1
00:00:08,479 --> 00:00:10,079
¿Sabéis?, nos parece algo muy importante

2
00:00:10,104 --> 00:00:11,770
cuando llevamos sobrias tres meses.

3
00:00:12,065 --> 00:00:14,265
Yo solo quería decir
que llevo tres meses

4
00:00:14,290 --> 00:00:16,757
en una relación seria.
¿Dónde está mi chapa?

5
00:00:17,244 --> 00:00:20,004
¿En serio? ¿Quiere tener
el novio y la chapa?

6
00:00:20,129 --> 00:00:22,877
Yo me lo estoy pasando pipa
viendo que se dejó un botón.

7
00:00:24,711 --> 00:00:26,577
La cosa va tan bien

8
00:00:26,602 --> 00:00:27,799
que me pone nerviosa.

9
00:00:28,337 --> 00:00:29,736
Sí que tenemos nuestros problemas.

10
00:00:29,849 --> 00:00:32,950
Andy es policía, así que
ver series de policías

11
00:00:32,975 --> 00:00:35,041
se ha vuelto algo muy molesto.

12
00:00:35,066 --> 00:00:37,311
Siempre está en plan: "Así no
es como registramos a la gente.

13
00:00:37,336 --> 00:00:40,619
Ningún poli que yo conozca es capaz de
corres cinco calles y saltar esa valla".

14
00:00:41,717 --> 00:00:43,891
Y ahí es cuando mi cerebro de
alcohólica empieza a pensar:

15
00:00:43,916 --> 00:00:46,380
"¿Esto será por lo que
al final lo dejaré?

16
00:00:46,405 --> 00:00:48,041
Porque tiene que haber algún motivo".

17
00:00:48,390 --> 00:00:49,588
Así que llamo a Marjorie

18
00:00:49,613 --> 00:00:51,568
y ella me dice que me centre en el hecho

19
00:00:51,593 --> 00:00:53,026
de que tengo una relación saludable

20
00:00:53,051 --> 00:00:55,314
con un buen hombre que está loco por mí.

21
00:00:56,141 --> 00:00:57,741
Si alguna sabe cómo cojones hacer eso,

22
00:00:57,766 --> 00:00:59,466
que me avise. Gracias.

23
00:01:01,616 --> 00:01:03,354
¿Quién más quiere hablar?

24
00:01:04,838 --> 00:01:08,041
- Mary.
- Hola, soy Mary y soy alcohólica.

25
00:01:08,066 --> 00:01:09,752
Hola, Mary.

26
00:01:10,245 --> 00:01:11,912
Esperaba que el otoño

27
00:01:11,937 --> 00:01:14,096
trajera algún cambio a mi vida.

28
00:01:14,175 --> 00:01:16,854
Pero en lugar de eso solo
tengo frío y estoy triste.

29
00:01:17,853 --> 00:01:21,254
Este programa me ha ayudado
a recomponer mi vida.

30
00:01:21,279 --> 00:01:23,646
Ojalá mi familia siguiera mi ejemplo.

31
00:01:23,671 --> 00:01:25,959
Tengo que llamar a mi hija
a las ocho de la mañana

32
00:01:25,984 --> 00:01:28,951
porque si no está demasiado borracha
para seguir el hilo de la conversación.

33
00:01:28,976 --> 00:01:31,410
Y a mi nieto Todd lo
han vuelto a arrestar.

34
00:01:31,520 --> 00:01:33,787
Esta vez por robar un coche.

35
00:01:33,812 --> 00:01:35,879
Al menos está pensando
en cosas más grandes.

36
00:01:36,205 --> 00:01:38,382
Pero no tengo dinero para la fianza,

37
00:01:38,407 --> 00:01:39,973
ni mucho menos para el abogado.

38
00:01:39,998 --> 00:01:41,531
En otro momento de mi vida

39
00:01:41,556 --> 00:01:43,423
estaría muy nerviosa por eso.

40
00:01:43,955 --> 00:01:47,580
Pero ahora confío en que
el de arriba tiene un plan.

41
00:01:47,718 --> 00:01:49,585
Así que no hay de qué preocuparse.

42
00:01:49,610 --> 00:01:53,063
Dios me cubre las espaldas. Gracias.

43
00:01:53,132 --> 00:01:55,733
Hola, Bonnie, alcohólica.

44
00:01:55,758 --> 00:01:58,425
- Lo siento, se nos ha
acabado el tiempo. - ¿Qué?

45
00:01:58,944 --> 00:02:01,141
Dios, dame la serenidad...

46
00:02:01,173 --> 00:02:03,303
No te preocupes, no estoy enfadada

47
00:02:03,328 --> 00:02:04,994
porque hayas acaparado el tiempo.

48
00:02:05,019 --> 00:02:06,118
¡Mamá!

49
00:02:06,143 --> 00:02:08,710
Y la sabiduría para
reconocer la diferencia.

50
00:02:08,735 --> 00:02:11,248
- Hola, soy Bonnie y soy alcohólica.
- ¿Qué estás haciendo?

51
00:02:11,273 --> 00:02:12,517
He tenido una mañana
dura y no pienso irme

52
00:02:12,542 --> 00:02:13,808
hasta que me escuchéis.

