1
00:00:20,510 --> 00:00:22,604
¿Te ha gustado volver?

2
00:00:22,629 --> 00:00:24,173
Casi como en los viejos tiempos, ¿eh?

3
00:00:24,197 --> 00:00:26,743
¿Verdad que sí? ¿Te acuerdas
de ese local de la parte alta?

4
00:00:32,572 --> 00:00:36,200
¡No! ¡No! ¡No, no!

5
00:00:36,224 --> 00:00:37,459
¡Quédate conmigo!

6
00:00:37,483 --> 00:00:39,852
¡Allen, por favor! ¡No!

7
00:00:39,876 --> 00:00:43,446
¡No! ¡No, no, no, no!

8
00:00:56,596 --> 00:00:58,470
- ¿Qué tenemos?
- Tiroteo desde un vehículo.

9
00:00:58,471 --> 00:01:00,215
Los testigos dicen que parece que
el cabeza de cartel de esta noche,

10
00:01:00,239 --> 00:01:02,017
Cameron Gooding, era el objetivo,

11
00:01:02,041 --> 00:01:03,418
pero le dieron a su
conductor en vez de a él.

12
00:01:03,442 --> 00:01:04,586
¿Cameron Gooding?

13
00:01:05,030 --> 00:01:06,878
¿Cameron Gooding?

14
00:01:07,914 --> 00:01:09,925
¿Vosotros dos?

15
00:01:09,949 --> 00:01:12,494
¿Qué? ¿Sois los únicos dos
detectives de toda Nueva York?

16
00:01:12,518 --> 00:01:14,363
Lugar indicado en el momento indicado.

17
00:01:14,387 --> 00:01:16,198
A diferencia de tu
conductor, por lo que parece.

18
00:01:16,222 --> 00:01:17,499
Mi amigo.

19
00:01:17,523 --> 00:01:18,734
¿Seguro que él no era el objetivo?

20
00:01:18,758 --> 00:01:20,168
No es posible.

21
00:01:20,192 --> 00:01:21,637
Siempre era el bueno.

22
00:01:21,661 --> 00:01:24,129
Siempre nos llevaba a casa
al final de cada noche.

23
00:01:25,592 --> 00:01:27,576
No, esas balas eran para mí.

24
00:01:27,600 --> 00:01:29,177
¿Alguna idea de quién te querría muerto?

25
00:01:29,201 --> 00:01:30,579
Podría ser cualquiera.

26
00:01:30,603 --> 00:01:32,804
Quizás haya sido Playa Boy Shine.

27
00:01:33,940 --> 00:01:35,951
provocó a Playa Boy Shine

28
00:01:35,975 --> 00:01:37,386
en su último disco.

29
00:01:37,410 --> 00:01:39,186
Ya lo arreglamos.

30
00:01:39,210 --> 00:01:41,723
¿Qué hay de tu ruptura de
escándalo? ¿Alguna amenaza?

31
00:01:41,747 --> 00:01:42,858
Algunas.

32
00:01:42,882 --> 00:01:45,527
Quizás sea mejor que dejes
de jugar a despistarnos

33
00:01:45,551 --> 00:01:47,896
para que podamos
investigar quién narices

34
00:01:47,920 --> 00:01:49,564
ha matado a tu supuesto amigo.

35
00:01:49,588 --> 00:01:50,933
- ¡Ni una palabra más!
- Bueno, ¡quizás

36
00:01:50,957 --> 00:01:53,001
deberías decir tú alguna palabra
y dejar de guardártelo todo!

37
00:01:53,025 --> 00:01:55,393
¡Allen era un buen tío!
¡No se merecía esto!

38
00:01:56,540 --> 00:01:58,263
Es culpa mía.

39
00:02:00,793 --> 00:02:02,560
¡Ese debería ser yo!

40
00:02:03,836 --> 00:02:05,591
Debería ser yo.

41
00:02:09,575 --> 00:02:12,354
Gracias de nuevo por aceptar
formar parte de la conferencia.

42
00:02:12,378 --> 00:02:14,558
Claro. Siempre que quieran.

43
00:02:15,915 --> 00:02:17,893
Ayudante del fiscal
Reagan, ¿tiene un momento?

44
00:02:17,917 --> 00:02:20,462
Claro. ¿Tienes más
sugerencias sobre políticas

45
00:02:20,486 --> 00:02:22,798
que quieres que transmita al fiscal?

46
00:02:22,822 --> 00:02:24,733
Lo siento, puedo ser un poco...

47
00:02:24,757 --> 00:02:26,134
¿Franca?

48
00:02:26,158 --> 00:02:27,703
No te preocupes.

49
00:02:27,727 --> 00:02:31,139
Me recuerdas mucho a mí
misma cuando estudiaba aquí.

50
00:02:31,909 --> 00:02:33,208
Ramona Lewis.

51
00:02:33,232 --> 00:02:34,674
- Encantada de conocerte.
- Igualmente.

52
00:02:34,698 --> 00:02:36,411
Sí, he estudiado muchos de sus casos.

53
00:02:36,435 --> 00:02:38,747
Su carrera en la oficina del
fiscal es algo a lo que aspiro.

54
00:02:38,771 --> 00:02:41,483
Bueno, deberíamos hablar a ver
si vienes para una entrevista.

55
00:02:41,507 --> 00:02:44,275
En realidad, tengo otro
tipo de favor que pedirle.

56
00:02:45,681 --> 00:02:48,590
Mi mejor amiga fue asesinada
hace un par de meses.

57
00:02:48,614 --> 00:02:51,093
Lo siento. ¿Aquí en Nueva York?

58
00:02:51,117 --> 00:02:54,863
Estuvo involucrada en esta secta
que dirige ese tal Daniel Shapiro.

59
00:02:54,887 --> 00:02:56,932
Y poco después, se suicidó.

60
00:02:56,956 --> 00:02:58,582
Pensaba que habías
dicho que fue asesinada.

61
00:02:58,606 --> 00:03:00,059
Como si lo hubiera hecho.

62
00:03:00,083 --> 00:03:02,170
Shapiro la convenció
para quitarse la vida.

63
00:03:02,194 --> 00:03:04,606
Y su oficina intentó
acusarle de homicidio.

64
00:03:04,630 --> 00:03:06,241
Lo intentó pero no pudo.

65
00:03:06,265 --> 00:03:07,809
Bueno, si ya se ha investigado,

66
00:03:07,833 --> 00:03:09,778
no hay demasiado que yo pueda hacer.

67
00:03:09,802 --> 00:03:12,003
Quién sabe cuántas
vidas más va a arruinar.

68
00:03:13,305 --> 00:03:17,586
Por favor, ayudante del
fiscal Reagan, revise el caso.

69
00:03:17,903 --> 00:03:19,937
Se llamaba Yelena Page.

70
00:03:22,292 --> 00:03:23,792
Le echaré un vistazo.

71
00:03:23,816 --> 00:03:25,462
No prometo nada.

72
00:03:31,057 --> 00:03:32,701
- ¿Sargento?
- Jefe.

73
00:03:32,725 --> 00:03:34,002
¿Qué tal el apartamento?

74
00:03:34,026 --> 00:03:36,138
Cada día parece más un
hogar, señor, gracias.

75
00:03:36,162 --> 00:03:37,572
Bien. Significa mucho.

76
00:03:37,975 --> 00:03:39,641
Quería hablarte de una novata

77
00:03:39,665 --> 00:03:42,010
que asigné a tu brigada la
semana pasada... Sarah Brooks.

78
00:03:42,034 --> 00:03:43,578
Sí, llegó un poco despistada,

79
00:03:43,602 --> 00:03:45,113
pero haremos un buen policía de ella.

80
00:03:45,137 --> 00:03:46,273
No lo dudo.

81
00:03:46,297 --> 00:03:48,817
Veo que ya se ha ganado
un aviso disciplinario.

82
00:03:48,841 --> 00:03:50,760
Sí, fui a verla a su puesto de
patrulla para comprobar su talonario,

83
00:03:50,784 --> 00:03:52,633
pero dijo que se lo había
olvidado en la taquilla.

84
00:03:54,713 --> 00:03:56,191
Un poco duro, ¿no?

85
00:03:56,827 --> 00:03:58,571
Poner atención a los detalles es la
base para llegar a ser buen policía.

86
00:03:58,595 --> 00:04:00,362
No empieces con los tópicos, Reagan.

87
00:04:00,386 --> 00:04:02,064
Era su primera semana de patrulla.

88
00:04:02,088 --> 00:04:03,298
Estoy algo confundido, jefe.

89
00:04:03,322 --> 00:04:04,699
Siempre ha querido que los ponga firmes.

90
00:04:04,723 --> 00:04:07,335
Sí, pero hay diferencia
entre eso y la mano dura.

91
00:04:07,754 --> 00:04:09,938
No creo que fuera muy
duro. Fue según las normas.

92
00:04:09,962 --> 00:04:12,207
Quería tu versión, y ya la tengo,

93
00:04:12,634 --> 00:04:14,232
pero anularé la reprimenda.

94
00:04:18,037 --> 00:04:19,414
¡Acabad ya con la violencia policial!

95
00:04:19,438 --> 00:04:21,083
Bien, gente, démosle un poco de espacio.

96
00:04:21,107 --> 00:04:23,085
Chicos, solo intento llevar
a mis hijos a la escuela.

97
00:04:23,109 --> 00:04:24,686
- Gracias. Gracias. - ¡Que
expulsen a McKenzie de la policía!

98
00:04:24,710 --> 00:04:25,854
Por favor, déjennos pasar.

99
00:04:25,878 --> 00:04:27,055
- Disculpe. Disculpe.
- ¡Papá!

100
00:04:27,079 --> 00:04:29,057
¡Debería darle vergüenza!

101
00:04:29,081 --> 00:04:30,358
¡Chicos, por favor, por favor!

102
00:04:30,382 --> 00:04:32,727
- ¡Policías racistas!
- Vale, bien.

103
00:04:32,751 --> 00:04:33,995
¡Papá!

104
00:04:34,019 --> 00:04:36,198
¡Dejad a mis hijos en paz!

105
00:04:36,222 --> 00:04:38,867
¡Acabad ya con la violencia policial!
¡Acabad ya con la violencia policial!

106
00:04:38,891 --> 00:04:40,653
¡Acabad ya con la violencia policial!

107
00:04:40,684 --> 00:04:43,561
¡Acabad ya con la violencia
policial! ¡Acabad ya con la v...!

108
00:04:44,369 --> 00:04:46,180
Llevamos así desde ayer.

109
00:04:46,793 --> 00:04:48,433
Esto no está bien.

110
00:04:52,090 --> 00:04:53,949
Alguien encontró la
dirección de su casa.

