1
00:01:51,940 --> 00:01:52,940
Vamos.

2
00:02:28,060 --> 00:02:29,060
En pie.

3
00:02:54,000 --> 00:02:57,000
www.subtitulamos.tv

4
00:03:15,000 --> 00:03:17,000
SEIS MESES ANTES

5
00:03:23,460 --> 00:03:27,020
Bien hecho. Otro día
menos para la jubilación.

6
00:03:29,460 --> 00:03:31,220
Algunos vamos al pub a celebrarlo.

7
00:03:31,221 --> 00:03:32,380
¿Te apetece?

8
00:03:32,381 --> 00:03:34,460
- No esta noche.
- No esta noche.

9
00:03:34,461 --> 00:03:36,740
No se puede tratar con el
público todos los días

10
00:03:36,741 --> 00:03:40,300
y no beber. Así es como los
jóvenes se vuelven locos

11
00:03:40,301 --> 00:03:42,940
con las armas automáticas
en los centros comerciales.

12
00:03:42,941 --> 00:03:44,020
Yo bebo.

13
00:03:44,021 --> 00:03:45,700
¿Solo que no con tus
compañeros de trabajo?

14
00:03:45,701 --> 00:03:47,860
No bebo esta noche.

15
00:03:49,260 --> 00:03:50,300
Hice una promesa.

16
00:04:09,220 --> 00:04:11,820
¿Ya se ha acabado? Esas
son todas las citas.

17
00:04:11,821 --> 00:04:13,660
Genial, es una gran noche esta noche.

18
00:04:13,661 --> 00:04:15,100
Excepto que...

19
00:04:15,101 --> 00:04:17,060
lleva esperando una media hora.

20
00:04:18,180 --> 00:04:19,540
Solo te verá a ti.

21
00:04:31,900 --> 00:04:32,900
¿Cuántas?

22
00:04:48,540 --> 00:04:49,580
Vivirás.

23
00:04:52,580 --> 00:04:55,100
¿Por qué no apareciste
ayer para ver al médico?

24
00:04:57,300 --> 00:04:58,740
Estaba enfermo.

25
00:04:58,741 --> 00:05:02,780
William, actúa como una víctima
y serás tratado como tal.

26
00:05:07,700 --> 00:05:08,940
¿Qué quieres que haga?

27
00:05:17,860 --> 00:05:18,860
Ven aquí.

28
00:06:14,540 --> 00:06:15,540
¿Hola?

29
00:06:19,420 --> 00:06:22,060
El agua es lo que usamos para
hacer la masa de tempura

30
00:06:22,061 --> 00:06:25,420
para que las burbujas de aire le den
una textura realmente crujiente...

31
00:06:30,580 --> 00:06:31,580
¿Rebecca?

32
00:06:44,740 --> 00:06:45,820
¿Jess?

33
00:07:00,300 --> 00:07:01,420
¿Rebecca?

34
00:07:18,100 --> 00:07:21,700
¡Os he pillado! ¡Feliz
Halloween, monstruos!

35
00:07:27,740 --> 00:07:29,900
¡Mira! ¡Hay uno, papi! Vamos.

36
00:07:31,420 --> 00:07:33,140
¿Vamos a tomar algo más tarde?

37
00:07:33,141 --> 00:07:34,780
Podemos vernos después, quizá.

38
00:07:34,781 --> 00:07:37,820
La princesa quiere
repartir dulces en casa.

39
00:07:37,821 --> 00:07:39,420
¿Truco o trato? ¡Feliz Halloween!

40
00:07:39,421 --> 00:07:41,780
Es un disfraz precioso,
¿te lo hiciste tú sola?

41
00:07:41,781 --> 00:07:43,100
- Sí.
- Eso está bien.

42
00:07:43,101 --> 00:07:44,780
Vale, colega, yo me ocupo de esto.

43
00:07:44,781 --> 00:07:47,180
Toma unos dulces. ¿Cómo te va, bien?

44
00:07:47,181 --> 00:07:48,860
Hola. ¿Tenías dulces?

45
00:07:48,861 --> 00:07:50,620
Sí. Ella lleva un disfraz precioso.

46
00:07:50,621 --> 00:07:54,180
Sí, ¿está bien, verdad? ¿Has
tenido muchos hijos, o...?

47
00:07:54,181 --> 00:07:55,620
¿Tienes hijos propios, o...?

48
00:07:55,621 --> 00:07:58,860
Bueno, ¿qué pasa? ¿Todo
bien? ¡Mira ese disfraz!

49
00:08:02,460 --> 00:08:03,620
¿Qué piensas?

50
00:08:03,621 --> 00:08:06,060
No asusta tanto como de costumbre.

51
00:08:06,061 --> 00:08:07,820
Ya sabes que no estoy de
acuerdo con Halloween.

52
00:08:07,821 --> 00:08:09,500
Entonces, ¡deja de comer
los dulces del niño!

53
00:08:09,501 --> 00:08:11,140
¿Con qué estás de acuerdo, Lenny?

54
00:08:11,141 --> 00:08:13,700
Ahora es todo un poco americano, ¿no?

55
00:08:13,701 --> 00:08:16,820
¿Qué tienen de malo los buenos tiempos
pasados tocando a la puerta y escapando?

56
00:08:16,821 --> 00:08:18,220
¿Es eso lo que hacías en Halloween?

57
00:08:18,221 --> 00:08:20,060
Eso es lo que hacíamos
la mayoría de las noches.

58
00:08:21,180 --> 00:08:24,740
¡Víctimas del vampiro! ¡Venga!
¡Tú ponte la máscara también!

59
00:08:26,660 --> 00:08:30,180
Vale. Vale, vale, ¡aguarda,
hijo! Bien, vámonos.

60
00:08:30,181 --> 00:08:31,620
Quedé con Nicki para
ir a tomar un trago.

61
00:08:31,621 --> 00:08:33,020
Baja más tarde si quieres.

62
00:08:34,100 --> 00:08:36,940
Quiero disfrutar esta noche con él.

63
00:08:36,941 --> 00:08:38,700
Sí.

64
00:08:38,701 --> 00:08:40,980
Bueno, sus compañeros quieren
saber si él puede ir con ellos.

65
00:08:42,220 --> 00:08:44,020
¿Puedo, mamá?

66
00:08:44,021 --> 00:08:46,020
Lo siento, cariño, no.

67
00:08:48,740 --> 00:08:50,780
¿Por qué no?

68
00:08:50,781 --> 00:08:53,020
Porque eres demasiado joven.

69
00:08:53,021 --> 00:08:54,820
¡Estoy en el mismo curso que ellos!

70
00:08:56,620 --> 00:08:58,460
Bueno, yo no soy su madre.

71
00:08:58,461 --> 00:09:00,220
El padre de Ally C va con ellos.

72
00:09:04,140 --> 00:09:06,620
Si te quedas aquí, todo el mundo viene.

73
00:09:06,621 --> 00:09:09,820
Para eso es la calabaza, ¿recuerdas?

74
00:09:09,821 --> 00:09:10,860
Mamá...

75
00:09:12,100 --> 00:09:14,380
No, Ben, lo siento.

76
00:09:14,381 --> 00:09:15,380
- Mamá, pero...
- ¡No!

77
00:09:17,460 --> 00:09:18,860
Vamos, colega.

78
00:09:18,861 --> 00:09:21,540
Les diremos que Danny quiere
salir contigo más tarde.

79
00:09:29,060 --> 00:09:32,340
Te veré luego, ¿vale?
Pasa una buena noche.

80
00:09:43,100 --> 00:09:45,020
No has venido a pedir dulces

81
00:09:45,021 --> 00:09:46,940
con mi hija de seis años con
el fin de poder ligar, ¿verdad?

82
00:09:46,941 --> 00:09:50,460
¿Qué? Me ofrezco voluntario porque
no sabes relacionarte con la gente,

83
00:09:50,461 --> 00:09:52,060
¿y este es el agradecimiento que recibo?

84
00:09:52,061 --> 00:09:54,900
Si consiguieras que tu esposa me diera
algunas pistas de su página web...

