1
00:00:04,496 --> 00:00:06,191
Anteriormente en The Affair...

2
00:00:06,218 --> 00:00:07,764
Eras un buen padre...

3
00:00:08,300 --> 00:00:10,636
Y mamá era una buena madre y...

4
00:00:10,719 --> 00:00:12,117
y éramos felices.

5
00:00:12,144 --> 00:00:14,056
- Hola, amigo.
- Hola, amiga.

6
00:00:14,139 --> 00:00:15,724
O al menos eso pensaba.

7
00:00:15,807 --> 00:00:17,434
¿Sabes por qué me casé contigo?

8
00:00:17,518 --> 00:00:19,289
Pensaba que eras seguro.

9
00:00:19,316 --> 00:00:22,397
Sabía que nunca me
engañarías, no te irías

10
00:00:22,481 --> 00:00:24,691
y tendríamos una buena vida.

11
00:00:25,048 --> 00:00:28,574
Es muy difícil vivir con tus malditos
altos estándares todo el tiempo.

12
00:00:29,332 --> 00:00:31,800
Papá, ¿qué cojones?

13
00:00:32,816 --> 00:00:35,668
Y creía que había cambiado o algo.

14
00:00:35,695 --> 00:00:37,636
Después de todo lo que
nos ha hecho pasar...

15
00:00:37,663 --> 00:00:40,249
A veces, con las personas tóxicas,

16
00:00:40,332 --> 00:00:42,459
tienes que cortar por lo sano.

17
00:00:42,543 --> 00:00:43,844
"Durante el transcurso de mi reportaje

18
00:00:43,871 --> 00:00:46,000
sobre Solloway, seis
mujeres, tres de las cuales

19
00:00:46,027 --> 00:00:47,187
desean permanecer en el anonimato...".

20
00:00:47,222 --> 00:00:48,423
¿Qué?

21
00:00:48,964 --> 00:00:50,367
¿Noticias?

22
00:00:50,394 --> 00:00:52,344
Hay un incendio forestal
cerca del Getty.

23
00:00:52,427 --> 00:00:55,730
¿Cómo sabía esa reportera
cómo encontrar a Eden?

24
00:00:56,839 --> 00:00:58,600
¿Porque se lo dijiste tú?

25
00:00:58,684 --> 00:01:00,102
Yo no soy el malo aquí.

26
00:01:00,316 --> 00:01:03,939
El nombre de Noah ya no está
en la película, su película.

27
00:01:04,144 --> 00:01:06,191
Porque es lo que tú querías.

28
00:01:06,218 --> 00:01:09,278
Esta película es mi hija.

29
00:01:09,503 --> 00:01:11,808
Todo esto es culpa mía.

30
00:01:11,835 --> 00:01:13,615
Vuestro padre no ha hecho nada malo.

31
00:01:13,644 --> 00:01:15,273
¿Por qué sigues defendiéndolo?

32
00:01:15,300 --> 00:01:17,369
Porque es vuestro padre y
necesitáis a vuestro padre.

33
00:01:17,452 --> 00:01:19,406
No digas eso. Esto no es por nosotros.

34
00:01:19,433 --> 00:01:21,597
- Nunca ha sido por nosotros.
- ¿Y por qué es?

35
00:01:21,624 --> 00:01:23,083
Nunca has podido dejarle del todo.

36
00:02:29,231 --> 00:02:35,848
www.subtitulamos.tv

37
00:02:40,817 --> 00:02:42,899
PARTE UNO:
HELEN

38
00:02:42,926 --> 00:02:46,001
Eres un narcisista, un
vampiro, no tienes alma.

39
00:02:46,028 --> 00:02:47,782
- Whitney.
- Exprimes a las personas

40
00:02:47,809 --> 00:02:48,977
y, cuando terminas de utilizarlas,

41
00:02:49,004 --> 00:02:50,532
las abandonas en una cuneta.

42
00:02:50,559 --> 00:02:51,915
Vale, cielo, cálmate.

43
00:02:51,942 --> 00:02:55,399
Alison seguro que se suicidó
por culpa de lo que le hiciste.

44
00:02:55,426 --> 00:02:56,843
- ¡Basta!
- ¿Y tú?

45
00:02:56,927 --> 00:02:59,015
No puedes sobrevivir sin él, ¿verdad?

46
00:02:59,042 --> 00:03:00,718
Eres una pesadilla codependiente.

47
00:03:00,745 --> 00:03:01,890
- Por favor, ya basta.
- Os odio a los dos, joder.

48
00:03:01,973 --> 00:03:04,268
- ¡Ya basta!
- ¡Os merecéis el uno al otro!

49
00:03:32,922 --> 00:03:35,455
¿Es cierto lo que ha dicho del jacuzzi?

50
00:03:39,839 --> 00:03:41,916
No sabía que era ella.

51
00:03:52,380 --> 00:03:53,513
   

52
00:03:55,872 --> 00:03:57,362
Voy a ir a hablar con ella.

53
00:03:57,602 --> 00:03:59,478
- Yo me marcho.
- No te puedes marchar, coño.

54
00:03:59,505 --> 00:04:01,825
¿Vale? No puedes huir.

55
00:04:01,908 --> 00:04:04,067
Porque tenemos que arreglar esto.

56
00:04:05,966 --> 00:04:09,308
Me voy a hablar con ella,
no te muevas de aquí.

57
00:04:36,802 --> 00:04:39,088
Mira, sé que estás disgustada.

58
00:04:42,115 --> 00:04:43,955
Igual que todos.

59
00:04:48,471 --> 00:04:51,065
Ha sido un día horroroso.

60
00:04:51,416 --> 00:04:52,501
Pero...

61
00:04:55,754 --> 00:04:57,494
tu padre...

62
00:05:01,187 --> 00:05:03,523
Mira, ha cometido errores.

63
00:05:03,638 --> 00:05:06,890
Nadie lo sabe mejor que yo.

64
00:05:08,335 --> 00:05:10,420
Pero no es un mal hombre.

65
00:05:11,349 --> 00:05:15,357
¿No crees que ya está recibiendo
bastante castigo por parte de todos?

66
00:05:15,440 --> 00:05:17,066
¿Del mundo?

67
00:05:18,136 --> 00:05:21,523
Y, Whitney, no creo que sea
el momento de pelearnos.

68
00:05:21,550 --> 00:05:23,441
Tenemos que apoyarnos.

69
00:05:24,042 --> 00:05:25,760
Somos una familia.

70
00:05:28,226 --> 00:05:30,011
¿Qué acabas de decir?

71
00:05:38,236 --> 00:05:40,029
Somos la única familia
que tienes, Whitney.

72
00:05:40,093 --> 00:05:42,226
No somos una puta familia.

73
00:05:42,867 --> 00:05:45,262
Y estoy harta de fingir que lo somos.

74
00:05:45,518 --> 00:05:47,228
Te estás aferrando a un mito.

75
00:05:47,255 --> 00:05:49,254
Vale, sí. Estás disgustada.

76
00:05:49,281 --> 00:05:52,547
Sí, estoy disgustada. Muy disgustada.

77
00:05:53,070 --> 00:05:55,234
Pero no estoy loca.

78
00:05:56,059 --> 00:05:58,437
Es obvio que para ti es más importante

79
00:05:58,523 --> 00:06:01,387
aferrarte a la fantasía
de ser la madre perfecta,

80
00:06:01,414 --> 00:06:04,879
la única que nos mantiene
unidos, que admitir

81
00:06:04,906 --> 00:06:07,800
que todo esto es una puta farsa.

82
00:06:08,545 --> 00:06:11,947
A papá solo le importa él mismo
y a ti solo te importa papá.

83
00:06:11,974 --> 00:06:13,838
Eso no es cierto.

84
00:06:13,865 --> 00:06:15,545
Claro que sí.

85
00:06:18,894 --> 00:06:21,756
¿Puedes salir fuera, por favor,

86
00:06:21,840 --> 00:06:23,956
y hablar con nosotros?

87
00:06:25,261 --> 00:06:27,414
Te casas en tres semanas.

88
00:06:27,441 --> 00:06:30,429
¿Cómo vamos a celebrarlo si
ni siquiera nos hablamos?

89
00:06:30,456 --> 00:06:32,398
¿Cómo va a acompañarte hasta el altar?

90
00:06:32,425 --> 00:06:33,714
No lo hará.

91
00:06:37,109 --> 00:06:38,315
¿Qué?

92
00:06:38,769 --> 00:06:41,443
No va a acompañarme al altar

93
00:06:41,761 --> 00:06:43,703
porque no va a ir a mi boda.

94
00:06:43,730 --> 00:06:45,785
Pues claro que está invitado a tu boda.

95
00:06:47,667 --> 00:06:49,586
Es tu padre.

96
00:06:49,613 --> 00:06:52,433
Él te creó. Él y yo.

97
00:06:52,994 --> 00:06:57,348
Nosotros te creamos. No
estarías aquí sin nosotros.

98
00:06:57,375 --> 00:06:59,350
- No lo entiendes.
- Lo entiendo. Pero creo

99
00:06:59,377 --> 00:07:02,660
que estás siendo un poco corta de
miras y también cruel de cojones.

100
00:07:02,687 --> 00:07:04,461
¿Sabes qué? Lo único
que quiero en esta vida

101
00:07:04,488 --> 00:07:06,259
es no acabar como tú.

102
00:07:24,078 --> 00:07:25,913
Dios. Puto Noah.

103
00:07:32,010 --> 00:07:33,195
¿Dónde está papá?

104
00:07:33,289 --> 00:07:35,330
Tenía que ocuparse de unas cosas.

105
00:07:35,969 --> 00:07:38,181
- ¿Dónde está Whitney?
- En el dormitorio.

106
00:07:39,861 --> 00:07:41,047
¿Ahora qué?

107
00:07:41,078 --> 00:07:43,504
Me muero de hambre.

108
00:07:43,531 --> 00:07:45,458
A ver si Whitney tiene comida.

109
00:07:45,485 --> 00:07:46,800
Mamá, ¿ahora qué?

110
00:07:46,906 --> 00:07:48,910
Vas a tener que darme un minuto.

111
00:07:48,944 --> 00:07:50,821
¿Vale, cielo? Por favor.

112
00:08:00,923 --> 00:08:03,914
EVACUACIONES VOLUNTARIAS EN
TOPANGA CANYON Y PACIFIC PALISADES

113
00:08:08,401 --> 00:08:10,461
Hola, soy Noah. Deja un mensaje.

114
00:08:15,161 --> 00:08:17,144
Hola, soy Noah. Deja un mensaje.