111
00:04:53,973 --> 00:04:55,383
¿Qué hacen los patrulleros?

112
00:04:55,407 --> 00:04:57,545
Todo lo que pueden, que no es mucho.

113
00:04:57,569 --> 00:04:58,618
¿Y qué significa eso?

114
00:04:58,642 --> 00:05:00,422
Significa que no puedes
usar demasiada fuerza

115
00:05:00,446 --> 00:05:03,125
para defender a un policía
acusado de excesiva fuerza.

116
00:05:03,149 --> 00:05:04,837
Palabra clave: "Acusado".

117
00:05:04,861 --> 00:05:06,795
Que solía significar algo.

118
00:05:06,819 --> 00:05:08,763
"Acusado" ha sido
reemplazado por "condenado"

119
00:05:08,787 --> 00:05:10,699
por parte del público.

120
00:05:11,109 --> 00:05:13,935
¿Qué pasa? ¿Hoy has desayunado cereales?

121
00:05:13,959 --> 00:05:16,204
Es que creo que las cosas
se han salido de madre.

122
00:05:16,907 --> 00:05:18,018
Gracias.

123
00:05:18,042 --> 00:05:19,091
Bienvenido a nuestro mundo.

124
00:05:19,115 --> 00:05:20,709
Disculpa, Sid, pero normalmente yo soy

125
00:05:20,733 --> 00:05:22,310
la voz de la razón en vuestro mundo.

126
00:05:22,334 --> 00:05:24,312
Pero cuando ni Asuntos
Internos, ni el fiscal del Bronx

127
00:05:24,336 --> 00:05:26,248
ni la Junta de Revisión
de Denuncias Civiles

128
00:05:26,272 --> 00:05:28,517
encuentran pruebas para criminalizar

129
00:05:28,541 --> 00:05:30,385
al detective McKenzie...

130
00:05:30,409 --> 00:05:31,620
Se va pasando la patata caliente

131
00:05:31,644 --> 00:05:33,054
hasta que caiga en manos de
alguien que sí las encuentre.

132
00:05:33,078 --> 00:05:34,422
Y han hecho exactamente eso.

133
00:05:34,446 --> 00:05:37,058
El juez administrativo de la policía de
Nueva York John Bradshaw nos informa...

134
00:05:37,082 --> 00:05:40,972
De su decisión del caso McKenzie.

135
00:05:41,420 --> 00:05:43,398
Pero eso está bien,
¿no? Es de los nuestros.

136
00:05:43,422 --> 00:05:46,134
Dice que las acciones de
McKenzie podrían haber

137
00:05:46,158 --> 00:05:47,969
violado las normas del departamento.

138
00:05:47,993 --> 00:05:49,304
¿Por qué narices iba a decir eso?

139
00:05:49,773 --> 00:05:52,140
No siempre ganas puntos

140
00:05:52,164 --> 00:05:54,676
yendo de la mano con las instituciones.

141
00:05:54,700 --> 00:05:57,546
La gente tiende a cambiar cuando
son el centro de atención,

142
00:05:57,570 --> 00:05:59,070
y él lo acaba de demostrar.

143
00:06:00,005 --> 00:06:03,618
¿Crees que uno de los nuestros
condenaría a McKenzie?

144
00:06:04,079 --> 00:06:07,789
Si nuestro hombre es alguien
que va por su cuenta...

145
00:06:07,813 --> 00:06:09,418
Sí.

146
00:06:29,854 --> 00:06:33,022
www.subtitulamos.tv

147
00:06:38,229 --> 00:06:41,275
La ayudante del fiscal Flynn no supo
encontrar nada en el caso Shapiro.

148
00:06:41,299 --> 00:06:43,511
- ¿Qué has descubierto?
- Un trabajo desastroso.

149
00:06:43,535 --> 00:06:46,380
Es como si hubiera abierto la leche,
hubiera olido que estaba agria,

150
00:06:46,404 --> 00:06:48,149
y la hubiera devuelto a la nevera.

151
00:06:48,173 --> 00:06:49,962
Supongo que es bueno que
ya no esté con nosotros.

152
00:06:49,986 --> 00:06:52,879
Supongo. Se le pasaron
alegatos de estafa piramidal,

153
00:06:52,903 --> 00:06:55,122
no procesó denuncias
por violencia de género,

154
00:06:55,146 --> 00:06:57,825
ni informes de padres preocupados
por personas desaparecidas...

155
00:06:57,849 --> 00:07:00,268
¿Me estás diciendo que Shapiro
ha secuestrado a esas chicas?

156
00:07:00,269 --> 00:07:03,215
Normalmente aparecen un par de
semanas más tarde, negándose a hablar.

157
00:07:03,239 --> 00:07:05,217
Es todo muy misterioso.

158
00:07:05,651 --> 00:07:07,386
¿Has hablado con alguien de esta secta?

159
00:07:07,410 --> 00:07:09,721
Sí, me he pasado por su
cooperativa en Brooklyn,

160
00:07:09,745 --> 00:07:12,364
pero han cerrado el pico cuando se
han dado cuenta de quién era yo.

161
00:07:13,382 --> 00:07:15,327
Bueno, Ramona tenía razón.

162
00:07:15,351 --> 00:07:16,929
Le fallamos a su amiga.

163
00:07:16,953 --> 00:07:18,463
¿Quieres ir a por este tipo?

164
00:07:18,787 --> 00:07:20,766
Sí, pero necesitaremos

165
00:07:20,790 --> 00:07:22,875
que alguien de dentro hable.

166
00:07:24,126 --> 00:07:26,837
Creo que tengo a la persona
indicado para ese trabajo.

167
00:07:39,141 --> 00:07:41,309
Ve.

168
00:07:46,215 --> 00:07:48,226
Espero ese 49 más tarde, sargento.

169
00:07:48,250 --> 00:07:50,069
Sí, señor. Se lo entregaré ya mismo.

170
00:07:52,922 --> 00:07:54,967
¿Hay alguna pregunta que
acompañe a esa mirada?

171
00:07:55,866 --> 00:07:57,269
No, señor.

172
00:07:57,951 --> 00:07:59,536
Bien.

173
00:08:09,530 --> 00:08:10,582
¿Qué pasa?

174
00:08:10,606 --> 00:08:12,584
Estamos buscando a Pia
Toledo. Eso es lo que pasa.

175
00:08:12,608 --> 00:08:13,685
¿Quién la busca?

176
00:08:13,709 --> 00:08:15,420
Bueno, soy el Señor Rogers

177
00:08:15,444 --> 00:08:16,822
y este es mi barrio,

178
00:08:16,846 --> 00:08:18,290
así que responda a la pregunta.

179
00:08:18,314 --> 00:08:19,723
¿Dónde está Pia Toledo?

180
00:08:25,104 --> 00:08:27,265
- ¿Pia Toledo?
- ¿Quién coño sois?

181
00:08:27,289 --> 00:08:30,002
Soy el detective Reagan y
esta es la detective Baez.

182
00:08:30,027 --> 00:08:32,528
Y tú puedes esperar fuera.

183
00:08:36,532 --> 00:08:38,010
¿Qué pasa con el matón?

184
00:08:38,034 --> 00:08:40,045
¿Está preocupada por
algún tipo de venganza?

185
00:08:40,069 --> 00:08:42,014
No sé nada del tiroteo si
es que están aquí por eso.

186
00:08:42,038 --> 00:08:44,383
Supuestamente, Gooding la agredió.

187
00:08:44,407 --> 00:08:46,718
Y, por lo que sabemos,
su carrera terminó

188
00:08:46,742 --> 00:08:48,020
tras el escándalo de la ruptura.

189
00:08:48,044 --> 00:08:50,188
Sí, estoy en la lista negra.

190
00:08:50,212 --> 00:08:52,758
Marcada como una de esas que se acuestan
con el que sea para llegar a la cima.

191
00:08:53,132 --> 00:08:54,526
Bonito mundo en el que vivimos, ¿no?

192
00:08:54,550 --> 00:08:56,332
Pero eso no significa que
haya intentado matarlo.

193
00:08:56,356 --> 00:08:57,812
Revisamos su teléfono y encontramos

194
00:08:57,836 --> 00:09:00,399
que usted le había mandado
amenazas... amenazas de muerte.

195
00:09:00,423 --> 00:09:03,568
¿No han oído hablar de las hipérboles?
¿El lenguaje de los raperos?

196
00:09:03,592 --> 00:09:06,571
Bien. ¿Dónde estaba usted
hace dos noches a las 11:30?

197
00:09:06,595 --> 00:09:08,607
Durmiendo... en esta habitación.

198
00:09:08,631 --> 00:09:10,876
¿Y hay alguien que pueda verificarlo?

199
00:09:10,900 --> 00:09:12,244
No querréis saberlo.

200
00:09:13,318 --> 00:09:14,579
El hotel tiene cámaras, ¿no?

201
00:09:14,603 --> 00:09:16,581
Sí, y ya les echaremos un vistazo.

202
00:09:16,605 --> 00:09:17,949
Pero antes, usted trabajó

203
00:09:17,973 --> 00:09:20,385
con Dead Dove Records
durante mucho tiempo.

204
00:09:20,409 --> 00:09:22,554
¿Le viene a la cabeza alguien más
del mundillo de Cameron Gooding

205
00:09:22,578 --> 00:09:23,789
que quisiera verlo muerto?

206
00:09:23,813 --> 00:09:25,059
La mayoría de los músicos se fueron.

207
00:09:25,083 --> 00:09:26,137
¿Y por qué?

208
00:09:26,161 --> 00:09:28,326
Después de que su compañero
de negocios fuera a la cárcel,

209
00:09:28,350 --> 00:09:30,629
Gooding llevó a Dead Dove
Records a la quiebra.

210
00:09:30,653 --> 00:09:32,964
¿Está diciendo que la
discográfica está arruinada?

211
00:09:32,988 --> 00:09:34,832
Sí, y él, también.

212
00:09:35,299 --> 00:09:38,136
Se dice que le debe todo lo que
tiene a tipejos de mala reputación.

213
00:09:38,160 --> 00:09:39,630
- ¿Como quién?
- No lo sé.

214
00:09:39,654 --> 00:09:42,330
Pero les digo que el rey ha muerto.

215
00:09:43,466 --> 00:09:45,225
Hablando metafóricamente.

216
00:09:48,504 --> 00:09:50,248
Sé que ya te has infiltrado antes,

217
00:09:50,272 --> 00:09:51,883
pero esto no es una
operación de entrar y salir.

218
00:09:51,907 --> 00:09:53,251
Queremos que llegues hasta el fondo.

219
00:09:53,275 --> 00:09:54,252
Estoy lista.