53
00:02:13,920 --> 00:02:16,887
No hay nada que me cabree más que
cuando alguien me echa la culpa

54
00:02:16,912 --> 00:02:18,479
de algo que no he hecho.

55
00:02:18,504 --> 00:02:21,448
Estaba en la tienda y cogí una lima,

56
00:02:21,473 --> 00:02:23,606
y comienza una avalancha de limas.

57
00:02:23,631 --> 00:02:25,329
Y el reponedor va y me mira

58
00:02:25,354 --> 00:02:27,320
como si las tuviera que recoger yo.

59
00:02:27,345 --> 00:02:29,266
Yo no trabajo ahí. No fui yo quien

60
00:02:29,291 --> 00:02:31,596
construyó una pirámide
estructuralmente dudosa.

61
00:02:31,621 --> 00:02:35,885
Oye, Mary, despierta que
estoy contando lo mío.

62
00:02:35,910 --> 00:02:37,443
Mary. ¡Dios mío!

63
00:02:37,924 --> 00:02:39,576
Mary, ¿estás bien?

64
00:02:39,601 --> 00:02:42,307
Marjorie, llama al 911.

65
00:02:55,854 --> 00:03:00,351
www.subtitulamos.tv

66
00:03:06,548 --> 00:03:08,748
Debería haber podido
hacer más para salvarla.

67
00:03:08,773 --> 00:03:10,494
Soy enfermera, por el amor de Dios.

68
00:03:10,519 --> 00:03:13,953
Tuvo una aneurisma, no hay
nada que hubieras podido hacer.

69
00:03:13,978 --> 00:03:16,189
A lo mejor deberíamos
consolarnos en el hecho

70
00:03:16,258 --> 00:03:18,992
de que Mary murió sobria
y rodeada de amigas

71
00:03:19,061 --> 00:03:20,193
a las que le importaba.

72
00:03:24,510 --> 00:03:28,016
Lo siento, es mi primera
persona sobria muerta y...

73
00:03:28,415 --> 00:03:29,813
no me había dado cuenta de lo festivo

74
00:03:29,838 --> 00:03:32,739
que resulta este batido de fresa.

75
00:03:32,808 --> 00:03:34,908
No me puedo creer lo rápido que fue.

76
00:03:34,933 --> 00:03:38,001
¿Por qué estoy tan triste?
Si apenas la conocía.

77
00:03:38,306 --> 00:03:39,851
A lo mejor es por eso.

78
00:03:40,115 --> 00:03:42,015
Apenas la conocía y jamás lo haré.

79
00:03:42,128 --> 00:03:43,927
El último momento de Mary en este mundo

80
00:03:43,952 --> 00:03:45,585
lo pasó conmigo siendo mala con ella.

81
00:03:45,610 --> 00:03:47,476
Soy una persona horrible.

82
00:03:52,476 --> 00:03:54,922
¿Nada?

83
00:03:55,448 --> 00:03:57,215
¿Nadie me va a consolar?

84
00:03:57,240 --> 00:04:00,600
Mary sabía que no debía tomarse nada
de lo que dijeras a título personal.

85
00:04:00,625 --> 00:04:03,480
Probablemente te escuchó como quien
oye llover, como hacemos las demás.

86
00:04:03,505 --> 00:04:07,290
Cuando tú abres la boca yo
solo oigo el agua que cae.

87
00:04:07,673 --> 00:04:10,533
Ese es el consuelo que buscaba. Gracias.

88
00:04:11,913 --> 00:04:14,514
Lo que dijo hoy fue lo más positivo

89
00:04:14,539 --> 00:04:15,771
que la oí decir.

90
00:04:15,928 --> 00:04:19,096
Sí, porque pensaba que Dios
tenía un plan para ella.

91
00:04:19,121 --> 00:04:22,001
Y así era. La iba a matar.

92
00:04:22,691 --> 00:04:24,290
Yo no creo que así sea como funciona.

93
00:04:24,359 --> 00:04:26,226
Bueno, si lo piensas,

94
00:04:26,294 --> 00:04:29,028
Dios tiene planeado matarnos a todos.

95
00:04:29,097 --> 00:04:31,264
Solo es cuestión de dónde y cuándo.

96
00:04:34,299 --> 00:04:36,436
Y cómo. También cómo.

97
00:04:41,109 --> 00:04:42,842
¿Qué haces levantada?

98
00:04:43,315 --> 00:04:45,779
Bueno, bebí café por la tarde,

99
00:04:45,847 --> 00:04:48,348
y nuestra amiga murió de repente.

100
00:04:49,751 --> 00:04:52,519
Eso me ha llevado a preguntarme
qué plan tendrá Dios para mí

101
00:04:52,587 --> 00:04:54,319
y si debería fiarme de él.

102
00:04:54,344 --> 00:04:56,043
¿En serio? Antes le comprabas drogas

103
00:04:56,068 --> 00:04:57,434
a un tío sin nariz,

104
00:04:57,459 --> 00:04:59,359
pero ¿ahora estás investigando
el pasado de Dios?

105
00:05:01,026 --> 00:05:04,697
Solo intento buscar sentido
a la muerte de Mary.