115
00:08:20,594 --> 00:08:22,043
¿Sra. Solloway?

116
00:08:22,305 --> 00:08:24,341
Butler. Llámame Sra. Butl...

117
00:08:24,368 --> 00:08:27,055
No, llámame Helen.

118
00:08:27,735 --> 00:08:29,208
- A NOAH: ¿DÓNDE ESTÁS?
- Siento preguntárselo

119
00:08:29,235 --> 00:08:31,138
en este momento que sé
que es tan estresante,

120
00:08:31,165 --> 00:08:34,087
¿pero tiene idea de dónde está la
partida de nacimiento de Whitney?

121
00:08:34,243 --> 00:08:36,891
La parti... ¿Qué?

122
00:08:36,975 --> 00:08:39,212
Sí, la necesitamos para
la licencia matrimonial.

123
00:08:42,266 --> 00:08:44,482
Sí, seguro que la tengo
por ahí. Puedo buscarla.

124
00:08:44,566 --> 00:08:45,984
Eso sería genial.

125
00:08:46,067 --> 00:08:48,235
Estamos rozando el plazo

126
00:08:48,266 --> 00:08:50,739
y, si no la tenemos, se nos pasará
la fecha límite para mi visado.

127
00:08:50,766 --> 00:08:51,844
Mierda.

128
00:08:52,379 --> 00:08:54,903
- ¿Qué? - No está en mi
casa. Está en la de Noah.

129
00:08:54,930 --> 00:08:55,716
¿Por qué?

130
00:08:55,743 --> 00:08:58,239
Porque es lo que pasa cuando
te divorcias, Whitney.

131
00:08:58,266 --> 00:09:00,919
Te divides los pasaportes y
las partidas de nacimiento.

132
00:09:00,946 --> 00:09:01,844
¿Por qué?

133
00:09:02,118 --> 00:09:05,677
Para que ninguno se vaya
del país con todos vosotros.

134
00:09:05,761 --> 00:09:08,980
Yo me quedé con los de Martin y Stacey
y él con los tuyos y los de Whitney.

135
00:09:09,007 --> 00:09:10,489
¿Por qué le diste los míos a papá?

136
00:09:10,516 --> 00:09:13,196
Porque intentaba traumatizarte.
¿Qué coño te pasa, Whitney?

137
00:09:13,223 --> 00:09:14,722
Nos los repartimos al azar.

138
00:09:16,661 --> 00:09:17,993
¿Sabéis qué?

139
00:09:18,555 --> 00:09:21,180
Voy a ir a por ella yo misma.

140
00:09:21,532 --> 00:09:22,847
¿Te marchas?

141
00:09:22,874 --> 00:09:25,091
Sí. Aquí estarás bien, cariño.

142
00:09:25,118 --> 00:09:27,427
No te preocupes. Tienes a tu hermana.

143
00:09:27,454 --> 00:09:30,048
¿Vale? Puede cuidaros un rato.

144
00:09:30,258 --> 00:09:32,532
Creo que le iría bien ser
responsable de alguien

145
00:09:32,559 --> 00:09:34,225
que no sea ella misma para variar.

146
00:09:36,659 --> 00:09:38,537
Que vea cómo es.

147
00:09:40,330 --> 00:09:42,588
Se han iniciado las
evacuaciones voluntarias

148
00:09:42,615 --> 00:09:45,143
de Topanga Canyon y
las zonas adyacentes.

149
00:09:45,170 --> 00:09:48,252
El fuego sigue creciendo con
un cero por ciento controlado.

150
00:09:48,279 --> 00:09:50,268
Los agentes de bomberos
sugieren que todo el que viva

151
00:09:50,295 --> 00:09:53,568
en la zona se prepare
para la evacuación.

152
00:09:54,010 --> 00:09:55,470
Más de 200 bomberos

153
00:09:55,553 --> 00:09:57,498
ya están implicados en
las labores de extinción,

154
00:09:57,525 --> 00:09:59,006
con más en la...

155
00:10:04,387 --> 00:10:05,709
¿Noah?

156
00:10:33,379 --> 00:10:34,592
Noah.

157
00:10:40,772 --> 00:10:42,474
Noah, despierta.

158
00:10:46,092 --> 00:10:47,318
Noah.

159
00:10:48,348 --> 00:10:50,013
Vamos, Noah.

160
00:12:03,681 --> 00:12:05,892
¿Cómo es que no sabes dónde está?

161
00:12:05,975 --> 00:12:06,964
Debería estar aquí.

162
00:12:06,991 --> 00:12:08,976
Es donde guardo las cosas importantes.

163
00:12:09,003 --> 00:12:10,874
Aquí no está. No sé dónde
cojones se ha metido.

164
00:12:10,901 --> 00:12:12,065
No me digas.

165
00:12:12,148 --> 00:12:13,983
Helen, no está entre mis cucharas.

166
00:12:14,067 --> 00:12:16,073
¿Quién sabe? Podría estar
en cualquier parte, ¿no?

167
00:12:17,268 --> 00:12:18,960
- ¿Puedes dejar de hacer eso?
- Lo siento,

168
00:12:18,987 --> 00:12:20,057
¿te está molestando?

169
00:12:20,114 --> 00:12:22,616
- ¿Tienes resaca?
- ¡Para ya! ¡Para!

170
00:12:22,643 --> 00:12:25,578
¿Cómo coño no supiste que
era ella la del jacuzzi?

171
00:12:29,029 --> 00:12:30,891
¿Qué estás preguntando en realidad?

172
00:12:33,555 --> 00:12:35,973
Porque me parece muy
improbable que puedas estar

173
00:12:36,000 --> 00:12:38,375
tan cerca de tu propia
hija y no reconocerla.

174
00:12:39,303 --> 00:12:41,928
¿Estás diciendo que sí la reconocí?

175
00:12:42,011 --> 00:12:43,388
¿Y que me lancé a por ella?

176
00:12:45,512 --> 00:12:46,748
¿Helen?

177
00:12:49,553 --> 00:12:51,350
- No.
- ¿Seguro? Porque si es eso

178
00:12:51,377 --> 00:12:53,213
- lo que crees...
- No, no.

179
00:12:54,779 --> 00:12:57,487
¿Estás intentando hacerme sentir
como una mierda sin motivo?

180
00:12:57,514 --> 00:12:59,651
¡No, sin motivo no!

181
00:12:59,678 --> 00:13:00,971
Hay un motivo.

182
00:13:00,998 --> 00:13:02,901
¡Hace años traumatizaste a nuestra hija

183
00:13:02,928 --> 00:13:04,987
y no se te ocurrió mencionarlo!

184
00:13:05,014 --> 00:13:06,884
Llegados a este punto, Noah, no sé

185
00:13:06,911 --> 00:13:11,408
si eres estúpido, malo,
un loco o las tres.

186
00:13:11,435 --> 00:13:14,102
Pero deberías sentirte
como una mierda totalmente.

187
00:13:14,129 --> 00:13:15,568
- ¡Lo hago!
- ¡Bien!

188
00:13:18,615 --> 00:13:20,940
- ¿Qué hacía siquiera en esa
fiesta, Helen? - Por Dios.

189
00:13:20,967 --> 00:13:24,315
Iba al instituto. ¿Qué
hacía ella sola en Montauk

190
00:13:24,342 --> 00:13:25,523
- durante un huracán?
- ¿De verdad intentas decir

191
00:13:25,550 --> 00:13:27,309
- que es culpa mía?
- No, claro que no.

192
00:13:27,336 --> 00:13:30,590
- Nada es nunca culpa tuya.
- Por favor. Eres increíble.

193
00:13:30,617 --> 00:13:34,024
Estoy hasta los huevos
de que me sermonees.

194
00:13:34,051 --> 00:13:37,329
Siempre tan vanidosa, mojigata,

195
00:13:37,356 --> 00:13:38,651
más santa que nadie...

196
00:13:38,735 --> 00:13:41,071
¿No crees que me odio a mí
mismo por lo que pasó esa noche?

197
00:13:41,098 --> 00:13:42,422
¿Que fue la peor noche de mi vida?

198
00:13:42,449 --> 00:13:44,641
- Madre mía. ¿De tu vida?
- ¡Sí! ¡De mi vida!

199
00:13:44,668 --> 00:13:46,226
¡Mi puta vida!

200
00:13:47,223 --> 00:13:50,551
Aquella noche perdí a mi
hija. ¡¿Crees que no lo sé?!

201
00:13:52,691 --> 00:13:54,902
¿Crees que no he estado
intentando desde entonces

202
00:13:55,558 --> 00:13:57,649
compensárselo?

203
00:13:57,795 --> 00:14:01,613
Haría lo que fuera, cualquier
cosa, por deshacer lo que pasó.

204
00:14:05,928 --> 00:14:08,029
Y por fin, por fin,

205
00:14:08,056 --> 00:14:10,220
la semana pasada en Montauk,

206
00:14:10,767 --> 00:14:13,963
planeando la boda, nos divertimos y...

207
00:14:16,923 --> 00:14:19,431
volvimos a ser padre e hija.

208
00:14:21,640 --> 00:14:23,758
Si pudiera darle eso, si pudiera

209
00:14:23,991 --> 00:14:27,422
darle una buena boda con todos
juntos pasándolo bien, entonces...

210
00:14:27,449 --> 00:14:29,010
No quiere que vayas.

211
00:14:32,030 --> 00:14:33,294
¿Qué quieres decir?

212
00:14:34,757 --> 00:14:36,913
Que no estás invitado a la boda.

213
00:14:37,351 --> 00:14:38,871
¿Lo ha dicho ella?

214
00:14:38,898 --> 00:14:39,913
Sí.

215
00:14:45,037 --> 00:14:46,609
Madre mía.

216
00:15:22,880 --> 00:15:25,073
¿Qué es esto? "Querida Helen...".

217
00:15:29,745 --> 00:15:32,723
Es la carta que te escribí la
noche antes de nuestra boda.

218
00:15:34,213 --> 00:15:35,596
¿Por qué la tienes?

219
00:15:37,057 --> 00:15:39,401
Porque la encontré en la basura

220
00:15:40,138 --> 00:15:41,831
de la habitación de invitados de
casa de tus padres al día siguiente,

221
00:15:41,858 --> 00:15:43,721
y la rescaté y me la quedé.

222
00:15:49,821 --> 00:15:51,315
¿Qué dice?

223
00:15:57,450 --> 00:15:59,055
"Querida Helen:

224
00:16:02,946 --> 00:16:06,000
No me puedo creer que mañana
sea el día de nuestra boda.