220
00:09:54,276 --> 00:09:56,288
¿En serio? ¿Estás lista para adaptarte

221
00:09:56,312 --> 00:09:57,756
e improvisar,

222
00:09:57,780 --> 00:09:59,925
mantener tu personaje incluso
con una pistola en la cabeza?

223
00:09:59,949 --> 00:10:01,727
Bueno, eso creo.

224
00:10:01,751 --> 00:10:04,270
¿Ves? Si dudas así, te
descubrirán en un periquete.

225
00:10:04,294 --> 00:10:06,465
Por suerte para ti, me tienes
a mí para que te enseñe.

226
00:10:06,489 --> 00:10:08,582
Solían llamarme "El Camaleón".

227
00:10:11,560 --> 00:10:12,871
Esta es Ramona Lewis.

228
00:10:12,895 --> 00:10:16,108
Le dio el caso a Erin, y Yelena Page,

229
00:10:16,132 --> 00:10:18,110
su mejor amiga que se quitó la vida,

230
00:10:18,134 --> 00:10:22,096
gracias a este tío... Daniel
Shapiro, el líder de la secta.

231
00:10:22,120 --> 00:10:24,649
Lleva un supuesto centro de bienestar

232
00:10:24,673 --> 00:10:26,651
con sede en Brooklyn.

233
00:10:26,675 --> 00:10:29,354
Hemos identificado a una chica que
creemos que es un eslabón débil.

234
00:10:29,378 --> 00:10:33,091
Nos gustaría que te infiltraras
y la sacaras para que hablara.

235
00:10:33,115 --> 00:10:35,026
¿Shapiro es peligroso?

236
00:10:35,050 --> 00:10:37,429
Eso creemos. Ya van unas
cuantas desapariciones

237
00:10:37,453 --> 00:10:38,497
en su entorno.

238
00:10:38,521 --> 00:10:40,932
Las pruebas indican
que mantiene el control

239
00:10:40,956 --> 00:10:43,675
sobre esas chicas mediante la
violencia y la coacción sexual.

240
00:10:43,699 --> 00:10:46,605
Cositas que podría
intentar compartir contigo.

241
00:10:46,629 --> 00:10:48,463
¿Sigues queriendo hacerlo?

242
00:10:49,711 --> 00:10:51,311
Estoy lista.

243
00:10:57,239 --> 00:10:58,683
Nos hemos dado cuenta de que...

244
00:10:59,132 --> 00:11:00,886
Un momento.

245
00:11:01,426 --> 00:11:02,844
¿Os importa?

246
00:11:04,513 --> 00:11:05,824
Como iba diciendo,

247
00:11:05,848 --> 00:11:08,560
nos hemos dado cuenta de que no has
cancelado tu gira de conciertos.

248
00:11:08,584 --> 00:11:09,628
¿Por qué no?

249
00:11:09,652 --> 00:11:11,029
No me van a intimidar.

250
00:11:11,053 --> 00:11:12,531
¿O puede que estés tan
desesperado por la pasta

251
00:11:12,555 --> 00:11:14,132
que no puedas tomarte un día libre?

252
00:11:14,156 --> 00:11:15,967
- ¿Qué dices?
- La línea de atención

253
00:11:15,991 --> 00:11:17,369
de Dead Dove está caída.

254
00:11:17,393 --> 00:11:19,838
Tienes un éxodo masivo
de jóvenes artistas.

255
00:11:19,862 --> 00:11:22,571
Y tu ático está a la venta
por la mitad de su precio.

256
00:11:22,595 --> 00:11:24,176
Y esta, vaya coincidencia,

257
00:11:24,200 --> 00:11:26,344
resulta ser tu primera
gira desde el 2009.

258
00:11:26,368 --> 00:11:27,792
- ¿Y qué?
- Estás manteniendo

259
00:11:27,816 --> 00:11:29,247
la discográfica a flote de tu bolsillo,

260
00:11:29,271 --> 00:11:31,149
y estás a punto de
hundirte con el barco.

261
00:11:31,173 --> 00:11:33,118
No es nada que no pueda
manejar si trapicheo un poco.

262
00:11:33,142 --> 00:11:34,186
¿Trapichear?

263
00:11:34,210 --> 00:11:35,520
¿Como hacías en las calles?

264
00:11:35,544 --> 00:11:37,055
- ¿Qué significa eso?
- Bueno,

265
00:11:37,079 --> 00:11:39,391
lo que hacías en tu anterior
vida, antes de ser una estrella.

266
00:11:39,415 --> 00:11:40,592
Las cosas sobre las que rapeas.

267
00:11:40,616 --> 00:11:42,060
Armas, drogas, dinero...

268
00:11:42,084 --> 00:11:43,795
Así que crees que ahora paso droga, ¿no?

269
00:11:43,819 --> 00:11:45,197
Vamos. Déjame en paz.

270
00:11:45,221 --> 00:11:48,200
- Quizás repartes a los que reparten.
- No.

271
00:11:48,224 --> 00:11:49,201
Bueno, sabemos de grandes sumas

272
00:11:49,225 --> 00:11:50,702
de dinero que has estado ingresando.

273
00:11:50,726 --> 00:11:52,103
He vendido un par de coches.

274
00:11:52,127 --> 00:11:53,405
¿Y qué?

275
00:11:53,429 --> 00:11:54,573
Ahora tengo que volver al trabajo.

276
00:11:54,597 --> 00:11:55,757
A ver,

277
00:11:55,781 --> 00:11:57,275
¿cuántos amigos tuyos tienen que morir

278
00:11:57,299 --> 00:11:58,867
antes de que te sinceres con nosotros?

279
00:12:00,269 --> 00:12:03,780
O puede que, después de todo,
no te importara tanto Allen.

280
00:12:05,073 --> 00:12:06,918
Estamos intentando ayudarte.

281
00:12:07,367 --> 00:12:08,877
Dinos a quién le debes dinero.

282
00:12:13,415 --> 00:12:15,393
El que controla el
barrio de donde crecí.

283
00:12:15,417 --> 00:12:16,728
Damien Ross.

284
00:12:16,752 --> 00:12:19,064
Pero os juro que no haría nada así.

285
00:12:19,088 --> 00:12:20,999
Y yo puedo jurarte que
seguramente tengamos

286
00:12:21,023 --> 00:12:23,458
algunas órdenes pendientes
contra este tal Damien Ross.

287
00:12:33,934 --> 00:12:35,178
Hola.

288
00:12:35,203 --> 00:12:36,581
Hola.

289
00:12:36,605 --> 00:12:38,148
¿Te importa si me siento?

290
00:12:39,742 --> 00:12:41,526
¿Todo bien en casa?

291
00:12:42,011 --> 00:12:45,323
Bueno, a parte de ella trabajando
de noches y yo de días, sí.

292
00:12:47,275 --> 00:12:48,909
Vaya.

293
00:12:50,744 --> 00:12:52,297
¿Puedo comentarte algo, papá?

294
00:12:53,038 --> 00:12:54,188
Suéltalo.

295
00:12:55,707 --> 00:12:57,936
Digamos que tienes un superior

296
00:12:57,960 --> 00:13:01,439
que crees que puede que
use su posición para...

297
00:13:01,463 --> 00:13:03,308
ligarse a una novata.

298
00:13:03,332 --> 00:13:05,277
¿Una novata atractiva?

299
00:13:05,301 --> 00:13:06,811
Sí. Y tienes la firme impresión

300
00:13:06,835 --> 00:13:08,847
que espera de ti que
mires hacia otro lado.

301
00:13:09,554 --> 00:13:12,073
Espinoza no me ha
parecido nunca de esos.

302
00:13:13,108 --> 00:13:14,753
No he dicho que fuera él.

303
00:13:15,268 --> 00:13:16,979
No, no lo has dicho.

304
00:13:19,415 --> 00:13:21,509
Espinoza fue el que firmó para que

305
00:13:21,533 --> 00:13:22,727
nos pasaran el alquiler de
nuestro piso a nosotros.

306
00:13:22,751 --> 00:13:24,195
Dijo que sin deberle nada.

307
00:13:24,219 --> 00:13:25,473
Y ahora sientes que le debes algo.

308
00:13:25,497 --> 00:13:27,933
Estos últimos días, ha anulado
una reprimenda que le puse a ella

309
00:13:27,957 --> 00:13:30,168
y les he visto llegar al
trabajo por la mañana.

310
00:13:30,616 --> 00:13:31,927
Juntos.

311
00:13:31,952 --> 00:13:33,271
En su coche.

312
00:13:33,295 --> 00:13:35,640
Bueno, eso no es ningún crimen.

313
00:13:35,664 --> 00:13:37,475
No.

314
00:13:37,916 --> 00:13:40,478
Pero aquí pasa algo.

315
00:13:40,502 --> 00:13:43,481
Y, a cambio del
apartamento, le debes una.

316
00:13:43,922 --> 00:13:45,666
Siempre ha sido bueno conmigo.

317
00:13:45,690 --> 00:13:48,427
Pero si usa su autoridad para
seducir a una joven policía,

318
00:13:48,451 --> 00:13:50,322
no puedo mirar hacia otro lado.

319
00:13:50,705 --> 00:13:52,055
¿No?

320
00:13:53,983 --> 00:13:56,184
No en estos días.

321
00:13:57,686 --> 00:13:58,964
Por otro lado...

322
00:14:02,190 --> 00:14:03,791
Estamos solos, papá.

323
00:14:04,827 --> 00:14:06,371
Bueno.

324
00:14:06,395 --> 00:14:10,827
Yo fui quien pidió a Asuntos Internos
que investigara al detective McKenzie.

325
00:14:10,851 --> 00:14:13,678
Bueno, había quejas legítimas.
Estaba en el punto de mira.

326
00:14:13,702 --> 00:14:17,549
Pero no había ninguna
prueba de abuso de fuerza.

327
00:14:17,874 --> 00:14:19,184
No parece importar.

328
00:14:19,208 --> 00:14:20,853
Por cómo va la gente a por él,

329
00:14:20,877 --> 00:14:22,254
dirías que ha matado a alguien.

330
00:14:22,278 --> 00:14:24,123
Sí, cuéntamelo a mí.

331
00:14:24,147 --> 00:14:27,626
Y ahora un juez se ha metido
él solo en el proceso.

332
00:14:28,050 --> 00:14:29,395
¿Por qué?

333
00:14:29,419 --> 00:14:32,064
Es uno de los nuestros. A saber.

334
00:14:32,345 --> 00:14:34,199
O bien intenta hacerse famoso

335
00:14:34,223 --> 00:14:36,173
o bien intenta aclarar lo del
detective de una vez por todos.