106
00:05:04,774 --> 00:05:06,541
Y creo que, a lo mejor,

107
00:05:06,566 --> 00:05:08,422
podría ayudar a su nieto con su caso.

108
00:05:08,447 --> 00:05:10,881
Espera, ¿estás hablando de
su nieto el que nos robó?

109
00:05:10,999 --> 00:05:13,332
¿A lo mejor después de eso podrías
llevar a un nazi a Disneyland?

110
00:05:15,901 --> 00:05:17,210
Vuelve a la cama, por favor.

111
00:05:17,235 --> 00:05:20,524
No. Estoy ahí tumbada
torturándome a mí misma

112
00:05:20,549 --> 00:05:22,582
por haber tratado mal a Mary.

113
00:05:22,695 --> 00:05:24,294
Ojalá pudiera pedirle disculpas.

114
00:05:24,600 --> 00:05:25,924
Puedes.

115
00:05:26,432 --> 00:05:28,298
¿Hablar con los muertos?

116
00:05:28,713 --> 00:05:31,691
Solo el 80 % de la gente
cree en esas cosas.

117
00:05:31,716 --> 00:05:33,979
¡A menos que muevas este vaso, Mary!

118
00:05:36,965 --> 00:05:38,783
Sí, ahora ha bajado al 75.

119
00:05:39,512 --> 00:05:42,579
- Me refiero a redimirte con los vivos.
- No sé de qué me hablas.

120
00:05:42,648 --> 00:05:44,815
¿En serio? Porque la gente habla de eso

121
00:05:44,840 --> 00:05:46,005
en todas las reuniones.

122
00:05:46,030 --> 00:05:48,230
Cariño, te escucho a ti,
a Tammy y a veces a Jill,

123
00:05:48,255 --> 00:05:50,377
si resulta que va vestida
con algún color brillante.

124
00:05:51,182 --> 00:05:52,522
Se trata de que, cuando
no te puedes redimir

125
00:05:52,547 --> 00:05:54,601
con la persona a la que has hecho daño,

126
00:05:54,626 --> 00:05:56,893
lo haces a través de otra persona.

127
00:05:57,432 --> 00:05:58,985
Entonces, como fui mala con Mary,

128
00:05:59,010 --> 00:06:01,254
¿debería ser amable con
varias personas al azar?

129
00:06:02,190 --> 00:06:05,424
O con gente a la que
conoces. O con la que vives.

130
00:06:05,803 --> 00:06:08,004
Deja que intente hablar
con Mary primero.

131
00:06:08,029 --> 00:06:12,135
Mary, siento mucho haber
sido grosera contigo.

132
00:06:12,817 --> 00:06:16,652
Si me perdonas, necesito
que muevas este vaso.

133
00:06:20,009 --> 00:06:22,844
Dice que me perdona,
puedo seguir siendo mala.

134
00:06:24,877 --> 00:06:26,790
Mary, ¿vas a acechar a mi madre

135
00:06:26,815 --> 00:06:28,471
si no es amable con todo el mundo?

136
00:06:30,089 --> 00:06:32,490
Está aquí.

137
00:06:35,658 --> 00:06:37,457
- ¡Christy!
- Estoy aquí.

138
00:06:37,482 --> 00:06:39,069
- ¡Christy!
- Estoy aquí.

139
00:06:39,102 --> 00:06:41,088
- ¡Christy!
- Estoy aquí.

140
00:06:43,916 --> 00:06:45,876
Buenos días.

141
00:06:45,901 --> 00:06:47,767
Hoy trabajo desde el suelo.

142
00:06:48,221 --> 00:06:50,780
Está bien. Aquí tienes tu batido.

143
00:06:50,805 --> 00:06:52,083
Tendrás que sostenerlo junto a mi boca.

144
00:06:52,107 --> 00:06:53,387
No me mires cuando lo hagas.

145
00:06:53,412 --> 00:06:54,994
Me hace sentir vulnerable.

146
00:06:56,740 --> 00:06:59,173
No, ese es mi ojo. Busca mi boca.

147
00:07:02,518 --> 00:07:03,627
¿Estás bien?

148
00:07:03,652 --> 00:07:06,619
No lo estoy. Anoche,
estando bajo la influencia

149
00:07:06,644 --> 00:07:09,366
de una enérgica cepa de sativa,

150
00:07:09,391 --> 00:07:11,724
mi cita de Tinder y yo tomamos
la no acertada decisión

151
00:07:11,749 --> 00:07:14,504
de ponernos carpetas con cinta en los
pies y bajar esquiando las escaleras.

152
00:07:15,209 --> 00:07:17,974
Aterramos a mi perro y
yo me lastimé la espalda.

153
00:07:17,999 --> 00:07:20,338
Luego tuvimos sexo y
me destrocé la espalda.

154
00:07:22,555 --> 00:07:25,056
Espasmo. ¡Ayúdame!

155
00:07:26,041 --> 00:07:27,206
Lo siento.

156
00:07:27,275 --> 00:07:28,207
Lo siento.

157
00:07:28,276 --> 00:07:29,976
Lo siento.

158
00:07:30,045 --> 00:07:31,377
Esto sienta bien. Quédate así.

159
00:07:33,782 --> 00:07:37,830
Ya que estamos así,
¿puedo pedirte un favor?