225
00:16:09,441 --> 00:16:11,679
Te quiero muchísimo.

226
00:16:12,555 --> 00:16:15,734
Eres lo mejor que me ha pasado.

227
00:16:16,729 --> 00:16:18,398
Sé que hemos pasado por momentos duros,

228
00:16:18,425 --> 00:16:21,000
pero me alegro de que aguantáramos.

229
00:16:23,566 --> 00:16:25,947
Me encanta lo que
hemos construido juntos

230
00:16:25,974 --> 00:16:28,271
y creo que tú y yo
merecemos el esfuerzo.

231
00:16:30,435 --> 00:16:34,754
Tengo innumerables superlativos
para ti, pero, a riesgo

232
00:16:35,121 --> 00:16:37,313
de pecar de detallista, creo

233
00:16:37,683 --> 00:16:39,519
que eres preciosa...

234
00:16:43,097 --> 00:16:45,796
sexy, brillante, amable, dura, fuerte,

235
00:16:45,823 --> 00:16:47,134
valiente, dulce,

236
00:16:47,933 --> 00:16:49,773
creativa, divertida, considerada.

237
00:16:49,964 --> 00:16:52,109
Eres muy buena persona, pero
más que nada, eres la persona

238
00:16:52,136 --> 00:16:53,766
a quien estoy encantado de ver cada día.

239
00:16:53,793 --> 00:16:57,449
Me siento muy agradecido de
que vayas a ser mi mujer.

240
00:16:58,395 --> 00:17:00,027
Con amor, Noah".

241
00:17:11,376 --> 00:17:13,270
¿Creías que la había tirado?

242
00:17:14,845 --> 00:17:16,348
No lo sabía.

243
00:17:18,033 --> 00:17:20,113
No lo habría hecho.

244
00:17:22,890 --> 00:17:25,848
Seguro que la puse en cualquier
parte. Soy muy descuidada.

245
00:17:29,968 --> 00:17:32,994
Solías escribirme cartas
así todo el tiempo.

246
00:17:36,296 --> 00:17:38,770
Bueno, quería ser escritor.

247
00:17:41,080 --> 00:17:42,958
Sí, y asumí

248
00:17:44,426 --> 00:17:46,830
que habría más, que
seguiría recibiéndolas.

249
00:17:46,857 --> 00:17:49,005
Nunca imaginé que dejarías de quererme.

250
00:18:06,724 --> 00:18:07,878
- Hola.
- Hola.

251
00:18:07,962 --> 00:18:10,790
Hola. Estamos iniciando
una evacuación obligatoria.

252
00:18:10,817 --> 00:18:11,882
Disculpe, ¿qué?

253
00:18:11,966 --> 00:18:13,482
Los vientos han cambiado
durante la noche.

254
00:18:13,509 --> 00:18:14,844
El incendio se dirige al cañón.

255
00:18:14,927 --> 00:18:16,892
- Mierda.
- Ahora solo está a unos kilómetros

256
00:18:16,919 --> 00:18:19,298
y está ardiendo con rapidez.
Tienen que marcharse.

257
00:18:19,325 --> 00:18:20,618
¿Quiere decir ya mismo?

258
00:18:20,645 --> 00:18:22,310
Sí, y si tienen coche,

259
00:18:22,393 --> 00:18:24,618
hay personas intentando llegar
a la carretera principal a pie.

260
00:18:24,645 --> 00:18:26,611
Estamos pidiendo a la gente
con espacio que los recoja.

261
00:18:26,638 --> 00:18:27,630
Vale, sí, claro.

262
00:18:27,657 --> 00:18:29,849
- Nos vemos abajo.
- Sí.

263
00:18:31,027 --> 00:18:32,849
Vale, ¿qué...? ¿Deberíamos...

264
00:18:32,876 --> 00:18:35,295
coger botellas de agua o algo? O...

265
00:18:37,158 --> 00:18:40,095
¿Tienes un extintor?
¿Es una idea estúpida?

266
00:18:40,122 --> 00:18:41,958
¿Qué pasa con la partida
de nacimiento de Whitney?

267
00:18:41,985 --> 00:18:43,122
¿Sabes qué? A tomar por el culo.

268
00:18:43,149 --> 00:18:45,481
Hay otras formas de conseguirla. Vamos.

269
00:18:45,962 --> 00:18:47,630
Ponte los zapatos.

270
00:18:51,043 --> 00:18:52,349
¿Qué estás haciendo?

271
00:18:53,254 --> 00:18:54,545
No me puedo ir.

272
00:18:54,572 --> 00:18:55,731
¿Qué?

273
00:18:56,824 --> 00:18:58,775
- No me voy.
- ¿Qué estás diciendo?

274
00:18:58,802 --> 00:19:00,032
No sé qué llevarme, Helen.

275
00:19:00,059 --> 00:19:03,032
Nada. No te lleves
nada. No tenemos tiempo.

276
00:19:03,059 --> 00:19:05,478
No puedo dejarlo aquí. ¿Y si arde todo?

277
00:19:05,561 --> 00:19:07,244
Pues que arda. Solo son cosas.

278
00:19:07,271 --> 00:19:09,712
No son solo cosas. Es todo lo que tengo.

279
00:19:09,739 --> 00:19:10,876
- Noah.
- Helen,

280
00:19:10,903 --> 00:19:13,638
no lo entiendes. Tú
tienes a los niños, yo no.

281
00:19:14,231 --> 00:19:16,072
Ya no quieren saber nada de mí.

282
00:19:16,155 --> 00:19:17,948
Esto es todo lo que me queda.

283
00:19:19,909 --> 00:19:22,912
Todo lo que ha pasado
está aquí. Todos estos...

284
00:19:23,565 --> 00:19:26,041
álbumes de fotos y cartas y...

285
00:19:29,557 --> 00:19:31,170
No puedo dejarlo. No puedo.

286
00:19:31,229 --> 00:19:32,187
Vale.

287
00:19:32,440 --> 00:19:34,928
Bien, lo meteremos en el
puto coche. Pero vámonos.

288
00:19:34,955 --> 00:19:37,153
- No, vete tú. Yo me quedo.
- No, no voy a dejarte aquí...

289
00:19:37,180 --> 00:19:38,557
¡Joder, lárgate, Helen!

290
00:19:41,144 --> 00:19:42,919
¿Qué haces aquí, además?

291
00:19:42,946 --> 00:19:44,740
- ¿A qué te refieres?
- ¿Por qué has venido?

292
00:19:44,767 --> 00:19:46,018
Porque...

293
00:19:46,102 --> 00:19:48,104
Para buscar la partida de nacimiento.

294
00:19:48,187 --> 00:19:49,387
Podrías haberme llamado

295
00:19:49,414 --> 00:19:51,178
- y decirme que la buscara.
- Te llamé.

296
00:19:51,205 --> 00:19:52,721
Te llamé dos veces y no lo cogías.

297
00:19:52,748 --> 00:19:55,620
No, creo que Whitney lleva
razón. Creo que tienes...

298
00:19:57,041 --> 00:19:59,772
Creo que sufres algún tipo
de codependencia hacia mí

299
00:19:59,799 --> 00:20:02,784
o alguna obsesión. No sé
qué es, pero no está bien.

300
00:20:06,865 --> 00:20:08,432
¿Me lo estás diciendo en serio?

301
00:20:08,459 --> 00:20:11,794
No es apropiado, Helen.
Ya no soy tu marido.

302
00:20:15,881 --> 00:20:17,628
No deberías estar aquí.

303
00:20:29,055 --> 00:20:31,195
Espero que salgas ardiendo.

304
00:20:52,442 --> 00:20:53,752
¿Queréis que os lleve?

305
00:20:53,787 --> 00:20:55,966
- Sería fantástico, gracias.
- Muy bien, subid.

306
00:20:56,536 --> 00:20:57,943
Vale, yo me ocupo.

307
00:21:04,481 --> 00:21:06,373
- Gracias.
- Sí.

308
00:21:09,894 --> 00:21:11,919
- Gracias.
- ¿Dónde está el...?

309
00:21:17,992 --> 00:21:19,285
Vale, vámonos.

310
00:21:26,177 --> 00:21:28,454
Soy Anna. Él es John.

311
00:21:28,537 --> 00:21:30,206
Gracias de nuevo.

312
00:21:30,552 --> 00:21:32,181
Nuestro coche se estropeó el otro día.

313
00:21:32,208 --> 00:21:34,154
Iba a arreglarlo esta mañana,

314
00:21:34,554 --> 00:21:36,119
pero mi mujer está muy embarazada...

315
00:21:36,146 --> 00:21:37,171
Gracias, de verdad.

316
00:21:37,254 --> 00:21:38,786
Todo saldrá bien.

317
00:21:39,006 --> 00:21:41,642
Este coche está fabricado para
soportar un ataque químico,

318
00:21:41,669 --> 00:21:44,333
así que todo saldrá bien. ¿Estás bien?

319
00:21:44,607 --> 00:21:46,685
Creo que hay algo de agua
en la puerta de atrás.

320
00:21:47,350 --> 00:21:48,787
¿Qué es ese ruido?

321
00:21:49,185 --> 00:21:50,520
¿Qué está pasando?

322
00:21:59,834 --> 00:22:01,458
Por Dios.

323
00:22:07,388 --> 00:22:09,662
¿Dónde está el botón de apocalipsis?

324
00:22:10,482 --> 00:22:11,646
VUELVA A INTENTARLO

325
00:22:15,000 --> 00:22:18,754
¿Cómo sobrevivir a una
guerra química en este coche?

326
00:22:19,256 --> 00:22:20,256
VUELVA A INTENTARLO

327
00:22:20,339 --> 00:22:22,881
Fue tu puta idea mudarnos aquí, John.

328
00:22:23,334 --> 00:22:26,220
Yo quería vivir en Marina del
Rey, pero te pusiste en plan:

329
00:22:26,303 --> 00:22:29,223
"Mudémonos a Topanga.
Así nadie nos molestará".

330
00:22:29,490 --> 00:22:31,934
Me gusta que la gente nos moleste.

331
00:22:32,017 --> 00:22:34,162
Me gusta tener gente alrededor.

332
00:22:34,189 --> 00:22:36,662
- Vamos a tener un bebé, por
el amor de Dios. - Sí, lo sé.

333
00:22:36,689 --> 00:22:39,646
Puede que sea hora de que superes

334
00:22:39,673 --> 00:22:41,402
tu puta fobia social,

335
00:22:41,485 --> 00:22:44,334
te tomes un Xanax y
te enfrentes al mundo.

