1
00:00:07,449 --> 00:00:08,757
¿Le contaste del dinero?

2
00:00:08,759 --> 00:00:10,817
Hice lo que tenía que hacer.
No me dejaste otra opción.

3
00:00:10,819 --> 00:00:13,109
Tenías otra opción. La de hacer
exactamente lo que te dije que hicieras

4
00:00:13,111 --> 00:00:14,183
y dejar las cosas en paz.

5
00:00:14,211 --> 00:00:15,981
No acepto órdenes de ti.

6
00:00:15,982 --> 00:00:18,792
No tienes idea de cuánto
has empeorado esto, Hutton.

7
00:00:19,685 --> 00:00:21,572
¿Eso es una especie de amenaza?

8
00:00:25,634 --> 00:00:27,691
¡Me dieron!

9
00:00:27,693 --> 00:00:29,526
- ¡Dios mío! ¡Me dieron!
- ¡Resiste, resiste!

10
00:00:39,672 --> 00:00:40,971
- Sácanos de aquí.
- ¡Dragaminas!

11
00:00:40,973 --> 00:00:43,340
¡Aquí Dragaminas Uno!
Estamos bajo ataque.

12
00:00:43,342 --> 00:00:45,509
A tres kilómetros al norte de Al Yahra.

13
00:00:45,511 --> 00:00:46,844
¡Hutton, agáchate!

14
00:00:46,846 --> 00:00:48,245
Aquí Dragaminas Uno.

15
00:00:48,247 --> 00:00:50,581
Teniente Harold Cooper.
Estamos bajo fuego.

16
00:00:50,583 --> 00:00:54,318
Repito... Aquí el teniente
Harold Cooper, Dragaminas Uno.

17
00:00:54,320 --> 00:00:55,452
Estamos bajo ataque.

18
00:00:55,454 --> 00:00:57,388
Aguanta, Hutton. ¡Resiste!

19
00:00:58,854 --> 00:01:06,592
www.subtitulamos.tv

20
00:01:09,135 --> 00:01:12,670
Bueno, ¿qué crees? Genial, ¿verdad?

21
00:01:12,672 --> 00:01:14,838
Tiene mucha experiencia.

22
00:01:14,840 --> 00:01:17,408
Sí, todas sus referencias
la ponen por las nubes.

23
00:01:17,410 --> 00:01:18,676
Nos veremos esta tarde,

24
00:01:18,678 --> 00:01:20,844
pero tengo un buen
presentimiento sobre ella.

25
00:01:20,846 --> 00:01:23,347
Parece que encontraste una niñera.

26
00:01:23,349 --> 00:01:24,715
Lo que es un alivio enorme.

27
00:01:24,717 --> 00:01:27,584
Digo, es imposible
encontrar a alguien genial.

28
00:01:27,586 --> 00:01:29,696
No sabría decírtelo.

29
00:01:30,423 --> 00:01:33,223
¿Ya la contactaste? ¿A tu hija?

30
00:01:33,225 --> 00:01:35,359
No he juntado valor aún.

31
00:01:35,361 --> 00:01:36,994
Deberías simplemente hacerlo.

32
00:01:36,996 --> 00:01:39,247
La hice pasar épocas difíciles.

33
00:01:40,800 --> 00:01:43,634
¿Notaste a los hombres
estacionados enfrente

34
00:01:43,636 --> 00:01:45,703
durante todo el día? ¿Toda la noche?

35
00:01:45,705 --> 00:01:47,938
Eso me pareció, pero no estaba segura.

36
00:01:47,940 --> 00:01:50,774
Están allí para mi protección.

37
00:01:50,776 --> 00:01:52,676
¿Tu protección? ¿Por qué?

38
00:01:52,678 --> 00:01:53,934
¿De quién necesitas protección?

39
00:01:53,936 --> 00:01:55,216
De mi madre.

40
00:01:55,218 --> 00:01:57,047
No, eso no puede ser verdad.

41
00:01:57,049 --> 00:02:00,217
Confía en mí. Lo que sea que
las separó a tu hija y a ti,

42
00:02:00,219 --> 00:02:03,821
es nada comparado con lo que
hemos pasado mi madre y yo.

43
00:02:03,823 --> 00:02:05,215
Solo llámala.

44
00:02:05,216 --> 00:02:06,882
Estoy segura de que lo apreciaría.

45
00:02:06,884 --> 00:02:09,084
¿Lo apreciarías si tu madre te llamara?

46
00:02:09,086 --> 00:02:10,786
No importa. No va a hacerlo.

47
00:02:10,788 --> 00:02:12,654
- Pero si lo hiciera.
- No lo hará.

48
00:02:12,656 --> 00:02:14,189
Mi madre no es como tú.

49
00:02:14,191 --> 00:02:16,826
Tú quieres una relación con tu hija.

50
00:02:18,162 --> 00:02:19,532
Ella no.

51
00:02:27,571 --> 00:02:29,923
Hola. ¿Qué sucede?

52
00:02:32,343 --> 00:02:34,376
Hemos hecho un gran trabajo.

53
00:02:34,378 --> 00:02:35,720
Un trabajo importante.

54
00:02:36,680 --> 00:02:38,280
Uno del que podemos estar orgullosos.

55
00:02:38,282 --> 00:02:40,749
Yo también lo creo.

56
00:02:40,751 --> 00:02:43,919
Tomé una decisión sobre la
verdadera identidad de Reddington.

57
00:02:43,921 --> 00:02:45,821
Voy a contarle al
Departamento de Justicia.

58
00:02:45,823 --> 00:02:47,890
¿Y arriesgarse a que cancelen el equipo?

59
00:02:47,892 --> 00:02:49,192
Como dije,

60
00:02:49,793 --> 00:02:51,059
hemos hecho un gran trabajo.

61
00:02:51,061 --> 00:02:53,528
Pero ¿de verdad importa quién es él?

62
00:02:53,530 --> 00:02:55,697
Para el trabajo que hacemos, digo.

63
00:02:55,699 --> 00:02:57,993
- No para mí.
- A ellos les importará.

64
00:02:58,669 --> 00:03:00,002
¿Querías algo?

65
00:03:00,004 --> 00:03:02,871
Sí. Quería esta tarde libre.

66
00:03:02,873 --> 00:03:04,973
Encontré una niñera.
Bueno, creo que lo hice.

67
00:03:04,975 --> 00:03:06,541
Me reuniré con ella esta tarde.

68
00:03:06,543 --> 00:03:09,578
Ya te dije antes que te tomes
todo el tiempo que necesites.

69
00:03:09,580 --> 00:03:11,079
Sobre Reddington,

70
00:03:11,081 --> 00:03:12,948
¿ya contactó al
Departamento de Justicia?

71
00:03:12,950 --> 00:03:15,927
Sí. Programé una cita
con Cynthia Panabaker.

72
00:03:16,520 --> 00:03:17,719
Señor.

73
00:03:17,721 --> 00:03:21,023
Esto acaba de llegar por SIPRNet.

74
00:03:21,025 --> 00:03:23,091
- Es extraño, ¿verdad?
- ¿Qué tiene de extraño?

75
00:03:23,093 --> 00:03:27,329
Fue enviado desde un puesto de avanzada
clasificado de la CIA... en Zahedán.

76
00:03:29,199 --> 00:03:31,767
- ¿Seguro que esto es correcto?
- Lo decodifiqué yo mismo.

77
00:03:31,769 --> 00:03:34,202
Necesito verificación. Huellas
digitales, placas de identificación,

78
00:03:34,204 --> 00:03:36,174
una foto, lo que sea que
puedan enviarnos de inmediato.

79
00:03:36,176 --> 00:03:38,908
Sí, señor. Pero...
¿quién es Daniel Hutton?

80
00:03:40,844 --> 00:03:42,678
Un hombre que murió hace 30 años.

81
00:03:50,569 --> 00:03:54,311
CEMENTERIO NACIONAL DE ARLINGTON

82
00:04:02,533 --> 00:04:04,559
¿Visitando antiguos fantasmas?

83
00:04:06,036 --> 00:04:08,503
Hoy recibí noticias.

84
00:04:08,505 --> 00:04:10,168
Daniel Hutton está vivo.

85
00:04:10,867 --> 00:04:13,214
- Bueno, eso no es posible.
- TENIENTE DE LA MARINA. UN HÉROE.

86
00:04:13,237 --> 00:04:16,678
Ayer salió de las
montañas del sur de Irán.

87
00:04:16,680 --> 00:04:19,514
Logró llegar a un puesto de
avanzada clasificado de la CIA.

88
00:04:19,516 --> 00:04:21,650
Daniel Hutton está muerto, Harold.

89
00:04:21,652 --> 00:04:23,485
- Ambos lo sabemos.
- ¿Sí?

90
00:04:23,487 --> 00:04:26,688
Porque parece que se levantó
de la tumba como Lázaro.

91
00:04:26,690 --> 00:04:28,690
Hutton informó que ha sido prisionero

92
00:04:28,692 --> 00:04:31,860
en varias ubicaciones en
Medio Oriente desde 1989.