160
00:07:38,664 --> 00:07:40,397
Bien jugado.

161
00:07:40,466 --> 00:07:43,500
Intento ayudar al nieto de una amiga

162
00:07:43,525 --> 00:07:45,198
al que acaban de detener.

163
00:07:45,223 --> 00:07:48,261
¿Conoces a algún abogado
criminalista que pudiera

164
00:07:48,286 --> 00:07:49,606
encargarse del caso pro bono?

165
00:07:49,631 --> 00:07:51,764
- Lo haré yo.
- ¿Sí?

166
00:07:51,841 --> 00:07:54,442
Todos los socios tienen que
hacer trabajo pro bono.

167
00:07:54,544 --> 00:07:56,845
Esta es una gran oportunidad
para que tú hagas el mío.

168
00:07:58,666 --> 00:08:00,473
Aún estoy en la facultad de Derecho.

169
00:08:00,586 --> 00:08:02,519
¿Crees que puedo llevar mi propio caso?

170
00:08:02,544 --> 00:08:05,354
Dios, no. Me da igual
cómo acabe todo esto.

171
00:08:10,638 --> 00:08:13,439
¿Y tengo que seguir
así el resto del día?

172
00:08:13,671 --> 00:08:16,171
Sí. Deja de mover mi
cabeza con tus pechos.

173
00:08:20,785 --> 00:08:21,951
¿Qué haces?

174
00:08:21,976 --> 00:08:23,941
Iba a sentarme ahí,
pero luego me di cuenta

175
00:08:23,965 --> 00:08:25,064
de que ahí se sentaba Mary,

176
00:08:25,133 --> 00:08:27,252
y no quiero aplastar su espíritu.

177
00:08:27,277 --> 00:08:30,178
Como hice yo cuando estaba viva.

178
00:08:32,399 --> 00:08:34,088
De nuevo, ¿nada?

179
00:08:35,135 --> 00:08:37,143
Escuchad, admito que no la traté bien,

180
00:08:37,168 --> 00:08:38,467
pero quiero compensarlo.

181
00:08:38,580 --> 00:08:40,424
A tal fin, creo que deberíamos
dejar esta silla vacía

182
00:08:40,456 --> 00:08:41,622
para honrar a Mary.

183
00:08:41,647 --> 00:08:43,827
A Mary le encantaría eso.

184
00:08:44,135 --> 00:08:47,186
Apenas puedo mantener la calma.
¿Podríamos no hablar de Mary?

185
00:08:47,211 --> 00:08:48,760
Hablando de Mary,

186
00:08:48,940 --> 00:08:50,568
llamé a su hija y me dijo

187
00:08:50,593 --> 00:08:52,259
que no tienen planeado hacer funeral.

188
00:08:52,371 --> 00:08:53,937
Es una pena.

189
00:08:53,962 --> 00:08:56,041
Lo es. Así que haré yo uno.

190
00:08:56,431 --> 00:08:58,075
Es mi forma de conocerla un poco mejor.

191
00:08:58,099 --> 00:09:00,833
Es algo precioso y
considerado de tu parte.

192
00:09:06,074 --> 00:09:08,533
- ¿Estás siendo mala?
- Estoy siendo sincera.

193
00:09:13,279 --> 00:09:15,861
Sí. Sigo sin distinguirlo.

194
00:09:17,486 --> 00:09:19,619
Todo esto de Mary aún
me tiene algo revuelta.

195
00:09:19,644 --> 00:09:21,688
Es decir, sé que era bastante
mayor que el resto de nosotras...

196
00:09:21,713 --> 00:09:23,847
Creo que era un par de años
más joven que Marjorie.

197
00:09:24,275 --> 00:09:26,125
- ¡¿Qué?!
- Sí.

198
00:09:26,666 --> 00:09:28,806
No es solo la ropa de Marjorie
lo que la convierte en mayor,

199
00:09:28,831 --> 00:09:30,430
es el propio tiempo.

200
00:09:31,611 --> 00:09:33,510
Lo siento. Soy nueva
en esto de ser amable.

201
00:09:33,535 --> 00:09:34,834
Nunca he pensado en esto,

202
00:09:34,859 --> 00:09:36,613
pero Marjorie podría irse
en cualquier momento.

203
00:09:36,638 --> 00:09:38,004
Sí, es definitivamente la próxima.

204
00:09:39,999 --> 00:09:41,572
Maldición.

205
00:09:46,314 --> 00:09:47,880
Toque en la puerta cuando haya acabado.

206
00:09:47,949 --> 00:09:49,649
Gracias.

207
00:09:49,674 --> 00:09:51,206
Hola, Sr. Davis.

208
00:09:51,363 --> 00:09:53,163
Mis amigos me llaman Apestoso.

209
00:09:53,861 --> 00:09:56,599
¿Qué tal si encontramos un término medio

210
00:09:56,624 --> 00:09:57,990
y te llamo Todd?

211
00:10:00,025 --> 00:10:01,604
Yo me llamo Christy Plunkett

212
00:10:01,629 --> 00:10:04,572
y estoy aquí para ofrecerte
representación legal.

213
00:10:04,910 --> 00:10:06,009
¿Eres abogada?