336
00:22:44,514 --> 00:22:47,404
Ya no solo estás tú. Ahora somos tres.

337
00:22:48,990 --> 00:22:50,077
Genial.

338
00:22:52,490 --> 00:22:54,576
Disculpe, agente.

339
00:22:54,881 --> 00:22:58,287
¿Te importaría subir la
ventanilla? Hay mucho humo.

340
00:23:00,579 --> 00:23:03,268
Mira, me ocuparé de vosotros, ¿vale?

341
00:23:03,295 --> 00:23:04,737
De ti y del garbancito.

342
00:23:04,764 --> 00:23:06,066
Prometí que lo haría y lo haré.

343
00:23:06,093 --> 00:23:08,068
Pues hasta ahora has hecho
un trabajo de la leche.

344
00:23:08,095 --> 00:23:10,333
El incendio no es culpa mía,
¿vale, Anna? Yo no lo inicié.

345
00:23:10,360 --> 00:23:12,391
No he dicho que lo hayas iniciado, John.

346
00:23:12,474 --> 00:23:14,491
He dicho que no deberíamos
haber estado aquí para empezar.

347
00:23:14,525 --> 00:23:16,185
A ver, chicos, siento
interrumpiros, ¿vale?,

348
00:23:16,212 --> 00:23:18,606
pero esto no ayuda, ¿de acuerdo?

349
00:23:19,009 --> 00:23:20,565
Sé que estáis asustados,

350
00:23:20,592 --> 00:23:23,638
pero gritaros el uno al otro
es una pérdida de tiempo

351
00:23:23,665 --> 00:23:25,669
y una forma de malgastar la energía,

352
00:23:25,696 --> 00:23:27,560
y os va a deshidratar.

353
00:23:29,058 --> 00:23:31,006
Vais a ser padres.

354
00:23:31,357 --> 00:23:33,748
Ahora sois un equipo, debéis recordarlo.

355
00:23:41,855 --> 00:23:43,273
¿Para qué sirve esto?

356
00:23:47,168 --> 00:23:49,495
MODO DE DEFENSA CONTRA
ARMAS BIOLÓGICAS ACTIVADO

357
00:23:51,323 --> 00:23:53,222
Bingo. Vale.

358
00:23:56,484 --> 00:23:58,199
Bien, ya nos podemos relajar.

359
00:24:00,224 --> 00:24:02,644
Solo hay que esperar a
que el tráfico se mueva.

360
00:24:24,373 --> 00:24:27,889
PARTE DOS:
NOAH

361
00:24:28,147 --> 00:24:30,067
Se está moviendo muy rápido,

362
00:24:30,094 --> 00:24:32,050
y con un cero por ciento controlado,

363
00:24:32,077 --> 00:24:34,605
se considera una situación
extremadamente peligrosa.

364
00:24:34,632 --> 00:24:36,425
Los vientos de Santa
Ana disminuyeron anoche,

365
00:24:36,452 --> 00:24:38,870
pero se espera que vuelvan
a repuntar esta tarde,

366
00:24:38,897 --> 00:24:41,448
lo que comportaría más
evacuaciones en los condados de

367
00:24:41,475 --> 00:24:43,886
Los Ángeles y Ventura. Te
devuelvo la conexión, Molly.

368
00:24:43,913 --> 00:24:44,862
Gracias, Charles.

369
00:24:44,889 --> 00:24:47,403
Conectamos ahora con Suzie
Lee, quien está con un miembro

370
00:24:47,430 --> 00:24:49,446
de nuestro valiente Departamento
de Bomberos de Los Ángeles,

371
00:24:49,530 --> 00:24:52,448
con algunos consejos para la gente
basados en experiencias recientes.

372
00:24:52,475 --> 00:24:53,367
Suzie.

373
00:24:53,450 --> 00:24:56,128
Gracias, Molly. Estoy
aquí con Dan Foster.

374
00:24:56,155 --> 00:24:58,620
Dan, tú te has enfrentado
a esto anteriormente.

375
00:24:58,647 --> 00:25:01,413
¿Qué consejo le darías a
la gente en esta situación?

376
00:25:01,835 --> 00:25:03,831
Estas cosas son impredecibles,

377
00:25:03,858 --> 00:25:05,921
pero mi capitán hace unos
años me dijo una cosa

378
00:25:06,005 --> 00:25:07,381
que se me ha quedado grabada.

379
00:25:07,464 --> 00:25:10,941
Me dijo que en circunstancias como
esta: "el movimiento es vida".

380
00:25:10,968 --> 00:25:13,387
Si te mueves, vives.
Si te quedas, mueres.

381
00:25:13,470 --> 00:25:16,056
Así que si les dicen
que se vayan, váyanse.

382
00:25:16,140 --> 00:25:18,639
No se esperen, váyanse.

383
00:26:21,073 --> 00:26:22,055
Mierda.

384
00:26:26,579 --> 00:26:29,103
Hola, soy Whitney. Deja un mensaje.

385
00:26:38,439 --> 00:26:41,001
A WHITNEY: HOLA. ¡LA HE ENCONTRADO!

386
00:26:48,595 --> 00:26:51,931
LA PARTIDA DE NACIMIENTO. LLÁMAME.

387
00:27:20,802 --> 00:27:23,337
Hola, soy Whitney. Deja un mensaje.

388
00:27:25,898 --> 00:27:27,759
Whit...

389
00:27:46,044 --> 00:27:47,920
BUFETE DE ABOGADOS DE JON GOTTLEIF

390
00:27:57,033 --> 00:27:59,681
QUERIDO NOAH: BIENVENIDO A CASA. ESPERO
QUE LA PRISIÓN NO FUERA DEMASIADO DURA.

391
00:27:59,708 --> 00:28:02,175
TOMA, EN CASO DE QUE TE INTERESE,
SON LAS PRUEBAS DE TU JUICIO. JON.

392
00:28:20,125 --> 00:28:22,689
¿Por qué no me dice cómo empezó?

393
00:28:22,892 --> 00:28:25,337
Fue hace mucho tiempo,
¿quién se acuerda?

394
00:28:25,599 --> 00:28:28,282
Esperamos que usted
lo haga, Sra. Bailey.

395
00:28:29,290 --> 00:28:32,642
Todo empezó en una noche
oscura y tormentosa.

396
00:28:33,221 --> 00:28:34,477
Dios, no.

397
00:28:34,504 --> 00:28:36,095
Estoy bromeando. Por favor...

398
00:28:36,556 --> 00:28:38,157
no escriba eso.

399
00:28:38,493 --> 00:28:40,886
¿Recuerda cuándo le vio por primera vez?

400
00:28:40,969 --> 00:28:42,032
Sí.

401
00:28:42,655 --> 00:28:44,681
¿Recuerda lo que pensó?

402
00:28:46,220 --> 00:28:47,492
¿Sra. Bailey?

403
00:28:48,255 --> 00:28:51,712
No, pero me acuerdo de que
llevaba a su hija en brazos.

404
00:29:07,062 --> 00:29:09,998
Mire, en realidad no puedo
decirle lo que estaba pensando.

405
00:29:10,320 --> 00:29:13,251
En ese primer año, todo está borroso.

406
00:29:14,180 --> 00:29:17,172
Pero me acuerdo de que
el sol brillaba mucho,

407
00:29:17,641 --> 00:29:21,385
inusualmente mucho
para la época del año.

408
00:29:22,250 --> 00:29:24,273
No había lugar donde esconderse.

409
00:29:24,844 --> 00:29:27,758
Me gustaba ese lugar junto al faro.

410
00:29:28,016 --> 00:29:31,211
Las olas parecían más enfadadas
de lo que lo estaba yo.

411
00:29:42,239 --> 00:29:44,933
¿Qué edad tenía cuando comenzó?

412
00:29:46,438 --> 00:29:48,273
Yo tenía 31 años.

413
00:29:50,198 --> 00:29:52,791
Recuerdo prometerme llegar a los 35.

414
00:29:52,874 --> 00:29:55,544
Sobrevivir hasta entonces.

415
00:29:56,880 --> 00:29:59,159
Y si nada había cambiado,

416
00:30:00,253 --> 00:30:02,300
bien, entonces, lo habría
intentado lo suficiente.

417
00:30:10,851 --> 00:30:12,172
Alison.

418
00:30:16,106 --> 00:30:17,735
Lo siento muchísimo.

419
00:30:23,089 --> 00:30:25,092
Ojalá pudiese volver atrás y...

420
00:30:50,793 --> 00:30:52,917
Sr. Solloway, hola.

421
00:30:53,573 --> 00:30:55,188
Gracias por venir.

422
00:30:56,047 --> 00:30:58,614
No es que tuviese otra opción.

423
00:30:58,641 --> 00:31:01,227
Bueno, intentaremos no
quitarle demasiado tiempo.

424
00:31:02,164 --> 00:31:05,321
Así que si puede hablarnos sobre
quién era usted en ese entonces...

425
00:31:06,727 --> 00:31:08,408
¿Sr. Solloway?

426
00:31:08,612 --> 00:31:10,800
No entiendo la pregunta.

427
00:31:10,967 --> 00:31:13,039
¿Qué es exactamente lo que quiere saber?

428
00:31:13,684 --> 00:31:16,211
Cómo se sentía con su vida.

429
00:31:18,251 --> 00:31:20,378
Bien. Bien.

430
00:31:20,805 --> 00:31:22,727
¿Puede decir un poco más?

431
00:31:23,313 --> 00:31:25,508
Genial. Me sentía genial, ¿sabe?

432
00:31:26,157 --> 00:31:28,953
Mis hijos estaban sanos.
Mi mujer era guapa.

433
00:31:31,234 --> 00:31:33,599
Mi vida era jodidamente perfecta.

434
00:31:37,124 --> 00:31:39,889
Era feliz en ese entonces.

435
00:31:40,521 --> 00:31:43,849
Estaba orgulloso de mi familia.
Mi primer libro acababa de salir.

436
00:31:44,528 --> 00:31:48,393
Todo lo que me había prometido a mí
mismo que conseguiría cuando era joven,

437
00:31:48,599 --> 00:31:49,866
lo había logrado.

438
00:31:50,007 --> 00:31:51,069
¿Pero?

439
00:31:51,933 --> 00:31:53,684
Bueno, eso es todo.
No hay ningún "pero".

440
00:31:54,324 --> 00:31:57,761
Cuando miro atrás, yo... No
puedo decirle lo que pasó.

441
00:32:00,996 --> 00:32:03,894
Estaba inquieto, pero todos
los hombres estamos inquietos.