336
00:14:36,197 --> 00:14:37,970
Sí, pero incluso si lo aclara,

337
00:14:37,994 --> 00:14:40,205
¿crees que la gente que le
grita lo de "racista" va a parar

338
00:14:40,229 --> 00:14:43,732
porque un policía dice que
un compañero suyo no lo es?

339
00:14:44,567 --> 00:14:46,845
Así pues, ¿no vale lo de
"de una vez por todas"?

340
00:14:46,869 --> 00:14:49,581
No. El resultado de la
investigación no importa.

341
00:14:49,605 --> 00:14:52,584
En cuanto empezó, fue juzgado, condenado

342
00:14:52,608 --> 00:14:55,994
y ejecutado por el tribunal
de la opinión pública.

343
00:14:58,748 --> 00:15:00,649
¿Crees que podría
saltarme Asuntos Internos?

344
00:15:04,312 --> 00:15:08,493
Si pides que se investigue
a Espinoza y se filtra,

345
00:15:08,725 --> 00:15:10,258
como bien puede ser,

346
00:15:11,580 --> 00:15:14,679
no importa si Asuntos
Internos no encuentra nada.

347
00:15:29,496 --> 00:15:31,674
Quítate esos collares,
pareces una médium hipiosa.

348
00:15:31,699 --> 00:15:33,213
Espera, ¿no llevan estas cosas?

349
00:15:33,254 --> 00:15:35,399
Demasiado evidente. Quítatelo.

350
00:15:35,423 --> 00:15:36,900
Bien.

351
00:15:36,924 --> 00:15:39,036
Bien, ¿recuerdas tu
nombre de infiltrada?

352
00:15:39,060 --> 00:15:42,339
Jess Maitland, venida de Wisconsin.

353
00:15:42,363 --> 00:15:43,607
Mi padre fue a la cárcel.

354
00:15:43,631 --> 00:15:45,912
Huí de mi madre controladora para,

355
00:15:45,936 --> 00:15:47,707
todo sea dicho, estar un
poco más cerca de casa.

356
00:15:47,731 --> 00:15:49,513
Eso te da autenticidad.

357
00:15:49,537 --> 00:15:51,048
Además, te ayudaría con el personaje

358
00:15:51,072 --> 00:15:52,446
si te pusieran una pistola en la cabeza.

359
00:15:52,470 --> 00:15:53,577
Joder, gracias.

360
00:15:53,601 --> 00:15:54,992
Primero crea una base de confianza,

361
00:15:55,016 --> 00:15:56,520
y luego preguntas por Shapiro.

362
00:15:56,544 --> 00:15:58,942
- De acuerdo.
- Pero no seas muy directa.

363
00:15:58,966 --> 00:16:00,289
- Bien.
- Pero tampoco seas muy tímida.

364
00:16:00,314 --> 00:16:01,321
Que te vean bien.

365
00:16:01,345 --> 00:16:03,194
Pareces más nervioso tú que yo.

366
00:16:03,218 --> 00:16:05,614
Bueno, claro que estoy nervioso.
No tengo ganas de que maten a un

367
00:16:05,638 --> 00:16:07,325
Reagan bajo mi supervisión.

368
00:16:07,349 --> 00:16:09,555
Esas chicas parecen inofensivas.

369
00:16:09,556 --> 00:16:10,666
¿Has oído hablar de Charles Manson?

370
00:16:10,690 --> 00:16:12,001
- Más o menos.
- Sí, bueno,

371
00:16:12,025 --> 00:16:14,337
él también tenía un puñado de chicas
con el cerebro lavado a su alrededor.

372
00:16:14,361 --> 00:16:16,172
Y asesinaron por diversión.

373
00:16:16,196 --> 00:16:17,580
Claro.

374
00:16:17,604 --> 00:16:19,291
Si algo se descarría,

375
00:16:20,400 --> 00:16:22,278
estarás sola ahí fuera.

376
00:16:22,837 --> 00:16:24,734
Espero que estés tan preparada
como crees que estás.

377
00:16:24,758 --> 00:16:26,272
Lo estoy.

378
00:16:28,775 --> 00:16:30,261
Pues a por ellos.

379
00:16:51,177 --> 00:16:52,254
Lo siento,

380
00:16:53,614 --> 00:16:54,810
¿podrías ayudarme?

381
00:16:54,834 --> 00:16:56,357
Soy nueva en todo esto.

382
00:16:56,382 --> 00:16:57,880
Claro, querida.

383
00:16:57,904 --> 00:16:59,448
¿Qué estás buscando?

384
00:16:59,472 --> 00:17:02,952
Bueno, me han dicho que los
cristales tienen ciertas...

385
00:17:02,976 --> 00:17:04,954
propiedades.

386
00:17:04,978 --> 00:17:07,657
La amatista es buena para
los psíquicos practicantes.

387
00:17:07,681 --> 00:17:11,827
La malaquita para conectar
el corazón del chacra.

388
00:17:11,851 --> 00:17:13,619
La piedra de la luna...

389
00:17:14,621 --> 00:17:16,899
para curar mal de amores.

390
00:17:16,923 --> 00:17:19,268
Depende de qué estés buscando.

391
00:17:19,618 --> 00:17:21,118
No estoy del todo segura.

392
00:17:22,813 --> 00:17:25,297
Pareces un poco nerviosa.

393
00:17:26,833 --> 00:17:28,102
Un poco sí que lo estoy.

394
00:17:28,126 --> 00:17:30,927
No pasa nada, querida.
Este es un lugar seguro.

395
00:17:30,951 --> 00:17:32,048
Ruby.

396
00:17:32,072 --> 00:17:33,282
Jess. Encantada de conocerte.

397
00:17:33,306 --> 00:17:34,350
¿Eres nueva en la ciudad?

398
00:17:34,374 --> 00:17:36,352
Es muy obvio, ¿no?

399
00:17:36,376 --> 00:17:37,887
He venido...

400
00:17:37,911 --> 00:17:39,755
He venido para empezar de cero.

401
00:17:39,779 --> 00:17:41,090
Déjame adivinar.

402
00:17:42,107 --> 00:17:43,539
¿Un novio?

403
00:17:45,218 --> 00:17:46,670
No.

404
00:17:47,320 --> 00:17:49,673
Problemas familiares, ¿no?

405
00:17:50,890 --> 00:17:52,268
Familia.

406
00:17:52,292 --> 00:17:53,928
Un dolor aún más profundo.

407
00:17:54,627 --> 00:17:56,539
Puedo adivinarlo...

408
00:17:56,563 --> 00:17:58,341
por tu energía.

409
00:17:58,365 --> 00:18:01,844
Oye, ¿crees que podrías ayudarme?

410
00:18:02,561 --> 00:18:05,781
No has venido aquí por
los cristales, ¿verdad?

411
00:18:05,805 --> 00:18:09,118
Has venido porque has oído que
aquí ayudamos a gente como tú.

412
00:18:09,142 --> 00:18:10,319
Eso espero.

413
00:18:10,343 --> 00:18:14,056
Aquí viene mucha gente
con un pasado doloroso.

414
00:18:14,080 --> 00:18:15,324
Los acogemos,

415
00:18:15,348 --> 00:18:17,868
y les damos la comunidad
que siempre habían querido.

416
00:18:18,197 --> 00:18:19,508
Curamos viejas heridas.

417
00:18:19,753 --> 00:18:21,330
Eso parece bonito.

418
00:18:21,354 --> 00:18:24,600
Mañana tenemos una pequeña reunión.

419
00:18:24,624 --> 00:18:26,168
Ven como mi acompañante.

420
00:18:27,894 --> 00:18:29,638
No sé...

421
00:18:30,172 --> 00:18:32,174
Te prometo

422
00:18:32,198 --> 00:18:33,968
que valdrá la pena.

423
00:18:35,261 --> 00:18:36,512
Bien.

424
00:18:41,841 --> 00:18:43,085
Damien Ross.

425
00:18:43,109 --> 00:18:45,221
Órdenes pendientes por
posesión de estupefacientes,

426
00:18:45,245 --> 00:18:47,990
posesión de armas y agresión.

427
00:18:48,014 --> 00:18:49,701
¿Cómo sabían dónde encontrarme?

428
00:18:49,725 --> 00:18:51,060
Nos lo ha dicho un pajarito.

429
00:18:51,084 --> 00:18:52,495
Sí, bueno, ese pajarito está muerto.

430
00:18:52,519 --> 00:18:54,030
Bueno, no serás tú quien lo mates.

431
00:18:54,054 --> 00:18:55,698
Como mi compañera ha
dicho, tenemos todo un menú

432
00:18:55,722 --> 00:18:56,899
de cargos en tu contra.

433
00:18:56,923 --> 00:18:57,933
No importa.

434
00:18:57,957 --> 00:19:00,503
Hay tantos que es difícil saber
por qué te van a caer más años.

435
00:19:00,527 --> 00:19:01,704
Sigue sin importarme.

436
00:19:01,728 --> 00:19:04,039
Bueno, ¿qué tal si añadimos asesinato?

437
00:19:04,697 --> 00:19:06,242
¿Ahora te importa?

438
00:19:06,266 --> 00:19:07,777
Abogado.

439
00:19:07,801 --> 00:19:09,779
Odio este lenguaje de delincuentes.

440
00:19:09,803 --> 00:19:11,327
Me provoca dolor de cabeza.

441
00:19:11,351 --> 00:19:14,233
Sí. Se traduce como:
"Echadme la máxima condena".

442
00:19:14,257 --> 00:19:15,592
A ver, no diré nada sin un abogado.

443
00:19:15,616 --> 00:19:16,815
Ya te he oído la primera vez.

444
00:19:16,839 --> 00:19:19,288
Pero, solo entre nosotros, ¿qué pasó?

445
00:19:19,312 --> 00:19:22,291
¿Te cansaste de esperar que
Cameron te devolviera el dinero?

446
00:19:22,315 --> 00:19:24,983
¿Querías vengarte con
justicia callejera?

447
00:19:26,286 --> 00:19:28,466
Supongo que tienes razón.
Vamos a hablar con el fiscal.

448
00:19:28,490 --> 00:19:31,457
Eh, a ver. Esperad. ¿Creéis que
intenté dejar seco a Gooding?

449
00:19:32,492 --> 00:19:34,136
¿Eso te suena a lenguaje normal?

450
00:19:34,160 --> 00:19:35,360
Para nada.

451
00:19:36,396 --> 00:19:37,773
¿Por qué iba a intentar matar a Gooding?

452
00:19:37,797 --> 00:19:39,375
Ahora habla normal,

453
00:19:39,399 --> 00:19:41,567
pero no entiende nuestro lenguaje.

454
00:19:42,599 --> 00:19:44,280
Intentaste matar a Gooding

455
00:19:44,304 --> 00:19:45,815
porque te debe dinero. Por eso.

