1
00:00:01,001 --> 00:00:02,804
Anteriormente en Mr. Mercedes...

2
00:00:02,829 --> 00:00:04,660
Es mi día en el tribunal.

3
00:00:04,670 --> 00:00:06,039
Está empeorando.

4
00:00:06,040 --> 00:00:07,789
La forma en la que habla
es como Brady hablaría.

5
00:00:07,790 --> 00:00:10,379
Todo se reducirá al testimonio
de Lou y al tuyo.

6
00:00:10,380 --> 00:00:12,319
¿Algo más de tu amigo el librero?

7
00:00:12,320 --> 00:00:13,469
¿Ha vuelto el chico?

8
00:00:13,470 --> 00:00:14,719
No que yo sepa.

9
00:00:14,720 --> 00:00:16,589
Dijo que me llamaría si volvía.

10
00:00:16,590 --> 00:00:19,300
A lo mejor el chico sí
regresó con los libros,

11
00:00:19,310 --> 00:00:21,099
los cuales tu amigo de
la librería ahora tiene.

12
00:00:21,100 --> 00:00:22,309
Eso no ocurrió.

13
00:00:22,310 --> 00:00:24,309
¿Te gustaría desayunar?

14
00:00:24,310 --> 00:00:26,099
- ¿Qué?
- Una cita.

15
00:00:26,100 --> 00:00:27,649
Era solo para desayunar, pero...

16
00:00:27,650 --> 00:00:29,269
Dijiste que parece un buen tío.

17
00:00:29,270 --> 00:00:30,859
Cuando un hombre invita a
una mujer a comer tortitas,

18
00:00:30,860 --> 00:00:33,480
pocas veces es por las tortitas.

19
00:00:33,490 --> 00:00:35,949
El accidente se produjo a
menos de un kilómetro de aquí.

20
00:00:35,950 --> 00:00:37,869
Peter es conocido por
pasear por la zona.

21
00:00:37,870 --> 00:00:39,659
Es posible que se haya
encontrado con los restos.

22
00:00:39,660 --> 00:00:40,909
Pero no fue así.

23
00:00:40,910 --> 00:00:42,289
Nos lo habría contado.

24
00:00:42,290 --> 00:00:44,910
Creemos que había dinero en el coche.

25
00:00:44,920 --> 00:00:46,620
¿Creen que Peter hizo esto?

26
00:00:46,630 --> 00:00:50,709
Pete, hemos recibido otro sobre
en la mañana, con 9000 dólares.

27
00:00:50,710 --> 00:00:52,339
No es cosa mía.

28
00:00:52,340 --> 00:00:53,549
¿A quién le escribes?

29
00:00:53,550 --> 00:00:54,599
A Danielle.

30
00:00:54,600 --> 00:00:57,340
Es que no lo entiendo. Nada.

31
00:00:58,430 --> 00:01:00,139
Nada de nada.

32
00:01:22,100 --> 00:01:23,579
Hostia puta.

33
00:01:35,420 --> 00:01:36,629
No hay rastro del coche.

34
00:01:37,740 --> 00:01:39,949
¿Coche? ¿Estás seguro de
que no es un camión?

35
00:01:39,950 --> 00:01:41,090
Coche.

36
00:01:55,110 --> 00:01:56,669
¡Papá!

37
00:01:58,070 --> 00:01:59,759
¿Qué coño?

38
00:02:09,700 --> 00:02:12,749
- ¿Sí?
- ¿Papá?

39
00:02:12,750 --> 00:02:15,169
Allie, ¿quién murió?

40
00:02:15,170 --> 00:02:16,399
¿Qué?

41
00:02:16,400 --> 00:02:18,549
¿Qué...? ¿Qué sucede? ¿Dónde estás?

42
00:02:18,550 --> 00:02:20,649
En casa. Estoy en Seattle.

43
00:02:20,650 --> 00:02:22,280
¿Te encuentras bien?

44
00:02:22,290 --> 00:02:24,679
Sí, sí, sí, ¿por qué?

45
00:02:24,680 --> 00:02:26,680
¿Joder, qué hora es allá?

46
00:02:26,690 --> 00:02:28,059
Es tarde.

47
00:02:28,060 --> 00:02:30,499
En realidad, son las 2:30 de la mañana.

48
00:02:30,500 --> 00:02:32,539
Solo quería escuchar tu voz.

49
00:02:32,540 --> 00:02:34,100
He tenido una pesadilla.

50
00:02:34,110 --> 00:02:36,339
Soñé que estabas en problemas,

51
00:02:36,340 --> 00:02:38,570
que Brady había vuelto.

52
00:02:40,380 --> 00:02:42,299
¿Hola?

53
00:02:42,300 --> 00:02:45,050
- ¿Papá?
- Sí, aquí estoy.

54
00:02:46,810 --> 00:02:49,519
No va a volver, cariño.

55
00:02:49,520 --> 00:02:51,500
¿Lo prometes?

56
00:02:54,170 --> 00:02:56,669
Sí.

57
00:02:56,670 --> 00:02:59,619
No va a volver.

58
00:03:01,750 --> 00:03:05,561
www.subtitulamos.tv

59
00:04:09,590 --> 00:04:11,919
Venga, Boogers. Tengo clases.

60
00:04:15,240 --> 00:04:16,419
¿Qué sucede, tío?

61
00:04:21,840 --> 00:04:24,669
Debo admitir que es un gilipollas guapo.

62
00:04:25,970 --> 00:04:28,350
Si fuera 5 años más joven.

63
00:04:37,860 --> 00:04:39,019
Boogers.

64
00:04:39,020 --> 00:04:40,769
Venga, vamos. ¡Vamos, tío!

65
00:04:57,030 --> 00:04:58,999
Fallé.

66
00:05:03,070 --> 00:05:07,129
Jerome, ya llegué.

67
00:05:07,130 --> 00:05:09,390
Vale, enseguida bajo.

68
00:05:12,410 --> 00:05:13,599
¿Holly?

69
00:05:13,600 --> 00:05:16,539
Bill, estamos arriba.

70
00:05:16,540 --> 00:05:18,769
No ha contestado su
móvil ni sus mensajes.

71
00:05:18,770 --> 00:05:20,149
- ¿Se encuentra bien?
- No lo sé,

72
00:05:20,150 --> 00:05:21,980
pero su puerta está abierta.

73
00:05:23,670 --> 00:05:26,009
La encontré así.

74
00:05:31,880 --> 00:05:34,449
*John Jacob Jingleheimer Schmidt*

75
00:05:34,450 --> 00:05:36,119
¿Holly?

76
00:05:36,120 --> 00:05:37,500
*Ahí va John Jacob*

77
00:05:37,510 --> 00:05:39,579
*Jinglehaimer Schmidt.*

78
00:05:39,580 --> 00:05:41,189
*Jacob*

79
00:05:41,190 --> 00:05:42,519
¿Holly?

80
00:05:42,520 --> 00:05:45,229
Solo está sentada, cantando.

81
00:05:45,230 --> 00:05:46,469
¿A lo mejor debería llamar
una ambulancia?

82
00:05:46,470 --> 00:05:48,089
Se ve un poco conmocionada.

83
00:05:49,890 --> 00:05:51,549
*Cuando salimos,*

84
00:05:51,550 --> 00:05:53,219
- *La gente siempre grita.*
- Holly.

85
00:05:53,220 --> 00:05:55,520
Necesito que me mires.

86
00:05:58,560 --> 00:05:59,650
¡Holly!

87
00:06:02,960 --> 00:06:04,150
Estoy bien.

88
00:06:08,440 --> 00:06:10,170
- Estoy bien.
- ¿Qué coño?

89
00:06:10,180 --> 00:06:13,179
Solo he tenido un ataque de pánico.

90
00:06:13,180 --> 00:06:15,829
Uno bastante malo.

91
00:06:15,830 --> 00:06:17,829
Aunque ninguno es bueno,

92
00:06:17,830 --> 00:06:21,829
pero este fue realmente
malo, pero estoy bien.

93
00:06:21,830 --> 00:06:25,189
Y la revista "Glamour" dice
que los ataques de pánico

94
00:06:25,190 --> 00:06:26,799
son la nueva crisis de salud
de las mujeres jóvenes.

95
00:06:26,800 --> 00:06:29,169
Afecta a 40 millones de estadounidenses,

96
00:06:29,170 --> 00:06:30,629
y las mujeres jóvenes son
dos veces más propensas,

97
00:06:30,630 --> 00:06:32,660
lo que me hace más normal que rara.

98
00:06:32,670 --> 00:06:35,070
La ansiedad y el estrés están
reemplazando a los cigarrillos

99
00:06:35,080 --> 00:06:37,539
como nuestra mayor amenaza para la
salud, así que por favor no me miréis

100
00:06:37,540 --> 00:06:41,430
como si fuera un bicho raro.

101
00:06:41,440 --> 00:06:45,859
Estabas sentada en el suelo
tarareando tonterías.

102
00:06:45,860 --> 00:06:49,439
No son tonterías. Es "John
Jacob Jingleheimer Schmidt".

103
00:06:49,440 --> 00:06:52,029
- ¿Qué?
- Ya sabéis, una canción.

104
00:06:52,030 --> 00:06:54,049
*Su nombre es el mío también.*

105
00:06:54,050 --> 00:06:55,129
Olivia me la enseñó.

106
00:06:55,130 --> 00:06:57,199
Dijo que cantar canciones
con estrofas repetitivas

107
00:06:57,200 --> 00:06:59,949
tiene un efecto tranquilizante. Es
como si fuera un mantra de meditación,

108
00:06:59,950 --> 00:07:01,999
así que me la canto a mí
misma silenciosamente,

109
00:07:02,000 --> 00:07:04,579
excepto la parte del "da, da, da, da",

110
00:07:04,580 --> 00:07:07,709
y funciona.

111
00:07:07,710 --> 00:07:09,529
¿Vas a poder hacer esto?

112
00:07:09,530 --> 00:07:10,630
¿Subir al estrado?

113
00:07:12,090 --> 00:07:15,219
Supongo que sí.

114
00:07:15,220 --> 00:07:17,700
Sé que sí.

115
00:07:17,710 --> 00:07:19,350
Sí.

116
00:07:21,370 --> 00:07:23,559
No tienes que ser una heroína.

117
00:07:23,560 --> 00:07:27,609
Tengo que serlo.

118
00:07:27,610 --> 00:07:32,450
Sí, necesito ser una heroína por Lou.