93
00:04:31,862 --> 00:04:34,863
Escapó de cautiverio hace una
semana, me solicitó por nombre.

94
00:04:34,865 --> 00:04:37,733
Los agentes de la CIA en Irán
nos contactaron directamente.

95
00:04:37,735 --> 00:04:39,267
No quieren tener que ver nada con esto.

96
00:04:39,269 --> 00:04:41,436
Me pide que lo ayude a salir del país

97
00:04:41,438 --> 00:04:45,407
o sus captores lo
atraparán y lo matarán.

98
00:04:45,409 --> 00:04:47,275
¿Lo sabías? ¿Todo este tiempo?

99
00:04:47,277 --> 00:04:48,443
¿Si sabía qué?

100
00:04:48,445 --> 00:04:50,313
¿Que está vivo?

101
00:04:51,548 --> 00:04:53,650
Mientras usabas esto en mi contra.

102
00:04:54,118 --> 00:04:57,136
Te di eso para que
pudieras dejar todo...

103
00:04:57,370 --> 00:04:59,192
ese incidente atrás,

104
00:04:59,390 --> 00:05:03,191
no para que lo cargaras como
una cruz alrededor del cuello.

105
00:05:03,193 --> 00:05:06,828
Creía, al igual que tú,
que el hombre estaba muerto

106
00:05:06,830 --> 00:05:09,965
y que ese asunto que pasó en Kuwait

107
00:05:09,967 --> 00:05:11,867
- estaba resuelto.
- IDENTIDAD CONFIRMADA

108
00:05:11,869 --> 00:05:13,635
No volveré a hacer la vista gorda.

109
00:05:13,637 --> 00:05:16,204
He cargado este secreto
demasiado tiempo.

110
00:05:16,206 --> 00:05:17,806
Tengo que hacer algo.

111
00:05:17,808 --> 00:05:20,442
Sugiero la máxima discreción.

112
00:05:20,444 --> 00:05:23,745
Para preservar la flexibilidad.

113
00:05:23,747 --> 00:05:24,880
¿A qué te refieres con flexibilidad?

114
00:05:24,882 --> 00:05:26,281
Es Irán, Harold.

115
00:05:26,283 --> 00:05:28,683
No podemos simplemente entrar
por la puerta principal.

116
00:05:28,685 --> 00:05:31,420
No sabemos en qué nos metemos.

117
00:05:31,422 --> 00:05:32,654
Lo mantendremos pequeño.

118
00:05:32,656 --> 00:05:34,423
Nada de equipo.

119
00:05:34,425 --> 00:05:35,957
Solo tú y yo.

120
00:05:35,959 --> 00:05:38,927
Hasta que mires a este
hombre a los ojos.

121
00:05:38,929 --> 00:05:41,496
Hasta que sepas con seguridad

122
00:05:41,498 --> 00:05:43,533
qué planeas hacer.

123
00:05:44,101 --> 00:05:46,202
Planeo hacer lo correcto.

124
00:05:46,637 --> 00:05:48,705
Pronto lo averiguaremos, ¿verdad?

125
00:05:57,816 --> 00:05:59,249
Pasó rápido.

126
00:05:59,251 --> 00:06:01,151
Recuerdo al teniente
Hutton siendo herido.

127
00:06:01,153 --> 00:06:02,886
Recuerdo llamar por radio
y responder el fuego,

128
00:06:02,888 --> 00:06:04,587
pero estaban por todas partes.

129
00:06:04,589 --> 00:06:07,392
Intenté mantenerlo a salvo, pero,
en cuanto quise darme cuenta...

130
00:06:09,067 --> 00:06:10,437
se lo habían llevado.

131
00:06:11,402 --> 00:06:13,169
Había desaparecido.

132
00:06:13,194 --> 00:06:15,894
Sus acciones fueron
encomiables, teniente Cooper.

133
00:06:15,919 --> 00:06:18,311
Pero tengo que preguntarle
sobre los informes

134
00:06:18,336 --> 00:06:20,588
de que el teniente Hutton y usted
fueron vistos teniendo una discusión

135
00:06:20,589 --> 00:06:21,957
antes de estos eventos.

136
00:06:23,417 --> 00:06:25,342
- Eso jamás pasó.
- ¿Qué fue lo que jamás pasó?

137
00:06:25,343 --> 00:06:28,144
¿Qué tuvieron una charla
o que fue una discusión?

138
00:06:40,967 --> 00:06:42,333
- ¿Qué haces?
- ¿Qué es esto, Harold?

139
00:06:42,335 --> 00:06:43,768
Se suponía que fueran
suministros médicos.

140
00:06:43,770 --> 00:06:45,269
- Cierra la caja.
- ¿Adónde va esto?

141
00:06:45,271 --> 00:06:46,937
¿A quién financian? ¿A los kurdos?

142
00:06:46,939 --> 00:06:48,706
Meten dinero a escondidas
en la frontera de Irak

143
00:06:48,708 --> 00:06:50,408
- para financiar a los rebeldes...
- Dije que cierres la caja.

144
00:06:50,410 --> 00:06:51,809
Estamos aquí para estabilizar la región,

145
00:06:51,811 --> 00:06:53,144
no para financiar una
pequeña guerra sucia privada.

146
00:06:53,146 --> 00:06:55,974
Dan, te lo advierto. Cierra la caja.

147
00:07:03,305 --> 00:07:06,906
Olvidé lo guapo que
eras entonces, Harold.

148
00:07:06,908 --> 00:07:09,909
Y lo ligeramente que
te ceñías a los hechos.

149
00:07:09,911 --> 00:07:12,031
No eres quién para hablar de hechos.

150
00:07:12,032 --> 00:07:14,080
¿No es verdad, Sr. Koslov?

151
00:07:14,143 --> 00:07:17,368
Elizabeth por fin te contó.

152
00:07:17,546 --> 00:07:19,546
Se demoró más de lo que creía.

153
00:07:19,548 --> 00:07:23,517
Una vez que se supo, me imaginé
que vivía tiempo prestado.

154
00:07:23,519 --> 00:07:26,671
Y estoy seguro, conociéndote
como te conozco,

155
00:07:26,696 --> 00:07:28,757
de que sentirás la obligación

156
00:07:28,782 --> 00:07:30,949
de informarlo a las autoridades.

157
00:07:30,951 --> 00:07:33,251
- No veo otra manera.
- Si lo haces, Harold,

158
00:07:33,253 --> 00:07:36,021
te quitarán al equipo especial.

159
00:07:36,023 --> 00:07:38,156
Será el fin de lo que has construido.

160
00:07:38,158 --> 00:07:40,476
Lo siento. Es mi deber.

161
00:07:43,230 --> 00:07:46,031
Bueno, aún no terminamos, ¿verdad?

162
00:07:46,033 --> 00:07:48,193
Pero debes admitir que es irónico.

163
00:07:48,218 --> 00:07:50,719
Nosotros yendo allí
para proteger tu secreto

164
00:07:50,721 --> 00:07:53,254
y tú negándote a proteger el mío.

165
00:07:53,256 --> 00:07:55,123
No estamos "protegiendo" nada.

166
00:07:55,125 --> 00:07:57,259
Estamos corrigiendo lo que estaba mal.

167
00:07:58,028 --> 00:08:00,137
Sigue diciéndote eso.

168
00:08:01,164 --> 00:08:03,057
¿Cómo sabes siquiera de Hutton?

169
00:08:03,967 --> 00:08:05,166
El verdadero Reddington estuvo allí.

170
00:08:05,168 --> 00:08:06,634
Fue parte del panel de supervisión

171
00:08:06,636 --> 00:08:08,503
y testificó sobre eso después.

172
00:08:08,505 --> 00:08:09,737
Pero no eres él.

173
00:08:09,739 --> 00:08:11,272
¿Cómo sabes algo de eso

174
00:08:11,274 --> 00:08:12,774
si no estuviste allí?

175
00:08:12,776 --> 00:08:14,935
Lo sé porque...

176
00:08:17,380 --> 00:08:18,880
lo sé.

177
00:08:18,882 --> 00:08:20,782
Porque sin importar quién fui antes,

178
00:08:20,784 --> 00:08:25,487
ahora soy y continuaré
siendo Raymond Reddington.

179
00:08:26,197 --> 00:08:30,667
Visto donde vamos, la verdadera
pregunta es: ¿quién eres tú?

180
00:08:30,669 --> 00:08:32,201
¿Eres el hombre frente a mí

181
00:08:32,203 --> 00:08:35,323
que sé que es bueno y decente?

182
00:08:35,348 --> 00:08:37,248
¿O eres el hombre de hace años

183
00:08:37,250 --> 00:08:41,051
que se metió en este lío para empezar?

184
00:08:42,755 --> 00:08:44,288
Llegaremos dentro de poco.

185
00:08:44,290 --> 00:08:46,658
Farhad nos esperará en
la pista de aterrizaje.