456
00:19:45,839 --> 00:19:48,417
Exactamente por eso lo quiero vivo.

457
00:19:49,142 --> 00:19:52,121
Con esa fama y ese talento, es la
apuesta más segura que jamás he hecho.

458
00:19:52,145 --> 00:19:54,123
¿Y por qué mandas matones a su casa?

459
00:19:54,798 --> 00:19:56,659
Es proteger una inversión.

460
00:19:56,683 --> 00:19:58,294
¿O intimidar?

461
00:19:58,802 --> 00:20:00,029
A ver, lo juro.

462
00:20:00,053 --> 00:20:01,564
Adoramos tener a Gooding con nosotros.

463
00:20:01,588 --> 00:20:02,665
Jamás intentaría pegarle un tiro.

464
00:20:02,689 --> 00:20:03,706
Pues alguien lo hizo.

465
00:20:03,730 --> 00:20:05,334
Bueno, pues no fui yo.

466
00:20:05,358 --> 00:20:07,436
Si le liquido, yo sería el siguiente.

467
00:20:08,437 --> 00:20:09,538
Y si supiera quién lo intentó,

468
00:20:09,562 --> 00:20:11,396
podéis estar seguros de que
no seguiría en este mundo.

469
00:20:12,799 --> 00:20:15,819
Esa es la verdad, detectives.

470
00:20:27,046 --> 00:20:29,358
El juez ha dado su veredicto
sobre el detective McKenzie.

471
00:20:29,382 --> 00:20:31,085
Recomienda el despido.

472
00:20:33,520 --> 00:20:35,998
El juez ha ido a ganar puntos.

473
00:20:36,022 --> 00:20:37,299
¿A quién se lo ha recomendado?

474
00:20:37,323 --> 00:20:38,267
A él.

475
00:20:38,291 --> 00:20:40,219
Yo tengo la patata caliente.

476
00:20:41,200 --> 00:20:42,468
Bueno, ¿y en qué se basa?

477
00:20:42,493 --> 00:20:44,440
"La preponderancia de pruebas creíbles".

478
00:20:44,464 --> 00:20:46,242
Pruebas que nadie más creyó

479
00:20:46,266 --> 00:20:47,443
que merecían la suspensión.

480
00:20:47,467 --> 00:20:49,545
- No voy ni a preguntar.
- ¿Preguntar, qué?

481
00:20:49,569 --> 00:20:50,880
Lo que va a hacer.

482
00:20:50,904 --> 00:20:51,881
Bueno, eso es lo sencillo.

483
00:20:51,905 --> 00:20:52,948
¿Lo es?

484
00:20:52,972 --> 00:20:54,216
Vamos a a poyar a los nuestros,

485
00:20:54,240 --> 00:20:55,618
como hacemos siempre.

486
00:20:55,642 --> 00:20:56,719
No se lo mismo.

487
00:20:56,743 --> 00:20:58,187
A ver, si me enroco en esto,

488
00:20:58,211 --> 00:20:59,989
la Central se enroca conmigo.

489
00:21:00,013 --> 00:21:01,790
Cuando yo escoja marcharme de aquí,

490
00:21:01,814 --> 00:21:03,726
será saliendo por esa puerta,

491
00:21:03,750 --> 00:21:05,785
no abriéndome paso entre
una montaña de escombros.

492
00:21:05,809 --> 00:21:07,396
No tengo claro que eso
aparezca en Broadway.

493
00:21:07,420 --> 00:21:10,199
Tienes razón, Garrett, no es lo mismo.

494
00:21:10,223 --> 00:21:13,867
Es diez veces más importantes
que cuando tomé este cargo,

495
00:21:13,891 --> 00:21:17,506
antes de que las ondas e internet
se convirtieran en el tribunal

496
00:21:17,530 --> 00:21:19,967
y el público fuera juez y jurado.

497
00:21:29,576 --> 00:21:30,894
¿Ha venido algún agente?

498
00:21:31,578 --> 00:21:33,063
Hoy no.

499
00:21:34,113 --> 00:21:35,524
Gracias.

500
00:21:36,115 --> 00:21:37,860
Sargento 2-9 a Central.

501
00:21:37,884 --> 00:21:40,696
¿Podéis pedir ubicación sobre el puesto
de patrulla 16 y pedirle un 10-7?

502
00:21:40,720 --> 00:21:42,831
La agente no está en su
ubicación designada para comer

503
00:21:42,855 --> 00:21:44,366
en estos momentos.

504
00:21:47,360 --> 00:21:49,204
Anulen, Central.

505
00:21:49,228 --> 00:21:51,106
La agente en cuestión se ha presentado.

506
00:21:51,130 --> 00:21:53,328
Agente Brooks, ¿dónde demonios estabas?

507
00:21:53,352 --> 00:21:55,911
He decidido que una pizza a
media tarde no era buena idea,

508
00:21:55,935 --> 00:21:57,379
y ese local tiene ensaladas de muerte.

509
00:21:57,403 --> 00:21:58,514
Deberías haber avisado si ibas

510
00:21:58,538 --> 00:21:59,782
- a cambiar tu ubicación para comer.
- Sí, estaba justo

511
00:21:59,806 --> 00:22:01,717
al final de la manzana, no he
pensado que fuera ningún problema.

512
00:22:01,741 --> 00:22:03,552
Creía que estabas en mitad
de una operación policial.

513
00:22:03,576 --> 00:22:05,955
Joder, tranquilo, sargento.
Solo es una ensalada.

514
00:22:05,979 --> 00:22:08,057
10-2 para comisaría. Te
acabas de ganar otra.

515
00:22:08,081 --> 00:22:10,716
¿Una reprimenda? ¿Como la anterior?

516
00:22:11,751 --> 00:22:14,219
10-2 a comisaría... ya.

517
00:22:25,398 --> 00:22:26,909
Dime que esto es una broma.

518
00:22:27,934 --> 00:22:30,813
La agente Brooks no estaba presente
en su ubicación designada para comer.

519
00:22:30,837 --> 00:22:32,147
Solo estaba a 20 metros de ahí.

520
00:22:32,171 --> 00:22:34,103
Y aún así, debería haber avisado.
Podría haber tenido problemas.

521
00:22:34,127 --> 00:22:35,918
¿Tienes algo en contra suya?

522
00:22:35,942 --> 00:22:38,087
- No, señor.
- Pues tendrás algo en contra de mí.

523
00:22:38,111 --> 00:22:39,231
No le sigo, jefe.

524
00:22:39,255 --> 00:22:40,756
No te gustó el hecho que
anulara tu reprimenda

525
00:22:40,780 --> 00:22:42,625
y buscaste el modo de ponerle otra.

526
00:22:42,649 --> 00:22:44,246
- No, no es eso.
- Y, entonces, ¿qué?

527
00:22:44,270 --> 00:22:46,772
Es una engreída, y solo
es cuestión de tiempo

528
00:22:46,796 --> 00:22:48,522
que ese problema la ponga a ella

529
00:22:48,546 --> 00:22:50,795
- o a alguien más en peligro.
- La puse en tu brigada

530
00:22:50,819 --> 00:22:52,268
para que pudieras enseñarle,
no para sacar la normativa

531
00:22:52,292 --> 00:22:53,936
cada vez que se relaja un poco.

532
00:22:53,960 --> 00:22:55,738
También voy a anular esta.

533
00:22:55,762 --> 00:22:57,940
¿Seguro que es la única razón
por la que la puso en mi brigada?

534
00:22:57,964 --> 00:22:59,175
- ¿Disculpa?
- Nunca antes había anulado

535
00:22:59,200 --> 00:23:01,243
ninguna de mis reprimendas.
Y ahora ya van dos.

536
00:23:01,267 --> 00:23:02,645
¿Qué insinúas exactamente?

537
00:23:02,669 --> 00:23:04,014
No insinúo nada. Solo
hago constar un hecho.

538
00:23:04,038 --> 00:23:06,081
Aquí tienes un hecho: Si vuelves
a cuestionarme en este tema,

539
00:23:06,105 --> 00:23:07,950
no será un novato quien
reciba una reprimenda.

540
00:23:07,974 --> 00:23:09,107
¿Me has oído?

541
00:23:10,143 --> 00:23:11,343
Alto y claro.

542
00:23:23,202 --> 00:23:27,449
A mi padre no lo detuvieron,
pero también me dejó.

543
00:23:27,473 --> 00:23:30,051
Luché mucho tiempo contra eso.

544
00:23:30,075 --> 00:23:33,054
Después de conocer a
Daniel, todo cambió.

545
00:23:33,078 --> 00:23:34,596
Daniel Shapiro, ¿no?

546
00:23:34,620 --> 00:23:36,423
- Sí.
- ¿Cómo es?

547
00:23:36,447 --> 00:23:37,893
Es genial.

548
00:23:37,917 --> 00:23:40,962
Una mente brillante
con un corazón abierto.

549
00:23:40,986 --> 00:23:44,019
Fundó este grupo para compartir.

550
00:23:44,390 --> 00:23:46,735
Me han dicho que tuvo algunos
problemas con su ex-novia.

551
00:23:47,064 --> 00:23:49,494
¿Hablas de Yelena Page?

552
00:23:50,984 --> 00:23:53,542
Yelena tenía mucha mala energía.

553
00:23:53,566 --> 00:23:55,911
Todo el caso en contra
suya es porque la gente

554
00:23:55,935 --> 00:23:58,079
no entiende lo que hacemos aquí.

555
00:23:58,103 --> 00:24:01,016
¿Y qué hacéis aquí?

556
00:24:01,040 --> 00:24:02,164
Bueno...

557
00:24:02,189 --> 00:24:03,952
Pues, nos ayudamos a sanar
los unos a los otros, claro.

558
00:24:06,612 --> 00:24:07,889
Jess,

559
00:24:07,913 --> 00:24:10,592
este es Daniel Shapiro.

560
00:24:10,616 --> 00:24:12,260
Un placer.

561
00:24:12,284 --> 00:24:15,062
Veo que ya conoces a Ruby,
la gema de entre nosotros.

562
00:24:16,085 --> 00:24:17,853
- Por favor.
- ¿De dónde eres, Jess?

563
00:24:17,878 --> 00:24:19,048
Wisconsin.

564
00:24:19,072 --> 00:24:21,703
Chica del Medio Oeste, de pies a cabeza.

565
00:24:21,727 --> 00:24:24,139
Jess también perdió a su
padre. Fue a la cárcel

566
00:24:24,163 --> 00:24:25,807
cuando era joven.

567
00:24:25,831 --> 00:24:27,943
Siento escuchar eso. ¿Por qué fue?

568
00:24:27,967 --> 00:24:29,744
Montó una estafa piramidal.