119
00:07:36,510 --> 00:07:38,929
¿Podría tomarme un minuto y

120
00:07:38,930 --> 00:07:40,249
veros en el ascensor?

121
00:07:40,250 --> 00:07:42,329
- Claro.
- Vale.

122
00:07:42,330 --> 00:07:44,140
Gracias.

123
00:07:56,070 --> 00:07:58,619
Oye, Pete, he recogido el listado

124
00:07:58,620 --> 00:08:00,599
del viejo club de jazz de Bridgton.

125
00:08:00,600 --> 00:08:02,099
Hay un montón de mierda
allí que necesito que recojas,

126
00:08:02,100 --> 00:08:03,450
y te pagaré.

127
00:08:03,460 --> 00:08:04,640
Será un salario honesto.

128
00:08:04,650 --> 00:08:05,700
¡Oye!

129
00:08:06,850 --> 00:08:08,519
¿Qué te ha sucedido?

130
00:08:08,520 --> 00:08:11,819
Un conductor chalado se
salió de la carretera

131
00:08:11,820 --> 00:08:12,879
y casi me atropella.

132
00:08:12,880 --> 00:08:14,399
He tenido que saltar a los arbustos.

133
00:08:14,400 --> 00:08:15,819
Espera, ¿alguien ha
intentado atropellarte?

134
00:08:15,820 --> 00:08:19,280
Ha sido probablemente
un borracho o algo así.

135
00:08:20,810 --> 00:08:23,449
¿Has pillado la matrícula?

136
00:08:23,450 --> 00:08:25,210
No.

137
00:08:26,330 --> 00:08:28,789
¿Qué tipo de coche era, Pete?

138
00:08:30,190 --> 00:08:32,299
Una camioneta, creo.

139
00:08:32,300 --> 00:08:34,009
No lo sé. No he podido verla bien.

140
00:08:34,010 --> 00:08:35,219
Sucedió muy rápido.

141
00:08:35,220 --> 00:08:36,369
¿Por qué siento

142
00:08:36,370 --> 00:08:38,799
que otra vez no me estás
diciendo la verdad?

143
00:08:38,800 --> 00:08:41,349
Peter, ¿qué demonios te pasa?

144
00:08:41,350 --> 00:08:44,229
Algún conductor borracho,
¿vale? Por Dios.

145
00:08:44,230 --> 00:08:46,769
Quizá deberíamos ir a la policía.

146
00:08:46,770 --> 00:08:48,900
¿Y decirles qué, exactamente?

147
00:08:50,900 --> 00:08:54,209
¿Crees que debería acompañarla

148
00:08:54,210 --> 00:08:57,030
al juzgado para que se tranquilice?

149
00:08:57,040 --> 00:09:00,489
Gracias. Iré yo.

150
00:09:00,490 --> 00:09:03,199
Necesito que te encargues
de algunos asuntos,

151
00:09:03,200 --> 00:09:05,160
empezando por el padre de Carl Fenten.

152
00:09:07,020 --> 00:09:09,229
No sabe con quién estaba Carl

153
00:09:09,230 --> 00:09:11,039
la noche que Rothstein
fue asesinado, pero...

154
00:09:11,040 --> 00:09:12,839
tiene fotografías de sus amigos,

155
00:09:12,840 --> 00:09:14,459
anuarios y toda esa mierda.

156
00:09:14,460 --> 00:09:16,049
Es una especie de aguja en un pajar,

157
00:09:16,050 --> 00:09:18,379
pero nunca se sabe, ¿verdad?

158
00:09:20,620 --> 00:09:22,870
Joder.

159
00:09:24,790 --> 00:09:26,430
¿Alguna noticia del tío del hospital?

160
00:09:26,440 --> 00:09:29,519
Su ADN no se encuentra en el sistema,

161
00:09:29,520 --> 00:09:31,310
tampoco sus huellas, por lo que...

162
00:09:32,880 --> 00:09:34,780
Joder.

163
00:09:38,180 --> 00:09:39,410
Oye, ¿estás bien?

164
00:09:40,410 --> 00:09:42,120
No lo sé.

165
00:09:42,130 --> 00:09:45,760
Creo que voy de mal en peor.

166
00:09:45,770 --> 00:09:47,909
Allie llamó anoche.

167
00:09:47,910 --> 00:09:49,959
Bueno, eso hacen las hijas.

168
00:09:49,960 --> 00:09:51,769
Sí, lo cual sería algo bueno,

169
00:09:51,770 --> 00:09:53,059
pero ha sido a mitad de la noche

170
00:09:53,060 --> 00:09:58,519
y había tenido una pesadilla en la
que yo estaba en problemas...

171
00:09:58,520 --> 00:10:02,819
Que Brady no se ha ido realmente...

172
00:10:02,820 --> 00:10:05,349
Yo he tenido la misma pesadilla.

173
00:10:05,350 --> 00:10:08,679
Toda la ciudad tiene esa pesadilla.

174
00:10:08,680 --> 00:10:11,000
Sí, tal vez.

175
00:10:12,460 --> 00:10:16,639
Tal vez mi pesadilla sea más sobre...

176
00:10:16,640 --> 00:10:19,110
fallarle a mi hija.

177
00:10:20,920 --> 00:10:23,450
De lo cual me desquito un poco contigo.

178
00:10:26,920 --> 00:10:28,460
¿Por qué lo dices?

179
00:10:31,790 --> 00:10:35,039
Insistiendo en lo de Harvard y todo eso.

180
00:10:35,040 --> 00:10:37,940
No lo sé. Tal vez estoy compensando.

181
00:10:39,060 --> 00:10:42,549
Controlándote, como si...

182
00:10:42,550 --> 00:10:44,600
Porque eres como un hijo
para mí, en cierto modo.

183
00:10:50,950 --> 00:10:54,409
Voy a dejar de hablar de...

184
00:10:54,410 --> 00:10:57,980
todo lo de Harvard de
ahora en adelante, ¿vale?

185
00:10:59,850 --> 00:11:01,860
Olvidarlo por completo.

186
00:11:04,700 --> 00:11:08,789
Pero tú eres como un hijo.

187
00:11:08,790 --> 00:11:12,129
También lo es Holly. Los
dos sois como mis hijos,

188
00:11:12,130 --> 00:11:13,929
en realidad.

189
00:11:13,930 --> 00:11:17,090
Pésimos hijos, pero aún así.

190
00:11:18,230 --> 00:11:21,460
Bill, ¿de qué va esto?

191
00:11:21,470 --> 00:11:24,469
¿Tienes cáncer o algo?

192
00:11:24,470 --> 00:11:25,719
¿Te estás muriendo?

193
00:11:25,720 --> 00:11:27,849
No que yo sepa.

194
00:11:27,850 --> 00:11:29,849
Será mejor que me vaya.

195
00:11:29,850 --> 00:11:33,849
Si encuentras algo, pásate
por el juzgado, ¿vale?

196
00:11:33,850 --> 00:11:35,440
Te veré después.

197
00:11:57,040 --> 00:11:59,290
Se ha llevado un susto de muerte.

198
00:11:59,300 --> 00:12:01,709
Ya tienes el camino allanado.

199
00:12:01,710 --> 00:12:03,529
¿Seguro que no llamó a la poli?

200
00:12:03,530 --> 00:12:04,989
A lo mejor sí. A lo mejor no.

201
00:12:04,990 --> 00:12:06,839
Yo creo que no lo ha
hecho, y si no lo ha hecho

202
00:12:06,840 --> 00:12:09,349
es que tiene las manos sucias.

203
00:12:09,350 --> 00:12:12,199
Es arriesgado que me acerque a él.

204
00:12:12,200 --> 00:12:13,310
¿Arriesgado?

205
00:12:13,320 --> 00:12:15,959
Morris, hasta ahora,

206
00:12:15,960 --> 00:12:18,459
has disparado y matado a
dos personas por accidente.

207
00:12:18,460 --> 00:12:20,839
El tren de tener cuidado
salió de la estación

208
00:12:20,840 --> 00:12:22,250
hace tiempo sin ti a bordo.

209
00:12:22,260 --> 00:12:25,049
Es el momento de que le
aprietes las tuercas al chico.

210
00:12:25,050 --> 00:12:27,949
Mientras, yo daré otro
paso con la madre.

211
00:12:27,950 --> 00:12:29,029
¿La madre?

212
00:12:29,030 --> 00:12:31,579
Reconozco a una mujer
preocupada y sola cuando la veo.

213
00:12:31,580 --> 00:12:34,789
Quiere hablar con
alguien, con quien sea.

214
00:12:34,790 --> 00:12:37,499
Me voy a tirar en plancha
como un vagabundo a un pastel.

215
00:12:37,500 --> 00:12:41,379
Mira, soy de los que corren riesgos,
lo llevo en la sangre, pero esto...

216
00:12:41,380 --> 00:12:43,419
Mírame. ¿Me estás mirando?

217
00:12:43,420 --> 00:12:44,879
Sí, te estoy mirando.

218
00:12:44,880 --> 00:12:47,189
Este es tu momento Jimmy Gold.

219
00:12:47,190 --> 00:12:48,800
Jimmy sabía jugar al ajedrez,

220
00:12:48,810 --> 00:12:50,009
cómo jugar con tu mente,

221
00:12:50,010 --> 00:12:52,389
cómo llevar a la gente a su terreno.

222
00:12:52,390 --> 00:12:53,859
Era cauteloso,

223
00:12:53,860 --> 00:12:56,650
y era peligroso cuando tenía que serlo.

224
00:12:58,170 --> 00:13:00,769
El chico va al Idle
Hour después de clase,

225
00:13:00,770 --> 00:13:02,109
supuestamente a estudiar,

226
00:13:02,110 --> 00:13:04,809
pero está colado por la cajera.

227
00:13:04,810 --> 00:13:07,039
Ve a buscarlo después de clase.

228
00:13:07,040 --> 00:13:09,240
Métele un poco de miedo.

229
00:13:12,700 --> 00:13:15,159
No hay duda de que el jurado ha...

230
00:13:15,160 --> 00:13:17,599
Estoy pensando que es un
error hacerla subir ahí.

231
00:13:17,600 --> 00:13:19,919
Es un poco tarde para
cambiar de estrategia.

232
00:13:19,920 --> 00:13:21,479
Me da la sensación de que
todo es un castillo de naipes.

233
00:13:21,480 --> 00:13:23,129
Parece que estamos siguiendo
directrices de Brady.

234
00:13:23,130 --> 00:13:24,839
Es una putada.