214
00:10:06,158 --> 00:10:09,050
Aún no, pero trabajo
para una muy malvada

215
00:10:09,075 --> 00:10:11,743
que es un asco para mí pero
que podría ser genial para ti.

216
00:10:13,260 --> 00:10:15,367
También era amiga de tu abuela.

217
00:10:15,392 --> 00:10:17,153
Siento mucho tu pérdida.

218
00:10:17,178 --> 00:10:19,746
Gracias. ¿Sabes quién se
queda con su televisor?

219
00:10:20,826 --> 00:10:22,058
No.

220
00:10:22,083 --> 00:10:24,484
Como mi casi abogada,
¿podrías averiguarlo?

221
00:10:25,564 --> 00:10:26,830
Claro.

222
00:10:26,855 --> 00:10:28,369
Y también quiero el microondas.

223
00:10:28,733 --> 00:10:31,000
Tiene un botón con un dibujo
de palomitas de maíz.

224
00:10:31,166 --> 00:10:33,775
También tiene uno para patatas,
pero no funciona tan bien.

225
00:10:35,563 --> 00:10:38,285
¿Sabes?, estaba presente
cuando tu abuela murió.

226
00:10:38,310 --> 00:10:39,743
Te quería mucho.

227
00:10:39,812 --> 00:10:43,246
De hecho, sus últimas
palabras fueron sobre ti.

228
00:10:43,294 --> 00:10:45,761
Qué bien. Oye, ¿me das tu sujetador?

229
00:10:46,975 --> 00:10:50,322
No es nada raro. Solo
quiero vendérselo a un tipo.

230
00:10:51,708 --> 00:10:53,508
Seguramente, él si
hará algo raro con él.

231
00:10:55,514 --> 00:10:58,882
¿Sabes qué? Te voy a llamar Apestoso.

232
00:11:04,032 --> 00:11:05,932
Veronica, ¿tienes un momento?

233
00:11:06,813 --> 00:11:08,313
Eso es nuevo.

234
00:11:08,338 --> 00:11:09,770
Lo acabo de recibir.

235
00:11:09,795 --> 00:11:12,430
Espero hacer entre cinco y seis
kilómetros por llamada de conferencia.

236
00:11:13,508 --> 00:11:15,142
Entonces, ¿estás mejor?

237
00:11:15,167 --> 00:11:18,102
O eso o estoy supercolocada de
calmantes. Quizá ambas cosas.

238
00:11:18,773 --> 00:11:22,583
En cualquier caso, fui a la
cárcel y entrevisté a Todd.

239
00:11:22,696 --> 00:11:24,629
Entreno de intervalos.

240
00:11:24,654 --> 00:11:26,053
Continúa.

241
00:11:26,078 --> 00:11:27,898
Hablo contigo y conmigo misma.

242
00:11:28,273 --> 00:11:30,468
No creo que debamos
representar a este tipo.

243
00:11:30,953 --> 00:11:34,789
Es claramente culpable
y una escoria total.

244
00:11:34,814 --> 00:11:38,065
¿Esta cosa quiere que
suba una montaña ahora?

245
00:11:38,090 --> 00:11:40,758
Christy, ocupa mi puesto
hasta que vuelva a ser llano.

246
00:11:40,877 --> 00:11:42,877
- No veo cómo podría...
- ¡Ocupa mi puesto!

247
00:11:46,142 --> 00:11:48,142
Christy...

248
00:11:51,952 --> 00:11:54,891
La gente que necesita abogados

249
00:11:54,916 --> 00:11:57,084
tiende a ser gente que
toma malas decisiones.

250
00:11:57,109 --> 00:11:59,531
¿Y juzgamos nosotros
las malas decisiones?

251
00:11:59,556 --> 00:12:01,856
No, nos encantan las malas decisiones,

252
00:12:01,881 --> 00:12:04,872
porque pagan nuestros
zapatos, comida y vacaciones.

253
00:12:04,897 --> 00:12:07,898
¿Te gustan los zapatos, la
comida y las vacaciones?

254
00:12:08,731 --> 00:12:11,632
No estos zapatos, ahora mismo no.

255
00:12:12,656 --> 00:12:17,004
Es solo que sé que
saldrá y volverá a robar.

256
00:12:17,029 --> 00:12:18,962
Lo sé.

257
00:12:19,119 --> 00:12:21,920
Bueno, en nuestro sistema judicial,
todo el mundo tiene derecho

258
00:12:21,945 --> 00:12:24,132
a una defensa competente...
Se resume en eso.

259
00:12:24,157 --> 00:12:26,424
Si no crees en eso, no
deberías ser abogada.

260
00:12:26,605 --> 00:12:28,758
Sí, tienes razón.

261
00:12:29,180 --> 00:12:31,085
Otra vez se nivela.

262
00:12:31,154 --> 00:12:32,853
- Tu turno.
- No, tengo que mear.

263
00:12:32,878 --> 00:12:34,187
Sigue tú.

264
00:12:35,768 --> 00:12:37,594
¡He dicho que sigas!

265
00:12:41,078 --> 00:12:43,041
¿Y quién ha pedido el sándwich
de beicon con patatas fritas?

266
00:12:43,066 --> 00:12:44,365
Yo.