569
00:24:29,768 --> 00:24:32,414
Creía que había sido
por violencia de género.

570
00:24:32,438 --> 00:24:35,317
Lo fue, la primera vez.

571
00:24:35,341 --> 00:24:37,609
Parece complicado.

572
00:24:38,830 --> 00:24:42,357
Daniel dirige un retiro de meditación
en nuestra granja del norte.

573
00:24:42,381 --> 00:24:44,526
Hay uno a punto de
empezar, si te interesa.

574
00:24:45,205 --> 00:24:46,178
Ya me lo pensaré.

575
00:24:46,202 --> 00:24:47,796
Nos gustaría que vinieras.

576
00:24:47,820 --> 00:24:49,965
Seguro que hay mucho que
podríamos aprender unos de otros.

577
00:24:51,190 --> 00:24:53,068
Me alegra volver a verte, Tracy.

578
00:24:53,092 --> 00:24:55,403
Nuestra otra recién llegada.

579
00:24:55,427 --> 00:24:56,883
Disculpad.

580
00:24:59,932 --> 00:25:01,471
¿Quién es esa chica?

581
00:25:01,934 --> 00:25:03,578
Tracy.

582
00:25:03,602 --> 00:25:05,684
Últimamente ha estado
viniendo por la tienda.

583
00:25:06,472 --> 00:25:08,973
Hay algo que no cuadra en ella.

584
00:25:16,048 --> 00:25:17,959
Detective McKenzie.

585
00:25:18,363 --> 00:25:19,698
Sí.

586
00:25:21,353 --> 00:25:22,687
Comisionado.

587
00:25:23,956 --> 00:25:25,957
Siéntese, por favor.

588
00:25:35,088 --> 00:25:38,617
Bien, antes de nada, siento todo esto.

589
00:25:38,641 --> 00:25:41,883
Yo puedo soportarlo.
Mi familia, no tanto.

590
00:25:41,907 --> 00:25:44,776
Nadie debería pasar por esto.

591
00:25:45,811 --> 00:25:48,018
Con todo el respeto, jefe, su

592
00:25:48,614 --> 00:25:51,927
notificación inicial a Asuntos Internos
es la que ha desencadenado todo esto.

593
00:25:52,230 --> 00:25:54,596
Bueno, como creo que sabrás,

594
00:25:54,620 --> 00:25:57,861
tenemos la política de seguir
las actuaciones diligentemente.

595
00:25:58,524 --> 00:26:00,706
Bueno, el juez este es al
que deberían investigar.

596
00:26:00,730 --> 00:26:02,537
Bueno, eso no puedo hacerlo.

597
00:26:02,561 --> 00:26:04,008
Parecería que le estoy coaccionando.

598
00:26:04,032 --> 00:26:05,840
Pero solo va de cara a la galería

599
00:26:05,864 --> 00:26:06,908
exagerando mi expediente.

600
00:26:06,932 --> 00:26:09,244
Y cualquier policía
con una buena carrera

601
00:26:09,268 --> 00:26:12,337
tiene que tener algunas
quejas en su historial.

602
00:26:13,452 --> 00:26:16,188
Nada de lo que he hecho merece esto.

603
00:26:18,673 --> 00:26:20,021
¿Qué? ¿Está de acuerdo con él?

604
00:26:20,045 --> 00:26:21,718
Por Dios, no.

605
00:26:22,514 --> 00:26:25,427
No acepto su recomendación de despido.

606
00:26:25,451 --> 00:26:28,016
Lo anunciaré en una conferencia
de prensa mañana por la mañana.

607
00:26:29,267 --> 00:26:31,022
¿Y ya está?

608
00:26:32,791 --> 00:26:35,170
Pasarse el pato, y ya está.

609
00:26:35,441 --> 00:26:36,941
Con todo el respeto.

610
00:26:38,731 --> 00:26:40,275
No lo creo.

611
00:26:40,299 --> 00:26:43,044
Tiene que acabar con esto,
de una vez por todas.

612
00:26:43,068 --> 00:26:45,280
A gritos ante el ayuntamiento,

613
00:26:45,304 --> 00:26:47,182
ante la Administración
General de Albany,

614
00:26:47,206 --> 00:26:50,110
ante los jueces de derechos civiles:
dejad de ir a por este tipo.

615
00:26:50,134 --> 00:26:52,514
- No puedo hacerlo, detective. - Bueno,
es usted el comisionado de policía.

616
00:26:52,538 --> 00:26:54,255
Quien puede hablar por esta oficina,

617
00:26:54,279 --> 00:26:56,503
pero solo por esta oficina.

618
00:26:59,685 --> 00:27:02,342
No he podido ni llevar
a mis hijos al colegio.

619
00:27:03,622 --> 00:27:06,887
Y ayer, lanzaron una botella a mi mujer.

620
00:27:06,911 --> 00:27:09,390
Verá, si quiere escolta
policial, la tendrá.

621
00:27:09,414 --> 00:27:11,184
¿Quién quiere vivir así?

622
00:27:12,344 --> 00:27:15,323
¿Con mis hijos viendo en televisión,

623
00:27:15,348 --> 00:27:18,817
cada paso que doy como
si fuera un delincuente?

624
00:27:21,607 --> 00:27:24,197
Solían mirarme como si fuera su héroe.

625
00:27:31,617 --> 00:27:33,518
No le he dado permiso
para irse, detective.

626
00:27:35,414 --> 00:27:37,127
Lo siento, comisionado,

627
00:27:37,823 --> 00:27:40,547
pero ya no puedo seguir haciendo
pasar a mi familia por esto.

628
00:27:41,948 --> 00:27:43,949
Démosle al público lo que quiere.

629
00:27:45,531 --> 00:27:47,175
¿El qué?

630
00:27:47,637 --> 00:27:49,347
Que yo me vaya.

631
00:27:59,078 --> 00:28:02,444
Si se va, deja que ganen ellos.

632
00:28:03,603 --> 00:28:05,280
Ya lo han hecho.

633
00:28:17,457 --> 00:28:18,724
¿Señor?

634
00:28:36,815 --> 00:28:38,588
¿Y estás segura de que era Ramona?

635
00:28:38,612 --> 00:28:40,815
Volví a comprobar la foto que me diste.

636
00:28:41,687 --> 00:28:43,898
Bueno, quizás fuera ahí a
investigar trapos sucios

637
00:28:43,922 --> 00:28:45,841
después de que me la sacara de
encima en la conferencia, pero...

638
00:28:45,865 --> 00:28:47,869
Le dijiste que lo investigarías.

639
00:28:47,893 --> 00:28:49,871
Le dije: "No te prometo nada",

640
00:28:49,895 --> 00:28:52,035
pero puede que ella solo oyera: "No".

641
00:28:53,299 --> 00:28:54,976
Su teléfono está apagado.

642
00:28:55,001 --> 00:28:56,913
Su compañera de piso no la
ha visto desde el viernes.

643
00:28:56,938 --> 00:28:59,583
No se ha presentado
en clase esta mañana,

644
00:28:59,705 --> 00:29:01,449
lo que, parece, no es habitual en ella.

645
00:29:01,474 --> 00:29:03,308
- ¿La familia sabe algo?
- Nada.

646
00:29:03,929 --> 00:29:05,940
Ruby sospecha de ella.

647
00:29:05,965 --> 00:29:08,114
Seguramente no le llevará
demasiado a Shapiro darse cuenta

648
00:29:08,139 --> 00:29:09,545
de que era la compañera
de piso de Yelena.

649
00:29:09,570 --> 00:29:10,647
¿Y a dónde vas?

650
00:29:10,672 --> 00:29:12,283
Voy a buscar a esta tal Ruby.

651
00:29:12,308 --> 00:29:13,693
- Vamos. Otra vez, no.
- Anthony,

652
00:29:13,718 --> 00:29:15,195
nos quedamos sin tiempo.

653
00:29:15,220 --> 00:29:16,498
Erin, nosotros nos encargamos.

654
00:29:16,893 --> 00:29:18,399
Vamos a encontrarla.

655
00:29:18,423 --> 00:29:19,938
Te lo prometo.

656
00:29:27,699 --> 00:29:28,866
¡Jess!

657
00:29:33,272 --> 00:29:34,949
Espera. ¿Qué está pasando?

658
00:29:34,973 --> 00:29:36,217
Díselo, Eddie.

659
00:29:36,241 --> 00:29:38,389
¿Eddie? ¿No te llamas Jess?

660
00:29:38,414 --> 00:29:40,501
Tenemos que saber dónde
encontrar a Daniel Shapiro.

661
00:29:40,526 --> 00:29:42,562
No lo entiendo. ¿Eres policía?

662
00:29:42,748 --> 00:29:44,192
- Sí.
- Pero...

663
00:29:44,216 --> 00:29:45,527
¿por qué?

664
00:29:45,551 --> 00:29:48,863
¿Por qué vais a por él?

665
00:29:48,887 --> 00:29:51,065
Hay una chica desaparecida.
Tú la conoces como Tracy.

666
00:29:51,089 --> 00:29:53,401
La última vez que fue
vista estaba con Shapiro.

667
00:29:53,425 --> 00:29:55,153
Eso no significa que haya hecho nada.

668
00:29:55,177 --> 00:29:56,783
Oye, no tenemos tiempo para juegos.

669
00:29:56,784 --> 00:29:57,893
¿Dónde narices está?

670
00:29:57,917 --> 00:30:00,191
No le haría nada, lo juro.

671
00:30:00,215 --> 00:30:02,097
Ruby, sé que esto es duro,

672
00:30:02,121 --> 00:30:04,133
pero tienes que escucharnos.

673
00:30:04,157 --> 00:30:05,467
Me mentiste.

674
00:30:05,999 --> 00:30:08,303
- Todo lo que dijiste era mentira.
- No, no.

675
00:30:08,327 --> 00:30:09,772
Todo lo que Shapiro hace

676
00:30:09,796 --> 00:30:12,274
es aprovecharse de mujeres vulnerables.

677
00:30:12,558 --> 00:30:13,902
Incluyéndote a ti.

678
00:30:14,200 --> 00:30:15,644
No te creo.

679
00:30:15,668 --> 00:30:17,713
Ruby, tenemos que encontrar a esta chica

680
00:30:17,737 --> 00:30:20,172
antes de que le pase nada malo.

681
00:30:21,507 --> 00:30:22,651
Bien, o nos

682
00:30:22,675 --> 00:30:25,120
ayudas, o te meto en la cárcel.

683
00:30:25,431 --> 00:30:26,898
¿Me entiendes?

684
00:30:39,992 --> 00:30:42,471
Ruby. ¿Qué estás haciendo aquí?