235
00:13:24,840 --> 00:13:27,239
Holly es muy vulnerable.
¿Y si se le va la olla?

236
00:13:27,240 --> 00:13:29,239
¿Qué esperarías ganar con eso?

237
00:13:29,240 --> 00:13:31,719
La postura de la acusación
es que Lou Linklatter

238
00:13:31,720 --> 00:13:33,530
les arrebató a las víctimas
su presencia en el tribunal,

239
00:13:33,540 --> 00:13:34,909
su oportunidad de pasar página.

240
00:13:34,910 --> 00:13:37,309
Ella los traicionó cuando
ellos eran las víctimas.

241
00:13:37,310 --> 00:13:40,309
Holly les representa. Es una víctima.

242
00:13:40,310 --> 00:13:41,749
Pero también representa a Lou,

243
00:13:41,750 --> 00:13:43,540
ya que actuó como
justiciera contra Brady.

244
00:13:43,550 --> 00:13:44,819
Subiéndola ahí,

245
00:13:44,820 --> 00:13:46,640
matamos dos pájaros de un tiro.

246
00:13:47,950 --> 00:13:50,019
Y esta idea salió de Brady, ¿verdad?

247
00:13:50,020 --> 00:13:51,659
Salió de Lou.

248
00:13:51,660 --> 00:13:52,779
Que la sacó de Brady.

249
00:13:52,780 --> 00:13:54,079
Estamos siguiendo directrices de Brady.

250
00:13:54,080 --> 00:13:55,159
Es una putada.

251
00:13:55,160 --> 00:13:56,889
Me parecen bien las buenas
ideas, vengan de donde vengan.

252
00:13:56,890 --> 00:13:58,079
¿Estáis hablando de mí otra vez?

253
00:13:58,080 --> 00:13:59,670
- Vale, Holly, escucha...
- Puedo hacerlo.

254
00:13:59,690 --> 00:14:01,379
- Puedo.
- Te creo.

255
00:14:01,380 --> 00:14:03,540
Mira, sé tú misma,

256
00:14:03,550 --> 00:14:05,819
di la verdad, deja que
el jurado te escuche,

257
00:14:05,820 --> 00:14:08,420
y respira hondo cuando lo necesites.

258
00:14:10,180 --> 00:14:11,630
Debería ir a hacer pipí.

259
00:14:16,970 --> 00:14:20,109
No sé por qué los guardé.

260
00:14:20,110 --> 00:14:21,880
Carl no los quería.

261
00:14:21,890 --> 00:14:23,809
Cuidado con la cabeza.

262
00:14:25,230 --> 00:14:27,940
Ahora no tengo razones para quedármelos.

263
00:14:29,280 --> 00:14:32,319
¿Ha dicho que empezó a
salir con mala gente?

264
00:14:32,320 --> 00:14:36,160
Sí, nunca me molesté en
aprenderme sus nombres.

265
00:14:37,430 --> 00:14:40,590
Dios, esto.

266
00:14:42,580 --> 00:14:45,540
Los coleccionaba como si

267
00:14:45,550 --> 00:14:48,339
- estuviera orgulloso de ello o algo.
- MASACRE EN LA FERIA DE EMPLEO

268
00:14:48,340 --> 00:14:50,419
HORROR INIMAGINABLE
EN LA FERIA DE EMPLEO

269
00:14:50,420 --> 00:14:52,799
Estaba orgulloso de haber
sobrevivido, tal vez.

270
00:14:52,800 --> 00:14:55,470
Estar en el lugar y en el momento
equivocado no es para estar orgulloso.

271
00:15:01,080 --> 00:15:02,350
¿Quién es este?

272
00:15:05,130 --> 00:15:06,859
No lo sé.

273
00:15:08,880 --> 00:15:10,489
¿Estaban juntos en la feria de empleo?

274
00:15:10,490 --> 00:15:12,359
Eso parece, sí.

275
00:15:36,430 --> 00:15:38,390
Espera, ¿Marjorie?

276
00:15:40,680 --> 00:15:43,139
Alma Lane, la del gato desaparecido.

277
00:15:43,140 --> 00:15:45,939
Ah, sí.

278
00:15:45,940 --> 00:15:47,019
¿Lo encontró?

279
00:15:47,020 --> 00:15:48,560
Sí. Volvió a casa.

280
00:15:48,570 --> 00:15:50,649
Creo que solo fue una
llamada de atención.

281
00:15:50,650 --> 00:15:53,239
A veces, si no le muestro
el suficiente cariño,

282
00:15:53,240 --> 00:15:55,280
parece que se va a
buscarlo a otros sitios.

283
00:15:55,290 --> 00:15:57,239
Quién sabe, con los gatos, ¿verdad?

284
00:15:57,240 --> 00:15:59,079
Sí.

285
00:15:59,080 --> 00:16:00,130
¿Se encuentra bien?

286
00:16:01,140 --> 00:16:02,499
Sí.

287
00:16:02,500 --> 00:16:04,579
¿De verdad?

288
00:16:04,580 --> 00:16:07,959
Lo siento, no es asunto mío.

289
00:16:07,960 --> 00:16:10,550
No parece estarlo.

290
00:16:11,850 --> 00:16:15,220
Soy buena escuchando, si
le apetece hablar un poco.

291
00:16:19,370 --> 00:16:21,679
Carl Fenten estuvo en
la feria de empleo.

292
00:16:21,680 --> 00:16:23,679
Sí, fue uno de los supervivientes,

293
00:16:23,680 --> 00:16:25,289
lo que podría ser una
coincidencia, pero...

294
00:16:25,290 --> 00:16:27,380
Sí, a lo mejor no.

295
00:16:28,310 --> 00:16:29,649
Es como el sueño de Allie

296
00:16:29,650 --> 00:16:32,529
de que Brady no se había ido, ¿sabes?

297
00:16:32,530 --> 00:16:35,400
Brady básicamente puso en marcha
el asesinato de Rothstein.

298
00:16:36,160 --> 00:16:37,449
Espera, ¿qué?

299
00:16:37,450 --> 00:16:39,580
Traumatizó a uno de los
asesinos de Rothstein,

300
00:16:39,590 --> 00:16:42,490
y el trauma engendra más de lo mismo,

301
00:16:42,500 --> 00:16:43,769
quiero decir que, o sea,

302
00:16:43,770 --> 00:16:45,659
si piensas en este juicio, es
justo por lo que estamos aquí.

303
00:16:45,660 --> 00:16:47,629
Todo queda a seis pasos del puto Brady.

304
00:16:47,630 --> 00:16:49,539
Será mejor que entre.

305
00:16:49,540 --> 00:16:51,319
Quédate por aquí, ¿quieres?

306
00:16:51,320 --> 00:16:52,369
Holly es la siguiente.

307
00:16:52,370 --> 00:16:55,060
Creo que le vendría
bien tenerte por aquí.

308
00:16:56,340 --> 00:16:59,010
¿Puede explicarnos cuál
es su conexión con Brady?

309
00:16:59,020 --> 00:17:02,579
El Mercedes que robó para atropellar

310
00:17:02,580 --> 00:17:04,270
a aquellas personas era el de mi tía...

311
00:17:05,980 --> 00:17:09,059
Mi tía Olivia.

312
00:17:09,060 --> 00:17:11,610
Después él hizo que ella se suicidara.

313
00:17:11,620 --> 00:17:13,190
Brady Hartsfield lo hizo.

314
00:17:16,470 --> 00:17:18,679
Trabajaba en Supreme Electronix

315
00:17:18,680 --> 00:17:20,199
y le arreglaba el ordenador,

316
00:17:20,200 --> 00:17:22,800
le instaló alguna clase de malware

317
00:17:22,810 --> 00:17:26,999
que le permitía enviarle
mensajes encriptados,

318
00:17:27,000 --> 00:17:32,499
y básicamente la torturó
psicológicamente durante meses.

319
00:17:32,500 --> 00:17:34,960
Al final ella no pudo
soportarlo más y...

320
00:17:34,970 --> 00:17:38,129
se quitó la vida.

321
00:17:38,130 --> 00:17:40,509
Y después mató a mi otra tía.

322
00:17:40,510 --> 00:17:42,259
Mató a una segunda tía.

323
00:17:42,260 --> 00:17:44,719
Mi tía Janey.

324
00:17:44,720 --> 00:17:49,189
Estábamos en el funeral de mi
abuela y él puso una bomba.

325
00:17:49,190 --> 00:17:50,520
Sí, en el coche del Sr. Hodges,

326
00:17:50,530 --> 00:17:52,689
así que podría haber
sido para él, pero...

327
00:17:52,690 --> 00:17:56,980
voló por los aires a mi tía Janey.

328
00:17:59,240 --> 00:18:01,589
¿Usted lo vio?

329
00:18:01,590 --> 00:18:03,260
Sí.

330
00:18:04,840 --> 00:18:06,659
Aún lo veo

331
00:18:06,660 --> 00:18:09,749
en pesadillas y eso.

332
00:18:09,750 --> 00:18:12,539
No puedo imaginarlo.

333
00:18:12,540 --> 00:18:14,709
Sí, bueno...

334
00:18:14,710 --> 00:18:17,169
Supongo que esa es la
diferencia entre nosotros,

335
00:18:17,170 --> 00:18:20,049
ya sabe, entre usted y...

336
00:18:20,050 --> 00:18:22,239
muchas otras personas de esta sala.

337
00:18:22,240 --> 00:18:24,800
Nosotros podemos imaginarlo.

338
00:18:24,810 --> 00:18:27,390
No podemos hacerlo desaparecer.

339
00:18:29,730 --> 00:18:33,939
Su conexión con Brady
Hartsfield no terminó ahí.

340
00:18:33,940 --> 00:18:36,629
No, empecé a ayudar al Sr. Hodges

341
00:18:36,630 --> 00:18:38,279
a intentar atraparlo.

342
00:18:38,280 --> 00:18:39,779
A atrapar a Brady.

343
00:18:39,780 --> 00:18:41,359
Durante el curso de
nuestra investigación,

344
00:18:41,360 --> 00:18:44,909
comenzamos a temer que
fuera a atacar de nuevo

345
00:18:44,910 --> 00:18:49,120
en la gala de las artes.
Allí fue donde apuñaló a Lou.

346
00:18:50,580 --> 00:18:52,839
Estaba allí para matar
a cientos de personas.

347
00:18:52,840 --> 00:18:56,250
Iba en una silla de ruedas
cargada de explosivos.