267
00:12:44,390 --> 00:12:46,077
¿Sándwich de beicon y patatas?

268
00:12:46,102 --> 00:12:47,702
¿Por qué no vapeas en un patinete

269
00:12:47,727 --> 00:12:49,820
sin estar vacunada?

270
00:12:54,221 --> 00:12:55,920
Es beicon de pavo.

271
00:12:55,945 --> 00:12:58,045
Mentira. Es beicon de verdad.

272
00:12:58,070 --> 00:12:59,336
No, es pavo.

273
00:12:59,511 --> 00:13:02,070
¿En serio? Está delicioso.

274
00:13:02,663 --> 00:13:04,162
El beicon falso ha mejorado mucho.

275
00:13:04,187 --> 00:13:06,147
La próxima vez, quizá
deberías confiar más

276
00:13:06,172 --> 00:13:07,562
en nuestra amiga Marjorie.

277
00:13:10,342 --> 00:13:12,352
Gracias, Bonnie.

278
00:13:14,364 --> 00:13:16,631
Agradezco tu nueva actitud.

279
00:13:16,656 --> 00:13:18,343
Bien, porque es casi
igual de confortable

280
00:13:18,368 --> 00:13:20,234
que tener una piedra en el riñón.

281
00:13:22,353 --> 00:13:24,553
Sí, Christy está aquí.

282
00:13:24,578 --> 00:13:26,678
Sé que pareció falso,
pero lo dije en serio.

283
00:13:27,053 --> 00:13:28,686
¿Cómo fue el juicio?

284
00:13:28,711 --> 00:13:30,578
Fue un desastre.

285
00:13:30,603 --> 00:13:33,337
Ya ganarás la próxima vez, cielo.

286
00:13:33,362 --> 00:13:34,882
No, ganamos.

287
00:13:34,907 --> 00:13:37,271
Un hombre que prefiere
que lo llamen Apestoso

288
00:13:37,296 --> 00:13:39,263
está de vuelta en la calle.

289
00:13:39,288 --> 00:13:42,156
Claramente, el plan de Dios para
mí es que sea una persona horrible

290
00:13:42,181 --> 00:13:44,414
que deje libres a otras
personas horribles.

291
00:13:45,875 --> 00:13:47,139
¿Crees que vendrá

292
00:13:47,163 --> 00:13:48,462
al funeral de su abuela?

293
00:13:48,487 --> 00:13:50,797
Porque eso cambiaría el recuento
de personas para el catering.

294
00:13:51,367 --> 00:13:54,508
No hay nada peor que quedarse
sin patas de cangrejo.

295
00:13:54,533 --> 00:13:56,533
¿Qué te parece morir?

296
00:13:57,867 --> 00:14:00,383
¿Patas de cangrejo? Estás que lo tiras.

297
00:14:00,408 --> 00:14:02,708
Todo el mundo merece una
gran fiesta al morir.

298
00:14:02,922 --> 00:14:05,556
Esta podría ser mi nueva carrera.
Planificadora de fiestas para muertos.

299
00:14:06,972 --> 00:14:08,660
Me encanta eso para ti.

300
00:14:08,685 --> 00:14:10,633
Bueno, deberías trabajar
en el nombre, pero sí.

301
00:14:11,359 --> 00:14:12,820
¿Estás siendo mala?

302
00:14:12,845 --> 00:14:14,845
Ya no soy capaz de saberlo.

303
00:14:23,055 --> 00:14:26,400
Dejando de lado que Todd
contaminara la fuente de chocolate,

304
00:14:26,805 --> 00:14:28,906
esto es precioso, Jill.

305
00:14:29,382 --> 00:14:32,450
Lo sé. Es perfecto.

306
00:14:32,475 --> 00:14:34,742
Es solo que preparé todo esto para Mary,

307
00:14:34,767 --> 00:14:36,120
pero no la conocía en absoluto,

308
00:14:36,145 --> 00:14:37,878
así que elegí todo lo que me gusta a mí

309
00:14:38,164 --> 00:14:41,059
y ahora me parece estar
en mi propio funeral.

310
00:14:41,128 --> 00:14:42,927
No pasa nada. Sigues viva.

311
00:14:42,952 --> 00:14:45,398
¿Ves? No es tu foto.

312
00:14:45,822 --> 00:14:47,855
Sí, bueno, no puedo
pasar por esto otra vez.

313
00:14:47,880 --> 00:14:49,567
Ya que la mayoría de vosotras
morirá antes que yo,

314
00:14:49,592 --> 00:14:51,904
necesito saber vuestras flores,
canapés y canciones favoritas.

315
00:14:51,998 --> 00:14:55,781
Narcisos, maíz tostado y
"Poison" de Bell Biv DeVoe.

316
00:14:57,514 --> 00:14:59,702
Es tu funeral.

317
00:14:59,938 --> 00:15:02,338
Ese podría ser el nombre de mi compañía.

318
00:15:03,449 --> 00:15:04,882
Espera, ¿dónde está Wendy?

319
00:15:04,907 --> 00:15:07,141
¿Os habéis dado cuenta de que
me he dado cuenta yo sola?

320
00:15:07,166 --> 00:15:08,565
Está funcionando.

321
00:15:08,721 --> 00:15:10,521
No la ha visto en toda la semana.