186
00:08:47,426 --> 00:08:49,260
¿Crees que Hutton lo sabe?

187
00:08:49,429 --> 00:08:51,128
¿Crees que sabe algo

188
00:08:51,130 --> 00:08:53,097
del papel que interpretaste
en lo que sucedió entonces?

189
00:08:53,099 --> 00:08:54,398
No lo creo.

190
00:08:54,400 --> 00:08:56,501
De lo contrario, no
me habría solicitado.

191
00:08:57,036 --> 00:09:00,204
Esperemos que no. Porque,
si te hace responsable

192
00:09:00,206 --> 00:09:02,966
y planea contárselo al mundo,

193
00:09:03,553 --> 00:09:05,219
tendremos que callarlo.

194
00:09:05,244 --> 00:09:07,511
- No voy a hacer eso.
- No, lo sé.

195
00:09:09,715 --> 00:09:11,773
Supongo que por eso estoy aquí.

196
00:09:15,388 --> 00:09:17,657
Puedo trabajar en horarios muy raros.

197
00:09:17,682 --> 00:09:18,814
No hay problema.

198
00:09:18,816 --> 00:09:20,716
Algunos fines de semana, algunos viajes.

199
00:09:20,718 --> 00:09:22,218
Sinceramente, lo que sea que necesites.

200
00:09:22,220 --> 00:09:24,353
Si es de ayuda, puedo quedarme
aquí mientras no estás

201
00:09:24,355 --> 00:09:25,955
para que Agnes pueda
seguir con su rutina.

202
00:09:25,957 --> 00:09:27,590
Hablé con algunas de tus referencias.

203
00:09:27,592 --> 00:09:30,426
¿Es cierto que cuidabas
a sus hijos y cocinabas?

204
00:09:30,428 --> 00:09:32,047
Sí, me encanta cocinar.

205
00:09:32,072 --> 00:09:33,738
Qué bien, porque, en mis mejores días,

206
00:09:33,740 --> 00:09:37,008
lo mejor que preparo son sándwiches de
mantequilla de maní y jalea y atún.

207
00:09:37,010 --> 00:09:40,278
Estás ocupada. Mi trabajo es dedicar
tiempo a las áreas que tú no puedas.

208
00:09:40,280 --> 00:09:42,714
No tienes idea de lo
mucho que necesito esto.

209
00:09:42,716 --> 00:09:44,549
De lo mucho que Agnes lo necesita.

210
00:09:44,551 --> 00:09:46,351
Sería afortunada de hacerlo.

211
00:09:46,353 --> 00:09:49,420
Genial. ¿Cuándo puedes empezar?

212
00:09:51,674 --> 00:09:54,075
¡Farhad! Hijo de perra.

213
00:09:54,077 --> 00:09:56,787
Ha pasado un tiempo
espantosamente largo.

214
00:09:57,847 --> 00:09:59,113
Te ves bien, amigo mío.

215
00:09:59,115 --> 00:10:00,381
Y opulento.

216
00:10:00,383 --> 00:10:02,450
Que Dios en su infinita sabiduría

217
00:10:02,452 --> 00:10:05,663
mantenga las sanciones por
el mayor tiempo posible.

218
00:10:05,688 --> 00:10:07,321
Por supuesto, recuerdas a Dembe.

219
00:10:07,323 --> 00:10:10,391
Y este es el asociado
mío del que hablamos.

220
00:10:10,393 --> 00:10:12,393
¿Infringiste las sanciones en Irán?

221
00:10:12,395 --> 00:10:15,429
Las sanciones han causado que se sequen

222
00:10:15,431 --> 00:10:18,266
ciertas inversiones en
Irán. Es un jardín estéril.

223
00:10:18,268 --> 00:10:19,834
Decidí regarlo.

224
00:10:19,836 --> 00:10:21,636
A una tasa de interés sustanciosa.

225
00:10:21,638 --> 00:10:23,070
¡Está de moda!

226
00:10:23,072 --> 00:10:26,173
A pesar del patriotismo
reflexivo de mi asociado,

227
00:10:26,175 --> 00:10:29,521
es un buen hombre que
necesita orientación minuciosa

228
00:10:29,546 --> 00:10:32,480
para entrar y salir de este
puesto de avanzada de la CIA

229
00:10:32,482 --> 00:10:34,515
del que todos fingen no saber nada.

230
00:10:34,517 --> 00:10:37,018
He hecho los arreglos que discutimos,

231
00:10:37,020 --> 00:10:38,453
uno de mis mejores hombres te llevará

232
00:10:38,455 --> 00:10:40,121
y tendrás un vehículo de
apoyo para protección.

233
00:10:40,123 --> 00:10:41,389
Esto está cerca de la frontera,

234
00:10:41,391 --> 00:10:43,191
hay puestos de control por todas partes.

235
00:10:43,193 --> 00:10:44,859
Pueden ser complicados.

236
00:10:44,861 --> 00:10:46,327
Por suerte, los sobornos adecuados

237
00:10:46,329 --> 00:10:48,429
pueden llevar a un hombre
a donde necesite ir.

238
00:10:48,431 --> 00:10:50,565
Tendré un escocés doble esperándote

239
00:10:50,567 --> 00:10:51,566
cuando regreses.

240
00:10:51,568 --> 00:10:53,101
¿No vienes?

241
00:10:53,103 --> 00:10:56,070
Con los años, me he metido
en muchos problemas en Irán.

242
00:10:56,072 --> 00:10:59,340
Mejor no andar llamando la atención.

243
00:11:03,780 --> 00:11:05,847
Cuando lleguemos al control, no hables.

244
00:11:05,849 --> 00:11:07,148
No llames la atención.

245
00:11:07,150 --> 00:11:09,117
Solo mira la vista por el parabrisas.

246
00:11:09,119 --> 00:11:11,219
Se olvidarán de mí en cuanto me vean...

247
00:11:42,852 --> 00:11:45,920
Estas placas de identificación
son lo único que tenía encima.

248
00:11:45,922 --> 00:11:47,321
¿Tiene un formulario de liberación?

249
00:11:47,323 --> 00:11:49,490
¿Bromea? No existimos.

250
00:11:49,492 --> 00:11:51,436
No invitamos a este tipo

251
00:11:51,461 --> 00:11:53,759
y más que seguro que no queremos
que sea encontrado aquí.

252
00:11:54,960 --> 00:11:56,793
Ahora es su problema.

253
00:12:09,846 --> 00:12:11,246
¿Hutton?

254
00:12:14,784 --> 00:12:16,617
¿Harold?

255
00:12:16,619 --> 00:12:18,253
¿De verdad eres tú?

256
00:12:19,322 --> 00:12:20,755
Soy yo, Dan.

257
00:12:28,189 --> 00:12:30,832
He soñado con este momento muchas veces.

258
00:12:31,860 --> 00:12:34,153
No puedo creer que te esté mirando.

259
00:12:34,771 --> 00:12:36,271
Fui a tu funeral.

260
00:12:36,922 --> 00:12:38,498
¿Cómo sobreviviste?

261
00:12:41,937 --> 00:12:43,203
No lo sé.

262
00:12:44,906 --> 00:12:47,041
Me torturaron por...

263
00:12:47,809 --> 00:12:49,460
no sé cuánto tiempo,

264
00:12:51,079 --> 00:12:52,338
me intercambiaron,

265
00:12:53,181 --> 00:12:55,841
me vendieron por información
a diferentes facciones.

266
00:12:56,451 --> 00:12:58,503
¿Recuerdas a alguien que te tuvo?

267
00:12:58,528 --> 00:13:00,457
¿Incluso por poco tiempo?

268
00:13:02,966 --> 00:13:04,725
Había un iraní.

269
00:13:06,169 --> 00:13:07,602
Lo llamaban el Simún.

270
00:13:07,604 --> 00:13:10,056
Todos en la comunidad de
inteligencia han oído de él.

271
00:13:10,081 --> 00:13:12,958
Ha sido un peligroso filtrador de
información en Medio Oriente por años.

272
00:13:12,959 --> 00:13:15,577
El nombre significa "viento envenenado".

273
00:13:16,162 --> 00:13:17,981
A donde va, mueren personas.

274
00:13:18,006 --> 00:13:19,939
La información que le ha
dado a células terroristas

275
00:13:19,941 --> 00:13:22,842
ha provocado ataques armados
a la embajada en Paquistán,

276
00:13:22,844 --> 00:13:25,378
un bombardeo al consulado en Siria,

277
00:13:25,380 --> 00:13:28,348
la muerte de innumerables
ciudadanos estadounidenses.

278
00:13:28,350 --> 00:13:30,049
Dan, es un milagro que estés vivo.

279
00:13:32,187 --> 00:13:34,838
Es un milagro que ambos lo estemos.

280
00:13:36,091 --> 00:13:38,108
Recuerdo ese día en Kuwait.

281
00:13:40,789 --> 00:13:42,686
¿Cómo sobreviviste eso?

282
00:13:44,599 --> 00:13:46,099
No estoy seguro.