348
00:18:56,260 --> 00:18:57,630
Señoría.

349
00:19:00,280 --> 00:19:02,090
Usted lo vio.

350
00:19:03,350 --> 00:19:04,469
Sí.

351
00:19:04,470 --> 00:19:09,269
Y estaba a punto de detonarlos.

352
00:19:09,270 --> 00:19:10,390
¿Qué hizo usted?

353
00:19:10,400 --> 00:19:14,959
Le golpeé.

354
00:19:14,960 --> 00:19:18,479
Llevaba un pisapapeles muy pesado

355
00:19:18,480 --> 00:19:21,210
que me dio el Sr.
Hodges, era de su hija,

356
00:19:21,220 --> 00:19:23,549
pero me gustaba, así que me lo dio.

357
00:19:23,550 --> 00:19:28,579
Bueno, después de que
yo... lo robara un poco.

358
00:19:28,580 --> 00:19:31,769
Soy supersticiosa con las cosas,

359
00:19:31,770 --> 00:19:34,289
y ese pisapapeles, sea
por la razón que sea,

360
00:19:34,290 --> 00:19:36,630
sentí la necesidad de tenerlo cerca.

361
00:19:38,520 --> 00:19:43,509
El Sr. Hodges se dio cuenta y me lo dio.

362
00:19:43,510 --> 00:19:46,049
Fue muy amable de su parte.

363
00:19:46,050 --> 00:19:49,679
¿Y usted lo llevaba en la gala?

364
00:19:49,680 --> 00:19:50,849
Sí.

365
00:19:50,850 --> 00:19:53,369
Y cuando ataqué a Brady,

366
00:19:53,370 --> 00:19:56,270
le golpeé con él.

367
00:19:56,280 --> 00:20:00,149
Era muy pesado y contundente.

368
00:20:00,150 --> 00:20:01,939
De hecho, lo tenemos.

369
00:20:01,940 --> 00:20:07,740
Este pisapapeles ha sido
presentado como prueba.

370
00:20:07,750 --> 00:20:09,530
¿Le golpeó con esto?

371
00:20:10,880 --> 00:20:12,039
Sí.

372
00:20:12,040 --> 00:20:13,930
¿Y luego qué pasó?

373
00:20:13,940 --> 00:20:16,289
Le golpeé otra vez,

374
00:20:16,290 --> 00:20:18,769
y otra y otra y otra.

375
00:20:18,770 --> 00:20:22,419
Él cayó, y yo...

376
00:20:22,420 --> 00:20:24,690
seguí golpeando y golpeando y golpeando

377
00:20:24,700 --> 00:20:28,140
y... no podía parar.

378
00:20:29,260 --> 00:20:31,180
¿Fue su intención matarlo?

379
00:20:36,710 --> 00:20:39,709
Mi intención fue detenerlo.

380
00:20:39,710 --> 00:20:41,999
No recuerdo haber pensado mucho.

381
00:20:42,000 --> 00:20:43,419
Fue más un impulso.

382
00:20:43,420 --> 00:20:44,989
Había que detenerlo.

383
00:20:44,990 --> 00:20:46,410
¿Qué le pasaba por la cabeza

384
00:20:46,420 --> 00:20:48,369
mientras golpeaba al Sr, Hartsfield?

385
00:20:48,370 --> 00:20:51,790
No estoy segura de
que se me pasara nada.

386
00:20:53,180 --> 00:20:55,659
Fue más una reacción,

387
00:20:55,660 --> 00:20:58,789
la de que había que pararlo.

388
00:20:58,790 --> 00:21:03,070
No estoy segura de que mi
cabeza estuviera al mando o...

389
00:21:04,670 --> 00:21:07,400
Yo...

390
00:21:07,410 --> 00:21:13,260
La violencia surgió de algún
lugar en mi interior que...

391
00:21:13,270 --> 00:21:15,100
Ni siquiera sabía que estaba ahí.

392
00:21:18,810 --> 00:21:21,609
¿Sabe?

393
00:21:21,610 --> 00:21:24,709
En cierta manera, yo misma
me convertí en un monstruo,

394
00:21:24,710 --> 00:21:28,990
por la crueldad que emergió de mí.

395
00:21:30,950 --> 00:21:34,160
Pero...

396
00:21:34,170 --> 00:21:38,920
No sé. Me resulta difícil aceptarlo.

397
00:21:40,900 --> 00:21:44,299
Pero sé que lo que hice aquel día,

398
00:21:44,300 --> 00:21:50,949
por muy monstruoso, cruel
y violento que fuera...

399
00:21:50,950 --> 00:21:54,100
Sé que estaba actuando
de una manera muy humana.

400
00:21:55,410 --> 00:21:57,789
- ¿Conoce a Lou Linklatter?
- Sí, la conozco.

401
00:21:57,790 --> 00:22:01,459
La conocí durante nuestra
investigación sobre Mr. Mercedes.

402
00:22:01,460 --> 00:22:08,529
Pero después de la gala de las
artes, cuando la dio por muerta...

403
00:22:08,530 --> 00:22:12,409
La conocí más profundamente.

404
00:22:12,410 --> 00:22:14,449
¿En qué sentido?

405
00:22:14,450 --> 00:22:18,889
Como a alguien que está
destrozado por dentro

406
00:22:18,890 --> 00:22:21,730
y no sabe cómo seguir adelante,

407
00:22:21,740 --> 00:22:25,749
una persona que, mientras
intenta hacer lo correcto,

408
00:22:25,750 --> 00:22:30,129
se encuentra sobrepasada

409
00:22:30,130 --> 00:22:35,429
por el dolor, la rabia, el sufrimiento,

410
00:22:35,430 --> 00:22:36,889
pero, sobre todo, por el impulso

411
00:22:36,890 --> 00:22:40,599
de impedir que un hombre
malvado cause más daño.

412
00:22:40,600 --> 00:22:44,039
Pero él ya no era capaz
de hacer más daño, ¿no?

413
00:22:44,040 --> 00:22:46,149
Estaba detenido.

414
00:22:46,150 --> 00:22:48,359
No, sí que era capaz.

415
00:22:48,360 --> 00:22:51,199
Brady Hartsfield causó daño
mientras estaba en coma.

416
00:22:51,200 --> 00:22:56,679
Causó daño cuando,
estando en un tribunal,

417
00:22:56,680 --> 00:22:59,249
sonrió con suficiencia ante
el dolor de sus víctimas.

418
00:22:59,250 --> 00:23:00,729
La idea de que pudiera seguir adelante

419
00:23:00,730 --> 00:23:03,749
mientras lo... estudiaban,
lo defendieran, incluso,

420
00:23:03,750 --> 00:23:09,209
como la esperanza de la medicina,
la idea de que su legado...

421
00:23:09,210 --> 00:23:14,509
de que... pudiera llegar
a sentirse bien...

422
00:23:14,510 --> 00:23:16,470
De que pudiera sentirse orgulloso...

423
00:23:17,850 --> 00:23:21,959
Incluso satisfecho...

424
00:23:21,960 --> 00:23:25,690
mientras que otras muchas personas
nunca podrán sentirse así.

425
00:23:27,150 --> 00:23:34,199
¿Cómo puede eso no
destrozarnos por dentro?

426
00:23:34,200 --> 00:23:38,449
Recuerdo haber leído a
Shakespeare en secundaria.

427
00:23:38,450 --> 00:23:40,619
Me gustaban las historias de amor,

428
00:23:40,620 --> 00:23:43,979
las tragedias no tanto, pero...

429
00:23:43,980 --> 00:23:49,020
Y en Julio César había una frase,

430
00:23:49,030 --> 00:23:52,450
justo antes de que mataran a César,

431
00:23:52,460 --> 00:23:54,379
que creo que era de Casca.

432
00:23:54,380 --> 00:23:58,160
Decía...

433
00:23:58,170 --> 00:24:04,000
"Hablad, manos, por mí", justo antes.

434
00:24:06,150 --> 00:24:13,009
Y nunca entendí del todo esa
frase, para ser sincera, pero...

435
00:24:13,010 --> 00:24:16,120
en la gala de las artes,

436
00:24:16,130 --> 00:24:19,029
la entendí.

437
00:24:19,030 --> 00:24:23,750
Y cuando estaba sentada en la
sala y Lou hizo lo que hizo...

438
00:24:25,750 --> 00:24:28,959
la entendí.

439
00:24:28,960 --> 00:24:33,930
Las manos de Lou hablaron por ella.

440
00:24:35,310 --> 00:24:38,350
Hablaron por todos nosotros.

441
00:24:46,100 --> 00:24:50,860
¡Libertad para Lou! ¡Libertad para Lou!

442
00:24:50,880 --> 00:24:54,400
¡Libertad para Lou! ¡Libertad para Lou!

443
00:24:54,420 --> 00:24:58,030
¡Libertad para Lou! ¡Libertad para Lou!

444
00:24:58,050 --> 00:25:02,720
¡Libertad para Lou! ¡Libertad para Lou!

445
00:25:47,690 --> 00:25:49,369
- Hola.
- Hola.

446
00:25:54,160 --> 00:25:56,920
¡Pete! ¿Cómo te va?

447
00:25:57,610 --> 00:25:58,719
¿Quién eres?

448
00:25:58,720 --> 00:26:00,799
Quién soy yo...

449
00:26:00,800 --> 00:26:01,889
no es lo importante.

450
00:26:01,890 --> 00:26:03,559
Pero las noticias que te traigo...

451
00:26:04,810 --> 00:26:08,639
Déjame empezar diciendo que
no mates al mensajero, ¿vale?

452
00:26:08,640 --> 00:26:10,729
¿Sabes de dónde viene lo
de no matar al mensajero?

453
00:26:10,730 --> 00:26:12,709
De Shakespeare.

454
00:26:12,710 --> 00:26:15,939
Ese cabrón escribió todo lo bueno.

455
00:26:15,940 --> 00:26:18,549
Cleopatra amenazó con matar al mensajero

456
00:26:18,550 --> 00:26:21,009
cuando descubrió que Marco
Antonio iba a dejarla.

457
00:26:21,010 --> 00:26:24,119
Hay gente que se la atribuye a Sófocles

458
00:26:24,120 --> 00:26:27,079
en Antígona y eso, pero yo
apuesto por Shakespeare.

459
00:26:27,080 --> 00:26:28,199
¿Tú qué crees, Petey?

460
00:26:28,200 --> 00:26:29,959
Eres un tío leído.

461
00:26:32,330 --> 00:26:34,499
Aquí tienes, Pete. ¿Te traigo algo?