85
00:09:54,901 --> 00:09:57,620
No es una página web, es un
foro para madres locales.

86
00:09:57,621 --> 00:09:59,940
¿Sí? Yo necesito cuidados maternales.

87
00:09:59,941 --> 00:10:01,060
Necesitas control.

88
00:10:12,780 --> 00:10:15,300
¿Truco o trato?

89
00:10:21,820 --> 00:10:22,860
¡Adiós!

90
00:10:30,660 --> 00:10:32,100
Deja que vaya a por mi hija.

91
00:11:06,140 --> 00:11:08,660
Se abre la sesión de la Corona

92
00:11:08,661 --> 00:11:11,220
contra Anna Dean.

93
00:11:11,221 --> 00:11:12,780
Acérquese, por favor Sra. Dean.

94
00:11:25,860 --> 00:11:27,420
¿Es usted Anna Dean?

95
00:11:27,421 --> 00:11:28,900
Yo soy.

96
00:11:28,901 --> 00:11:29,940
Tome asiento.

97
00:11:32,860 --> 00:11:34,980
La acusación dice lo siguiente.

98
00:11:34,981 --> 00:11:39,260
El 31 de octubre de
2017, en el Kim's Cafe

99
00:11:39,261 --> 00:11:43,780
de Lothian Road, en Edimburgo, incitó
a otros, por otro lado desconocidos,

100
00:11:43,781 --> 00:11:48,060
al asesinato de Craig
Andrew Myers, de 28 años,

101
00:11:48,061 --> 00:11:50,500
de Tomlin Road, Port Glasgow.

102
00:12:13,020 --> 00:12:14,100
Todo hecho, jefe.

103
00:12:14,101 --> 00:12:15,180
Bien, gracias.

104
00:12:23,580 --> 00:12:24,620
¿Sra. Myers?

105
00:12:28,780 --> 00:12:29,820
¿Y quién es ella?

106
00:12:32,100 --> 00:12:33,140
Es Jessica.

107
00:12:35,820 --> 00:12:36,860
No, quería decir este.

108
00:12:37,820 --> 00:12:39,460
- Oscar
- ¿Oscar?

109
00:12:41,060 --> 00:12:44,340
Soy el inspector Grover, Steven.

110
00:12:44,341 --> 00:12:48,380
- Tengo que ir al hospital.
- La llevaremos en un momento.

111
00:12:48,381 --> 00:12:53,220
Puede que sea mejor si Jessica
se queda con alguien esta noche.

112
00:12:53,221 --> 00:12:56,100
¿Usted o su esposo
tienen parientes cerca?

113
00:12:57,620 --> 00:12:58,660
No.

114
00:13:00,820 --> 00:13:04,220
Amigos... Amigos de la escuela
a los que puedo llamar.

115
00:14:08,000 --> 00:14:09,800
¿HAS VISTO ESTO?

116
00:14:13,000 --> 00:14:16,300
JUSTICIA PARA LIAM GRAHAM
CRAIG MYERS, ALIAS EDDIE J TURNER

117
00:14:16,301 --> 00:14:19,600
NO DEJES VIVIR EL MAL
cerca de nuestros hijos.

118
00:14:34,380 --> 00:14:35,420
Grover.

119
00:14:35,421 --> 00:14:36,980
Soy Rebecca Myers.

120
00:14:36,981 --> 00:14:39,780
- La gente está diciendo que Eddie J
Turner es Craig. - ¿Eddie J Turner?

121
00:14:39,781 --> 00:14:43,300
¡Están diciendo que Craig no es Craig!
Dicen que es un asesino de niños.

122
00:14:44,300 --> 00:14:45,780
¡Está recibiendo miles de "me gusta"!

123
00:14:48,580 --> 00:14:50,180
Hay una foto de él, y nuestra dirección,

124
00:14:50,181 --> 00:14:53,220
Y ya se ha compartido miles de
veces. ¡Tiene que hacer algo!

125
00:14:53,221 --> 00:14:55,380
Rebecca, Rebecca, necesito
que mantenga la calma, ¿vale?

126
00:14:55,381 --> 00:14:57,540
La gente me sigue mandando mensajes
y llamándome por teléfono.

127
00:14:59,060 --> 00:15:00,460
Estoy asustada.

128
00:15:00,461 --> 00:15:04,220
No conteste el teléfono. Ni siquiera vea
los mensajes. ¿Craig ya ha despertado?

129
00:15:04,221 --> 00:15:07,740
No, pero se está despertando.
¿Qué le voy a decir?

130
00:15:07,741 --> 00:15:09,940
Nada hasta que yo llegue
ahí. Voy de camino.

131
00:15:41,620 --> 00:15:42,860
¿Sabe dónde está?

132
00:15:45,420 --> 00:15:47,180
En el hospital.

133
00:15:47,181 --> 00:15:48,860
¿Y sabe cómo se llama?

134
00:15:54,100 --> 00:15:56,100
Craig.

135
00:15:56,101 --> 00:15:57,140
Craig Myers.

136
00:16:01,660 --> 00:16:02,740
¡Hola!

137
00:16:03,820 --> 00:16:05,420
¿Jess?

138
00:16:05,421 --> 00:16:07,740
Ella está bien. Las dos estamos bien.

139
00:16:10,140 --> 00:16:12,140
¡A diferencia de ti, tentetieso!

140
00:16:14,500 --> 00:16:15,540
Te quiero.

141
00:16:17,620 --> 00:16:20,660
Yo también te quiero. ¡Muchísimo!

142
00:16:27,220 --> 00:16:30,740
¿Por qué...? ¿Quién...?

143
00:16:30,741 --> 00:16:31,740
No lo sé.

144
00:16:33,020 --> 00:16:34,300
Está bien, está bien.

145
00:16:44,700 --> 00:16:45,780
- Gracias.
- Vale.

146
00:16:48,500 --> 00:16:49,500
Hola.

147
00:16:51,420 --> 00:16:53,180
Hola, Craig, soy el inspector Grover.

148
00:16:56,100 --> 00:16:57,420
¿Ha mencionado algo?

149
00:17:01,060 --> 00:17:03,580
Craig, ¿reconoce el
nombre de Liam Graham?

150
00:17:07,380 --> 00:17:09,820
No lo sé. ¿Por qué?

151
00:17:09,821 --> 00:17:12,260
Fue asesinado en Edimburgo en 2003.

152
00:17:12,261 --> 00:17:13,460
Tenía nueve años.

153
00:17:16,260 --> 00:17:17,620
Creo recordarlo.

154
00:17:18,780 --> 00:17:22,140
Resultó que fue asesinado por
un chico solo cuatro años mayor.

155
00:17:22,141 --> 00:17:23,780
Sin motivo, sin explicación.

156
00:17:23,781 --> 00:17:26,020
Causó bastante sensación
cuando fue atrapado.

157
00:17:28,020 --> 00:17:32,780
Se declaró culpable y la sentencia
fue dictada a puerta cerrada.

158
00:17:32,781 --> 00:17:38,220
Su rostro nunca fue hecho público,
pero su nombre se filtró por error.

159
00:17:40,300 --> 00:17:41,700
¿Eddie J Turner?

160
00:17:45,180 --> 00:17:47,300
Lo condenaron a cadena perpetua con
una sentencia parcial de siete años.

161
00:17:47,301 --> 00:17:49,420
Fue liberado en 2010.

162
00:17:49,421 --> 00:17:50,740
Debe recordar eso.

163
00:17:52,180 --> 00:17:54,620
Bueno, solo porque
hubo mucha publicidad,

164
00:17:54,621 --> 00:17:56,980
hubo una campaña para
mantenerlo encerrado.

165
00:17:56,981 --> 00:17:59,660
Recibió amenazas de muerte
y el tribunal le concedió el

166
00:17:59,661 --> 00:18:02,380
- anonimato de por vida por el Art. 8.
- Yo no...

167
00:18:02,381 --> 00:18:06,420
Alguien puso en Internet tu nombre y tu
foto, diciendo que eres Eddie J Turner.