283
00:13:46,634 --> 00:13:48,435
Pero lo hiciste, gracias a Dios.

284
00:13:52,841 --> 00:13:55,442
Harold, la última vez que te vi...

285
00:13:56,986 --> 00:13:59,086
Quiero disculparme.

286
00:13:59,088 --> 00:14:00,831
Ya hemos dejado eso atrás.

287
00:14:01,591 --> 00:14:02,833
Era joven.

288
00:14:06,204 --> 00:14:08,438
Lo que viste no era
asunto tuyo para empezar.

289
00:14:08,440 --> 00:14:09,672
Ya es demasiado tarde.
Fui a ver al capitán.

290
00:14:09,674 --> 00:14:11,140
No voy a ser cómplice

291
00:14:11,142 --> 00:14:12,575
de lo que sea en lo
que te has involucrado.

292
00:14:12,577 --> 00:14:13,643
Le conté todo lo que vi.

293
00:14:13,645 --> 00:14:15,244
¿Le contaste del dinero?

294
00:14:15,246 --> 00:14:16,709
Hice lo que tenía que hacer.
No me dejaste otra opción.

295
00:14:16,711 --> 00:14:17,880
Tenías otra opción. La de hacer

296
00:14:17,882 --> 00:14:19,248
exactamente lo que te dije que
hicieras y dejar las cosas en paz.

297
00:14:19,250 --> 00:14:20,917
No acepto órdenes de ti.

298
00:14:21,177 --> 00:14:23,978
No tienes idea de cuánto
has empeorado esto, Hutton.

299
00:14:23,980 --> 00:14:25,779
¿Eso es una especie de amenaza?

300
00:14:27,083 --> 00:14:29,016
¡Me dieron!

301
00:14:29,018 --> 00:14:30,851
- ¡Dios mío! ¡Me dieron!
- ¡Resiste, resiste!

302
00:14:32,621 --> 00:14:35,256
Todo eso parece insignificante ahora.

303
00:14:36,859 --> 00:14:40,353
Pero sabía, estando en cautiverio,
que, a pesar de lo que hice,

304
00:14:41,029 --> 00:14:42,295
vendrías a buscarme.

305
00:14:42,297 --> 00:14:44,357
Jamás me abandonarías.

306
00:14:45,934 --> 00:14:47,610
Porque eres honorable.

307
00:14:48,971 --> 00:14:50,613
Eso me sostuvo.

308
00:14:52,917 --> 00:14:55,184
Que si Harold Cooper
sobrevivió ese tiroteo,

309
00:14:55,186 --> 00:14:58,254
regresaría por mí, pase lo que pase.

310
00:14:58,256 --> 00:15:00,022
¡Dragaminas! ¡Aquí Dragaminas Uno!

311
00:15:00,024 --> 00:15:01,757
Estamos bajo ataque. Bajo fuego.

312
00:15:01,759 --> 00:15:04,860
Aquí el teniente Harold
Cooper, Dragaminas Uno.

313
00:15:04,862 --> 00:15:06,295
Estamos bajo ataque.

314
00:15:11,561 --> 00:15:15,897
Así que, cuando por fin escapé y
averigüé lo suficiente para llegar aquí,

315
00:15:15,899 --> 00:15:18,333
también supe que había solo una persona

316
00:15:18,335 --> 00:15:20,194
a la que podía contactar...

317
00:15:20,603 --> 00:15:23,304
una persona que no se
detendría ante nada

318
00:15:23,306 --> 00:15:25,449
para llevarme el resto
del camino a casa.

319
00:15:26,843 --> 00:15:28,493
Y aquí estás...

320
00:15:29,612 --> 00:15:31,219
para rescatarme.

321
00:15:31,244 --> 00:15:32,536
Dan.

322
00:15:34,050 --> 00:15:35,559
Voy a llevarte a casa.

323
00:15:39,923 --> 00:15:41,715
Gracias, amigo mío.

324
00:15:42,659 --> 00:15:44,134
Gracias.

325
00:15:56,356 --> 00:15:57,989
¿Saboreo un poco de pimienta de Jamaica?

326
00:15:57,991 --> 00:15:59,157
Tienes razón.

327
00:15:59,159 --> 00:16:01,993
Para la artritis y la libido.

328
00:16:06,266 --> 00:16:07,666
Donde sea que esté el
paquete de tu amigo,

329
00:16:07,668 --> 00:16:10,403
supongo que el puesto de
avanzada quiere deshacerse de él.

330
00:16:10,428 --> 00:16:12,094
Yo supondría lo mismo.

331
00:16:12,096 --> 00:16:14,964
Pero estoy seguro de que a la Guardia
Revolucionaria le gustaría tenerlo.

332
00:16:14,966 --> 00:16:16,732
Lo encontrarán tarde o temprano.

333
00:16:16,765 --> 00:16:19,417
Tenemos el tiempo de
nuestro lado, por ahora.

334
00:16:21,672 --> 00:16:23,806
Creo que podríamos tener un problema.

335
00:16:23,808 --> 00:16:25,174
¿Has sabido de Harold?

336
00:16:25,176 --> 00:16:27,309
No. Pero nuestros vigilantes dicen

337
00:16:27,311 --> 00:16:29,545
que la ruta entre él y
la pista de aterrizaje

338
00:16:29,547 --> 00:16:31,941
de golpe está llena de patrullas.

339
00:16:32,483 --> 00:16:33,749
¿Problemas?

340
00:16:33,751 --> 00:16:35,584
¿Cuántos hombres extra puedes darme?

341
00:16:35,586 --> 00:16:37,920
Pago ahora 3000 por hombre.

342
00:16:37,922 --> 00:16:40,656
Lo duplicaré. Necesito un hombre que
pueda disparar directo al objetivo.

343
00:16:40,658 --> 00:16:42,157
Haré la llamada.

344
00:16:46,564 --> 00:16:48,264
¿Harold? ¿Vienen en camino?

345
00:16:48,266 --> 00:16:50,099
Aún no. Estuve hablando con Hutton.

346
00:16:50,101 --> 00:16:52,067
- Ha habido novedades.
- ¿De qué clase?

347
00:16:52,069 --> 00:16:54,470
Hutton me dijo que la última
persona que lo tuvo cautivo

348
00:16:54,472 --> 00:16:57,273
es un hombre conocido como el Simún.

349
00:16:57,275 --> 00:16:59,475
Harold, tienen que largarse
de allí de inmediato.

350
00:16:59,477 --> 00:17:00,609
¿Por qué? ¿Qué sabes?

351
00:17:00,611 --> 00:17:01,977
Los caminos se están
llenando de patrullas,

352
00:17:01,979 --> 00:17:04,013
lo que significa que el
Simún ya está al acecho.

353
00:17:04,015 --> 00:17:07,349
Tienen que regresar a la pista de
aterrizaje tan rápido como puedan.

354
00:17:07,351 --> 00:17:08,651
Tendremos los motores en marcha.

355
00:17:08,653 --> 00:17:10,319
¿Se ha movilizado para
encontrar a Hutton?

356
00:17:10,321 --> 00:17:12,421
Y quemará la ciudad para encontrarlo.

357
00:17:12,423 --> 00:17:13,789
Llevaré más hombres.

358
00:17:13,791 --> 00:17:15,724
Aseguraremos la pista de aterrizaje.

359
00:17:15,726 --> 00:17:17,793
Lleguen allí sanos y salvos

360
00:17:17,795 --> 00:17:18,961
y yo nos sacaré volando.

361
00:17:18,963 --> 00:17:20,329
Podemos estar allí en 30 minutos.

362
00:17:20,331 --> 00:17:22,431
30 minutos. Vayan. Ya.

363
00:17:22,433 --> 00:17:23,766
Eso te da 15 a ti.

364
00:17:23,768 --> 00:17:26,168
Avísale a tus hombres.
Diles que esperen combate.

365
00:17:26,170 --> 00:17:28,003
Va a ser terriblemente más difícil

366
00:17:28,005 --> 00:17:30,476
salir de la ciudad de lo que fue entrar.

367
00:17:42,119 --> 00:17:43,786
- ¿Denora Mejia?
- ¿Sí?

368
00:17:43,788 --> 00:17:45,955
Soy el agente Kevin Thompson.
Ella es la agente Ritter.

369
00:17:45,957 --> 00:17:47,022
¿Podemos hablar?

370
00:17:47,024 --> 00:17:48,809
Se trata de Elizabeth Keen.

371
00:17:50,845 --> 00:17:52,578
- No lo entiendo.
- Pero está familiarizada con

372
00:17:52,580 --> 00:17:54,513
- el nombre Raymond Reddington.
- ¿Qué tiene que ver eso con...?

373
00:17:54,515 --> 00:17:55,491
¿Ha oído de él?

374
00:17:55,492 --> 00:17:57,357
Claro. Es un fugitivo buscado.

375
00:17:57,359 --> 00:17:59,361
También es el padre de Keen.

376
00:17:59,895 --> 00:18:01,363
Ábralo.