462
00:26:34,500 --> 00:26:36,249
Estoy bien, muchas gracias.

463
00:26:36,250 --> 00:26:38,879
- De nada.
- Se lo agradezco.

464
00:26:38,880 --> 00:26:40,589
Vista al frente, Pete.

465
00:26:40,590 --> 00:26:43,180
Oye, me estás faltando al respeto.

466
00:26:44,050 --> 00:26:46,259
Si no te marchas ahora mismo, yo...

467
00:26:46,260 --> 00:26:47,430
¿Tú, qué?

468
00:26:48,220 --> 00:26:49,639
¿Gritarás? ¿"Socorro, hay un hombre

469
00:26:49,640 --> 00:26:52,539
que me está citando a Shakespeare"?

470
00:26:52,540 --> 00:26:54,199
Si quieres llamar la
atención de la gente,

471
00:26:54,200 --> 00:26:55,589
sería mejor que gritaras, "Oye,

472
00:26:55,590 --> 00:26:58,860
tengo los manuscritos
inéditos de John Rothstein".

473
00:27:02,740 --> 00:27:04,319
Sí.

474
00:27:04,320 --> 00:27:06,409
¿Ves? Lo sé todo sobre ti.

475
00:27:06,410 --> 00:27:10,040
Tu padre está cojo por
culpa de Mr. Mercedes.

476
00:27:10,050 --> 00:27:14,299
Estás colado por esa cajera.

477
00:27:17,540 --> 00:27:19,089
Y sé otra cosa

478
00:27:19,090 --> 00:27:24,179
que me vuelve a llevar a lo
de no matar al mensajero:

479
00:27:24,180 --> 00:27:26,320
tu vida está en peligro.

480
00:27:26,330 --> 00:27:28,030
Lo de esta mañana no ha sido casualidad.

481
00:27:28,040 --> 00:27:30,209
La próxima vez podría no fallar.

482
00:27:31,560 --> 00:27:36,109
¿Fui yo? Para nada.
Solo soy el mensajero,

483
00:27:36,110 --> 00:27:38,069
un agente, como tu padre.

484
00:27:38,070 --> 00:27:40,259
Pero en vez de propiedades,

485
00:27:40,260 --> 00:27:42,949
lo que ofrezco es un trato:

486
00:27:42,950 --> 00:27:44,819
tu vida por esos manuscritos.

487
00:27:44,820 --> 00:27:49,030
Deja tu culo donde estaba

488
00:27:49,040 --> 00:27:51,230
y muéstrame la cortesía

489
00:27:51,240 --> 00:27:53,249
que uno le mostraría
normalmente a su salvador,

490
00:27:53,250 --> 00:27:54,959
cosa que soy.

491
00:27:54,960 --> 00:27:57,739
Estoy aquí para salvarte la vida.

492
00:27:57,740 --> 00:27:59,590
Estas son las condiciones:

493
00:28:00,900 --> 00:28:04,129
puedes quedarte el dinero
que encontraste en la maleta.

494
00:28:04,130 --> 00:28:07,529
Devuelve los manuscritos.

495
00:28:07,530 --> 00:28:10,830
Estoy informado de que
había seis en total.

496
00:28:12,590 --> 00:28:13,789
Y recibirás

497
00:28:13,790 --> 00:28:16,979
una recompensa adicional de
50 000 dólares cuando se vendan,

498
00:28:16,980 --> 00:28:21,129
y... esto podría ser lo mejor...

499
00:28:21,130 --> 00:28:22,489
evitas la cárcel,

500
00:28:22,490 --> 00:28:25,109
porque si se descubre que
tú tienes esos libros...

501
00:28:27,410 --> 00:28:31,309
Será la cárcel, chico.

502
00:28:31,310 --> 00:28:32,789
Te estoy ofreciendo dinero,

503
00:28:32,790 --> 00:28:36,479
tu libertad... y tu vida.

504
00:28:36,480 --> 00:28:38,540
¿Cómo vas a rechazar ese trato?

505
00:28:38,550 --> 00:28:40,979
Cómprate un bonito coche
nuevo con ese dinero.

506
00:28:40,980 --> 00:28:42,629
Impresiona a esa cajera

507
00:28:42,630 --> 00:28:43,779
y a lo mejor mojas.

508
00:28:43,780 --> 00:28:47,469
Sé dónde vives. Dale
recuerdos a Boogers.

509
00:28:54,600 --> 00:28:56,939
Está claro que lo asusté pero...

510
00:28:56,940 --> 00:28:58,809
ese cabroncete no se derrumbó.

511
00:29:00,170 --> 00:29:01,839
Definitivamente es él.

512
00:29:01,840 --> 00:29:03,529
La madre vino a confirmarlo.

513
00:29:03,530 --> 00:29:06,649
¿Cuáles fueron exactamente sus palabras?

514
00:29:06,650 --> 00:29:09,069
Que se ha metido en algún lío,

515
00:29:09,070 --> 00:29:10,849
pero que ella no sabe en cuál.

516
00:29:10,850 --> 00:29:12,619
Que dispone de dinero.

517
00:29:12,620 --> 00:29:14,490
El padre está preocupado
por si trafica con drogas,

518
00:29:14,500 --> 00:29:16,659
pero ella sabe que no es eso.

519
00:29:16,660 --> 00:29:18,979
¿Y de repente le obsesiona Rothstein?

520
00:29:18,980 --> 00:29:20,580
Seguro que es él.

521
00:29:20,590 --> 00:29:22,709
¡Joder!

522
00:29:22,710 --> 00:29:24,319
Pues los libros no están en la casa.

523
00:29:24,320 --> 00:29:26,969
Registré ese maldito
sitio de arriba a abajo.

524
00:29:26,970 --> 00:29:28,279
Tenemos que presionarle más,

525
00:29:28,280 --> 00:29:30,889
volver a por él mañana.

526
00:29:30,890 --> 00:29:34,219
Probablemente esté
esperando... rezando...

527
00:29:34,220 --> 00:29:35,849
porque solo vayas de farol.

528
00:29:35,850 --> 00:29:39,380
Tienes que demostrarle que no.

529
00:29:40,860 --> 00:29:43,439
¡Dios mío, lo de Shakespeare!

530
00:29:43,440 --> 00:29:44,750
Qué...

531
00:29:44,760 --> 00:29:47,359
Dios, esa mujer es un genio.

532
00:29:47,360 --> 00:29:49,489
Lo hizo más que bien.

533
00:29:57,140 --> 00:29:59,580
Joder, ¿qué?

534
00:30:00,670 --> 00:30:03,790
Mi instinto me dice que el jurado

535
00:30:03,800 --> 00:30:05,170
sigue necesitando escucharte a ti.

536
00:30:06,400 --> 00:30:08,779
Para dejarte en libertad, tienen que ver

537
00:30:08,780 --> 00:30:10,589
que no eres un peligro para la sociedad.

538
00:30:10,590 --> 00:30:12,840
Vale.

539
00:30:12,850 --> 00:30:16,639
La fiscal te atacará duramente.

540
00:30:16,640 --> 00:30:19,519
Es importante que,
interiormente, estés tranquila.

541
00:30:19,520 --> 00:30:22,979
Y si veo que...

542
00:30:22,980 --> 00:30:26,319
Brady está ahí, yo...

543
00:30:26,320 --> 00:30:29,319
lo dejaré ahí, no le
permitiré manifestarse.

544
00:30:29,320 --> 00:30:31,120
Sí.

545
00:30:36,830 --> 00:30:40,370
¿Sigue hablándote?

546
00:30:41,700 --> 00:30:43,129
Lo intenta.

547
00:30:43,130 --> 00:30:45,060
El jurado no puede darse cuenta de eso.

548
00:30:45,070 --> 00:30:47,129
Con que tengan esa
sensación, estás muerta.

549
00:30:47,130 --> 00:30:50,809
Sé cómo tengo que estar,

550
00:30:50,810 --> 00:30:52,390
lo que tengo que ser.

551
00:30:53,680 --> 00:30:55,310
Tu vida depende de ello.

552
00:30:56,640 --> 00:31:02,939
Brady... no aparecerá mañana.

553
00:31:02,940 --> 00:31:06,859
Otro asunto importante:
lo de fabricar el arma 3D.

554
00:31:06,860 --> 00:31:09,279
Esa es su mejor prueba de premeditación

555
00:31:09,280 --> 00:31:10,819
o dolo.

556
00:31:10,820 --> 00:31:12,859
Lo mejor sería que

557
00:31:12,860 --> 00:31:16,099
no te acordaras de nada, o de
casi nada, de cuando la hiciste,

558
00:31:16,100 --> 00:31:18,290
como si estuvieses en modo
piloto automático o algo así.

559
00:31:21,480 --> 00:31:24,250
Sí, entiendo.

560
00:31:26,620 --> 00:31:29,819
Obviamente, no puedo dar testimonio

561
00:31:29,820 --> 00:31:31,629
ni apoyar que se cometa perjurio.

562
00:31:31,630 --> 00:31:36,389
Claro, porque eso te
convertiría en una mala persona.

563
00:31:36,390 --> 00:31:37,599
Lou.

564
00:31:37,600 --> 00:31:39,239
Lo tengo:

565
00:31:39,240 --> 00:31:42,599
no acordarme del arma,
no dejar salir a Brady,

566
00:31:42,600 --> 00:31:44,870
no ser una lunática peligrosa,

567
00:31:44,880 --> 00:31:47,109
¡y no disparar a la gente en el ojo!

568
00:31:47,110 --> 00:31:50,709
- Esto no es un juego, Lou.
- ¡Sé que no es un puto juego!

569
00:31:50,710 --> 00:31:55,610
Seré lo que haga falta ser.

570
00:31:55,620 --> 00:31:57,870
Bien.

571
00:32:05,170 --> 00:32:07,999
Cree que eres excelente, por cierto.

572
00:32:08,000 --> 00:32:09,420
¿Perdona?

573
00:32:10,650 --> 00:32:13,319
Brady, que lo sepas,

574
00:32:13,320 --> 00:32:16,199
cree que eres un excelente abogado.

575
00:32:16,200 --> 00:32:18,920
Muchas gracias por la ropa.

576
00:32:20,850 --> 00:32:23,399
Hola, tengo que volver.

577
00:32:23,400 --> 00:32:27,540
¿Te derrumbaste y lloraste?

578
00:32:27,550 --> 00:32:29,339
Como un niño.