168
00:18:12,140 --> 00:18:14,740
Pero... ¿por qué harían eso?

169
00:18:16,260 --> 00:18:20,100
Lo estamos investigando,
junto con el ataque.

170
00:18:20,101 --> 00:18:22,860
¿Puede pensar en alguien que
sienta algún rencor contra usted?

171
00:18:27,180 --> 00:18:29,500
¿El atacante no dijo nada?

172
00:18:29,501 --> 00:18:30,500
No que yo pueda...

173
00:18:34,940 --> 00:18:36,060
¿La gente lo cree?

174
00:18:45,780 --> 00:18:46,780
Mira.

175
00:18:50,140 --> 00:18:55,780
¿Por qué mayúscula en "NO DEJES VIVIR EL
MAL" y en "cerca de nuestros hijos" no?

176
00:18:56,780 --> 00:18:59,820
He oído que Turner se trasladó a Gales.

177
00:18:59,821 --> 00:19:02,380
Porque es una instrucción.

178
00:19:02,381 --> 00:19:04,820
Pon una persona en el hospital en la
puerta de la habitación de Craig Myers.

179
00:19:04,821 --> 00:19:06,220
Y habla con delitos cibernéticos.

180
00:19:06,221 --> 00:19:08,580
¿Me darán un uniforme en esa
cosa de alquiler de disfraces?

181
00:19:08,581 --> 00:19:10,620
Sí, pero la prioridad
es sacar eso de Internet

182
00:19:10,621 --> 00:19:12,660
y averiguar de donde salió.

183
00:19:35,100 --> 00:19:36,860
Siento haberlo llamado
tan temprano, jefe.

184
00:19:36,861 --> 00:19:39,540
¿Has ido a ver a este Myers?

185
00:19:39,541 --> 00:19:42,700
Sí, está muy mal. Bastante
desconcertado por todo el asunto.

186
00:19:42,701 --> 00:19:44,100
Bien, ¿podría ser él?

187
00:19:45,420 --> 00:19:47,100
Bueno, tiene la edad justa.

188
00:19:47,101 --> 00:19:50,700
Por el punto de vista de
Protección, Port Glasgow encaja.

189
00:19:50,701 --> 00:19:52,340
¿Se parece a él?

190
00:19:52,341 --> 00:19:54,940
Solo había una foto de Turner
cuando era un crío, y era

191
00:19:54,941 --> 00:19:56,780
tan mala que podría
haber sido cualquiera.

192
00:19:56,781 --> 00:19:59,900
La cuestión es que realmente
no importa, ¿verdad?

193
00:19:59,901 --> 00:20:01,800
No, no, no, no, tienes razón.

194
00:20:01,801 --> 00:20:03,700
Tenemos que organizar el concurso
de la federación de policía.

195
00:20:03,701 --> 00:20:05,540
Lo que quiero decir es que

196
00:20:05,541 --> 00:20:08,260
un hombre ha resultado gravemente herido
como resultado directo de ese mensaje.

197
00:20:08,261 --> 00:20:12,380
Su pasado solo es relevante en
términos de investigarlo, ¿verdad?

198
00:20:12,381 --> 00:20:14,140
Nunca deberían haberlo dejado salir.

199
00:20:15,460 --> 00:20:16,660
¿Trabajó en el caso?

200
00:20:18,020 --> 00:20:19,300
No.

201
00:20:19,301 --> 00:20:21,780
No, pero vi las fotos del
cuerpo del niño, así que...

202
00:20:25,820 --> 00:20:28,900
No sacaremos nada de Protección de
personas. Necesito hacer unas llamadas.

203
00:20:28,901 --> 00:20:32,940
Informas al equipo de comunicaciones y
luego avisa a la familia de Liam Graham.

204
00:20:32,941 --> 00:20:35,260
Los medios no necesitan una excusa
tan buena como la de Grim Reaper

205
00:20:35,261 --> 00:20:38,940
para emitir un juicio y publicar
una historia sobre Eddie J Turner.

206
00:20:48,100 --> 00:20:49,540
¡Vamos, entonces!

207
00:20:49,541 --> 00:20:50,900
¡No quiero!

208
00:20:50,901 --> 00:20:52,060
¿Por qué no?

209
00:20:52,061 --> 00:20:53,940
¡Estoy haciendo esto, papá!

210
00:20:53,941 --> 00:20:58,140
No irán a ningún lado. Venga,
estará bien para guardarlo.

211
00:20:58,141 --> 00:20:59,220
Vale, entonces.

212
00:21:01,540 --> 00:21:02,860
Bien.

213
00:21:02,861 --> 00:21:04,460
Allá vamos.

214
00:21:04,461 --> 00:21:06,260
¿Nombre?

215
00:21:06,261 --> 00:21:08,700
Liam. Liam Graham.

216
00:21:08,701 --> 00:21:09,820
¿Edad?

217
00:21:09,821 --> 00:21:11,220
Nueve años.

218
00:21:11,221 --> 00:21:14,260
Bien, ¿qué más?

219
00:21:14,261 --> 00:21:15,940
¿Qué quieres ser cuando seas mayor?

220
00:21:17,940 --> 00:21:20,300
Grande. Quiero ser grande.

221
00:21:22,060 --> 00:21:23,860
¿Mamá? ¿Mamá?

222
00:21:59,900 --> 00:22:01,700
Hola.

223
00:22:01,701 --> 00:22:06,260
Sra. Graham... Dean, lo
siento, una larga noche.

224
00:22:07,780 --> 00:22:09,700
Inspector Grover, ella
es la detective Harvey.

225
00:22:09,701 --> 00:22:12,060
Siento molestarla.

226
00:22:12,061 --> 00:22:13,180
Solo me preguntaba

227
00:22:13,181 --> 00:22:15,700
si alguien de los medios se ha puesto
en contacto en las últimas 24 horas.

228
00:22:15,701 --> 00:22:16,740
¿Sobre qué?

229
00:22:18,580 --> 00:22:22,140
Bueno, anoche atacaron a
un hombre en Port Glasgow

230
00:22:22,141 --> 00:22:25,780
después de ser acusado por
Internet de ser Eddie J Turner.

231
00:22:28,940 --> 00:22:32,620
Guarda un secreto e invitas a la
gente a que intente adivinarlo.

232
00:22:32,621 --> 00:22:35,220
No es la primera vez, ¿verdad?

233
00:22:35,221 --> 00:22:39,500
No, es la primera vez que ha
habido un ataque físico real

234
00:22:39,501 --> 00:22:41,780
después de que alguien haya
sido identificado como Turner.

235
00:22:41,781 --> 00:22:43,580
Siempre hemos dicho que si
se hiciera público su nombre,

236
00:22:43,581 --> 00:22:45,380
los inocentes no serían acusados.

237
00:22:45,381 --> 00:22:48,240
El inspector Grover no dijo
que el hombre fuera inocente.

238
00:22:48,241 --> 00:22:51,100
Entonces, ¿está diciendo que es él?

239
00:22:51,101 --> 00:22:53,260
- Claro que no estoy diciendo eso.
- Entonces, ¿no lo es?

240
00:22:55,740 --> 00:22:57,700
Sabe que no podría
decírselo aunque lo supiera.

241
00:22:57,701 --> 00:22:59,220
¿Y no lo sabe?

242
00:22:59,221 --> 00:23:00,340
¿Craig Myers?

243
00:23:00,341 --> 00:23:02,500
Si lo mirara a los ojos, lo sabría.

244
00:23:03,900 --> 00:23:05,060
¿Está malherido?

245
00:23:07,540 --> 00:23:08,580
Sí.

246
00:23:09,980 --> 00:23:10,980
¿Pero está vivo?

247
00:23:15,300 --> 00:23:18,100
Como saben, los medios de comunicación
no pueden publicar nombres ni rostros,

248
00:23:18,101 --> 00:23:20,540
pero se enterarán de esto.
Hablaremos con su exmarido

249
00:23:20,541 --> 00:23:23,380
en la cárcel, pero es usted la que
probablemente reciba las llamadas.