377
00:18:02,398 --> 00:18:04,398
Ese hombre es uno de nuestros agentes.

378
00:18:04,400 --> 00:18:06,400
Está vigilando el edificio de Keen.

379
00:18:06,402 --> 00:18:09,503
Hace cuatro años, Reddington
y Keen huyeron juntos.

380
00:18:09,505 --> 00:18:11,505
Ella estuvo en la lista de
los más buscados del FBI.

381
00:18:11,507 --> 00:18:14,241
Aquí dice que se llama Masha Rostova.

382
00:18:14,243 --> 00:18:16,977
También que es la hija
de una agente de la KGB.

383
00:18:16,979 --> 00:18:21,281
Una infame agente de la KGB
llamada Katarina Rostova.

384
00:18:21,283 --> 00:18:24,084
El agente de enfrente... No
está buscando a Reddington.

385
00:18:24,086 --> 00:18:25,285
La está buscando a ella.

386
00:18:25,287 --> 00:18:28,221
Por malo que sea él, Rostova es peor.

387
00:18:28,223 --> 00:18:31,291
La niña que le han pedido
cuidar es su nieta.

388
00:18:31,293 --> 00:18:32,759
Son parte de la vida de Keen

389
00:18:32,791 --> 00:18:35,260
y, si acepta este trabajo,
también serán parte de la suya.

390
00:18:36,398 --> 00:18:38,298
Claro.

391
00:18:42,304 --> 00:18:43,906
Lo siento.

392
00:18:44,673 --> 00:18:47,075
Jamás quise poner en peligro a nadie.

393
00:18:47,543 --> 00:18:48,775
Lo lograremos, Dan.

394
00:18:48,777 --> 00:18:51,244
Veinte minutos y estaremos en el aire.

395
00:18:51,246 --> 00:18:52,479
Sí.

396
00:18:54,483 --> 00:18:56,418
Todo parece demasiado familiar.

397
00:18:56,819 --> 00:18:59,486
Un viaje largo, territorio hostil.

398
00:18:59,488 --> 00:19:01,023
Intenta relajarte.

399
00:19:05,127 --> 00:19:07,427
No puedo regresar, Harold.

400
00:19:07,429 --> 00:19:09,663
No a otro agujero en el suelo.

401
00:19:09,665 --> 00:19:11,398
No vas a regresar.

402
00:19:11,400 --> 00:19:15,187
Sí, bueno, este tipo, el Simún,

403
00:19:16,205 --> 00:19:18,105
si viene a buscarnos...

404
00:19:18,107 --> 00:19:23,070
quizá puede llevarte a ti
esta vez en vez de a mí.

405
00:19:28,117 --> 00:19:30,517
Atendiste el teléfono,
así que sigues vivo.

406
00:19:30,519 --> 00:19:31,885
¿Dónde están?

407
00:19:31,887 --> 00:19:34,598
Nos acercamos al control. Espera.

408
00:19:43,232 --> 00:19:44,945
Hola, ¿cómo está?

409
00:19:45,626 --> 00:19:47,041
Esto es por ambos vehículos.

410
00:19:52,138 --> 00:19:53,697
¿Están juntos?

411
00:19:53,698 --> 00:19:55,698
Sí, y apurados.

412
00:19:56,045 --> 00:19:58,250
- No me gusta esto.
- ¿Qué pasa?

413
00:19:58,252 --> 00:19:59,546
El policía en el control...

414
00:19:59,548 --> 00:20:01,782
Tiene un fusil H&K416.

415
00:20:01,784 --> 00:20:03,116
Ese es bastante nuevo.

416
00:20:03,118 --> 00:20:05,719
- Y caro.
- Demasiado caro para la policía.

417
00:20:05,721 --> 00:20:08,555
Harold, tienen que largarse
de allí de inmediato.

418
00:20:08,557 --> 00:20:09,990
Tenemos un problema.

419
00:20:09,992 --> 00:20:12,626
Harold. Harold, háblame.

420
00:20:12,637 --> 00:20:13,616
¿Qué pasó?

421
00:20:13,639 --> 00:20:16,172
Ponme a la Oficina de
Correos al teléfono.

422
00:20:16,331 --> 00:20:17,564
¡Harold!

423
00:20:26,408 --> 00:20:28,975
Diles que trabajo para el
Gobierno de los Estados Unidos.

424
00:20:28,977 --> 00:20:31,511
Para el FBI. Estamos aquí
por un asunto oficial.

425
00:20:31,513 --> 00:20:34,266
Saben quién eres, Harold.

426
00:20:35,284 --> 00:20:37,152
¿Cómo podrían saberlo?

427
00:20:37,153 --> 00:20:38,788
Porque yo les dije.

428
00:20:43,759 --> 00:20:47,004
Parece que el Simún quiere
hablar contigo después de todo.

429
00:20:54,987 --> 00:20:56,053
- ¿Algo?
- Nada.

430
00:20:56,055 --> 00:20:57,648
Pero Aram está hablando
con Reddington ahora.

431
00:20:57,673 --> 00:20:59,048
Tengo imagen del control.

432
00:20:59,049 --> 00:21:01,683
Lo último que escuché fue a
hombres gritando en farsi.

433
00:21:01,685 --> 00:21:04,786
Mucho. Eso fue hace 13 minutos.

434
00:21:04,788 --> 00:21:06,254
Y, si se llevaron a Harold,

435
00:21:06,256 --> 00:21:08,023
pueden haberlo metido a otro vehículo.

436
00:21:08,025 --> 00:21:11,393
Esto se trata del cable
de SIPRNet. Daniel Hutton.

437
00:21:11,395 --> 00:21:14,863
Lo tengo. Parece que lo
metieron en un sedán azul.

438
00:21:14,865 --> 00:21:17,466
Rastreando desde allí, se
dirigieron al noroeste,

439
00:21:17,468 --> 00:21:18,967
llegaron a lo que parece

440
00:21:18,969 --> 00:21:21,770
una especie de antiguo palacio o
finca en las afueras de Zahedán.

441
00:21:21,772 --> 00:21:23,372
Deberíamos llamar al
Departamento de Estado.

442
00:21:23,374 --> 00:21:24,740
No, no hay tiempo para eso.

443
00:21:24,742 --> 00:21:26,441
Podrían empezar
negociaciones extraoficiales.

444
00:21:26,443 --> 00:21:29,077
- Puedo hacerlo mejor. - ¿Qué,
mejor que el Departamento de Estado?

445
00:21:29,079 --> 00:21:31,647
Mucho mejor. Y lo más
importante, más rápido.

446
00:21:31,649 --> 00:21:34,583
Tenemos una oportunidad de
sacar a Harold con vida.

447
00:21:34,585 --> 00:21:36,385
Así que escuchen cuidadosamente.

448
00:21:39,957 --> 00:21:43,558
Cuán rápido cambia el destino.

449
00:21:43,560 --> 00:21:45,829
¿No es verdad, Harold?

450
00:21:46,330 --> 00:21:47,696
¿Qué has hecho?

451
00:21:47,698 --> 00:21:49,665
Lo que tuve que hacer para sobrevivir.

452
00:21:49,667 --> 00:21:54,636
¿Sabes cuántos grupos diferentes me
han capturado a lo largo de los años?

453
00:21:54,638 --> 00:21:57,272
Los kurdos, los iraníes.

454
00:21:57,274 --> 00:21:59,808
No podía llevar la cuenta
después de un tiempo.

455
00:21:59,810 --> 00:22:02,679
Entonces, dime... ¿qué
tan fácil fue venderme?

456
00:22:03,781 --> 00:22:07,049
- Nunca hice eso.
- Me dejaste por muerto

457
00:22:07,051 --> 00:22:09,217
porque me enteré de que estaban
financiando ilegalmente

458
00:22:09,219 --> 00:22:11,486
- a esos mismos kurdos.
- Eso no fue lo que sucedió.

459
00:22:11,488 --> 00:22:12,688
Porque di aviso.

460
00:22:12,690 --> 00:22:14,289
No tenía idea de que
íbamos a ser emboscados.

461
00:22:14,291 --> 00:22:19,594
Escuché que obtuviste la Cruz
Naval por tu valentía ese día.

462
00:22:22,332 --> 00:22:24,993
Pero ambos sabemos realmente
lo que sucedió, ¿cierto?

463
00:22:25,836 --> 00:22:28,603
Aquí Dragaminas Uno,
teniente Harold Cooper.

464
00:22:28,605 --> 00:22:30,472
Estamos bajo ataque.

465
00:22:30,474 --> 00:22:32,407
Aguanta, Hutton. ¡Resiste!

466
00:22:42,119 --> 00:22:43,679
¡Hutton!

467
00:22:44,788 --> 00:22:49,124
Pero no fuimos emboscados, ¿verdad?

468
00:22:49,126 --> 00:22:53,495
Tus amigos kurdos vinieron
por mí, no por ti.

469
00:22:53,497 --> 00:22:57,099
Quítenme las manos de encima.