579
00:32:29,340 --> 00:32:31,579
Como cualquier otro niño.

580
00:32:31,580 --> 00:32:35,609
No estoy seguro de haber llorado
tanto nunca, ni de pequeño.

581
00:32:35,610 --> 00:32:37,360
Salió todo.

582
00:32:37,370 --> 00:32:39,429
Pero... ¿qué todo?

583
00:32:39,430 --> 00:32:42,389
- ¿Acaso lo sabes?
- Pues no.

584
00:32:42,390 --> 00:32:45,500
Tenía mucha mierda dentro.

585
00:32:46,540 --> 00:32:48,129
Y ver a Holly allí,

586
00:32:48,130 --> 00:32:50,229
ver por todo lo que tuvo que pasar...

587
00:32:50,230 --> 00:32:52,319
Ni siquiera sé por qué

588
00:32:52,320 --> 00:32:55,029
o por quién lloraba.

589
00:32:55,030 --> 00:32:56,539
La presa reventó.

590
00:32:56,540 --> 00:32:58,759
Jesús.

591
00:32:58,760 --> 00:33:00,989
Bueno, tampoco lo veo mal,

592
00:33:00,990 --> 00:33:04,059
con lo hermético que eres.

593
00:33:04,060 --> 00:33:06,209
Allie llamó.

594
00:33:06,210 --> 00:33:08,479
Había tenido una pesadilla.

595
00:33:08,480 --> 00:33:10,939
Creo que eso también
tuvo parte de culpa.

596
00:33:10,940 --> 00:33:12,479
Jesús.

597
00:33:12,480 --> 00:33:14,839
No puedo dejar de preocuparme por ella.

598
00:33:14,840 --> 00:33:17,109
Nunca se me había ocurrido pensar
que ella se pudiera preocupar por mí.

599
00:33:17,110 --> 00:33:21,449
Ese es el peor pecado que un
padre podría cometer, ¿no?

600
00:33:21,450 --> 00:33:23,539
El darle a sus hijos
motivo de preocupación.

601
00:33:23,540 --> 00:33:25,119
Esa es...

602
00:33:25,120 --> 00:33:28,919
la gilipollez más grande que te he oído.

603
00:33:28,920 --> 00:33:32,169
Los hijos tienen que
preocuparse por sus padres.

604
00:33:32,170 --> 00:33:34,330
Más deberían hacerlo.

605
00:33:35,900 --> 00:33:39,339
Montez.

606
00:33:39,340 --> 00:33:42,159
Oye, ¿me estás evitando?

607
00:33:42,160 --> 00:33:43,649
Y una mierda.

608
00:33:43,650 --> 00:33:46,230
Me juraste que me
informarías diariamente.

609
00:33:47,230 --> 00:33:48,689
Sí, no me dices una mierda.

610
00:33:48,690 --> 00:33:51,979
A lo mejor la policía
te está ocultando cosas.

611
00:33:51,980 --> 00:33:54,819
¿Y del chaval Saubers, nada nuevo?

612
00:33:54,820 --> 00:33:57,299
Sí, sí, estaré allí mañana.

613
00:33:57,300 --> 00:34:00,070
Procura estar tú.

614
00:34:00,650 --> 00:34:02,499
Me oculta cosas. Lo sé.

615
00:34:02,500 --> 00:34:04,290
No quiere salir del primer plano.

616
00:34:04,300 --> 00:34:06,970
Has dicho el chaval Saubers.

617
00:34:06,980 --> 00:34:08,829
¿Peter, Peter Saubers?

618
00:34:08,830 --> 00:34:10,209
¿Lo conoces?

619
00:34:10,210 --> 00:34:12,209
Sí, es uno de mis alumnos.

620
00:34:12,210 --> 00:34:14,799
- ¿En serio?
- Sí, uno de los mejores.

621
00:34:14,800 --> 00:34:17,779
Vive cerca del lugar del accidente.

622
00:34:17,780 --> 00:34:19,970
Creemos que él pudo ser
el que dio el aviso.

623
00:34:21,090 --> 00:34:22,779
Apuesto por él

624
00:34:22,780 --> 00:34:26,430
como el principal candidato a
haber encontrado esos libros.

625
00:34:27,430 --> 00:34:28,769
¿Qué?

626
00:34:28,770 --> 00:34:31,959
Peter Saubers se ha
convertido últimamente

627
00:34:31,960 --> 00:34:35,250
en un estudioso de John Rothstein...

628
00:34:35,260 --> 00:34:36,780
como... en un erudito.

629
00:34:39,550 --> 00:34:43,489
Esa sería una gran coincidencia.

630
00:36:02,450 --> 00:36:05,069
Ayer escuchamos a Holly Gibney.

631
00:36:05,070 --> 00:36:08,239
Habló de su relación
con Brady Hartsfield.

632
00:36:08,240 --> 00:36:10,949
Sí.

633
00:36:10,950 --> 00:36:12,620
¿Cómo era la suya?

634
00:36:15,830 --> 00:36:19,089
Brady y yo estábamos muy unidos

635
00:36:19,090 --> 00:36:23,049
hasta que me apuñaló, cosa que es...

636
00:36:23,050 --> 00:36:24,929
peor que dejar de ser amigos.

637
00:36:26,510 --> 00:36:30,339
Lou, sé que te gusta defenderte

638
00:36:30,340 --> 00:36:33,749
con tu negro sentido del humor.

639
00:36:33,750 --> 00:36:35,269
No quiero que hagas eso hoy.

640
00:36:35,270 --> 00:36:36,560
Mataste a un hombre.

641
00:36:37,900 --> 00:36:39,859
Se había pasado al otro lado.

642
00:36:39,860 --> 00:36:42,480
- El otro lado.
- El lado malvado.

643
00:36:42,490 --> 00:36:47,799
Como Holly dijo, seguía pudiendo matar,

644
00:36:47,800 --> 00:36:50,619
matar la esperanza,

645
00:36:50,620 --> 00:36:54,079
y yo sabía que...

646
00:36:54,080 --> 00:36:56,670
si había que detenerlo, era cosa mía.

647
00:36:58,400 --> 00:37:00,090
Entonces, ¿no tienes remordimientos?

648
00:37:07,110 --> 00:37:10,869
Acabé con una vida humana...

649
00:37:10,870 --> 00:37:13,220
una que, de hecho, me era muy querida.

650
00:37:15,540 --> 00:37:17,099
Pero creo que lo que hice

651
00:37:17,100 --> 00:37:19,979
fue en beneficio del interés público.

652
00:37:19,980 --> 00:37:23,570
El matar a una persona a la que querías.

653
00:37:26,680 --> 00:37:28,950
Quería a Brady...

654
00:37:34,140 --> 00:37:38,269
pero era un monstruo...

655
00:37:38,270 --> 00:37:40,380
y había que pararlo.

656
00:37:41,800 --> 00:37:45,879
Fabricaste una pistola
con una impresora 3D.

657
00:37:45,880 --> 00:37:48,929
Eso requirió planificación.

658
00:37:48,930 --> 00:37:54,139
¿Cuándo tomaste la decisión
de matar a Brady Hartsfield?

659
00:37:54,140 --> 00:37:57,889
No soy consciente... de haberlo hecho.

660
00:37:57,890 --> 00:38:00,229
Yo...

661
00:38:00,230 --> 00:38:04,040
Una parte de mí quería matarlo.

662
00:38:04,050 --> 00:38:08,319
y una parte de mí estaba
completamente aterrorizada

663
00:38:08,320 --> 00:38:09,610
por que él pudiera matarme.

664
00:38:11,570 --> 00:38:13,989
Cuando hice la pistola, yo...

665
00:38:13,990 --> 00:38:16,039
no sé qué parte de mí
tomaba las decisiones,

666
00:38:16,040 --> 00:38:18,909
la de la venganza, o la...

667
00:38:18,910 --> 00:38:20,579
del miedo.

668
00:38:20,580 --> 00:38:22,830
¿Y cuando llevaste la
pistola al juzgado aquel día?

669
00:38:45,170 --> 00:38:46,730
Lou.

670
00:38:48,030 --> 00:38:50,319
¿Y cuando llevaste la
pistola al juzgado aquel día?

671
00:38:50,320 --> 00:38:52,739
Lo mismo.

672
00:38:52,740 --> 00:38:54,409
Miedo, rabia.

673
00:38:54,410 --> 00:38:57,099
No...

674
00:38:57,100 --> 00:38:58,929
No es que supiera que iba a tener

675
00:38:58,930 --> 00:39:02,649
que usar el arma aquel día, pero...

676
00:39:02,650 --> 00:39:05,420
Necesitaba tenerla conmigo.

677
00:39:07,570 --> 00:39:09,929
Caminaste hacia él...

678
00:39:09,930 --> 00:39:12,339
Sí.

679
00:39:12,340 --> 00:39:15,159
Sacaste la pistola

680
00:39:15,160 --> 00:39:17,309
y le disparaste.

681
00:39:23,020 --> 00:39:26,129
Lo miré a los ojos,

682
00:39:26,130 --> 00:39:29,209
y supe que el monstruo no se había ido.

683
00:39:29,210 --> 00:39:31,780
No había terminado.

684
00:39:33,340 --> 00:39:36,369
Así que le disparé.

685
00:39:36,370 --> 00:39:40,599
Y luego pensé...

686
00:39:40,600 --> 00:39:42,209
"Ahora sí que ha terminado".

687
00:39:55,800 --> 00:39:57,139
¿Una página?

688
00:39:57,140 --> 00:39:58,759
Por ahora.

689
00:39:58,760 --> 00:40:03,330
Querría los manuscritos en su totalidad.

690
00:40:04,690 --> 00:40:07,649
Primero necesitaré pruebas.

691
00:40:07,650 --> 00:40:08,729
¿Qué quieres decir?

692
00:40:08,730 --> 00:40:11,759
Que tengo que ver que puede
cumplir con lo que me prometió,

693
00:40:11,760 --> 00:40:14,589
que puede encontrar un
comprador y vender lo que tengo

694
00:40:14,590 --> 00:40:16,239
aunque no pueda
certificar su procedencia.

695
00:40:16,240 --> 00:40:17,909
- ¿Su procedencia?
- Sí, quiero decir que no...

696
00:40:17,910 --> 00:40:20,219
Ya sé lo que quieres decir.

697
00:40:20,220 --> 00:40:21,409
Me sorprende que tú lo sepas.