442
00:32:04,840 --> 00:32:08,045
Pero usted abandonó ciertas

443
00:32:08,072 --> 00:32:10,887
libertades personales para
vivir en un estado seguro.

444
00:32:10,971 --> 00:32:12,564
A todos los niveles.

445
00:32:12,931 --> 00:32:16,814
Nacional. Municipal. Marital.

446
00:32:18,025 --> 00:32:20,806
Nunca tuve un problema con eso.
Disfrutaba de estar casado.

447
00:32:22,232 --> 00:32:24,618
Cuando otros hombres se quejaban
de sus mujeres, solo pensaba

448
00:32:24,645 --> 00:32:26,501
que el pobre pringado había
hecho una mala elección.

449
00:32:31,624 --> 00:32:33,408
Disfrutaba de estar casado.

450
00:32:34,025 --> 00:32:36,637
Cuando otros hombres se quejaban
de sus mujeres, solo pensaba

451
00:32:36,664 --> 00:32:38,330
que el pobre pringado había
hecho una mala elección.

452
00:32:58,376 --> 00:32:59,269
- Hola.
- Hola.

453
00:32:59,352 --> 00:33:01,486
He visto su coche. Me he
imaginado que seguía aquí.

454
00:33:01,513 --> 00:33:02,779
Perdone, ¿quién es usted?

455
00:33:02,806 --> 00:33:04,691
Ned, el vecino.

456
00:33:04,774 --> 00:33:06,564
He vivido ahí durante 50
años y no me voy a ir.

457
00:33:06,735 --> 00:33:09,541
Eso es lo que le he dicho al sheriff.

458
00:33:11,781 --> 00:33:14,632
Pues yo me voy. Me voy ya.

459
00:33:14,659 --> 00:33:17,001
Pues no puede. Es demasiado tarde.

460
00:33:17,245 --> 00:33:18,496
¿Qué?

461
00:33:18,523 --> 00:33:20,021
Acabo de hablar con el sheriff.

462
00:33:20,048 --> 00:33:22,623
El fuego está descendiendo por el cañón.

463
00:33:22,650 --> 00:33:24,764
- No puede salir.
- ¿De verdad?

464
00:33:24,791 --> 00:33:27,162
No puede irse. Tiene
que refugiarse aquí.

465
00:33:27,189 --> 00:33:28,662
- ¿Qué?
- Sí,

466
00:33:28,689 --> 00:33:30,045
limpie las canaletas,

467
00:33:30,072 --> 00:33:32,685
rastrille el jardín, moje
la casa con la manguera,

468
00:33:32,712 --> 00:33:35,388
ponga toallas húmedas
debajo de la puerta

469
00:33:35,472 --> 00:33:36,810
y llene la bañera.

470
00:33:36,837 --> 00:33:39,226
Y si tiene sótano, mejor.

471
00:33:39,309 --> 00:33:40,769
Pero no se puede ir.

472
00:33:40,852 --> 00:33:43,853
Topanga Canyon está
paralizado por el tráfico.

473
00:33:45,190 --> 00:33:46,712
¿Cuánto tiempo tenemos?

474
00:33:46,791 --> 00:33:48,652
Quizá una hora.

475
00:33:48,985 --> 00:33:50,586
Tal vez dos.

476
00:33:51,029 --> 00:33:52,489
Están intentando trasladar a la gente

477
00:33:52,572 --> 00:33:53,907
a la estación de bomberos.

478
00:33:53,934 --> 00:33:57,017
Eso es una tontería, si me pregunta.

479
00:33:58,291 --> 00:34:00,006
Pues yo me voy. Buena suerte.

480
00:34:00,033 --> 00:34:01,994
Sí. Bonita casa.

481
00:34:02,806 --> 00:34:04,353
Se la puede quedar.

482
00:34:13,885 --> 00:34:16,205
Quédate con ellos, quédate con ellos.

483
00:34:28,191 --> 00:34:29,522
¿Helen?

484
00:34:31,679 --> 00:34:34,069
- ¡Ni se te ocurra, hijo de puta!
- Mierda.

485
00:34:34,835 --> 00:34:37,632
Vale. Vale, hostia, vale. Que te jodan.

486
00:34:47,247 --> 00:34:49,899
Helen. Abre la ventanilla.

487
00:34:49,926 --> 00:34:51,470
No, hay demasiado humo.

488
00:34:51,497 --> 00:34:53,675
- Tenemos que largarnos de aquí.
- ¿Qué?

489
00:34:53,758 --> 00:34:55,543
Abre. Venga, sal.

490
00:34:57,184 --> 00:34:58,597
¿Qué coño quieres, Noah?

491
00:34:58,680 --> 00:35:00,298
El fuego se acerca. Tenemos
que largarnos de aquí.

492
00:35:00,325 --> 00:35:02,102
No. Nos acaban de
decir que nos quedemos.

493
00:35:02,129 --> 00:35:05,353
- ¿Quién?
- Un... hombre.

494
00:35:05,437 --> 00:35:07,203
Ha dicho que el tráfico
empezaba a moverse

495
00:35:07,230 --> 00:35:08,923
por el final, solo tenemos
que esperar unos minutos.

496
00:35:08,950 --> 00:35:11,149
No es verdad. El fuego está a una hora.

497
00:35:11,176 --> 00:35:12,493
Tenemos que largarnos de aquí.

498
00:35:12,520 --> 00:35:14,548
No te preocupes, mira.
¿Ves esa cresta de ahí?

499
00:35:14,575 --> 00:35:16,399
Ya he hecho senderismo por
ahí. Hay un camino de tierra

500
00:35:16,434 --> 00:35:18,524
que va hasta el mar. Solo
tenemos que llegar hasta allí.

501
00:35:18,551 --> 00:35:19,973
Vale, ¿y ellos?

502
00:35:22,735 --> 00:35:23,944
¿Quién coño son?

503
00:35:23,971 --> 00:35:26,166
No... Los he recogido. No tenían coche.

504
00:35:26,249 --> 00:35:27,618
Vale, pues tienen que
venir con nosotros.

505
00:35:27,645 --> 00:35:29,772
- Ella está embarazada.
- Joder, mira, Helen,

506
00:35:29,799 --> 00:35:31,046
no sé qué decir, pero tenemos que irnos.

507
00:35:31,073 --> 00:35:33,120
El movimiento es vida.
Si nos quedamos aquí,

508
00:35:33,147 --> 00:35:34,768
seguramente vayamos a morir, joder.

509
00:35:36,806 --> 00:35:37,817
Joder.

510
00:35:46,042 --> 00:35:47,136
Joder.

511
00:35:51,938 --> 00:35:54,680
- ¿Vienen?
- No. ¿Y ahora qué?

512
00:35:55,078 --> 00:35:56,119
Toma.

513
00:35:57,687 --> 00:35:59,602
Coge esto. Sígueme.

514
00:36:05,850 --> 00:36:09,419
PARTE TRES:
NOAH Y HELEN

515
00:36:12,076 --> 00:36:15,275
Vale, tenemos que bajar hasta
allí, cruzar el barranco

516
00:36:15,302 --> 00:36:16,682
- y subir hasta el otro lado.
- Eso son muchos kilómetros.

517
00:36:16,709 --> 00:36:18,326
No, no pasa nada. Podemos hacerlo.

518
00:36:19,541 --> 00:36:21,763
- No. Ni hablar.
- Helen,

519
00:36:22,771 --> 00:36:25,392
sé que estás asustada, pero
tienes que confiar en mí.

520
00:36:33,790 --> 00:36:35,000
Mierda.

521
00:36:43,655 --> 00:36:44,748
¿Estás bien?

522
00:37:42,867 --> 00:37:44,762
¿Vamos a morir así?

523
00:37:44,789 --> 00:37:46,555
Seguramente no.

524
00:37:49,434 --> 00:37:51,853
Joder, no quiero morir así.

525
00:37:51,936 --> 00:37:54,291
Ni yo tampoco, así que sigamos.

526
00:37:58,429 --> 00:38:01,187
Pues parecías muy
resignado hace tres horas.

527
00:38:01,670 --> 00:38:02,976
Sí, supongo que lo estaba.

528
00:38:04,073 --> 00:38:05,351
¿Y?

529
00:38:07,558 --> 00:38:09,203
¿Por qué? ¿Estás decepcionada?

530
00:38:11,129 --> 00:38:12,508
¿Qué ha pasado?

531
00:38:13,458 --> 00:38:15,251
Creerás que estoy majara.

532
00:38:15,335 --> 00:38:16,419
Prueba.

533
00:38:16,503 --> 00:38:18,171
He escuchado las grabaciones

534
00:38:18,198 --> 00:38:21,125
de las declaraciones que
Alison y yo dimos a Jeffries.

535
00:38:22,153 --> 00:38:23,562
¿Sí?

536
00:38:24,803 --> 00:38:26,114
No sé, ha sido...

537
00:38:26,380 --> 00:38:28,958
Oír mi propia voz de por aquel entonces

538
00:38:29,310 --> 00:38:31,726
me ha recordado algo que solía saber.

539
00:38:32,036 --> 00:38:32,989
¿El qué?

540
00:38:36,105 --> 00:38:37,536
Cómo ser feliz.

541
00:38:43,385 --> 00:38:44,945
Crees que estoy majara.

542
00:38:55,750 --> 00:38:58,662
Sigo pensando en lo que
dijo Whitney, que su...

543
00:38:58,810 --> 00:39:01,628
mayor miedo era convertirse en mí.

544
00:39:02,290 --> 00:39:03,898
Estaba disgustada. No lo dijo de verdad.

545
00:39:03,925 --> 00:39:05,909
No, claro que lo dijo de verdad.

546
00:39:06,511 --> 00:39:08,555
Dijo que era codependiente.

547
00:39:09,029 --> 00:39:11,781
Si Whitney acaba siendo algo como tú,

548
00:39:12,219 --> 00:39:15,313
puede considerarse
afortunada de la hostia.

549
00:39:16,383 --> 00:39:19,532
No sé, quizá tenga razón.
Quizá sea una patética

550
00:39:19,764 --> 00:39:22,176
sirvienta desesperada.

551
00:39:22,203 --> 00:39:24,376
Nunca he sido capaz de
valerme por mí misma.

552
00:39:25,816 --> 00:39:27,337
No es verdad.

553
00:39:31,035 --> 00:39:33,872
Gracias, pero no estoy segura de
si me puedo fiar de tu opinión.

554
00:39:34,186 --> 00:39:36,416
¿Y lo que dijo sobre mí?