470
00:22:57,101 --> 00:22:58,527
¿Harold?

471
00:23:01,730 --> 00:23:03,461
¡Cooper!

472
00:23:05,509 --> 00:23:08,376
¡Cooper! ¡Cooper!

473
00:23:08,378 --> 00:23:10,278
¡Cooper!

474
00:23:18,689 --> 00:23:20,455
Ellos me intercambiaron.

475
00:23:20,457 --> 00:23:23,625
Me vendieron a sus enemigos

476
00:23:23,627 --> 00:23:25,827
para financiar su guerra.

477
00:23:25,829 --> 00:23:27,162
Cualquiera debe pensar

478
00:23:27,164 --> 00:23:30,065
que tú nunca dejarías
a un hermano morir,

479
00:23:30,067 --> 00:23:32,167
pero yo sé que nunca
lo pensarías dos veces.

480
00:23:32,169 --> 00:23:34,062
Puedes pensar lo que quieras.

481
00:23:34,505 --> 00:23:37,649
Pero no planeé la emboscada
y quería ir por ti.

482
00:23:38,208 --> 00:23:39,860
¿Entonces por qué no lo hiciste?

483
00:23:40,644 --> 00:23:42,177
¿La emboscada fue su idea?

484
00:23:42,179 --> 00:23:43,879
- Cuida tu tono, teniente.
- ¿Hutton fue capturado para mantener

485
00:23:43,881 --> 00:23:46,281
- nuestro acuerdo en secreto?
- Amenazó con exponer la misión.

486
00:23:46,283 --> 00:23:48,016
Póngame en un avión de regreso a Kuwait.

487
00:23:48,018 --> 00:23:52,023
El teniente Hutton fue ejecutado por
los rebeldes kurdos hace una hora.

488
00:23:57,394 --> 00:23:59,421
Sobreviviste a una emboscada.

489
00:23:59,930 --> 00:24:01,930
Peleaste valientemente.

490
00:24:01,932 --> 00:24:05,219
Voy a recomendarte para la Cruz Naval.

491
00:24:05,669 --> 00:24:07,869
Eso te llevará por la
vía rápida, Harold.

492
00:24:07,871 --> 00:24:09,806
Cualquier trabajo que quieras.

493
00:24:10,307 --> 00:24:13,310
O puedes hacer un alboroto
y tirarlo todo a la basura.

494
00:24:13,777 --> 00:24:16,645
De todas formas, Hutton
va a seguir muerto

495
00:24:16,647 --> 00:24:17,979
y el flujo de dinero continúa.

496
00:24:17,990 --> 00:24:19,297
Lo mandó a ejecutar.

497
00:24:19,334 --> 00:24:21,253
Seguía órdenes.

498
00:24:23,353 --> 00:24:26,073
Y si eres listo, como creo que eres,

499
00:24:27,191 --> 00:24:28,617
también lo harás.

500
00:24:29,926 --> 00:24:31,826
Fuiste un traidor

501
00:24:31,828 --> 00:24:34,461
tratado como patriota.

502
00:24:34,463 --> 00:24:36,430
Fui un patriota

503
00:24:36,432 --> 00:24:38,293
tratado como traidor.

504
00:24:39,602 --> 00:24:43,771
Y en eso fue lo que me convertí.

505
00:24:46,776 --> 00:24:48,303
Eres tú.

506
00:24:48,878 --> 00:24:50,597
Tú eres el Simún.

507
00:24:52,715 --> 00:24:54,302
Un placer conocerte.

508
00:25:05,061 --> 00:25:07,261
Disculpe. ¿Sabe cómo
llegar a la Casa Blanca?

509
00:25:07,263 --> 00:25:09,638
Claro. Gastando mucho dinero.

510
00:25:10,299 --> 00:25:12,733
Es bueno saber que Reddington no
ha perdido el sentido del humor.

511
00:25:12,735 --> 00:25:14,535
- Soy Ressler.
- Campbell.

512
00:25:14,537 --> 00:25:16,103
¿Sabes lo que debemos hacer ahora?

513
00:25:16,105 --> 00:25:18,672
Sí. Encontrar al Amo del Calabozo.

514
00:25:32,521 --> 00:25:34,121
¿No vieron el letrero?

515
00:25:34,123 --> 00:25:36,457
- Sí, decía "abierto".
- Bueno, no lo estamos.

516
00:25:36,459 --> 00:25:39,827
Sí, bueno, lo están para
nosotros. El Sr. Homan lo dijo.

517
00:25:45,835 --> 00:25:47,001
¿Qué demonios es esta cosa?

518
00:25:47,003 --> 00:25:48,836
No es una PlayStation, amigo.

519
00:25:48,838 --> 00:25:50,572
Veamos el maletín.

520
00:25:54,139 --> 00:25:55,276
200.000.

521
00:25:55,278 --> 00:25:56,944
Y unas coordenadas.

522
00:25:56,946 --> 00:25:59,179
El Sr. Homan dijo que
sabrías qué hacer con ellas.

523
00:25:59,181 --> 00:26:00,417
Así es.

524
00:26:02,718 --> 00:26:04,752
Que comience la fiesta.

525
00:26:04,754 --> 00:26:06,420
Ya sé qué hacer.

526
00:26:06,422 --> 00:26:08,255
Muchas gracias.

527
00:26:18,100 --> 00:26:19,800
¿Por qué acabamos de pagar?

528
00:26:19,802 --> 00:26:21,302
Ni idea.

529
00:26:21,304 --> 00:26:24,705
Y con Reddington, es inútil preguntar.

530
00:26:24,707 --> 00:26:26,507
¿Trabajas para él?

531
00:26:26,509 --> 00:26:27,942
¿Para Reddington?

532
00:26:27,944 --> 00:26:30,044
No, pero desde luego que eso cree él.

533
00:26:31,514 --> 00:26:33,914
Sí, está hecho. Lo que sea que fuera.

534
00:26:33,916 --> 00:26:36,283
Espléndido. Por favor, agradécele
a Francesca en mi nombre.

535
00:26:36,285 --> 00:26:38,852
Y confía en que, en lo
que respecta a Harold,

536
00:26:38,854 --> 00:26:42,656
ahora estamos en las manos
talentosas de un maestro.

537
00:26:42,658 --> 00:26:44,325
Es hora de atacar el castillo.

538
00:26:44,327 --> 00:26:47,194
Es un recinto fuertemente armado
y solo somos nosotros cinco.

539
00:26:47,196 --> 00:26:50,864
Tienes razón. Incluso "Los siete
magníficos" tenían a siete.

540
00:26:50,866 --> 00:26:53,067
Escasa posibilidad de sobrevivir.

541
00:26:53,069 --> 00:26:55,035
Pronósticos en contra.

542
00:26:55,037 --> 00:26:56,890
Esto será divertido.

543
00:27:00,811 --> 00:27:02,478
¿Cómo pudiste hacerlo?

544
00:27:02,480 --> 00:27:05,665
La información que le diste a
Irán costó la vida de personas.

545
00:27:05,667 --> 00:27:08,384
Resistí por años.

546
00:27:09,009 --> 00:27:14,123
Aguanté palizas, estuve en
confinamiento, en jaulas.

547
00:27:15,067 --> 00:27:17,593
Entonces me di cuenta

548
00:27:18,412 --> 00:27:20,706
de que nadie iba a venir.

549
00:27:21,874 --> 00:27:23,851
¿Cómo pude hacerlo...

550
00:27:27,421 --> 00:27:29,089
Harold?

551
00:27:30,591 --> 00:27:31,857
¿Cómo pudiste tú?

552
00:27:31,859 --> 00:27:34,226
Les diste acceso a Inteligencia Naval.

553
00:27:34,228 --> 00:27:35,327
Sí.

554
00:27:35,563 --> 00:27:37,196
Luego actualizaron la red

555
00:27:37,347 --> 00:27:39,146
y me dejaron fuera.

556
00:27:39,148 --> 00:27:40,581
Después de eso, interpreté los datos.

557
00:27:40,583 --> 00:27:42,950
Era fácil cuando conocía los jugadores.

558
00:27:42,952 --> 00:27:44,185
Eso me dio cierto valor.

559
00:27:44,187 --> 00:27:46,754
Pero ahora al único jugador
que conozco es a ti,

560
00:27:46,756 --> 00:27:48,089
y por eso estás aquí.

561
00:27:48,091 --> 00:27:50,024
No voy a cooperar con ellos.

562
00:27:50,026 --> 00:27:51,592
Porque eso es incorrecto.

563
00:27:51,594 --> 00:27:53,248
Lo incorrecto.

564
00:27:54,130 --> 00:27:56,564
Desde luego que sabes todo del tema.

565
00:27:58,935 --> 00:28:00,735
Por mensaje, no por teléfono.

566
00:28:00,737 --> 00:28:02,103
Renuncia por mensaje.

567
00:28:02,511 --> 00:28:03,743
Es increíble.

568
00:28:03,891 --> 00:28:05,266
Lo sé. Creía que era perfecta.

