10,618
Vamos. Ven aquí, tío.

364
00:21:10,620 --> 00:21:12,186
¡Sí, tú! ¡No me seas tímido ahora!

365
00:21:12,188 --> 00:21:13,554
¡Arrastra el culo aquí!

366
00:21:16,125 --> 00:21:18,592
Se acabó la Kaztástrofe.

367
00:21:18,594 --> 00:21:21,962
Al menos por ahora.

368
00:21:21,964 --> 00:21:24,965
Esto me hace muy feliz.

369
00:21:24,967 --> 00:21:27,468
Estoy muy orgulloso de ti, Hype.

370
00:21:27,470 --> 00:21:30,304
Fíjate en la antena.

371
00:21:37,040 --> 00:21:41,402
www.subtitulamos.tv