555
00:39:36,780 --> 00:39:38,123
¿Qué dijo?

556
00:39:38,718 --> 00:39:41,027
Que exprimo a las personas, que...

557
00:39:42,042 --> 00:39:44,029
las uso y las desecho.

558
00:39:44,056 --> 00:39:45,540
¿Crees que tiene razón?

559
00:39:46,175 --> 00:39:47,868
¿Quieres la verdad?

560
00:39:49,429 --> 00:39:50,728
Sí, lo sé.

561
00:39:51,244 --> 00:39:52,871
- ¿Lo sabes?
- Claro que lo sé.

562
00:39:52,898 --> 00:39:54,483
¿Entonces por qué lo haces?

563
00:39:55,935 --> 00:39:57,103
Ojalá lo supiese.

564
00:39:58,189 --> 00:40:01,107
Siempre pensé que era porque, como
eras tan profundamente inseguro,

565
00:40:01,134 --> 00:40:03,388
tenías miedo de que si te
quedabas con alguien mucho tiempo,

566
00:40:03,415 --> 00:40:05,653
descubriese lo inadecuado que eres.

567
00:40:05,737 --> 00:40:06,931
Gracias.

568
00:40:07,295 --> 00:40:10,919
Sé que suena duro, pero básicamente
estamos coqueteando con la muerte, ¿no?

569
00:40:10,946 --> 00:40:11,618
Joder.

570
00:40:11,701 --> 00:40:13,050
Quizá no tenga otra oportunidad de...

571
00:40:13,077 --> 00:40:14,662
Helen, espera.

572
00:40:18,499 --> 00:40:19,673
Mierda.

573
00:40:28,467 --> 00:40:29,968
Pues tendremos que descender.

574
00:40:29,995 --> 00:40:31,121
Madre mía.

575
00:40:33,020 --> 00:40:35,520
No podemos volver. No es una opción.

576
00:40:35,547 --> 00:40:37,353
Sí, pero yo no puedo descender por ahí.

577
00:40:37,380 --> 00:40:39,849
- No puedo.
- No es tan alto.

578
00:40:44,400 --> 00:40:45,830
Dios.

579
00:40:51,924 --> 00:40:54,643
Vale... Vale, mira.

580
00:40:54,670 --> 00:40:56,202
¿Y si bajo primero

581
00:40:56,229 --> 00:40:57,866
- y marco un camino?
- No.

582
00:40:57,893 --> 00:40:59,928
Y si caigo, al menos los
niños te tendrán a ti.

583
00:40:59,955 --> 00:41:00,921
- ¡Madre mía, no! Espera.
- No, no, pero si lo consigo...

584
00:41:00,948 --> 00:41:02,669
- ¡¿Qué?! Esperaremos.
- Lo conseguiré.

585
00:41:02,752 --> 00:41:05,168
Lo conseguiré, ¿vale? Y
te guiaré hacia abajo.

586
00:41:05,195 --> 00:41:07,280
Y luego, si te caes, te cogeré yo.

587
00:41:07,307 --> 00:41:08,508
Te aplastaré.

588
00:41:08,535 --> 00:41:10,100
- Es una locura.
- No pasa nada.

589
00:41:10,127 --> 00:41:12,845
Es una idiotez. Tiene que
haber otro camino por aquí

590
00:41:12,872 --> 00:41:14,153
por donde podamos volver a...

591
00:41:14,237 --> 00:41:15,526
¡Por Dios, Noah!

592
00:41:15,553 --> 00:41:17,475
Mierda. Sígueme.

593
00:41:17,502 --> 00:41:19,838
¡Noah! ¡Noah!

594
00:42:14,073 --> 00:42:15,511
¡Noah!

595
00:42:15,562 --> 00:42:17,582
Estoy bien. Estoy bien.

596
00:42:36,307 --> 00:42:37,850
Vale, tu turno.

597
00:42:40,266 --> 00:42:41,757
¿Helen?

598
00:42:44,132 --> 00:42:46,363
Vamos, tú puedes.

599
00:42:46,564 --> 00:42:47,982
No, estoy bien.

600
00:42:48,379 --> 00:42:52,434
Ve tú a pedir ayuda y
luego vuelve a buscarme.

601
00:42:53,398 --> 00:42:56,735
Helen, no te puedes quedar
ahí sentada. No es una opción.

602
00:42:56,866 --> 00:42:58,418
Creo que sí.

603
00:42:58,559 --> 00:43:00,286
Tienes que confiar en mí.

604
00:43:00,770 --> 00:43:02,371
¿Por qué tendría que confiar en ti?

605
00:43:02,398 --> 00:43:05,693
Cada vez que confío en
ti algo terrible pasa.

606
00:43:12,892 --> 00:43:14,505
Helen, por favor.

607
00:43:15,208 --> 00:43:17,786
Los niños, los niños te necesitan.

608
00:43:18,924 --> 00:43:20,724
Yo te necesito.

609
00:43:21,941 --> 00:43:24,193
No podemos hacer esto sin ti.

610
00:43:25,394 --> 00:43:27,190
Por favor, baja.

611
00:43:31,284 --> 00:43:32,747
Joder.

612
00:43:37,448 --> 00:43:39,576
Vale, ¡genial! Genial.

613
00:43:41,941 --> 00:43:43,324
Lo tienes.

614
00:43:51,671 --> 00:43:53,142
Vamos, eso es.

615
00:43:53,169 --> 00:43:54,757
Lo tienes.

616
00:44:09,826 --> 00:44:11,959
Eso es. Lo tienes, lo tienes.

617
00:44:12,441 --> 00:44:14,819
Vale, hay un apoyo unos
centímetros más abajo.

618
00:44:14,846 --> 00:44:16,380
Prueba primero.

619
00:44:17,029 --> 00:44:18,880
- Dios mío.
- ¡Joder!

620
00:44:19,161 --> 00:44:20,302
¿Estás bien?

621
00:44:22,869 --> 00:44:24,036
Sí, estoy bien.

622
00:44:26,456 --> 00:44:28,416
- Estoy atascada.
- No, no lo estás.

623
00:44:28,670 --> 00:44:31,995
Hay un punto de apoyo justo
debajo del que has probado.

624
00:44:41,256 --> 00:44:42,463
No llego.

625
00:44:42,490 --> 00:44:45,413
Sí que llegas, pero tienes que soltar
la mano derecha y doblar la rodilla.

626
00:44:45,440 --> 00:44:46,929
¿Dónde está este pie?

627
00:44:47,166 --> 00:44:48,792
Mierda, vale.

628
00:44:53,547 --> 00:44:54,861
Eso es.

629
00:44:54,888 --> 00:44:58,142
Cinco centímetros más abajo
de donde querías ponerlo.

630
00:45:00,806 --> 00:45:03,959
Helen, no te puedes
paralizar. Tienes que seguir.

631
00:45:03,986 --> 00:45:05,298
El movimiento es vida.

632
00:45:05,494 --> 00:45:08,289
¿Sabes qué? ¿Puedes parar con la puta

633
00:45:08,372 --> 00:45:09,967
condescendencia masculina ahora mismo?

634
00:45:09,994 --> 00:45:12,377
No estoy siendo condescendiente.

635
00:45:12,877 --> 00:45:15,631
A ver, estás colgada de una puta
pared de roca y puedes morir.

636
00:45:15,658 --> 00:45:17,146
Solo intento ayudar.

637
00:45:17,173 --> 00:45:18,982
No voy a morir, joder, y la culpa

638
00:45:19,009 --> 00:45:21,427
de que esté colgada de
una pared de roca es tuya.

639
00:45:21,510 --> 00:45:23,095
Porque no planeas.

640
00:45:23,350 --> 00:45:24,756
No piensas en el futuro.

641
00:45:24,783 --> 00:45:28,439
Haces lo que te da la gana y no
piensas en las consecuencias.

642
00:45:28,726 --> 00:45:30,006
No creo que sea justo.

643
00:45:30,033 --> 00:45:31,712
Y otra cosa.

644
00:45:32,064 --> 00:45:35,775
¿Y qué coño pasa con esa mierda
de "el movimiento es vida"?

645
00:45:35,858 --> 00:45:38,158
Eso es algo que solo dicen los hombres.

646
00:45:39,861 --> 00:45:41,989
"No podía quedarme con mi mujer.

647
00:45:42,016 --> 00:45:44,455
Tenía que dejar a mi familia porque...

648
00:45:45,197 --> 00:45:46,865
el movimiento es vida".

649
00:45:46,892 --> 00:45:50,173
Es una patraña egoísta.

650
00:45:56,522 --> 00:45:58,297
Por Dios.

651
00:46:00,257 --> 00:46:01,804
Bien hecho.

652
00:46:02,051 --> 00:46:04,194
Puedes darme un bofetón si quieres.

653
00:46:13,106 --> 00:46:14,191
Helen.

654
00:46:16,351 --> 00:46:17,557
Mira.

655
00:46:18,025 --> 00:46:19,235
Dios mío.

656
00:46:19,986 --> 00:46:21,346
Lo hemos conseguido.

657
00:46:22,071 --> 00:46:23,807
Vamos. Venga.

658
00:46:27,355 --> 00:46:29,650
- ¿Eso es el barranco?
- Sí.

659
00:46:30,162 --> 00:46:32,768
Ahora solo tenemos que volver a subir.

660
00:46:36,713 --> 00:46:38,592
Vamos a tener un bufet
porque es más barato,

661
00:46:38,619 --> 00:46:40,271
pero va a ser imposible
mantener caliente la comida

662
00:46:40,298 --> 00:46:43,249
- con esa meteorología.
- ¿La carpa no está climatizada?

663
00:46:43,276 --> 00:46:45,569
Sí, pero seguramente
vamos a estar bajo cero,

664
00:46:45,604 --> 00:46:48,580
así que probablemente tengamos
que decir que se sirvan y luego

665
00:46:48,791 --> 00:46:50,850
pasar del filete.

666
00:46:51,136 --> 00:46:53,463
De todas maneras, la mitad
de sus amigos son veganos.

667
00:46:56,683 --> 00:46:58,303
No me creo que hayas hecho todo eso.

668
00:46:58,330 --> 00:47:00,041
- ¿El qué?
- Has organizado toda la boda.

669
00:47:00,830 --> 00:47:02,272
¿Quieres saber un secreto?

670
00:47:02,299 --> 00:47:03,979
Lo he disfrutado.

671
00:47:07,856 --> 00:47:09,691
Hablaré con ella. Le
haré cambiar de opinión.