685
00:30:42,495 --> 00:30:44,367
Quería traer a Jess.

686
00:30:44,391 --> 00:30:45,774
Creía que podrías hablar con ella

687
00:30:45,798 --> 00:30:47,276
sobre el próximo retiro.

688
00:30:47,300 --> 00:30:48,967
Te he dicho que no
quería que me molestaran.

689
00:30:51,131 --> 00:30:52,365
Bien.

690
00:30:59,326 --> 00:31:00,670
¿Por qué no te sientas?

691
00:31:00,695 --> 00:31:02,239
De acuerdo.

692
00:31:02,415 --> 00:31:05,217
Solo necesito un momento con Ruby.

693
00:31:06,486 --> 00:31:07,652
No pasa nada.

694
00:31:45,124 --> 00:31:46,709
¡No!

695
00:31:48,261 --> 00:31:49,605
¡No...!

696
00:31:49,629 --> 00:31:51,974
Anthony. Anthony, ¿puedes oírme?

697
00:31:54,066 --> 00:31:55,760
Creo que la he encontrado.

698
00:31:56,602 --> 00:31:58,336
¿Hola?

699
00:31:59,705 --> 00:32:00,949
Anthony, ¿hola?

700
00:32:01,974 --> 00:32:03,585
¿Con quién estás hablando, Jess?

701
00:32:03,609 --> 00:32:04,887
¡Policía!

702
00:32:04,911 --> 00:32:06,155
¡Quítame las manos de encima!

703
00:32:10,550 --> 00:32:12,895
¡No me toques! ¡Policía!

704
00:32:15,454 --> 00:32:16,732
Las manos donde pueda verlas.

705
00:32:16,756 --> 00:32:18,033
¡Pon las manos donde pueda verlas!

706
00:32:18,057 --> 00:32:19,034
¡Janko!

707
00:32:19,058 --> 00:32:20,102
No te muevas.

708
00:32:20,126 --> 00:32:21,637
Ruby, yo me encargo. Quédate ahí.

709
00:32:21,661 --> 00:32:23,272
Janko, ¿estás bien?

710
00:32:23,296 --> 00:32:25,140
Estoy bien. Creo que Ramona está ahí.

711
00:32:25,623 --> 00:32:27,442
Date la vuelta.

712
00:32:27,466 --> 00:32:28,577
¡Ya!

713
00:32:37,176 --> 00:32:39,054
Policía. No pasa nada.

714
00:32:39,078 --> 00:32:40,455
No pasa nada.

715
00:32:40,479 --> 00:32:42,391
Eh. Eh.

716
00:32:42,415 --> 00:32:44,059
Está bien. Está bien. Ya te tenemos.

717
00:32:44,083 --> 00:32:45,327
Te tenemos, ¿vale?

718
00:32:45,351 --> 00:32:47,829
Ramona, Ramona, te tenemos.
Te tenemos, ¿de acuerdo?

719
00:32:47,853 --> 00:32:48,964
Te tengo.

720
00:32:48,988 --> 00:32:51,300
Te tenemos. Te tenemos.

721
00:32:51,324 --> 00:32:54,326
Te tenemos. Vale.

722
00:33:02,645 --> 00:33:04,749
Bien, la coartada de Ross concuerda,

723
00:33:04,773 --> 00:33:06,845
al menos para el asesinato.

724
00:33:06,846 --> 00:33:08,324
¿Qué estás mirando?

725
00:33:08,348 --> 00:33:10,831
Vídeos de vigilancia del hotel
de Pia, de la noche del tiroteo.

726
00:33:10,855 --> 00:33:13,017
Pero la tachamos de los sospechosos.

727
00:33:13,041 --> 00:33:14,707
Estaba ahí a las nueve de la noche

728
00:33:14,731 --> 00:33:16,358
y no salió hasta la mañana siguiente.

729
00:33:16,359 --> 00:33:17,435
Pero no fue la única persona

730
00:33:17,459 --> 00:33:18,882
que durmió ahí esa noche.

731
00:33:22,010 --> 00:33:23,307
¿Su guardaespaldas?

732
00:33:23,331 --> 00:33:24,742
Ky Bishop.

733
00:33:24,766 --> 00:33:27,111
Y no durmió en su habitación.

734
00:33:27,135 --> 00:33:29,347
- ¿Se acuestan juntos?
- Eso parece.

735
00:33:29,371 --> 00:33:32,202
Aquí le tenemos saliendo por
la puerta de atrás del hotel

736
00:33:32,226 --> 00:33:33,722
a las 11 de la noche,

737
00:33:33,746 --> 00:33:36,454
y este es él no volviendo al hotel

738
00:33:36,478 --> 00:33:38,322
hasta las cuatro de la madrugada.

739
00:33:38,346 --> 00:33:39,882
Encaja con la hora del tiroteo.

740
00:33:39,906 --> 00:33:41,486
- Vaya que sí.
- ¿Crees que Pia lo mandó

741
00:33:41,510 --> 00:33:42,894
para hacerle el trabajo sucio?

742
00:33:42,918 --> 00:33:44,872
O vio sentimientos hacia ella

743
00:33:44,896 --> 00:33:47,932
e intentó vengar su honor con Gooding.

744
00:33:47,956 --> 00:33:49,801
Parece una historia de amor de verdad.

745
00:33:49,825 --> 00:33:52,036
Bueno, la historia de amor
acaba de tomar otro giro.

746
00:33:52,060 --> 00:33:54,839
Ky Bishop ha sido añadido a la
lista de invitados del backstage

747
00:33:54,863 --> 00:33:56,841
en el concierto de esta
noche de Cameron Gooding.

748
00:33:56,865 --> 00:33:58,076
¿A qué hora empieza?

749
00:33:58,100 --> 00:33:59,533
Ahora.

750
00:34:10,960 --> 00:34:11,977
¿Sí?

751
00:34:12,001 --> 00:34:13,591
Están preparados.

752
00:34:16,147 --> 00:34:17,918
Vamos a ello.

753
00:34:19,590 --> 00:34:20,898
Está de camino.

754
00:34:43,612 --> 00:34:45,613
- ¡Ahí está!
- Aquí lo tenemos.

755
00:34:51,186 --> 00:34:52,997
¡Policía!

756
00:34:53,021 --> 00:34:55,061
- ¡No te muevas! ¡Policía!
- Yo te guardo eso.

757
00:34:56,258 --> 00:34:57,502
No, no, no. Ya lo tiene, ya lo tiene.

758
00:34:57,526 --> 00:34:59,493
¿Esperabas a alguien más?

759
00:35:01,195 --> 00:35:02,495
Sacadle de aquí.

760
00:35:03,820 --> 00:35:05,243
¿Quién narices es ese?

761
00:35:06,031 --> 00:35:09,013
Ese es el guardaespaldas
o amante de Pia Toledo.

762
00:35:09,037 --> 00:35:10,081
¿Ella lo ha enviado?

763
00:35:10,105 --> 00:35:12,850
No. No, parece que
ella no tenía ni idea.

764
00:35:13,330 --> 00:35:14,842
¿Él quería vengarla?

765
00:35:16,541 --> 00:35:18,556
Vaya estúpida razón
por la que murió Allen.

766
00:35:18,580 --> 00:35:20,124
Sí.

767
00:35:20,575 --> 00:35:22,860
Oye, si quieres, podemos
ponerte una escolta hasta casa.

768
00:35:23,757 --> 00:35:25,152
Chicos, subid al escenario.

769
00:35:26,154 --> 00:35:27,498
Durante toda mi vida,

770
00:35:27,522 --> 00:35:29,267
ha habido gente que ha
pagado por mis errores.

771
00:35:29,291 --> 00:35:31,292
Pero nadie murió por ellos.

772
00:35:33,442 --> 00:35:35,086
Voy a dedicar el concierto
de esta noche a Allen.

773
00:35:35,230 --> 00:35:36,240
¿Vas a seguir con ello?

774
00:35:36,264 --> 00:35:37,308
Joder, sí.

775
00:35:37,332 --> 00:35:38,609
Y vosotros saldréis conmigo

776
00:35:38,633 --> 00:35:40,311
para que os pueda dar las
gracias delante de todo el mundo.

777
00:35:40,335 --> 00:35:42,914
Bueno... te lo agradecemos,

778
00:35:42,938 --> 00:35:44,982
pero no podemos. Tenemos
papeleo que rellenar.

779
00:35:45,006 --> 00:35:46,551
¿Seguro?

780
00:35:46,575 --> 00:35:48,085
Podrías ayudarme con la intro.

781
00:35:48,109 --> 00:35:49,787
Sé que te sabes todas las letras.

782
00:35:52,202 --> 00:35:53,981
En otra vida.

783
00:36:05,327 --> 00:36:06,571
¿Cuándo te vas?

784
00:36:06,595 --> 00:36:08,973
- Mañana pasado.
- Me han dicho que los alquileres

785
00:36:08,997 --> 00:36:11,275
en San Francisco son
incluso más altos que aquí.

786
00:36:11,299 --> 00:36:12,276
¿Es eso posible?

787
00:36:12,300 --> 00:36:13,344
¿De qué te quejas?

788
00:36:13,368 --> 00:36:15,613
Tú conseguiste un
chanchullo de tu mando.

789
00:36:15,637 --> 00:36:17,415
Estaré viviendo en uno
de los barrios de rentas

790
00:36:17,439 --> 00:36:18,997
bajas a los que ayudaré,

791
00:36:19,021 --> 00:36:20,851
así que el alquiler será accesible.

792
00:36:20,875 --> 00:36:22,520
¿Ya sabes cuál?

793
00:36:22,544 --> 00:36:24,756
La start-up me alojará mientras
busco un sitio donde quedarme.

794
00:36:24,781 --> 00:36:27,291
Espero que esté cerca
del transporte público.

795
00:36:27,315 --> 00:36:28,826
- Eso espero.
- ¿Qué tienen

796
00:36:28,850 --> 00:36:30,161
exactamente en San Francisco?

797
00:36:30,185 --> 00:36:32,597
¿Esos tranvías... tirados por cable?

798
00:36:32,621 --> 00:36:33,842
¿Tienes algún amigo ahí?

799
00:36:33,866 --> 00:36:36,634
Un par de la universidad,
pero tendré que adaptarme.

800
00:36:36,658 --> 00:36:37,969
Una gran adaptación.

801
00:36:37,993 --> 00:36:40,471
Tienes que buscar una nueva panadería.

802
00:36:40,495 --> 00:36:41,539
Una nueva pizzería.

803
00:36:41,563 --> 00:36:42,940
Y enrollados de beicon, huevos y queso.

804
00:36:42,964 --> 00:36:45,276
Me han dicho que ahora
son la última moda.