322
00:15:10,546 --> 00:15:12,113
Y no respondió a mi
invitación electrónica.

323
00:15:12,138 --> 00:15:14,484
Voy a llamarla. ¿Alguien
conoce su número?

324
00:15:15,641 --> 00:15:18,319
Dios mío. Marjorie.

325
00:15:18,387 --> 00:15:19,653
- ¡Marjorie!
- ¿Qué?

326
00:15:19,722 --> 00:15:21,155
¿Qué?

327
00:15:21,257 --> 00:15:22,523
Creí que estabas muerta.

328
00:15:23,238 --> 00:15:24,471
Estaba rezando.

329
00:15:24,689 --> 00:15:26,622
Era muy parecido.

330
00:15:27,148 --> 00:15:29,941
Ayer pensaste que estaba muerta
porque me eché una siesta.

331
00:15:29,966 --> 00:15:32,099
Esta mañana pensaste que
estaba muerta porque no

332
00:15:32,124 --> 00:15:34,257
"hice suficiente ruido en la ducha".

333
00:15:34,432 --> 00:15:38,568
Repito, siento haber entrado así
y haré que te reparen la puerta.

334
00:15:40,478 --> 00:15:41,789
Siéntate.

335
00:15:42,906 --> 00:15:46,247
Tammy, algún día moriré,

336
00:15:46,359 --> 00:15:48,960
pero no voy a pasarme la
vida preocupándome por ello.

337
00:15:48,985 --> 00:15:50,684
Lo sé, ese es mi trabajo.

338
00:15:50,709 --> 00:15:52,539
No, no lo es.

339
00:15:52,750 --> 00:15:56,279
Escucha, sé que haces esto
porque te preocupas por mí,

340
00:15:56,304 --> 00:15:59,806
pero si no te detienes,
morirás mucho antes que yo.

341
00:16:00,781 --> 00:16:01,978
¿Me estás amenazando?

342
00:16:02,003 --> 00:16:04,237
Juega con mi beicon
otra vez y lo sabrás.

343
00:16:15,203 --> 00:16:17,055
¿Qué haces aquí?

344
00:16:17,080 --> 00:16:18,456
Aunque seas enfermera,

345
00:16:18,481 --> 00:16:20,797
no eres responsable
de la muerte de Mary.

346
00:16:21,148 --> 00:16:22,304
Lo sé.

347
00:16:22,329 --> 00:16:24,462
Entonces, ¿qué ocurre?

348
00:16:24,487 --> 00:16:26,086
¿Por qué no estás en el funeral?

349
00:16:26,111 --> 00:16:27,544
No me sentía con ganas.

350
00:16:27,569 --> 00:16:29,102
Bueno, nadie se siente con ganas nunca.

351
00:16:29,127 --> 00:16:31,435
"Hace un día soleado, quizá
deberíamos ir de pícnic al parque

352
00:16:31,460 --> 00:16:33,125
y luego acudir a un funeral".

353
00:16:33,717 --> 00:16:35,984
Vamos. Vístete, vas a ir.

354
00:16:36,009 --> 00:16:37,031
Realmente no quiero.

355
00:16:37,056 --> 00:16:38,532
Tus amigas están allí.

356
00:16:38,557 --> 00:16:40,680
- Sí, claro.
- ¿Qué se supone que significa eso?

357
00:16:40,705 --> 00:16:43,304
- ¿Todas mis "amigas"?
- Sí, tus amigas,

358
00:16:43,329 --> 00:16:44,829
la gente que ves todos los días.

359
00:16:44,854 --> 00:16:46,250
¿Te refieres a la gente que no me conoce

360
00:16:46,275 --> 00:16:47,775
mejor de lo que conocía a Mary?

361
00:16:48,156 --> 00:16:50,133
Eso no es cierto. Te conocemos.

362
00:16:50,875 --> 00:16:52,246
¿De dónde soy?

363
00:16:56,352 --> 00:16:59,469
De los Estados Unidos de América.

364
00:17:03,328 --> 00:17:04,368
Florida.

365
00:17:04,805 --> 00:17:06,393
Hemos sido amigas cinco años

366
00:17:06,418 --> 00:17:07,766
y ni siquiera sabes que soy de Florida.

367
00:17:07,791 --> 00:17:09,317
¿Hemos sido amigas cinco años?

368
00:17:10,805 --> 00:17:11,694
¿Lo ves?

369
00:17:11,727 --> 00:17:13,647
Vale, dos pueden jugar
a eso. ¿De dónde soy?

370
00:17:13,879 --> 00:17:15,320
Naciste en Bakersfield.

371
00:17:15,345 --> 00:17:16,782
Tu madre te abandonó en
un cuartel de bomberos

372
00:17:16,806 --> 00:17:18,138
en Fresno cuando tenías cuatro años.

373
00:17:18,163 --> 00:17:20,297
Después viviste en 12 hogares
de acogida diferentes.

374
00:17:20,953 --> 00:17:22,720
Bueno, mi historia es muy memorable,

375
00:17:22,745 --> 00:17:24,914
especialmente de la
manera en que la cuento.

376
00:17:26,430 --> 00:17:28,392
¿Sabías que tengo dos madres?