250
00:23:23,381 --> 00:23:24,380
Eso espero.

251
00:23:26,020 --> 00:23:27,820
No quiero que la gente lo olvide jamás.

252
00:23:42,740 --> 00:23:43,780
Esperaremos.

253
00:23:44,780 --> 00:23:46,540
Soy estudiante de Derecho.

254
00:23:46,541 --> 00:23:48,540
Bien.

255
00:23:48,541 --> 00:23:50,420
Yo soy policía.

256
00:23:50,421 --> 00:23:53,580
Me gustaría estar aquí
cuando hable con mi madre.

257
00:23:53,581 --> 00:23:56,740
- Es una visita amistosa, por supuesto,
pero está en su derecho. - Lo sé.

258
00:24:15,860 --> 00:24:16,980
¿Qué pasa?

259
00:24:16,981 --> 00:24:18,980
Un tipo de Port Glasgow ha sido atacado.

260
00:24:18,981 --> 00:24:20,380
Creen que podría ser él.

261
00:24:21,780 --> 00:24:23,060
¿Anna está bien?

262
00:24:23,061 --> 00:24:25,300
¿Cómo no lo vimos en Internet?

263
00:24:25,301 --> 00:24:26,380
¿Saben quién lo hizo?

264
00:24:27,820 --> 00:24:29,460
La policía está aquí ahora. Vamos.

265
00:24:35,420 --> 00:24:37,060
Debería irme.

266
00:24:37,061 --> 00:24:38,060
¿Por qué?

267
00:24:39,260 --> 00:24:40,540
No es asunto mío.

268
00:24:40,541 --> 00:24:42,020
¡No seas bobo, Danny!

269
00:24:42,021 --> 00:24:45,300
De cualquier modo, iba de camino
al trabajo. Solo me paré a saludar.

270
00:24:46,860 --> 00:24:47,900
Me iré.

271
00:24:55,500 --> 00:24:58,300
Prueba de la Corona número 19.

272
00:24:58,301 --> 00:25:02,220
La acusación original de que
Craig Myers es Eddie J Turner.

273
00:25:03,580 --> 00:25:05,220
Delitos cibernéticos ha
trabajado durante toda la noche

274
00:25:05,221 --> 00:25:08,420
para rastrear la cuenta utilizada
para publicar la acusación.

275
00:25:08,421 --> 00:25:10,100
La dirección de correo
electrónico nos dijo que

276
00:25:10,101 --> 00:25:13,340
la cuenta se había
creado con datos falsos.

277
00:25:13,341 --> 00:25:15,140
Nos llevó solo unas horas establecer que

278
00:25:15,141 --> 00:25:19,020
la contraseña de la cuenta que había
publicado la acusación era "Estrellita".

279
00:25:36,860 --> 00:25:37,860
Consigue una orden judicial.

280
00:25:40,000 --> 00:25:41,400
ESTRELLITA PARA SIEMPRE, CHIQUITÍN

281
00:25:45,340 --> 00:25:49,940
¿Qué está pasando? ¿Me he perdido algo?

282
00:25:49,941 --> 00:25:52,180
Voy a necesitar que venga
con nosotros, Sra. Dean.

283
00:26:18,060 --> 00:26:20,180
Te iba a traer unas uvas,

284
00:26:20,181 --> 00:26:22,340
pero nunca las hay frescas, así que...

285
00:26:24,980 --> 00:26:26,020
te he traído esto.

286
00:26:29,620 --> 00:26:31,300
Eso es gasolinera para ti.

287
00:26:39,780 --> 00:26:40,820
¡Mierda!

288
00:26:44,980 --> 00:26:46,900
¿Qué vas a hacer?

289
00:26:46,901 --> 00:26:49,540
- Estoy bien, Tom. - Está jodido por
todas partes. - Gracias por preguntar.

290
00:26:49,541 --> 00:26:50,580
¡Esto es en serio, tío!

291
00:26:50,581 --> 00:26:54,220
Debe ser serio... ni siquiera le
echaste una mirada a esa enfermera.

292
00:27:01,340 --> 00:27:02,700
Sí, ya la he visto ayer.

293
00:27:07,060 --> 00:27:10,380
Lo último que he oído es que
Eddie J Turner vivía en Norfolk

294
00:27:10,381 --> 00:27:11,780
y estaba cenando conmigo.

295
00:27:25,820 --> 00:27:27,140
¿Qué vas a hacer?

296
00:27:30,140 --> 00:27:31,180
Nada.

297
00:27:34,380 --> 00:27:35,980
No he hecho nada malo.

298
00:27:38,660 --> 00:27:42,180
Pero a veces eso no importa, ¿verdad?

299
00:27:47,740 --> 00:27:50,660
¿Qué hay en la carpeta
etiquetada Estrellita?

300
00:27:53,780 --> 00:27:54,780
Sin comentarios.

301
00:27:58,700 --> 00:28:01,660
La carpeta fue copiada del ordenador
confiscado en la dirección de su casa.

302
00:28:01,661 --> 00:28:03,260
¿Lo reconoce?

303
00:28:03,261 --> 00:28:04,260
Sin comentarios.

304
00:28:06,540 --> 00:28:10,100
En la carpeta etiquetada
como Estrellita hay 609 fotos

305
00:28:10,101 --> 00:28:12,900
y películas de su hijo, Liam.

306
00:28:12,901 --> 00:28:14,540
Después de la trágica muerte de Liam...

307
00:28:14,541 --> 00:28:15,900
¡No!

308
00:28:15,901 --> 00:28:18,700
Trágica hace que parezca que
contrajo una enfermedad rara

309
00:28:18,701 --> 00:28:20,420
y se alejó mientras dormía.

310
00:28:20,421 --> 00:28:21,780
No lo hizo.

311
00:28:21,781 --> 00:28:23,860
Fue torturado hasta
morir debajo de un puente

312
00:28:23,861 --> 00:28:28,180
y dejado allí como un pedazo
de basura, ¡completamente solo!

313
00:28:28,181 --> 00:28:32,740
Desde entonces, ha hecho campaña por los
derechos de las víctimas, ¿correcto?

314
00:28:33,820 --> 00:28:36,380
Hay una lista de iniciativas,
pero resulta que

315
00:28:36,381 --> 00:28:39,220
se trata más de ganar votos
que de ayudar a la gente.

316
00:28:40,540 --> 00:28:46,220
Entonces, ¿sería justo decir que
se siente insatisfecha por el modo

317
00:28:46,221 --> 00:28:47,500
en el que la ha tratado la justicia?

318
00:28:48,700 --> 00:28:50,780
A Liam, no a mí.

319
00:28:50,781 --> 00:28:52,880
¿Y esa insatisfacción
alguna vez la ha tentado

320
00:28:52,881 --> 00:28:54,980
a tomarse la justicia por su mano?

321
00:28:54,981 --> 00:28:56,180
- Sí.
- ¡Anna!

322
00:28:56,181 --> 00:28:59,340
Casi todos los días desde
el 22 de junio de 2003.

323
00:29:01,780 --> 00:29:03,020
¿Y alguna vez lo ha hecho?

324
00:29:05,260 --> 00:29:06,500
Sin comentarios.

325
00:29:06,501 --> 00:29:11,820
Sra. Dean, queda detenida bajo
sospecha de un grave delito

326
00:29:11,821 --> 00:29:13,780
que puede tener como
resultado la cadena perpetua.

327
00:29:13,781 --> 00:29:17,140
La sentencia no le concierne, detective.

328
00:29:17,141 --> 00:29:18,860
¿Perpetua?

329
00:29:18,861 --> 00:29:20,780
¡¿Perpetua?!

330
00:29:20,781 --> 00:29:25,060
¡Mató a un niño y fue condenado a
siete años jugando videojuegos!

331
00:29:25,061 --> 00:29:26,140
Anna, por favor.

332
00:29:28,180 --> 00:29:30,180
¿Era Estrellita el
apodo cariñoso de Liam?

333
00:29:32,060 --> 00:29:33,980
¿Sabe lo que le hizo al cuerpo de Liam?