805
00:36:45,300 --> 00:36:47,812
- Eh.
- ¿Qué? Una vez yo tuve 22 años.

806
00:36:47,836 --> 00:36:48,980
Bien.

807
00:36:49,004 --> 00:36:50,982
Lo sé, chicos, no es Nueva York.

808
00:36:51,006 --> 00:36:52,984
Nicky, creo que lo que
intentamos decir todos

809
00:36:53,008 --> 00:36:56,020
es: felicidades por el nuevo empleo.

810
00:36:57,443 --> 00:36:59,156
No es poco en los tiempos que corren.

811
00:36:59,180 --> 00:37:01,587
- Bueno, gracias.
- ¿Qué pasa si no te gusta?

812
00:37:01,611 --> 00:37:04,228
Pues se mudará otra vez aquí y
vivirá con su querida madre viejecita

813
00:37:04,252 --> 00:37:05,863
hasta el fin de sus días.

814
00:37:05,887 --> 00:37:07,331
Te gustaría menos a ti que a mí.

815
00:37:07,355 --> 00:37:08,332
Es verdad.

816
00:37:08,356 --> 00:37:10,668
Eh, Francis y yo nos llevamos bien.

817
00:37:11,212 --> 00:37:12,379
¿verdad?

818
00:37:12,894 --> 00:37:14,171
Más o menos.

819
00:37:14,195 --> 00:37:15,373
Bien, ahora que

820
00:37:15,397 --> 00:37:18,376
está pasando de verdad, ¿estás
más nerviosa o más emocionada?

821
00:37:18,400 --> 00:37:20,745
Sinceramente, es difícil de decir.

822
00:37:20,769 --> 00:37:22,179
Cuando estuve en Boston,
paseaba por las calles

823
00:37:22,203 --> 00:37:24,148
para mantener los pies y la cabeza
en movimiento. Me añoraba menos.

824
00:37:24,172 --> 00:37:26,350
Yo no he echado de menos Nueva
York porque jamás la he dejado,

825
00:37:26,374 --> 00:37:29,086
el secreto de mi longeva y feliz vida.

826
00:37:29,110 --> 00:37:30,087
Claro.

827
00:37:30,111 --> 00:37:31,722
Yo echaba tanto de menos Nueva York,

828
00:37:31,746 --> 00:37:34,258
que hicimos que Nathan me mandara
perritos calientes hasta Fallujah.

829
00:37:34,282 --> 00:37:36,327
En mi caso, yo llamaba a mi madre

830
00:37:36,351 --> 00:37:37,995
casi cada día.

831
00:37:38,019 --> 00:37:39,781
Qué sutil...

832
00:37:39,805 --> 00:37:41,866
Un montón de revistas Mad
en el campamento de verano.

833
00:37:41,890 --> 00:37:43,901
- ¿Qué?
- A veces te aburres.

834
00:37:43,925 --> 00:37:45,726
- Béisbol.
- ¿Béisbol?

835
00:37:45,751 --> 00:37:47,805
Sí, siempre viajaba con
dos guantes y una pelota.

836
00:37:47,829 --> 00:37:49,807
Era fácil jugar a atrapar la pelota.

837
00:37:49,831 --> 00:37:52,443
Me trasladó a mi propio patio trasero.

838
00:37:52,822 --> 00:37:54,712
¿Qué hay de ti, Nicky?

839
00:37:54,736 --> 00:37:58,215
¿Organizar una comida popular
los domingos sería demasiado?

840
00:37:59,481 --> 00:38:02,286
Huelo los pilares de
una nueva tradición.

841
00:38:02,310 --> 00:38:04,044
Sí.

842
00:38:11,049 --> 00:38:12,697
Claro, pasa.

843
00:38:12,721 --> 00:38:14,532
Desde el primer día, ha estado
protegiendo a la agente Brooks,

844
00:38:14,556 --> 00:38:15,809
dándole un trato especial.

845
00:38:15,833 --> 00:38:17,387
Cuidadito con lo que
vas a decir, Reagan.

846
00:38:17,411 --> 00:38:18,869
Tiene una relación con
ella, relación que no es

847
00:38:18,893 --> 00:38:20,037
estrictamente profesional.

848
00:38:20,061 --> 00:38:22,143
Más cuidado que eso.

849
00:38:25,300 --> 00:38:26,811
¿Has ido a Asuntos Internos?

850
00:38:27,190 --> 00:38:28,546
No.

851
00:38:29,234 --> 00:38:31,782
A ver, Reagan, no tengo claro lo que

852
00:38:31,806 --> 00:38:33,017
crees que sabes...

853
00:38:33,041 --> 00:38:37,388
El padre de la agente Brooks
era bombero y murió el 11-S.

854
00:38:37,412 --> 00:38:39,957
También fue el padrino de su boda.

855
00:38:40,662 --> 00:38:42,493
¿Has hecho tu propia investigación?

856
00:38:42,872 --> 00:38:44,952
Temía que apareciera algo peor.

857
00:38:50,964 --> 00:38:54,105
Sarah creció en un mal ambiente
y ha tomado malas decisiones.

858
00:38:54,129 --> 00:38:58,113
La convencí para que hiciera
las pruebas, me imaginé que...

859
00:38:58,137 --> 00:39:01,112
esperaba que eso ayudaría a enderezarla.

860
00:39:01,136 --> 00:39:04,248
Y entonces pidió que
estuviera aquí, bajo su mando.

861
00:39:04,272 --> 00:39:06,984
Bajo el tuyo. La puse en
tu brigada porque sabía

862
00:39:07,008 --> 00:39:09,343
que serías el mejor para ayudarla.

863
00:39:11,646 --> 00:39:13,624
¿Y por qué no me deja hacer mi trabajo?

864
00:39:13,648 --> 00:39:16,093
Si eres demasiado duro,
pasará y lo dejará.

865
00:39:16,117 --> 00:39:18,658
Pues la arrastraremos de
vuelta aunque patee y grite.

866
00:39:19,354 --> 00:39:20,664
Pero le está haciendo favores,

867
00:39:20,688 --> 00:39:22,466
dejando que se salga
con la suya cada vez.

868
00:39:22,490 --> 00:39:25,369
Supongo que es un punto débil que tengo.

869
00:39:25,393 --> 00:39:28,629
Más razón todavía para que sea
yo quien tome las decisiones.

870
00:39:30,632 --> 00:39:32,633
Te estás habituando a
esos galones, ¿verdad?

871
00:39:34,669 --> 00:39:36,370
¿Eso significa que
puedo volver al trabajo?

872
00:39:37,531 --> 00:39:39,332
¿Por qué sigues aquí?

873
00:39:54,360 --> 00:39:55,789
¿Me he perdido algo?

874
00:39:58,092 --> 00:40:01,505
Siempre he podido contar con
el hockey para distraerme.

875
00:40:01,529 --> 00:40:03,007
Se mueven tan rápido...

876
00:40:03,371 --> 00:40:05,305
¿Eso significa que esta
noche no está funcionando?

877
00:40:07,569 --> 00:40:09,169
¿Has intentado hacerle
cambiar de opinión?

878
00:40:10,638 --> 00:40:12,116
Yo soy el que inició sus problemas.

879
00:40:12,140 --> 00:40:15,419
No puedes ser el pirómano y el bombero.

880
00:40:15,443 --> 00:40:17,888
Notificarlo a Asuntos
Internos fue lo correcto...

881
00:40:17,912 --> 00:40:20,090
Las quejas deben investigarse.

882
00:40:20,428 --> 00:40:22,026
No lo tengo tan claro.

883
00:40:22,050 --> 00:40:23,594
Se hizo según las reglas, papá.

884
00:40:23,618 --> 00:40:26,434
¿Qué tienen de bueno las
reglas si nadie más se las lee?

885
00:40:28,478 --> 00:40:29,834
No lo dices en serio.

886
00:40:29,858 --> 00:40:33,137
Tus dudas sobre tu jefe deberían
haber pasado por Asuntos Internos,

887
00:40:33,161 --> 00:40:34,605
según las reglas.

888
00:40:34,629 --> 00:40:36,396
Pero no lo hiciste.

889
00:40:38,988 --> 00:40:41,502
Porque tú ves lo que veo yo.

890
00:40:42,537 --> 00:40:45,015
No, solo hice una pausa.

891
00:40:45,039 --> 00:40:46,287
No.

892
00:40:47,041 --> 00:40:50,788
Frenaste porque eres listo

893
00:40:50,812 --> 00:40:53,924
en tiempos donde ciertas acusaciones,

894
00:40:53,948 --> 00:40:57,228
por su naturaleza, conllevan una pena

895
00:40:57,252 --> 00:41:01,688
en el instante que esa
acusación siquiera es susurrada.

896
00:41:03,992 --> 00:41:05,302
Si es una acusación merecida o no,

897
00:41:05,326 --> 00:41:08,529
deja de tener sentido.

898
00:41:11,771 --> 00:41:13,523
Me alegro de haber pisado el freno.

899
00:41:14,816 --> 00:41:16,317
Yo también,

900
00:41:17,372 --> 00:41:19,946
y seguro que tu jefe también, pero...

901
00:41:21,476 --> 00:41:25,159
mirando al futuro... ¿cómo
narices haremos nuestro trabajo?

902
00:41:26,369 --> 00:41:28,759
Aprendiendo de nuestros
errores, como siempre.

903
00:41:29,247 --> 00:41:31,629
¿Te acuerdas de El hombre
que mató a Liberty Valance?

904
00:41:31,653 --> 00:41:32,963
¿La película clásica?

905
00:41:32,987 --> 00:41:34,498
Sí.

906
00:41:34,522 --> 00:41:36,934
Hay un periodista que está a
punto de imprimir una noticia

907
00:41:36,958 --> 00:41:39,069
basada poco más que en chismes,

908
00:41:39,093 --> 00:41:42,406
y el otro tío se le enfrenta.

909
00:41:42,430 --> 00:41:46,911
Así que el reportero dice:
"Esto es el Oeste, señor.

910
00:41:46,935 --> 00:41:51,436
Cuando la leyenda se convierte
en un hecho, imprime la leyenda".

911
00:41:52,941 --> 00:41:55,175
Así pues, ¿nos olvidamos
de los hechos reales?

912
00:41:56,210 --> 00:41:59,279
Tenemos una versión de eso aquí y ahora.

913
00:42:00,628 --> 00:42:01,895
¿Y qué vamos a hacer?

914
00:42:04,110 --> 00:42:05,533
No lo sé.

915
00:42:07,922 --> 00:42:09,370
No lo sé.

916
00:42:10,592 --> 00:42:12,665
Pero me preocupa.

917
00:42:18,569 --> 00:42:24,920
www.subtitulamos.tv