672
00:47:09,718 --> 00:47:11,245
No, no, no lo hagas.

673
00:47:11,671 --> 00:47:13,812
No. Es lo que quiere y no quiero...

674
00:47:13,839 --> 00:47:15,812
Déjalo estar así.

675
00:47:21,374 --> 00:47:23,703
¿Puedo preguntarte algo que no entiendo?

676
00:47:24,067 --> 00:47:25,265
Claro.

677
00:47:26,554 --> 00:47:31,046
No entiendo cómo a veces puedes
ser tan compasivo y otras tan...

678
00:47:31,309 --> 00:47:32,470
cruel.

679
00:47:34,852 --> 00:47:37,699
Todos tenemos nuestro lado
oscuro y nuestros defectos,

680
00:47:37,726 --> 00:47:39,875
pero contigo...

681
00:47:41,312 --> 00:47:43,515
¿La dicotomía es extrema?

682
00:47:45,061 --> 00:47:46,125
Sí.

683
00:47:48,195 --> 00:47:50,695
Sí, me he hecho la misma pregunta.

684
00:47:52,233 --> 00:47:54,549
No sé, pensé en mi infancia.

685
00:47:55,695 --> 00:47:57,980
Mi madre siempre estaba muriéndose
y mi padre nunca estaba ahí,

686
00:47:58,007 --> 00:47:59,968
y cuando lo estaba, siempre
estaba tan enfadado...

687
00:48:01,156 --> 00:48:03,255
que solo quería estar en otro sitio.

688
00:48:03,811 --> 00:48:05,538
Ser otra persona. Y entonces...

689
00:48:07,347 --> 00:48:08,473
Luego fui a la universidad

690
00:48:08,500 --> 00:48:09,842
y te conocí, y

691
00:48:09,869 --> 00:48:12,529
me miraste con nuevos ojos

692
00:48:12,873 --> 00:48:17,364
y me hablaste de todo mi potencial y del
gran artista en que me iba a convertir.

693
00:48:17,391 --> 00:48:20,477
Me acuerdo de que pensé... De
hecho, me dije a mí mismo:

694
00:48:20,815 --> 00:48:22,358
"No te pilles.

695
00:48:22,441 --> 00:48:25,234
No dejes que ella vea las
carencias y todo irá bien".

696
00:48:26,075 --> 00:48:28,164
- ¿En serio?
- Sí. En serio.

697
00:48:28,322 --> 00:48:29,782
Y lo siento.

698
00:48:29,865 --> 00:48:31,951
No es manera de comenzar
una relación, pero...

699
00:48:32,315 --> 00:48:33,859
ahora lo sé.

700
00:48:34,859 --> 00:48:37,059
No puedes mentir en un matrimonio,

701
00:48:37,086 --> 00:48:40,016
escondiéndote de la única persona
que te conoce mejor que nadie

702
00:48:40,376 --> 00:48:42,207
y resentirte con ella cuando
empieza a darse cuenta.

703
00:48:42,234 --> 00:48:44,891
Y luego odiarla por
quererte de todas formas.

704
00:48:45,484 --> 00:48:47,361
¿Porque qué idiota debe de ser ella

705
00:48:47,388 --> 00:48:49,805
si no puede ver lo fracasado
que eres de verdad?

706
00:48:52,862 --> 00:48:54,328
Eso es lo que te hice y...

707
00:48:54,633 --> 00:48:57,226
Canalicé mi autodesprecio hacia ti.

708
00:49:00,069 --> 00:49:02,318
Y lo siento de verdad.

709
00:49:10,604 --> 00:49:12,214
Yo también mentí.

710
00:49:12,241 --> 00:49:14,375
No, no es verdad. Eres la
persona más sincera que conozco.

711
00:49:14,402 --> 00:49:15,915
No, mentía.

712
00:49:16,748 --> 00:49:18,169
Intentaba

713
00:49:19,415 --> 00:49:23,508
que creyeras que era una chica
guay, una persona guay y llevadera.

714
00:49:24,329 --> 00:49:26,520
Nunca has sido llevadera.

715
00:49:27,829 --> 00:49:30,968
Ya sabes a lo que me
refiero. Independiente.

716
00:49:30,995 --> 00:49:32,258
Ya sabes...

717
00:49:33,124 --> 00:49:34,761
autónoma.

718
00:49:34,930 --> 00:49:37,305
- Pues me convenciste.
- Sé que sí.

719
00:49:38,039 --> 00:49:40,123
Pero no...

720
00:49:40,825 --> 00:49:42,536
No era ni siquiera una
persona por entonces.

721
00:49:42,563 --> 00:49:44,946
Era como una representación
de una persona.

722
00:49:45,399 --> 00:49:47,235
Y lo único que quería

723
00:49:47,662 --> 00:49:48,913
era que alguien

724
00:49:49,713 --> 00:49:52,599
me salvara de Bruce y Margaret.

725
00:49:54,683 --> 00:49:56,582
Y lo que te hice a ti

726
00:49:57,356 --> 00:50:02,939
fue muy injusto, te metí en mi familia

727
00:50:02,966 --> 00:50:05,228
con la promesa de una gran oportunidad

728
00:50:05,255 --> 00:50:07,376
y sabía que mi padre se
sentiría amenazado por ti.

729
00:50:07,403 --> 00:50:09,845
Y te tendí una trampa para
que fueras el obstáculo.

730
00:50:09,872 --> 00:50:13,724
Para soportar la presión,
afrontar las peleas.

731
00:50:14,442 --> 00:50:16,602
Nunca te defendí ante ellos.

732
00:50:16,629 --> 00:50:18,548
Dije que sí, pero no lo hice.

733
00:50:21,020 --> 00:50:22,670
No, no lo hiciste.

734
00:50:24,465 --> 00:50:26,489
Yo también lo siento.

735
00:50:34,405 --> 00:50:36,127
Bueno, vale.

736
00:50:41,163 --> 00:50:42,846
¿Te puedo preguntar otra cosa?

737
00:50:42,947 --> 00:50:43,976
Cualquier cosa.

738
00:50:44,600 --> 00:50:47,034
Si nunca hubieses conocido a Alison,

739
00:50:47,924 --> 00:50:49,635
si nos hubiésemos quedado

740
00:50:50,237 --> 00:50:53,092
en la ciudad y no hubiésemos ido a casa
de mis padres ese verano como querías,

741
00:50:53,119 --> 00:50:55,533
¿crees que aún seguiríamos juntos?

742
00:50:56,637 --> 00:50:59,564
¿Alguna vez habría sido
suficiente para ti?

743
00:51:01,893 --> 00:51:03,519
¿Qué respuesta quieres?

744
00:51:04,437 --> 00:51:05,729
La verdad.

745
00:51:08,596 --> 00:51:11,002
Era yo quien no era
suficiente. No eras tú.

746
00:51:11,729 --> 00:51:13,696
Le dije a Jeffries que no tenía
ni idea de por qué había pasado,

747
00:51:13,723 --> 00:51:15,406
pero no es verdad.

748
00:51:15,877 --> 00:51:19,362
Me sentía fatal conmigo mismo.

749
00:51:20,642 --> 00:51:22,791
¿Cuánto tiempo me pasé
escribiendo ese primer libro?

750
00:51:23,080 --> 00:51:25,080
¿Siete años? ¿Ocho?

751
00:51:25,510 --> 00:51:27,626
Y luego, cuando salió, nadie lo leyó.

752
00:51:27,893 --> 00:51:31,213
Pensaba que nunca me libraría de
estar bajo el control de tu padre.

753
00:51:32,791 --> 00:51:34,967
Todo lo que tocaba lo
convertía en mediocre.

754
00:51:35,487 --> 00:51:37,596
Quería que alguien se fijara en mí.

755
00:51:38,041 --> 00:51:40,948
Lograr un impacto. Ser un héroe.

756
00:51:42,101 --> 00:51:44,019
Entonces llegó una chica que...

757
00:51:44,210 --> 00:51:46,420
parecía desesperada por que la salvaran.

758
00:51:48,510 --> 00:51:50,256
Fue más que eso.

759
00:51:50,573 --> 00:51:51,690
Tú la querías.

760
00:51:52,307 --> 00:51:54,940
Mucha gente se enamora al
margen de su matrimonio.

761
00:51:55,147 --> 00:51:56,901
Pero no todos se van.

762
00:51:59,285 --> 00:52:00,936
No, tienes razón. Sí que la quería.

763
00:52:00,963 --> 00:52:04,104
Estaba loco por ella,
pero no me fui por eso.

764
00:52:06,441 --> 00:52:08,617
Temía morir

765
00:52:09,084 --> 00:52:11,640
sin haber hecho nada en mi vida.

766
00:52:12,476 --> 00:52:15,466
Ahora que he hecho mucho,
resulta que me voy a morir igual.

767
00:52:17,335 --> 00:52:18,962
Hoy no.

768
00:52:19,662 --> 00:52:20,796
No.

769
00:52:21,036 --> 00:52:22,546
Hoy no.

770
00:52:24,297 --> 00:52:26,789
- ¿Me das agua?
- Sí.

771
00:52:27,972 --> 00:52:30,359
Creo que ese es el camino de tierra.

772
00:52:31,854 --> 00:52:33,609
Creo que todo va a salir bien.

773
00:52:37,958 --> 00:52:39,615
¿Puedo preguntarte yo algo ahora?

774
00:52:39,698 --> 00:52:41,240
Me parece justo.

775
00:52:43,997 --> 00:52:46,099
¿Cómo fue para ti?

776
00:52:46,330 --> 00:52:47,318
¿El qué?

777
00:52:47,872 --> 00:52:49,234
Mi aventura.

778
00:52:49,525 --> 00:52:50,919
El divorcio.

779
00:52:52,108 --> 00:52:53,950
Nunca te lo he preguntado.

780
00:52:57,592 --> 00:52:59,700
Fue un puto infierno.

781
00:53:03,664 --> 00:53:04,801
Cuéntamelo.

782
00:53:04,828 --> 00:53:07,226
No pude respirar hondo durante dos años.

783
00:53:07,309 --> 00:53:10,396
Lloraba por todas partes.

784
00:53:10,680 --> 00:53:14,114
Lloraba en mi coche, lloraba
corriendo, lloraba en la ducha.

785
00:53:14,141 --> 00:53:16,402
En el momento en que me quedaba
sola dos segundos, lloraba.

786
00:53:16,586 --> 00:53:17,930
No podía dormir.

787
00:53:18,563 --> 00:53:21,364
Me daba miedo quedarme
sola en casa con los niños.