377
00:17:28,417 --> 00:17:30,687
Y eso fue antes de que fuera guay.

378
00:17:31,431 --> 00:17:32,530
¿Es cierto?

379
00:17:32,555 --> 00:17:34,521
Vivíamos en un barco en los Cayos.

380
00:17:34,546 --> 00:17:35,712
Vaya, eso es fascinante.

381
00:17:35,869 --> 00:17:37,602
Os lo conté cientos de veces,

382
00:17:37,627 --> 00:17:38,789
pero nadie me escucha.

383
00:17:39,094 --> 00:17:40,772
Algunas veces creo que solo
me admitís con vosotras

384
00:17:40,796 --> 00:17:42,196
porque sentís pena de mí.

385
00:17:42,221 --> 00:17:45,476
Está bien, apaguemos las velas de
esta fiesta de las lamentaciones.

386
00:17:45,501 --> 00:17:47,801
Tú eres una gran parte de este grupo.

387
00:17:47,913 --> 00:17:49,680
- No lo soy.
- Vamos, cuando recaí,

388
00:17:49,712 --> 00:17:51,646
nunca te apartaste de mi lado
mientras me desintoxicaba.

389
00:17:51,671 --> 00:17:53,438
Incluso después de intentar pegarte.

390
00:17:53,828 --> 00:17:56,143
Eres leal y buena y estás
ahí para todo el mundo,

391
00:17:56,168 --> 00:17:57,355
para lo que sea.

392
00:17:57,564 --> 00:17:59,130
Y, sí, es cierto, no conozco mucho

393
00:17:59,155 --> 00:18:01,522
de tu educación en un
entorno lesbiano y marinero.

394
00:18:06,240 --> 00:18:07,806
Pero sí te quiero.

395
00:18:08,758 --> 00:18:11,258
Y es culpa mía que no lo sepas.

396
00:18:19,070 --> 00:18:20,446
¿Dónde has estado?

397
00:18:20,459 --> 00:18:22,527
- Te lo has perdido todo.
- Fui a recoger a Wendy.

398
00:18:22,567 --> 00:18:24,434
Es parte de nuestro grupo
y debería estar aquí.

399
00:18:24,846 --> 00:18:28,304
- Sí, desde que murió Mary, yo...
- La elegía de Jill fue fantástica.

400
00:18:28,329 --> 00:18:30,199
Dedicada por completo a ella misma.

401
00:18:30,348 --> 00:18:33,416
Has interrumpido a
Wendy. Wendy, adelante.

402
00:18:33,826 --> 00:18:36,260
Desde que murió Mary,
he estado deprimida.

403
00:18:36,524 --> 00:18:38,706
¿He gritado a mi hija para esto?

404
00:18:38,731 --> 00:18:41,127
Estoy dispuesta a
alumbrarte con los focos,

405
00:18:41,152 --> 00:18:42,985
pero danos espectáculo.

406
00:18:43,010 --> 00:18:45,378
Vamos, ataquemos la torre de pasteles.

407
00:18:46,214 --> 00:18:48,605
- Hola. Christy, ¿verdad?
- Sí.

408
00:18:48,630 --> 00:18:50,550
Soy Angela, la hija de Mary.

409
00:18:50,600 --> 00:18:53,467
Quería agradecerte por lo
que hiciste por mi hijo.

410
00:18:53,786 --> 00:18:55,800
En realidad, lo hice por tu madre.

411
00:18:56,410 --> 00:18:59,311
¿Sabes?, ella siempre decía lo
agradables que eran sus amigas de AA

412
00:18:59,336 --> 00:19:02,456
y yo pensaba que solo trataba
de lograr que yo acudiera.

413
00:19:02,481 --> 00:19:04,988
Y sí fui un par de veces,
me pareció penoso.

414
00:19:05,247 --> 00:19:06,761
Luego, bueno,

415
00:19:06,936 --> 00:19:09,137
viendo cómo habéis venido todas aquí

416
00:19:09,401 --> 00:19:11,019
y preparado esta cosa tan bonita,

417
00:19:12,113 --> 00:19:15,648
me ha hecho pensar que quizá pueda...

418
00:19:15,673 --> 00:19:17,439
intentarlo otra vez.

419
00:19:17,865 --> 00:19:21,260
Bueno, me encantaría acompañarte a
una reunión alguna vez si quieres.

420
00:19:21,912 --> 00:19:23,441
Eso me gustaría.

421
00:19:23,637 --> 00:19:26,072
Iré a buscar mi móvil
para que me des tu número.

422
00:19:26,457 --> 00:19:27,644
Está bien.

423
00:19:29,855 --> 00:19:31,511
Mira eso.

424
00:19:31,825 --> 00:19:33,573
Sí tenías un plan.

425
00:19:34,016 --> 00:19:37,112
- Jill, ¿tienes un Range Rover blanco?
- Sí.

426
00:19:37,337 --> 00:19:39,685
¿Es posible que Todd también
tenga un Range Rover blanco?

427
00:19:39,708 --> 00:19:40,200
No.

428
00:19:40,234 --> 00:19:42,615
Entonces creo que Todd se llevó el tuyo.

429
00:19:44,901 --> 00:19:49,901
www.subtitulamos.tv