334
00:29:33,981 --> 00:29:35,060
¡Anna!

335
00:29:35,061 --> 00:29:38,820
Sé que hay un hombre en la UCI con
lesiones que pueden cambiarle la vida.

336
00:29:38,821 --> 00:29:41,220
Bien. Allá vamos.

337
00:29:41,221 --> 00:29:42,660
¿Nombre?

338
00:29:42,661 --> 00:29:44,780
Liam. Liam Graham.

339
00:29:44,781 --> 00:29:46,620
- ¿Edad?
- Nueve años.

340
00:29:48,260 --> 00:29:49,860
Era bajito para su edad.

341
00:29:49,861 --> 00:29:51,620
¿Qué quieres ser cuando seas mayor?

342
00:29:51,621 --> 00:29:54,380
Grande. Quiero ser grande.

343
00:29:57,860 --> 00:29:59,340
Estoy familiarizado
con el caso, Sra. Dean.

344
00:29:59,341 --> 00:30:02,540
Solo iba a buscar unos
cromos del fútbol.

345
00:30:02,541 --> 00:30:05,140
No lo habría dejado ir, pero
aún era de día y la tienda

346
00:30:05,141 --> 00:30:09,420
estaba calle abajo. Pensé que debía
de haberse encontrado con algún amigo.

347
00:30:09,421 --> 00:30:11,060
Liam compró los cromos y...

348
00:30:11,061 --> 00:30:15,100
¡Ese bastardo enfermo incluso
se los llevó como trofeo!

349
00:30:15,101 --> 00:30:18,900
Y fue atacado de camino
a casa, como he dicho.

350
00:30:18,901 --> 00:30:21,460
Usted está familiarizado
con el caso, lo sé.

351
00:30:22,940 --> 00:30:27,700
Por lo que ha leído y visto.
Hubo mucho de eso al principio.

352
00:30:29,060 --> 00:30:30,140
Luego se paró.

353
00:30:31,340 --> 00:30:35,380
Se declaró culpable, por lo que
no hubo juicio, ni explicación.

354
00:30:35,381 --> 00:30:39,180
¡Ni siquiera llegué a verlo
recibir ese insulto de sentencia!

355
00:30:39,181 --> 00:30:40,540
¡Todo había terminado!

356
00:30:41,780 --> 00:30:44,060
Excepto para el padre de
Liam, su hermana y para mí.

357
00:30:47,100 --> 00:30:50,460
¿Y le molesta la inexistencia
de una cobertura constante?

358
00:30:50,461 --> 00:30:52,220
En serio, Anna, para esto.

359
00:30:52,221 --> 00:30:56,500
Usted dijo en casa que esperaba que
los medios se enteraran del ataque.

360
00:30:56,501 --> 00:30:57,860
¿Es eso lo que hay detrás de esto?

361
00:30:57,861 --> 00:31:00,300
Tengo derecho a saber dónde está.

362
00:31:00,301 --> 00:31:01,940
En realidad, no, me
temo que no lo tiene.

363
00:31:01,941 --> 00:31:05,980
Mató a mi hijo y le han dado un
nuevo nombre y una nueva vida.

364
00:31:05,981 --> 00:31:09,380
Podría pasar a mi lado y al de mi
familia y ni siquiera lo conoceríamos.

365
00:31:09,381 --> 00:31:10,980
Podría hacer cualquier cosa.

366
00:31:10,981 --> 00:31:13,220
¡Y lo hará porque es malvado!

367
00:31:13,221 --> 00:31:14,300
Basta.

368
00:31:14,301 --> 00:31:18,860
Dondequiera que esté Eddie J Turner, los
términos de sus condiciones le impiden

369
00:31:18,861 --> 00:31:21,460
entrar en la ciudad de Edimburgo.

370
00:31:21,461 --> 00:31:24,220
Buen trabajo, entonces ya sabemos que es
un ciudadano muy respetuoso con la ley.

371
00:31:27,420 --> 00:31:30,140
¿Dónde y cuándo oyó por primera
vez el nombre de Craig Myers?

372
00:31:33,820 --> 00:31:34,900
Sin comentarios.

373
00:31:34,901 --> 00:31:38,580
Usó las redes sociales para pedirle
a alguien que lo atacara, ¿verdad?

374
00:31:38,581 --> 00:31:41,220
- Sin comentarios.
- ¿Tenía alguna prueba?

375
00:31:41,221 --> 00:31:46,460
No, hizo acusaciones salvajes
contra un hombre inocente, ¿verdad?

376
00:31:46,461 --> 00:31:48,460
Apenas hemos empezado a investigarlo.

377
00:31:48,461 --> 00:31:51,220
¿Qué encontraremos cuando
examinemos su teléfono?

378
00:31:51,221 --> 00:31:52,460
¡Yo no soy la criminal!

379
00:31:52,461 --> 00:31:54,980
¿Sabe quién atacó a Craig Myers?

380
00:31:54,981 --> 00:31:57,700
¡No! ¡Pero me alegro de que lo hiciera!

381
00:31:57,701 --> 00:31:59,820
¡Anna! ¡Para ya!

382
00:32:13,020 --> 00:32:16,580
Hola, ¿estás bien? Te
he traído un sándwich.

383
00:32:16,581 --> 00:32:17,580
No tengo hambre.

384
00:32:18,940 --> 00:32:21,260
Leigh llamó desde el trabajo
para ver cómo estabas.

385
00:32:21,261 --> 00:32:22,260
¿Cómo o quién?

386
00:32:27,740 --> 00:32:28,780
Es una broma.

387
00:32:31,060 --> 00:32:32,420
Era inadecuada.

388
00:32:32,421 --> 00:32:33,540
Lo siento.

389
00:32:39,620 --> 00:32:40,660
¿Qué?

390
00:32:44,380 --> 00:32:45,420
Díselo.

391
00:32:48,580 --> 00:32:49,860
He recordado algo.

392
00:32:51,300 --> 00:32:53,660
El tipo... habló conmigo.

393
00:32:55,300 --> 00:32:57,020
Me susurró algo al oído.

394
00:32:59,940 --> 00:33:00,980
¿Qué dijo?

395
00:33:06,860 --> 00:33:09,300
"El mal no puede vivir
cerca de nuestros hijos".

396
00:33:10,380 --> 00:33:14,100
¿Las mismas palabras que en el
mensaje? Vale, gracias, Rebecca.

397
00:33:16,300 --> 00:33:19,100
En el momento del
interrogatorio, inspector Grover,

398
00:33:19,101 --> 00:33:21,580
¿por qué creyó que había
un vínculo entre el mensaje

399
00:33:21,581 --> 00:33:25,020
y el ataque y, por lo tanto,
razón para detener a la Sra. Dean?

400
00:33:25,021 --> 00:33:28,340
Porque el ataque ocurrió dos horas
después de que el nombre del Sr. Myers,

401
00:33:28,341 --> 00:33:30,420
dirección y foto
aparecieran en Internet.

402
00:33:30,421 --> 00:33:32,740
¿Y esas eran sus únicas pruebas?

403
00:33:32,741 --> 00:33:34,860
También estaba la forma en la
que se escribió el mensaje.

404
00:33:34,861 --> 00:33:39,540
¡Sí, por supuesto! No olvidemos,
el estilo tipográfico

405
00:33:39,541 --> 00:33:43,460
en el que percibió una
exhortación oculta a la violencia.

406
00:33:44,660 --> 00:33:46,260
¿Esas eran sus pruebas?

407
00:33:46,261 --> 00:33:49,380
Junto con mi juicio, como agente
de policía con experiencia.

408
00:33:49,381 --> 00:33:53,780
Es perfectamente normal detener a un
individuo y luego reunir pruebas.

409
00:33:53,781 --> 00:33:56,100
Tenía razones para
sospechar de la Sra. Dean.

410
00:33:56,101 --> 00:33:58,940
Bueno, son sus razones
para sospechar de ella

411
00:33:58,941 --> 00:34:02,540
y su juicio profesional en
lo que estoy interesado.