569
00:28:05,267 --> 00:28:07,620
- ¿Qué vas a hacer?
- Bueno, llamo por eso.

570
00:28:07,622 --> 00:28:10,604
Estoy atrapada en el trabajo y
Agnes va a llegar a casa pronto.

571
00:28:10,606 --> 00:28:12,086
Con gusto te ayudo.

572
00:28:12,088 --> 00:28:13,273
Lamento mucho esto.

573
00:28:13,275 --> 00:28:15,709
No seas tonta. Me
encantaría cuidar a Agnes.

574
00:28:15,711 --> 00:28:16,843
¿En serio? ¿Estás segura?

575
00:28:16,845 --> 00:28:19,012
Claro. Tómate tu tiempo.

576
00:28:19,014 --> 00:28:20,247
Mientras más te quedes en el trabajo,

577
00:28:20,249 --> 00:28:22,801
más tiempo tendré para consentirla.

578
00:28:22,826 --> 00:28:25,593
Gracias. Eres mi
salvadora. No sé qué pasó.

579
00:28:25,595 --> 00:28:26,963
No te mortifiques.

580
00:28:26,965 --> 00:28:30,265
A veces las personas
no son lo que parecen.

581
00:28:32,486 --> 00:28:34,453
Es imposible que entremos allí.

582
00:28:34,455 --> 00:28:36,655
- ¿Dónde está tu fe?
- Me la dejé en el avión.

583
00:28:36,657 --> 00:28:37,789
Regresemos a buscarla.

584
00:28:37,791 --> 00:28:39,191
Entramos en dos minutos.

585
00:28:39,193 --> 00:28:42,227
- Raymond, incluso con ayuda...
- Será un baño de sangre.

586
00:28:42,229 --> 00:28:43,628
Sí, pero no será nuestra sangre.

587
00:28:43,630 --> 00:28:47,099
Muchos de mis prisioneros,
durante la tortura,

588
00:28:47,101 --> 00:28:50,268
se quiebran, piden misericordia.

589
00:28:50,270 --> 00:28:52,771
Pero tú no. ¿Verdad, Harold?

590
00:28:52,773 --> 00:28:56,375
¿Recuerdas esas jaulas en las que
dije que me tuvieron encerrado

591
00:28:56,377 --> 00:28:58,331
esos primeros años?

592
00:29:02,516 --> 00:29:04,128
Ahora estás en una de ellas.

593
00:29:04,852 --> 00:29:07,953
Volveré a verte dentro de unas décadas.

594
00:29:07,955 --> 00:29:10,526
Si vale de algo, Dan...

595
00:29:13,068 --> 00:29:14,582
lo siento.

596
00:29:37,843 --> 00:29:40,110
- 20 segundos.
- Esto es una sentencia de muerte.

597
00:29:40,112 --> 00:29:41,711
Farhad, tú y tus hombres al sur.

598
00:29:41,713 --> 00:29:43,179
Dembe, tú y yo al norte.

599
00:29:43,181 --> 00:29:44,948
Nos matarán a todos.

600
00:29:44,950 --> 00:29:45,949
Listos a tu señal.

601
00:29:45,951 --> 00:29:47,016
No estamos listos.

602
00:29:47,018 --> 00:29:48,151
- Diez...
- ¡Yo no lo estoy!

603
00:29:48,153 --> 00:29:50,019
nueve, ocho...

604
00:29:50,021 --> 00:29:51,588
¿Qué demonios?

605
00:29:51,590 --> 00:29:53,123
Aquí vamos.

606
00:29:57,129 --> 00:29:58,962
Gané un juego de apuestas bastante altas

607
00:29:58,964 --> 00:30:01,264
de "Magic: El encuentro" recientemente

608
00:30:01,266 --> 00:30:03,533
y cobré lo que me debían.

609
00:30:09,908 --> 00:30:11,708
Esperen, escuchen eso.

610
00:30:11,710 --> 00:30:12,809
Escuchen.

611
00:30:21,220 --> 00:30:23,053
Esa es nuestra señal, amigos. Vamos.

612
00:31:47,472 --> 00:31:49,835
No des un paso más.

613
00:31:50,517 --> 00:31:53,451
Parece que tienes mejores
amigos de los que tenía yo.

614
00:31:53,453 --> 00:31:55,420
Al menos intentaron salvarte.

615
00:31:58,224 --> 00:32:00,825
Raymond, no me quedan municiones.

616
00:32:07,767 --> 00:32:10,668
Salgan. Salgan ahora.

617
00:32:15,459 --> 00:32:17,098
Los superamos en armas.

618
00:32:17,099 --> 00:32:19,093
Muéstrennos las manos.

619
00:32:23,399 --> 00:32:25,232
¡Red!

620
00:32:29,306 --> 00:32:31,239
¿Por qué tardaste tanto?

621
00:32:31,241 --> 00:32:32,907
Se acabó, Dan.

622
00:32:32,909 --> 00:32:34,175
No.

623
00:32:34,177 --> 00:32:36,611
No dejaré que me dejes atrás de nuevo.

624
00:32:36,938 --> 00:32:38,771
Si no puedo intercambiarte
a los iraníes,

625
00:32:38,773 --> 00:32:41,173
lo haré con tu propia
gente por una salida.

626
00:32:58,426 --> 00:32:59,859
¡Harold!

627
00:32:59,861 --> 00:33:01,093
¡Ayúdame!

628
00:33:01,338 --> 00:33:03,138
Por favor, ayúdame, Harold.

629
00:33:03,140 --> 00:33:04,869
Por favor.

630
00:33:05,709 --> 00:33:08,610
Harold, por favor.

631
00:33:08,612 --> 00:33:10,458
¡Cooper!

632
00:33:12,216 --> 00:33:14,917
¡Cooper! ¡Cooper!

633
00:33:14,919 --> 00:33:17,252
¡Cooper!

634
00:33:32,169 --> 00:33:35,804
Lo siento, Harold.

635
00:33:36,706 --> 00:33:39,469
Debiste aprender la
lección la primera vez.

636
00:33:43,255 --> 00:33:45,255
Harold, ¿estás bien?

637
00:33:51,012 --> 00:33:53,679
- No podía dejarlo otra vez.
- Tenemos que irnos.

638
00:33:53,681 --> 00:33:55,881
Ya no es más tu responsabilidad.

639
00:33:55,883 --> 00:33:58,184
- ¿No lo es?
- ¿Qué necesitas, Harold?

640
00:33:58,186 --> 00:34:00,286
¿Un recordatorio de que eres
un hombre bueno, con valores?

641
00:34:00,288 --> 00:34:02,788
Porque no necesitas salvar a
Daniel Hutton para saber eso.

642
00:34:02,790 --> 00:34:04,457
Basta que te mires en un espejo.

643
00:34:04,459 --> 00:34:06,686
Lo que le hice me ha
seguido la mitad de mi vida.

644
00:34:06,711 --> 00:34:08,003
Y es hora de dejarlo ir.

645
00:34:08,004 --> 00:34:09,906
¡Ahora vamos! Tenemos que
ponernos en movimiento.

646
00:34:32,387 --> 00:34:34,954
Hiciste lo que creías que era correcto.

647
00:34:34,956 --> 00:34:37,926
Pusiste en riesgo tu seguridad

648
00:34:37,951 --> 00:34:40,202
por un hombre que
creías que era tu amigo.

649
00:34:40,203 --> 00:34:42,671
Te traicionó y ahora está muerto.

650
00:34:43,106 --> 00:34:44,923
Tu secreto está a salvo.

651
00:34:45,308 --> 00:34:47,926
Si existiera un motivo para celebrar,

652
00:34:48,411 --> 00:34:50,311
sería que el Simún fue eliminado.

653
00:34:50,313 --> 00:34:52,931
Ayudaste a tu país y a ti mismo.

654
00:34:53,183 --> 00:34:55,183
Pasa la página.

655
00:34:55,185 --> 00:34:56,836
Levanta la copa.

656
00:35:02,918 --> 00:35:04,451
¿Cómo lo haces?

657
00:35:04,453 --> 00:35:07,588
¿Cómo te levantas todas las mañanas
conforme de vivir una mentira?

658
00:35:07,590 --> 00:35:11,959
¿Cómo le pones buena cara al mundo?

659
00:35:12,135 --> 00:35:14,160
No vivo una mentira.

660
00:35:15,931 --> 00:35:18,365
Puede que haya tenido
antes otra identidad,

661
00:35:18,683 --> 00:35:21,660
pero esa identidad ya no existe.

662
00:35:21,661 --> 00:35:25,564
Soy exactamente quien soy.

663
00:35:26,032 --> 00:35:27,599
Y puedo asegurarte

664
00:35:27,601 --> 00:35:30,103
que soy un Raymond Reddington
mucho más interesante

665
00:35:30,128 --> 00:35:32,528
de lo que lo fue jamás
Raymond Reddington.

666
00:35:32,530 --> 00:35:34,263
¿Y qué hay de Ilya Koslov?