698
00:40:21,410 --> 00:40:25,160
Me sorprende aún más que me lo pidas,

699
00:40:25,170 --> 00:40:27,900
ya que ambos sabemos

700
00:40:27,910 --> 00:40:31,109
que no puedes demostrar ser
el propietario original,

701
00:40:31,110 --> 00:40:33,720
¿verdad?

702
00:40:34,120 --> 00:40:35,679
Una página...

703
00:40:35,680 --> 00:40:40,099
de material original de Rothstein,

704
00:40:40,100 --> 00:40:41,849
un poema de seis estrofas, ¿cuánto?

705
00:40:41,850 --> 00:40:44,479
50 o 60 mil.

706
00:40:44,480 --> 00:40:46,689
Es muy poco. Deberían ser unos 100.

707
00:40:46,690 --> 00:40:49,669
En total, es posible.

708
00:40:49,670 --> 00:40:54,629
Pero te hablo de tu parte...

709
00:40:54,630 --> 00:40:58,280
después de restarle la mía.

710
00:41:03,620 --> 00:41:05,809
Yo me llevo 75. Usted 25.

711
00:41:05,810 --> 00:41:07,500
Nada por debajo de 100, ¿de acuerdo?

712
00:41:08,710 --> 00:41:09,920
De acuerdo.

713
00:41:19,530 --> 00:41:21,749
Bien.

714
00:41:38,410 --> 00:41:40,569
No alegó trastorno mental.

715
00:41:40,570 --> 00:41:41,629
No.

716
00:41:41,630 --> 00:41:44,369
Entonces es que entendía la
naturaleza y calibre de sus actos.

717
00:41:44,370 --> 00:41:45,579
Sí.

718
00:41:45,580 --> 00:41:47,579
Entendía que estaba cometiendo

719
00:41:47,580 --> 00:41:49,209
un acto ilegal.

720
00:41:49,210 --> 00:41:52,650
Como ya he dicho, yo...

721
00:41:54,090 --> 00:41:55,669
Simplemente actué.

722
00:41:55,670 --> 00:41:59,760
¿Voluntaria o involuntariamente?

723
00:42:00,990 --> 00:42:03,550
Porque si fue involuntariamente,

724
00:42:03,560 --> 00:42:05,579
estoy dispuesta a suspender este proceso

725
00:42:05,580 --> 00:42:08,479
y permitirle modificar sus alegaciones
para incluir el trastorno mental.

726
00:42:08,480 --> 00:42:11,439
¿Es eso lo que quiere
hacer, Srta. Linklatter,

727
00:42:11,440 --> 00:42:13,610
alegar trastorno mental?

728
00:42:21,030 --> 00:42:22,410
No.

729
00:42:26,950 --> 00:42:30,099
Se inclinó, le dijo a Brady

730
00:42:30,100 --> 00:42:31,499
"No te perdono",

731
00:42:31,500 --> 00:42:32,879
y apretó el gatillo.

732
00:42:32,880 --> 00:42:34,669
- Sí.
- Y la pistola 3D,

733
00:42:34,670 --> 00:42:38,670
¿por qué una pistola
3D y no un arma normal?

734
00:42:38,680 --> 00:42:42,569
Porque... un arma normal

735
00:42:42,570 --> 00:42:44,159
no pasa por los detectores de metales.

736
00:42:45,560 --> 00:42:47,769
Entonces, claramente lo tenía planeado.

737
00:42:47,770 --> 00:42:50,020
- Protesto.
- Denegada.

738
00:42:53,440 --> 00:42:57,049
Si pudiera dar marcha atrás...

739
00:42:57,050 --> 00:43:00,359
Usted sentada en el tribunal,

740
00:43:00,360 --> 00:43:01,880
Brady en la mesa del acusado,

741
00:43:01,890 --> 00:43:04,330
¿lo haría todo de nuevo?

742
00:43:11,170 --> 00:43:12,829
No lo sé.

743
00:43:12,830 --> 00:43:17,339
Bueno, creo que si era lo
correcto en ese momento,

744
00:43:17,340 --> 00:43:19,880
todavía sería lo correcto ahora.

745
00:43:22,680 --> 00:43:25,929
Le está pidiendo a este jurado
que le otorgue su libertad.

746
00:43:25,930 --> 00:43:29,159
Creo que es razonable que pueda
preguntar esto, que ellos puedan.

747
00:43:29,160 --> 00:43:30,369
Si pudiera dar marcha atrás,

748
00:43:30,370 --> 00:43:32,310
¿lo haría todo de nuevo?

749
00:43:41,110 --> 00:43:44,109
¿Haría lo mismo, sí o no?

750
00:43:44,110 --> 00:43:45,569
Sí.

751
00:43:55,180 --> 00:43:57,049
Acabo de verlo marcharse.

752
00:43:57,050 --> 00:43:59,960
Todavía pregunta si tengo algo.

753
00:43:59,970 --> 00:44:02,670
No, la pregunta es, ¿él tiene algo?

754
00:44:04,950 --> 00:44:06,509
No lo creo.

755
00:44:06,510 --> 00:44:08,450
No puede ser verdad.
Me metí en su cocina.

756
00:44:08,460 --> 00:44:10,449
Sé que tiene los libros.

757
00:44:10,450 --> 00:44:12,059
¿No te ha dado nada?

758
00:44:12,060 --> 00:44:13,539
Nada.

759
00:44:13,540 --> 00:44:17,090
Le dije que dejara de
hacerme perder el tiempo.

760
00:44:18,760 --> 00:44:21,280
El chico es un callejón
sin salida, Morris.

761
00:44:21,290 --> 00:44:23,700
Lo siento.

762
00:44:34,920 --> 00:44:36,649
Era motivo para declarar el juicio nulo,

763
00:44:36,650 --> 00:44:40,089
que le preguntara sobre la locura
y la modificación de los alegatos.

764
00:44:40,090 --> 00:44:43,379
¿Entonces por qué no lo pediste?

765
00:44:43,380 --> 00:44:45,319
Estuve a punto,

766
00:44:45,320 --> 00:44:47,580
pero creo que eso es lo que Pace quiere.

767
00:44:47,590 --> 00:44:48,909
Quiere una segunda oportunidad.

768
00:44:48,910 --> 00:44:49,959
Cree que estamos ganando,

769
00:44:49,960 --> 00:44:52,349
por lo que no le molestaría
arriesgarse a que el juicio sea anulado.

770
00:44:52,350 --> 00:44:54,659
- ¿Estamos ganando?
- Sin duda estamos en la partida.

771
00:44:54,660 --> 00:44:57,979
Tenemos una oportunidad, en
gran parte gracias a ti.

772
00:45:01,540 --> 00:45:03,240
Holly, lo has hecho sensacional.

773
00:45:04,740 --> 00:45:06,009
Gracias.

774
00:45:15,540 --> 00:45:17,499
Probablemente debería ir a trabajar.

775
00:45:17,500 --> 00:45:19,379
Lo siento.

776
00:45:19,380 --> 00:45:21,479
No, sé que aún estamos comiendo,

777
00:45:21,480 --> 00:45:26,170
es solo que que estamos haciendo
la investigación de Rothstein

778
00:45:26,180 --> 00:45:29,069
y hay una recompensa de 700.000
dólares y creo que debería...

779
00:45:29,070 --> 00:45:30,719
- ya sabes, trabajar en...
- Sí, por supuesto.

780
00:45:30,720 --> 00:45:33,869
Sí, no cabe duda.

781
00:45:33,870 --> 00:45:35,009
Lo siento.

782
00:45:35,010 --> 00:45:36,849
- No tenemos que parar.
- Son casi las 9,

783
00:45:36,850 --> 00:45:38,209
así que tiene sentido.

784
00:45:38,210 --> 00:45:39,600
Yo también tengo mucho
trabajo por hacer,

785
00:45:39,610 --> 00:45:40,809
- terminar algo de trabajo.
- Lo siento.

786
00:45:40,810 --> 00:45:43,069
- No, no pasa nada.
- Puedes terminar.

787
00:45:43,070 --> 00:45:45,839
Sí, pero ya sabes, para
cuando llegue la cuenta...

788
00:45:45,840 --> 00:45:47,739
De acuerdo. Vale.

789
00:45:47,740 --> 00:45:49,380
¿Sí, señor?

790
00:45:49,390 --> 00:45:51,140
No pasa nada.

791
00:46:33,810 --> 00:46:36,490
Ahora solo quedan los alegatos finales.

792
00:46:36,500 --> 00:46:38,079
¿Lou lo ha hecho bien?

793
00:46:38,080 --> 00:46:39,469
Sí.

794
00:46:39,470 --> 00:46:42,629
Según la ley, es culpable,
no cabe duda,

795
00:46:42,630 --> 00:46:44,670
pero en el tribunal de
la opinión pública...

796
00:46:48,640 --> 00:46:50,430
Me estás mirando raro.

797
00:46:54,480 --> 00:46:56,209
Solo es...

798
00:46:56,210 --> 00:46:58,349
Solo es una mirada de admiración.

799
00:46:58,350 --> 00:47:02,939
Lo que has hecho en el tribunal fue...

800
00:47:05,190 --> 00:47:07,320
No me pareció una mirada de admiración.

801
00:47:10,030 --> 00:47:12,660
¿Cómo lo llevas?

802
00:47:12,670 --> 00:47:16,489
Ya sabes, desde que sucedió
lo del canturreo en el suelo,

803
00:47:16,490 --> 00:47:19,159
aunque fuera un ataque de pánico.

804
00:47:19,160 --> 00:47:21,730
Sí, lo sé, es que...

805
00:47:24,540 --> 00:47:26,989
Creo que estoy apunto de tener uno.

806
00:47:26,990 --> 00:47:28,340
¿Por?

807
00:47:30,810 --> 00:47:32,549
Roland Finkelstein.

808
00:47:37,330 --> 00:47:39,140
De verdad te gusta, ¿no?

809
00:47:40,120 --> 00:47:42,259
Sí, me gusta.

810
00:47:42,260 --> 00:47:44,770
Y creo que le gusto a él, pero...

811
00:47:46,060 --> 00:47:48,099
Planea besarme.

812
00:47:48,100 --> 00:47:50,629
O sea, esta vez de verdad.

813
00:47:50,630 --> 00:47:52,529
Bueno, lo haces sonar como algo malo.

814
00:47:52,530 --> 00:47:56,109
Bueno... O sea, es increíble

815
00:47:56,110 --> 00:47:57,950
pero a la vez aterrador.

816
00:47:59,220 --> 00:48:02,160
Sí.