412
00:34:02,541 --> 00:34:05,520
En concreto, su actitud
hacia las mujeres

413
00:34:05,521 --> 00:34:08,500
que se atreven a defenderse solas.

414
00:34:10,140 --> 00:34:12,740
¿No es cierto que ha sido
trasladado de Edimburgo a

415
00:34:12,741 --> 00:34:17,020
Inverclyde debido a una investigación
en curso sobre su conducta?

416
00:34:17,021 --> 00:34:19,700
Protesto, señoría. La pregunta
es totalmente irrelevante.

417
00:34:19,701 --> 00:34:21,780
Continúe, por favor, Sr. Mishra.

418
00:34:24,540 --> 00:34:26,180
Solía cantársela a Liam.

419
00:34:27,340 --> 00:34:29,300
Brilla, brilla, estrellita.

420
00:34:30,700 --> 00:34:34,100
Era horrible para quedarse dormido.

421
00:34:34,101 --> 00:34:36,180
Era la única cosa que lo conseguía.

422
00:34:44,340 --> 00:34:45,420
¿Qué es lo que se están guardando?

423
00:34:51,180 --> 00:34:52,220
Hola.

424
00:34:53,900 --> 00:34:57,740
Noticias sobre el artista antes conocido
como Eddie J Turner y el Sr. Myers.

425
00:34:58,900 --> 00:35:00,020
Dos personas diferentes.

426
00:35:00,021 --> 00:35:01,060
¿Definitivamente?

427
00:35:02,100 --> 00:35:03,540
El humo se ha resuelto sobre Myers

428
00:35:03,541 --> 00:35:05,420
porque el fuego bien
podría ser bastante local.

429
00:35:05,421 --> 00:35:08,340
Y, por razones obvias, necesitamos
manejar esto con sensibilidad.

430
00:35:08,341 --> 00:35:09,460
¿Qué razones?

431
00:35:09,461 --> 00:35:11,980
Si Anna Dean acusó a un hombre
inocente de ser un asesino de niños...

432
00:35:11,981 --> 00:35:14,620
¿Acabas de oír la parte de
con sensibilidad, Steven?

433
00:35:18,980 --> 00:35:21,780
La Corona me acaba de dar
permiso para acusarla.

434
00:35:21,781 --> 00:35:23,060
¿Por?

435
00:35:23,061 --> 00:35:24,620
Incitación al asesinato.

436
00:35:24,621 --> 00:35:27,140
El Grim Reaper usó casi
exactamente las mismas palabras

437
00:35:27,141 --> 00:35:29,980
con Craig Myers que las
del mensaje en Internet.

438
00:35:29,981 --> 00:35:31,340
Ese es un cargo muy serio.

439
00:35:31,341 --> 00:35:33,620
Es un delito muy grave,
no es un disfraz.

440
00:35:35,100 --> 00:35:36,620
Es lo que aconseja el fiscal.

441
00:35:37,740 --> 00:35:38,860
¿Cuánto lo presionaste?

442
00:35:42,340 --> 00:35:44,220
Anna Dean sabe quién hizo esto.

443
00:35:44,221 --> 00:35:45,620
Eso debe probarse.

444
00:35:48,260 --> 00:35:50,380
¿Lanzamos una declaración?

445
00:35:50,381 --> 00:35:53,180
No, solo le da oxígeno a la historia.

446
00:35:53,181 --> 00:35:55,740
¿Habrá restricciones de
información en su lugar?

447
00:35:55,741 --> 00:35:58,220
Sobre la base de que todavía
tenemos que arrestar a un atacante.

448
00:36:00,100 --> 00:36:03,100
Bien, acusa y pon en libertad
bajo promesa a la Sra. Dean.

449
00:36:03,101 --> 00:36:06,140
Recuérdale las consecuencias
si sale algo de esto a la luz.

450
00:36:06,141 --> 00:36:09,700
Y con sensibilidad, Steven, ¿de acuerdo?

451
00:36:30,820 --> 00:36:34,580
Hemos hecho averiguaciones.
No hay pruebas para creer que

452
00:36:34,581 --> 00:36:36,900
el hombre que fue atacado
fuera el asesino de su hijo.

453
00:36:40,060 --> 00:36:42,020
A menos, por supuesto, que
usted sepa lo contrario.

454
00:36:46,180 --> 00:36:48,780
Hasta este punto, ha sido
interrogada como sospechosa.

455
00:36:48,781 --> 00:36:53,180
Ahora está bajo arresto por un
cargo de incitación al asesinato.

456
00:36:53,181 --> 00:36:55,700
Debo advertirle que no está
obligada a decir nada, pero

457
00:36:55,701 --> 00:36:59,260
todo lo que diga se anotará
y podrá usarse como prueba.

458
00:36:59,261 --> 00:37:03,420
Le pediré al agente de servicio que la
libere con el compromiso de presentarse.

459
00:37:46,500 --> 00:37:49,540
Agradecemos su
comprensión y cooperación.

460
00:37:49,541 --> 00:37:51,900
Estamos convencidos de que se trata
de un caso de identidad equivocada.

461
00:37:51,901 --> 00:37:55,820
Así que espero que las cosas vuelvan
a la normalidad bastante rápido.

462
00:37:55,821 --> 00:37:58,300
¿Habrá una declaración
diciendo que Craig no es él?

463
00:37:58,301 --> 00:38:01,740
No, queremos que la historia
desaparezca lo antes posible.

464
00:38:01,741 --> 00:38:04,340
Pero seremos duros con
cualquiera que repita

465
00:38:04,341 --> 00:38:06,860
las acusaciones, dentro o fuera de

466
00:38:06,861 --> 00:38:07,860
- Sí, pero...
- No.

467
00:39:01,020 --> 00:39:03,180
Está leyendo. Le di las buenas noches

468
00:39:04,740 --> 00:39:05,780
Aquí tienes.

469
00:39:34,740 --> 00:39:36,540
Por favor, ¿alguien me quiere preguntar?

470
00:39:39,220 --> 00:39:42,260
¿Por qué? Ya lo sabemos, ¿no?

471
00:39:46,620 --> 00:39:48,740
¿Fuiste tú la que puso el
mensaje en Internet, Anna?

472
00:39:52,820 --> 00:39:56,700
No puedo decirte nada
o estarías implicado.

473
00:39:57,780 --> 00:40:00,940
Sé que estás enfadada,
pero vas a ser abogada.

474
00:40:00,941 --> 00:40:04,220
¿Sabías lo del ataque antes
de que viniera la policía?

475
00:40:04,221 --> 00:40:06,220
- No.
- ¿Sabías quién lo hizo?

476
00:40:06,221 --> 00:40:07,300
¡Por supuesto que no lo sabe!

477
00:40:11,500 --> 00:40:13,580
Me dijeron que definitivamente es él.

478
00:40:13,581 --> 00:40:14,740
¡Pero no lo es!

479
00:40:14,741 --> 00:40:16,260
Según la policía...

480
00:40:16,261 --> 00:40:17,820
¡Por Dios, mamá!

481
00:40:17,821 --> 00:40:19,220
¿Qué más van a decir?

482
00:40:19,221 --> 00:40:20,220
¿Quién te lo dijo?

483
00:40:21,780 --> 00:40:25,300
Por favor, ¡dime que no has
confiado en el maldito Buckley!

484
00:40:25,301 --> 00:40:28,540
¡A un sinfín de gente le encantaría
habértelo publicado en Internet!

485
00:40:28,541 --> 00:40:30,660
- Lo sé.
- Entonces, ¿por qué no los dejaste?

486
00:40:30,661 --> 00:40:32,820
¡Porque soy su madre!

487
00:40:37,700 --> 00:40:38,980
No te culpo, Anna.

488
00:40:49,260 --> 00:40:52,140
¿Sabes cuánto te lo quería decir?

489
00:40:52,141 --> 00:40:53,820
Pero sabías lo que diría.

490
00:40:53,821 --> 00:40:56,540
Estoy intentando protegerte.

491
00:40:56,541 --> 00:40:59,260
No siempre puedes, mamá.
Sabes que no puedes.