788
00:53:21,391 --> 00:53:22,563
Me daba miedo...

789
00:53:23,969 --> 00:53:26,497
lo que pudiera pasar si algo
le pasara a uno de ellos,

790
00:53:26,524 --> 00:53:28,805
que yo no fuera capaz
de solucionarlo sola.

791
00:53:29,554 --> 00:53:31,762
Algunos de nuestros
amigos fueron horribles.

792
00:53:31,789 --> 00:53:34,098
La gente que nos quería juntos

793
00:53:34,125 --> 00:53:35,973
dijo que no te debería dejar
marchar tan fácilmente,

794
00:53:36,000 --> 00:53:38,211
que debería luchar
más por ti, como si...

795
00:53:39,141 --> 00:53:41,406
tuviese voz y voto en el asunto.

796
00:53:42,592 --> 00:53:44,828
Como si hubiese sido mi decisión.

797
00:53:46,555 --> 00:53:48,934
Y luego, después, cuando
te tenía que ver con ella,

798
00:53:48,961 --> 00:53:50,914
me comparaba con ella y...

799
00:53:53,420 --> 00:53:57,209
Yo pensaba que estaba bien.

800
00:53:58,266 --> 00:53:59,490
Ya sabes.

801
00:54:00,193 --> 00:54:02,440
Y entonces, de repente,
no me podía ni mirar

802
00:54:02,467 --> 00:54:04,697
en el espejo porque lo único
que veía eran mis arrugas

803
00:54:04,724 --> 00:54:08,928
y mi barriga después de
haber tenido cuatro niños...

804
00:54:09,633 --> 00:54:11,006
Solo pensaba:

805
00:54:11,638 --> 00:54:15,240
"¿Cómo no sabías lo fea que eres?

806
00:54:15,779 --> 00:54:17,244
Normal que te haya dejado".

807
00:54:18,263 --> 00:54:19,174
Helen...

808
00:54:19,201 --> 00:54:20,466
No me compadezcas.

809
00:54:20,990 --> 00:54:22,232
No lo estaba haciendo. No.

810
00:54:22,259 --> 00:54:24,803
Me has preguntado cómo
fue. Así es como fue.

811
00:54:26,115 --> 00:54:27,671
Lo superé.

812
00:54:29,849 --> 00:54:31,697
Lo superé y es de lo que más orgullosa

813
00:54:31,724 --> 00:54:32,811
estoy en mi vida,

814
00:54:32,895 --> 00:54:34,980
así que no me compadezcas, coño.

815
00:54:35,063 --> 00:54:36,857
No me estaba compadeciendo de ti.

816
00:54:45,618 --> 00:54:49,231
La única cosa que aún me
molesta, y de verdad, es que...

817
00:54:49,258 --> 00:54:51,758
Cuando no teníamos dinero y
teníamos a todos los niños por ahí,

818
00:54:51,785 --> 00:54:53,976
y discutíamos, a veces
te miraba y pensaba:

819
00:54:54,003 --> 00:54:56,258
"Un día, esto va a valer la pena.

820
00:54:57,399 --> 00:55:01,673
Un día, voy a bailar con
él en la boda de Whitney.

821
00:55:02,902 --> 00:55:05,555
Y habremos construido

822
00:55:06,565 --> 00:55:09,463
algo alucinante juntos.

823
00:55:10,641 --> 00:55:12,087
Una familia".

824
00:55:15,055 --> 00:55:17,630
Eso es lo que me sigue doliendo,
si quieres saber la verdad,

825
00:55:17,657 --> 00:55:19,335
que te fuiste en los momentos duros

826
00:55:19,362 --> 00:55:21,696
y nunca tuvimos la
oportunidad de celebrar.

827
00:55:33,167 --> 00:55:34,501
Lo hemos conseguido.

828
00:55:35,697 --> 00:55:36,932
¿Puedo sentarme...?

829
00:55:37,342 --> 00:55:38,849
¿Podemos sentarnos un segundo?

830
00:55:38,876 --> 00:55:40,033
Claro.

831
00:55:49,976 --> 00:55:52,517
Sí, parece que la carretera
continúa algo más de un kilómetro,

832
00:55:52,544 --> 00:55:54,170
luego está la civilización.

833
00:56:07,241 --> 00:56:08,593
¿Noah?

834
00:56:11,233 --> 00:56:12,564
¿Noah?

835
00:56:13,787 --> 00:56:14,937
¡Noah!

836
00:56:15,115 --> 00:56:16,123
Mierda.

837
00:56:17,070 --> 00:56:18,085
Mierda.

838
00:56:19,093 --> 00:56:20,925
No, esto es grave.

839
00:56:20,952 --> 00:56:22,170
- Mierda. ¿Te ha dado?
- Es muy muy muy

840
00:56:22,254 --> 00:56:23,996
- muy grave. Sí.
- Mierda.

841
00:56:24,023 --> 00:56:25,667
Vas a estar bien. Vas a estar bien.

842
00:56:25,694 --> 00:56:27,217
- No pasa nada.
- No me puedo creer

843
00:56:27,301 --> 00:56:29,496
que hayamos salido caminando de ese
incendio y vaya a morir de todas formas.

844
00:56:29,523 --> 00:56:30,887
No tengo cobertura.

845
00:56:31,267 --> 00:56:32,852
Vamos a llevarte al hospital.

846
00:56:33,242 --> 00:56:34,441
Y una mierda.

847
00:56:35,077 --> 00:56:36,769
¡No, para! Tienes que parar.

848
00:56:36,796 --> 00:56:38,589
- Siéntate.
- ¿Por qué? Puedo caminar.

849
00:56:38,616 --> 00:56:40,035
¡No puedes! ¡Tienes que quedarte quieta!

850
00:56:40,062 --> 00:56:42,066
- ¿Por qué?
- Porque cuanto más te muevas,

851
00:56:42,093 --> 00:56:44,027
más rápido llegará el veneno al corazón.

852
00:56:44,054 --> 00:56:45,128
Dios mío.

853
00:56:45,155 --> 00:56:47,472
- Dios mío. Dios mío.
- ¡Estate tranquila!

854
00:56:47,499 --> 00:56:48,530
¿Cómo?

855
00:56:48,777 --> 00:56:50,944
Tranquila, joder.

856
00:56:51,679 --> 00:56:52,928
Ven, yo te cojo.

857
00:56:52,955 --> 00:56:54,444
Ven, ven aquí.

858
00:56:56,760 --> 00:56:58,147
Tú, cálmate.

859
00:56:58,444 --> 00:56:59,631
Vamos.

860
00:57:09,343 --> 00:57:10,638
No te duermas.

861
00:57:11,799 --> 00:57:14,408
Vamos. Vamos.

862
00:57:20,854 --> 00:57:21,986
Estás bien.

863
00:57:22,454 --> 00:57:23,400
Solo...

864
00:57:24,157 --> 00:57:25,579
Sí.

865
00:57:30,280 --> 00:57:32,182
¡Ayuda! ¡Necesito ayuda!

866
00:57:32,908 --> 00:57:34,632
Alguien nos tiene que atender enseguida.

867
00:57:34,659 --> 00:57:35,759
Tiene que rellenar estos formularios.

868
00:57:35,786 --> 00:57:37,663
- La enfermera de triaje enseguida
estará con usted. - No...

869
00:57:37,746 --> 00:57:39,634
Eh, necesita que la vea un médico.

870
00:57:39,661 --> 00:57:42,334
Necesitamos una camilla.
Cuénteme qué ha pasado.

871
00:57:42,417 --> 00:57:44,252
Yo mismo vi la serpiente. Era
una serpiente de cascabel.

872
00:57:44,336 --> 00:57:45,958
- Sé que lo es.
- Llevémosla dentro.

873
00:57:46,512 --> 00:57:47,605
Gracias.

874
00:57:47,934 --> 00:57:51,356
Estás bien. Estás bien. Ya estás
en el hospital. Estás bien.

875
00:57:51,419 --> 00:57:52,462
- Vayamos.
- Vamos.

876
00:57:52,489 --> 00:57:55,493
Señor, tiene que volver a
recepción y darles la información.

877
00:57:55,520 --> 00:57:56,911
Pero...

878
00:58:04,603 --> 00:58:08,127
PARTE CUATRO: NOAH

879
00:58:19,668 --> 00:58:21,150
¿Sr. Solloway?

880
00:58:23,756 --> 00:58:26,940
Le hemos puesto medicación fuerte para
el dolor para que pueda descansar.

881
00:58:26,976 --> 00:58:28,824
Continuaremos monitorizándola
durante la noche

882
00:58:28,851 --> 00:58:30,939
para ver cómo reacciona
el cuerpo al antisuero,

883
00:58:30,966 --> 00:58:32,676
pero por ahora...

884
00:58:35,079 --> 00:58:36,739
Sí, las vitales están bien.

885
00:58:37,097 --> 00:58:38,293
Está estable.

886
00:58:40,431 --> 00:58:42,130
Genial. Gracias.

887
00:58:42,184 --> 00:58:43,465
¿Puedo traerle algo?

888
00:58:43,777 --> 00:58:45,372
- No, estoy bien. Gracias.
- Vale, la enfermera pasará

889
00:58:45,399 --> 00:58:46,565
a verles en una hora.

890
00:58:46,648 --> 00:58:47,911
Gracias.

891
00:59:22,607 --> 00:59:25,962
A medida que las llamas envolvieron
Topanga Canyon a principios de la tarde,

892
00:59:25,989 --> 00:59:28,790
los residentes se vieron
atrapados en un atasco

893
00:59:28,817 --> 00:59:30,301
intentando evacuar.

894
00:59:30,358 --> 00:59:32,778
Aunque aún se desconocen las cifras,

895
00:59:32,861 --> 00:59:35,677
se calcula que cientos
de personas han fallecido

896
00:59:35,704 --> 00:59:38,613
esperando en sus coches. El jefe
de bomberos Reynolds ha dicho

897
00:59:38,640 --> 00:59:40,902
que las llamas aparecieron tan rápido

898
00:59:40,929 --> 00:59:43,164
que no hubo tiempo de ponerlas a salvo.

899
00:59:43,257 --> 00:59:45,945
Los ayudantes del sheriff
han acordonado el área

900
00:59:45,972 --> 00:59:48,765
y los residentes no pueden
regresar hasta que el...

901
01:00:07,186 --> 01:00:08,590
Hola, amigo.

902
01:00:12,846 --> 01:00:14,297
Hola, amiga.

903
01:00:27,261 --> 01:00:32,495
www.subtitulamos.tv