817
00:48:04,350 --> 00:48:06,630
No sé besar.

818
00:48:08,690 --> 00:48:11,210
No sé hacer nada.

819
00:48:13,550 --> 00:48:15,759
No hay mucho que saber.

820
00:48:15,760 --> 00:48:18,219
Ya.

821
00:48:18,220 --> 00:48:20,730
¿Crees que podrías darme alguna lección?

822
00:48:22,100 --> 00:48:24,299
No, lo siento.

823
00:48:24,300 --> 00:48:26,019
Olvídalo. No tendría que haberlo dicho.

824
00:48:26,020 --> 00:48:29,089
Ha sido... Solo...

825
00:48:29,090 --> 00:48:32,009
Estoy nerviosa por si
quedo en ridículo, ¿sabes?

826
00:48:36,660 --> 00:48:39,329
Creo que podrías mirar en YouTube,

827
00:48:39,330 --> 00:48:40,889
- algún tutorial.
- No, ya lo he hecho.

828
00:48:40,890 --> 00:48:44,540
Son todos repugnantes.

829
00:48:47,250 --> 00:48:48,709
¿Sabes qué? No debería haber preguntado.

830
00:48:48,710 --> 00:48:50,290
- Lo siento.
- No, no, no, Holly.

831
00:48:50,300 --> 00:48:52,889
No pasa nada. O sea, no es que
yo sea un experto en besar.

832
00:48:52,890 --> 00:48:53,969
Sí, ya lo sé, pero lo has hecho.

833
00:48:53,970 --> 00:48:55,969
Sí, sí, lo he hecho.

834
00:48:55,970 --> 00:48:57,020
¿Y?

835
00:48:58,770 --> 00:49:01,099
Y...

836
00:49:01,100 --> 00:49:03,449
es...

837
00:49:03,450 --> 00:49:05,810
solo son dos labios que se tocan.

838
00:49:08,210 --> 00:49:09,690
¿Con lengua?

839
00:49:11,500 --> 00:49:14,359
Sí, con lengua.

840
00:49:21,040 --> 00:49:22,620
¿Confías en él?

841
00:49:26,270 --> 00:49:27,419
Sí.

842
00:49:27,420 --> 00:49:29,789
Pues entonces hay un refrán.

843
00:49:29,790 --> 00:49:32,459
Tú salta,

844
00:49:32,460 --> 00:49:34,130
y la red aparecerá.

845
00:49:35,740 --> 00:49:39,799
Creo que es seguro
decir que puedes saltar.

846
00:49:39,800 --> 00:49:41,140
Confía en mí.

847
00:49:43,410 --> 00:49:45,390
Vale.

848
00:50:11,960 --> 00:50:13,459
¿Qué cojones?

849
00:50:36,030 --> 00:50:37,759
¡La hostia!

850
00:50:37,760 --> 00:50:39,359
¿Has visto eso?

851
00:50:39,360 --> 00:50:43,560
¡Ha sido como si lo
hiciera un especialista!

852
00:50:43,570 --> 00:50:45,659
¡Joder, ha sido precioso!

853
00:50:45,660 --> 00:50:47,539
Tío, ni siquiera se
han rozado los coches.

854
00:50:47,540 --> 00:50:49,209
Siempre he querido hacer algo así.

855
00:50:49,210 --> 00:50:50,419
¿Estás mal de la cabeza?

856
00:50:50,420 --> 00:50:53,189
Pues claro que estoy mal de la cabeza.

857
00:50:53,190 --> 00:50:55,449
Es lo que he estado
intentando decirte, tío.

858
00:50:55,450 --> 00:50:58,489
- Soy un psicópata de buena fe.
- ¡Me podrías haber matado, joder!

859
00:50:58,490 --> 00:51:00,949
No, eso sería una ironía,

860
00:51:00,950 --> 00:51:03,389
dado que soy tu salvador.

861
00:51:05,220 --> 00:51:07,599
¿Estás de coña?

862
00:51:08,670 --> 00:51:11,189
Yo no soy el malo, Petey.

863
00:51:11,190 --> 00:51:14,519
¡Solo soy el mensajero!

864
00:51:14,520 --> 00:51:16,259
Trabajo para una organización más grande

865
00:51:16,260 --> 00:51:18,230
que quiere esos libros.

866
00:51:18,240 --> 00:51:20,899
Y ahora...

867
00:51:20,900 --> 00:51:23,319
Te he hecho llegar lo que creo

868
00:51:23,320 --> 00:51:25,659
que es una oferta justa y razonable:

869
00:51:25,660 --> 00:51:28,449
miles y miles de dólares,

870
00:51:28,450 --> 00:51:31,600
tu libertad y tu vida.

871
00:51:31,610 --> 00:51:33,539
Podrías rechazarla, por supuesto,

872
00:51:33,540 --> 00:51:36,919
pero acabarías sin blanca y muerto.

873
00:51:36,920 --> 00:51:38,259
Está bien pensarse las cosas.

874
00:51:38,260 --> 00:51:40,919
Lo entiendo. Pero libre y rico,

875
00:51:40,920 --> 00:51:43,049
contra muerto y sin blanca,
¿qué hay que pensar?

876
00:51:43,050 --> 00:51:45,100
Te lo advierto por última vez.

877
00:51:46,300 --> 00:51:47,929
¿De qué estás hablando?

878
00:51:47,930 --> 00:51:49,139
¿Me he perdido el primer aviso?

879
00:51:49,140 --> 00:51:51,639
El primero es el último.

880
00:51:51,640 --> 00:51:55,270
Si me vuelves a
molestar, te mato, joder.

881
00:51:57,520 --> 00:52:00,110
No creo que eso vaya a pasar, Pete.

882
00:52:01,610 --> 00:52:03,449
Primero...

883
00:52:03,450 --> 00:52:06,739
no pareces de los que matan.

884
00:52:06,740 --> 00:52:12,209
Segundo, si resulta que sí lo eres,

885
00:52:12,210 --> 00:52:15,249
eso te convertiría en el principal
sospechoso del asesinato de Rothstein,

886
00:52:15,250 --> 00:52:17,989
especialmente porque tienes

887
00:52:17,990 --> 00:52:20,379
toda la mercancía robada en tu poder.

888
00:52:20,380 --> 00:52:21,840
Escucha...

889
00:52:23,840 --> 00:52:25,259
¡Serás cabrón!

890
00:52:25,260 --> 00:52:27,509
¡No te acerques a mí, joder!

891
00:52:27,510 --> 00:52:29,219
¡Le has pegado un tiro al mensajero!

892
00:52:29,220 --> 00:52:33,979
¡Le has pegado un tiro
al puto mensajero!

893
00:52:43,420 --> 00:52:45,199
- ¡Puta mierda!
- Morris.

894
00:52:45,200 --> 00:52:47,949
Tienes que estarte quieto
y calmarte un poco.

895
00:52:47,950 --> 00:52:49,029
No puedo hacerlo

896
00:52:49,030 --> 00:52:50,740
si te sacudes como un
gusano en el anzuelo.

897
00:52:50,750 --> 00:52:51,999
¿Qué vas a hacer?

898
00:52:52,000 --> 00:52:53,979
Ya te lo he dicho,
hay que sacar la bala.

899
00:52:53,980 --> 00:52:55,229
No puedes ir a un hospital.

900
00:52:55,230 --> 00:52:56,329
¡Te harán preguntas!

901
00:52:56,330 --> 00:52:58,229
¡Dios mío!

902
00:52:58,230 --> 00:52:59,339
Quieto.

903
00:53:02,340 --> 00:53:05,049
- ¡Me cago en la puta!
- Hay que desinfectarlo.

904
00:53:05,050 --> 00:53:06,890
Tenemos que esterilizarlo. Toma, bebe.

905
00:53:09,100 --> 00:53:11,390
Espera. Aguanta.

906
00:53:11,400 --> 00:53:12,519
¡Espera, espera, espera!

907
00:53:12,520 --> 00:53:14,039
No quiero que metas eso ahí.

908
00:53:14,040 --> 00:53:17,249
Para. Te estás portando como
un crío, y no eres un crío.

909
00:53:17,250 --> 00:53:19,539
Te acuerdas de esos
grandes cazadores, ¿no?

910
00:53:19,540 --> 00:53:20,999
Cuando disparan a su presa,

911
00:53:21,000 --> 00:53:23,189
fornican justo en el agujero de bala.

912
00:53:23,190 --> 00:53:24,859
Eso es lo que hacen los machos.

913
00:53:24,860 --> 00:53:26,839
No ven un agujero de bala y lloran.

914
00:53:26,840 --> 00:53:29,120
Ven un agujero de bala y quieren follar.

915
00:53:29,130 --> 00:53:30,699
Te lo juro, viéndote ahora mismo,

916
00:53:30,700 --> 00:53:32,659
si tuviera una polla,
estaría encima de ti.

917
00:53:32,660 --> 00:53:34,409
- Díos mío.
- Pero como no la tengo...

918
00:53:34,410 --> 00:53:37,469
Mira el lado positivo, tenemos
vidas emocionantes.

919
00:53:37,470 --> 00:53:40,169
- ¡Hostia puta!
- Tenemos que distraerte.

920
00:53:40,170 --> 00:53:42,290
Pondré un poco de Liza.

921
00:53:42,300 --> 00:53:44,569
Ella es más dura que yo.

922
00:53:46,550 --> 00:53:48,299
*Algunas personas*

923
00:53:48,300 --> 00:53:49,909
*Se emocionan*

924
00:53:49,910 --> 00:53:51,279
*Tejiendo suéteres*

925
00:53:51,280 --> 00:53:53,349
Muerde eso y escucha la música.

926
00:53:53,350 --> 00:53:56,419
*Eso está bien para algunos*

927
00:53:56,420 --> 00:53:58,349
*Que no saben que están vivos*

928
00:53:58,350 --> 00:54:00,100
- ¿Preparado, Morris?
- Joder.

929
00:54:00,110 --> 00:54:02,439
- ¡Mierda!
- *A algunas personas les emociona*

930
00:54:02,440 --> 00:54:06,319
- *vivir la vida en la sala de estar.*
- ¡Me cago en la puta!

931
00:54:06,320 --> 00:54:08,929
*Eso es perfecto para algunos*

932
00:54:08,930 --> 00:54:12,139
*que parece que tengan 105.*

933
00:54:12,140 --> 00:54:17,312
*Pero yo, al menos
tengo que intentarlo.*

934
00:54:18,898 --> 00:54:24,609
www.subtitulamos.tv