492
00:41:00,220 --> 00:41:01,460
¿A dónde vas?

493
00:41:01,461 --> 00:41:04,180
A enviar un email a la uni para decirles
que no iré mañana a la conferencia dado

494
00:41:04,181 --> 00:41:08,340
que la criminal de mi madre estará en el
juzgado intentando conseguir una fianza.

495
00:41:10,980 --> 00:41:12,300
No hay fin, ¿verdad?

496
00:41:21,780 --> 00:41:23,420
Mi madre dijo que tenías problemas.

497
00:41:25,860 --> 00:41:27,300
También dijo que sabías cocinar.

498
00:41:31,100 --> 00:41:34,140
Esto no lo voy a compartir contigo.

499
00:41:34,141 --> 00:41:36,540
Si sucede lo peor, tienes
que estar aquí para Ben.

500
00:41:37,820 --> 00:41:39,140
Pero no llegará a eso.

501
00:42:31,300 --> 00:42:32,300
¿Qué ha cambiado?

502
00:42:33,620 --> 00:42:36,340
La ACC no tiende a compartir
ese tipo de cosas conmigo.

503
00:42:36,341 --> 00:42:39,500
Simplemente tiende a decirme qué
hacer y yo solo tiendo a hacerlo.

504
00:42:39,501 --> 00:42:40,500
¿Ves el patrón?

505
00:42:42,580 --> 00:42:44,560
Sintió que el fiscal con el que hablaste

506
00:42:44,561 --> 00:42:46,540
no tenía la experiencia suficiente
para tomar una decisión tan importante.

507
00:42:46,541 --> 00:42:49,340
¡Y una mierda! ¿Qué tiene
de tan importante esto?

508
00:42:49,341 --> 00:42:51,300
La incitación al asesinato
es un gran delito.

509
00:42:51,301 --> 00:42:53,420
Y puedes ver que esto es delicado.

510
00:42:54,980 --> 00:42:57,580
Todo lo que puedo ver es
que ha sido violada la ley.

511
00:42:57,581 --> 00:43:00,100
Nadie quiere criminalizar a una víctima,

512
00:43:00,101 --> 00:43:02,300
especialmente una que nadie conoce.

513
00:43:02,301 --> 00:43:04,780
Y, nos guste o no, tenemos que
considerar la opinión pública.

514
00:43:04,781 --> 00:43:08,180
¡La opinión pública no existe! Fue una
invención de los medios de comunicación.

515
00:43:08,181 --> 00:43:10,600
La conclusión es que el interés de todos

516
00:43:10,601 --> 00:43:13,020
es que todo esto
desaparezca silenciosamente.

517
00:43:13,021 --> 00:43:15,540
A menos que fuera su cabeza la
que estuviera partida en dos.

518
00:43:15,541 --> 00:43:16,700
Él conseguirá...

519
00:43:16,701 --> 00:43:19,420
¿Una compensación? ¡Por Dios!

520
00:43:19,421 --> 00:43:21,140
Jefe, quién haya hecho esto,

521
00:43:21,141 --> 00:43:22,860
no fueron a la casa de
Craig Myers para ocultarlo.

522
00:43:22,861 --> 00:43:27,340
Fueron a intentar matarlo.
¿Y si lo intentan de nuevo?

523
00:43:27,341 --> 00:43:29,500
Hay una niña de seis años
viviendo en esa casa.

524
00:43:29,501 --> 00:43:32,220
Así que esperemos y veamos
con qué vuelven los fiscales.

525
00:43:32,221 --> 00:43:34,040
Si Anna Dean se libra
porque el jefe de policía

526
00:43:34,041 --> 00:43:35,860
se asustó y llamó a la
oficina de la Corona...

527
00:43:35,861 --> 00:43:37,780
Los dos somos demasiado viejos para
las teorías de la conspiración.

528
00:43:37,781 --> 00:43:40,460
¡Entonces estamos básicamente
penalizando la vigilancia parapolicial!

529
00:43:40,461 --> 00:43:43,500
Ya estás caminando por
la cuerda floja, Steven.

530
00:43:43,501 --> 00:43:45,820
Ahora no sería el mejor
momento para empezar a correr.

531
00:43:47,220 --> 00:43:49,860
Ya está fuera de nuestras manos, ¿vale?

532
00:43:58,140 --> 00:43:59,180
¿Malas noticias?

533
00:44:02,660 --> 00:44:03,780
Hablaremos mañana.

534
00:44:06,580 --> 00:44:08,940
Unos cuantos vamos a tomar
una copa, por si te apetece.

535
00:44:10,300 --> 00:44:12,260
Aún no conoces a todos.

536
00:44:16,900 --> 00:44:19,140
Gracias, pero esta noche no.

537
00:44:19,141 --> 00:44:20,180
Buenas noches.

538
00:45:01,460 --> 00:45:04,220
- Solo quiero hablar.
- No puedes acercarte a mí.

539
00:45:04,221 --> 00:45:06,220
- Cinco minutos. Por favor, Cathy.
- No.

540
00:45:06,221 --> 00:45:08,540
- Solo cuéntales la verdad.
- He dicho que no.

541
00:45:12,500 --> 00:45:16,540
Sigue sin entender que
cuando una mujer dice no...

542
00:45:19,460 --> 00:45:21,100
quiere decir no.

543
00:46:00,980 --> 00:46:02,940
- ¡Papi!
- ¡Hola!

544
00:46:05,060 --> 00:46:08,100
¿Has sido buena? ¡Te
eché mucho de menos!

545
00:46:32,220 --> 00:46:34,780
Anoche hablé con el abogado de la Corona

546
00:46:34,781 --> 00:46:37,340
y parece que han cambiado de idea.

547
00:46:39,700 --> 00:46:43,740
Si estuviéramos dispuestos a presentar
una declaración previa de culpabilidad

548
00:46:43,741 --> 00:46:46,180
según la Sección 76, tendríamos el
máximo descuento en la sentencia.

549
00:46:46,181 --> 00:46:47,820
¿Eso significa sin privación?

550
00:46:47,821 --> 00:46:49,660
Si negociamos una petición suave

551
00:46:49,661 --> 00:46:53,180
y un relato suavizado ahora,
esa es la implicación, sí.

552
00:46:53,181 --> 00:46:55,100
Saldrá.

553
00:46:55,101 --> 00:46:56,900
¿Y si se declara no culpable?

554
00:46:56,901 --> 00:47:00,140
Entonces, iremos a juicio, el
Sr. Myers aportará pruebas, y...

555
00:47:00,141 --> 00:47:02,540
- ¿Quién sabe?
- Sí. ¿Quién sabe?

556
00:47:02,541 --> 00:47:05,300
Anna, necesito que me
digas qué quieres que haga.

557
00:47:09,140 --> 00:47:12,380
Si esto es tan serio, ¿por qué
están dispuestos a negociar?

558
00:47:12,381 --> 00:47:14,860
Porque saben por lo que has pasado.

559
00:47:14,861 --> 00:47:16,540
Y porque eres un grano en el culo

560
00:47:16,541 --> 00:47:19,060
y tienen miedo de la opinión
pública si vas a la cárcel.

561
00:47:19,061 --> 00:47:21,980
O porque estoy demasiado
cerca de la verdad.

562
00:47:25,100 --> 00:47:27,660
Nos han estado mintiendo
durante 15 años, Lou.

563
00:47:27,661 --> 00:47:30,220
¿Por qué asumir que están
siendo sinceros ahora?

564
00:47:32,060 --> 00:47:34,620
¿Qué pasa si Craig
Myers es Eddie J Turner

565
00:47:34,621 --> 00:47:37,180
y esta es nuestra única oportunidad de
levantar la roca bajo la que se esconde?

566
00:47:40,780 --> 00:47:43,140
Lleva con nosotros casi desde
el comienzo, Sr. Mishra,

567
00:47:43,141 --> 00:47:45,500
sabe lo que siempre he querido...

568
00:47:45,501 --> 00:47:48,040
para que todos sepan quién y
dónde está ese maldito bastardo

569
00:47:48,041 --> 00:47:50,580
porque sigue siendo
el mal. Sé que es él.

570
00:47:53,060 --> 00:47:54,620
Nunca ha tenido que responder por ello.

571
00:47:54,621 --> 00:47:57,340
Nunca ha estado en juzgado de
pie y decirnos... ¿por qué?

572
00:47:57,341 --> 00:47:58,700
¿Por qué Liam?

573
00:47:58,701 --> 00:48:00,660
¿Qué pasa con Ben?

574
00:48:00,661 --> 00:48:03,780
Esto es por Ben y todos los demás niños.

575
00:48:03,781 --> 00:48:07,300
Ninguno de ellos está a salvo hasta
que todos sepan dónde está Turner.

576
00:48:07,301 --> 00:48:10,260
Vale la pena señalar, Anna,
que si decides llevar esto

577
00:48:10,261 --> 00:48:14,340
a juicio, no habrá vuelta atrás para
el Sr. Myers, quienquiera que sea.

578
00:48:16,580 --> 00:48:19,740
Si alegas inocencia, mamá, no hay
vuelta atrás para ninguno de nosotros.

579
00:48:25,180 --> 00:48:27,620
¿Puedo hablar un momento
con Anna, por favor?

580
00:48:44,740 --> 00:48:46,900
Ahora todo puede volver
a ser como era, ¿eh?

581
00:48:50,060 --> 00:48:54,460
Sigo pensando, ¿y si Jess hubiera
contestado a la puerta conmigo?

582
00:49:16,260 --> 00:49:18,020
Solo quería ponerlos al día.

583
00:49:18,021 --> 00:49:22,980
No se puede informar, pero
la acusada es Anna Dean.

584
00:49:23,740 --> 00:49:26,180
La madre de Liam Graham.

585
00:49:26,181 --> 00:49:27,580
¿Ella publicó la foto?

586
00:49:27,581 --> 00:49:30,740
Tiene que ser probado,
si llegamos a eso.

587
00:49:30,741 --> 00:49:32,540
Se le ha concedido la libertad
bajo fianza a condición de que

588
00:49:32,541 --> 00:49:35,380
no venga a Port Glasgow y no
intente contactar con usted.

589
00:49:35,381 --> 00:49:37,260
Disculpe, ¿qué quiere decir
con si llegamos a eso?

590
00:49:37,261 --> 00:49:40,220
Ha habido algunas... conversaciones.

591
00:49:40,221 --> 00:49:41,740
Hay un signo de interrogación sobre

592
00:49:41,741 --> 00:49:44,940
si el caso irá a juicio o no.
Mucho depende de su alegación.

593
00:49:44,941 --> 00:49:46,500
¡Casi se muere!

594
00:49:46,501 --> 00:49:48,380
Lo sé.

595
00:49:48,381 --> 00:49:51,060
Vamos a esperar y ver qué pasa.

596
00:49:53,660 --> 00:49:58,060
Supongo que, si no hay juicio,
debería ir más rápido, ¿verdad?

597
00:49:58,061 --> 00:50:01,220
¿Por qué yo? ¿Ha respondido a eso?

598
00:50:02,420 --> 00:50:03,420
No.

599
00:50:04,780 --> 00:50:09,180
Soy padre y lo siento por ella, pero...

600
00:50:11,220 --> 00:50:12,620
¿por qué me hace esto a mí?

601
00:50:17,300 --> 00:50:18,340
¿Sra. Myers?

602
00:50:32,460 --> 00:50:34,980
Y en ese momento, ¿volvieron
las cosas a la normalidad?

603
00:50:37,740 --> 00:50:38,780
¿Sra. Myers?

604
00:50:40,620 --> 00:50:42,540
- Perdone.
- No pasa nada.

605
00:50:42,541 --> 00:50:44,860
Sé que ha sido un momento
difícil para usted.

606
00:50:44,861 --> 00:50:48,540
Le preguntaba si, después de las
aseguraciones del inspector Grover,

607
00:50:48,541 --> 00:50:51,620
¿las cosas volvieron a la
normalidad para usted y su familia?

608
00:50:51,621 --> 00:50:55,820
No. No es que mintiera
el inspector Grover.

609
00:50:56,860 --> 00:50:57,900
Él no lo sabía.

610
00:51:01,140 --> 00:51:02,140
Ninguno de nosotros lo hizo.

611
00:51:30,780 --> 00:51:31,900
¿Estás bien?

612
00:51:36,740 --> 00:51:37,780
¿Qué ha pasado?

613
00:51:38,940 --> 00:51:42,260
Anna me ha dado instrucciones para
presentar una declaración de inocencia.

614
00:51:42,261 --> 00:51:43,940
El caso irá a juicio.

615
00:51:45,780 --> 00:51:47,180
Sra. Myers,

616
00:51:47,181 --> 00:51:50,460
¿vio cómo el atacante le
susurraba a su marido?

617
00:51:52,100 --> 00:51:55,140
No, estaba arriba. El ataque se
acabó antes de que oyera nada.

618
00:51:55,141 --> 00:51:57,740
Entonces, ¿todo lo que sabe es
lo que su esposo le ha contado?

619
00:51:59,540 --> 00:52:01,740
¿Cómo de bien conoce a
su esposo, Sra. Myers?

620
00:52:03,740 --> 00:52:06,260
¿Alguien conoce a alguien al final?

621
00:52:06,261 --> 00:52:08,140
Bueno, en términos generales,

622
00:52:08,141 --> 00:52:12,020
las parejas casadas tienden
a compartirlo todo entre sí.

623
00:52:12,021 --> 00:52:14,660
No lo sé. No soy una experta.

624
00:52:14,661 --> 00:52:17,580
¿Y ustedes no comparten todo?

625
00:52:17,581 --> 00:52:18,900
¿Es esto relevante?

626
00:52:18,901 --> 00:52:20,700
Con todo el respeto, Sra. Myers,

627
00:52:20,701 --> 00:52:23,100
no lo sabremos hasta que
responda a la pregunta.

628
00:52:30,100 --> 00:52:33,340
Hicimos una especie de acuerdo...

629
00:52:34,460 --> 00:52:37,900
que todo lo que nos haya pasado antes
de que nos conociéramos no importa.

630
00:52:39,580 --> 00:52:40,780
Entiendo.

631
00:52:40,781 --> 00:52:41,820
¿Porque...?

632
00:52:43,700 --> 00:52:45,460
Los dos venimos de...

633
00:52:47,940 --> 00:52:52,340
entornos particularmente felices

634
00:52:52,341 --> 00:52:54,860
y ninguna de nuestras familias
está cerca, así que...

635
00:52:57,460 --> 00:52:59,420
hemos acordado que no
tiene sentido mirar atrás.

636
00:52:59,421 --> 00:53:04,140
Y... decidimos concentrarnos
en mirar hacia adelante.

637
00:53:04,141 --> 00:53:06,460
y construir nuestra propia familia.

638
00:53:06,461 --> 00:53:08,020
Eso es todo.

639
00:53:08,021 --> 00:53:12,620
Desde que llevan juntos, entonces,
¿ha habido alguna ocasión en la que

640
00:53:12,621 --> 00:53:16,900
su marido no haya sido sincero con
usted sobre algo significativo?

641
00:53:28,380 --> 00:53:29,780
Sí, pero yo...

642
00:53:29,781 --> 00:53:32,140
Gracias, señora Myers.

643
00:53:34,740 --> 00:53:36,460
Gracias, señora Myers.

644
00:53:37,420 --> 00:53:40,380
El tribunal volverá a reunirse
mañana a las diez de la mañana.

645
00:53:46,300 --> 00:53:48,180
Así es cómo conseguimos la verdad.

646
00:53:50,260 --> 00:53:51,740
Así es como lo conseguimos.

647
00:54:14,300 --> 00:54:16,660
Pensé que lo traerían hoy.

648
00:54:16,661 --> 00:54:18,380
Definitivamente mañana.

649
00:54:39,000 --> 00:54:45,000
www.subtitulamos.tv