667
00:35:34,265 --> 00:35:38,201
Siempre he creído que quien
eres debería definirte,

668
00:35:38,203 --> 00:35:39,986
no quien eras.

669
00:35:40,605 --> 00:35:43,172
Y no conozco a nadie

670
00:35:43,174 --> 00:35:48,144
que debería estar más en
paz con quien es que tú.

671
00:35:48,146 --> 00:35:52,293
Cualesquiera sean las decisiones
que tomes en el futuro...

672
00:35:55,386 --> 00:35:57,700
espero que te concedan esa paz.

673
00:36:06,131 --> 00:36:09,732
¿Te gustan los concursos?
Porque a mí me encantan.

674
00:36:10,026 --> 00:36:11,659
¿Qué tipo de concurso?

675
00:36:11,661 --> 00:36:14,495
Estaba pensando en un
concurso de dibujo.

676
00:36:14,823 --> 00:36:16,423
Sé que te gustan las princesas,

677
00:36:16,425 --> 00:36:20,227
tengo un libro de
princesas para colorear.

678
00:36:21,397 --> 00:36:24,030
Apuesto a que no puedes
colorear una página entera

679
00:36:24,032 --> 00:36:26,566
en, digamos, unos cinco minutos.

680
00:36:26,568 --> 00:36:28,001
¿Crees que puedes?

681
00:36:28,003 --> 00:36:29,879
Entonces, ese es el concurso.

682
00:36:30,338 --> 00:36:32,171
Toma este libro y estos
lápices de colores

683
00:36:32,173 --> 00:36:34,807
y ve a tu cuarto. En cinco minutos,

684
00:36:34,809 --> 00:36:37,377
iré a ver si terminaste. ¿De acuerdo?

685
00:36:53,028 --> 00:36:55,161
El Sr. Reddington ordenó
un ataque con un dron.

686
00:36:55,163 --> 00:36:56,796
Desde una tienda de juegos.

687
00:36:56,798 --> 00:37:00,066
No sé cómo lo hizo...
solo que me salvó la vida.

688
00:37:00,068 --> 00:37:02,035
¿Por qué estaba ahí en primer lugar?

689
00:37:02,037 --> 00:37:03,822
¿Y por qué ir con Reddington?

690
00:37:03,847 --> 00:37:05,513
Además de que pueda ordenar
un ataque con un dron

691
00:37:05,515 --> 00:37:07,181
desde una tienda de juegos.

692
00:37:07,183 --> 00:37:09,984
Fui con Reddington porque no
tenemos autoridad en Irán.

693
00:37:09,986 --> 00:37:12,687
Y la razón por la que fui fue simple...

694
00:37:12,689 --> 00:37:14,922
Hace 30 años, creí que
un soldado de mi unidad

695
00:37:14,924 --> 00:37:16,958
- había sido asesinado.
- Daniel Hutton.

696
00:37:17,093 --> 00:37:19,093
El cable de SIPRNet le
dijo que aún estaba vivo.

697
00:37:19,095 --> 00:37:21,295
Correcto. Fui para
tratar de traerlo a casa,

698
00:37:21,297 --> 00:37:24,732
y en el proceso, él murió.

699
00:37:24,734 --> 00:37:27,134
Eso es terrible. ¿Eran cercanos?

700
00:37:27,136 --> 00:37:28,803
Lo fuimos, antes.

701
00:37:28,805 --> 00:37:30,304
De muchas maneras, fue significativo

702
00:37:30,306 --> 00:37:32,440
para darle forma a la
persona que soy hoy.

703
00:37:36,863 --> 00:37:38,863
¿Ya decidió lo que le va a decir

704
00:37:38,865 --> 00:37:40,432
acerca de la identidad de Reddington?

705
00:37:40,434 --> 00:37:41,867
Sí.

706
00:37:43,870 --> 00:37:45,912
Ya me decidí sobre muchas cosas.

707
00:37:46,506 --> 00:37:50,542
Dios los cría y ellos se juntan...

708
00:37:50,835 --> 00:37:52,167
¿Existe una remota posibilidad

709
00:37:52,169 --> 00:37:54,403
de que me vaya a gustar algo
de lo que tienen para decir?

710
00:37:54,405 --> 00:37:57,172
Diría que... definitivamente no.

711
00:37:58,843 --> 00:38:02,845
Harold, busca el escocés.

712
00:38:07,718 --> 00:38:11,453
Dijiste que querías
hablar de Reddington.

713
00:38:11,455 --> 00:38:14,039
Hablemos.

714
00:38:15,059 --> 00:38:16,834
Reddington no es...

715
00:38:18,905 --> 00:38:21,338
No es la persona que crees que es.

716
00:38:23,209 --> 00:38:26,844
Está bien. Te seguiré el juego.

717
00:38:26,846 --> 00:38:28,045
¿Quién es él?

718
00:38:31,017 --> 00:38:33,651
Es mucho mejor persona de
lo que le doy crédito.

719
00:38:35,221 --> 00:38:38,489
Yo, por otro lado, no lo soy.

720
00:38:38,758 --> 00:38:40,691
Harold, lo que dices no tiene sentido.

721
00:38:47,166 --> 00:38:48,799
¿Qué es eso?

722
00:38:48,801 --> 00:38:51,085
Una verdad que debí
contar hace mucho tiempo.

723
00:39:13,376 --> 00:39:16,254
¡Muy bien! ¡Ya terminaron
los cinco minutos!

724
00:39:16,680 --> 00:39:19,414
Lista o no, ¡allí voy!

725
00:39:29,793 --> 00:39:32,794
¿Le estás dando la Cruz Naval al Simún?

726
00:39:32,796 --> 00:39:34,654
La pongo donde pertenece.

727
00:39:35,177 --> 00:39:37,120
Fue un hombre valiente.

728
00:39:38,334 --> 00:39:39,934
Yo fui un cobarde.

729
00:39:40,331 --> 00:39:42,164
Se rehusó a seguir una orden ilegal.

730
00:39:42,189 --> 00:39:44,389
Insistí en llevarla a cabo.

731
00:39:44,391 --> 00:39:46,825
Sabía que los pagos no
estaban autorizados,

732
00:39:46,827 --> 00:39:50,162
que alguien arriba en la cadena de
mando estaba rompiendo las reglas.

733
00:39:50,164 --> 00:39:52,764
Estaban más arriba que yo en la cadena,

734
00:39:52,766 --> 00:39:55,067
así que no hice ninguna pregunta.

735
00:39:55,069 --> 00:39:57,761
Y no apoyé a Hutton cuando lo hizo.

736
00:39:58,472 --> 00:39:59,905
Lo dejé abandonado.

737
00:39:59,907 --> 00:40:02,016
Te habían dicho que estaba muerto.

738
00:40:02,884 --> 00:40:07,254
Debí haber regresado y
buscarlo, encontrarlo.

739
00:40:08,056 --> 00:40:09,756
Pero no lo hice.

740
00:40:09,758 --> 00:40:12,718
Y eso lo convirtió en el Simún.

741
00:40:15,271 --> 00:40:18,339
El Daniel Hutton que
abandoné ese día la merece.

742
00:40:18,341 --> 00:40:21,642
Si hubiera dependido de ti, jamás
habrías traicionado a tu país.

743
00:40:21,644 --> 00:40:23,744
Intentó enfrentarse al poder

744
00:40:23,905 --> 00:40:26,139
y los poderosos lo castigaron por ello

745
00:40:26,141 --> 00:40:29,050
y me premiaron por permitírselo.

746
00:40:31,213 --> 00:40:33,847
Le di a Panabaker la memoria USB.

747
00:40:35,150 --> 00:40:37,550
Eso no limpiará su nombre.

748
00:40:37,552 --> 00:40:39,552
No lo hice por él.

749
00:40:39,554 --> 00:40:41,054
Lo hice por mí.

750
00:40:41,056 --> 00:40:42,922
Y tengo que agradecerte por eso.

751
00:40:42,924 --> 00:40:46,025
Me dijiste que las personas deberían
ser definidas por quienes son,

752
00:40:46,027 --> 00:40:47,652
no por quienes eran.

753
00:40:48,782 --> 00:40:53,785
El encubrimiento, la medalla...
Representan lo que era.

754
00:40:53,810 --> 00:40:55,843
Un hombre dispuesto a
hacer la vista gorda.

755
00:40:55,845 --> 00:40:59,522
Quien soy... quien espero ser...

756
00:41:00,275 --> 00:41:02,909
es alguien que se
responsabiliza de sus acciones.

757
00:41:02,911 --> 00:41:05,312
Así que ahora eres el
paradigma de la verdad.

758
00:41:06,447 --> 00:41:09,807
¿Le contaste a Panabaker
la verdad sobre mí?

759
00:41:10,351 --> 00:41:11,600
Sí.

760
00:41:13,721 --> 00:41:15,821
Le conté tu verdadera identidad.

761
00:41:15,823 --> 00:41:19,566
Quien eres, no quien eras.

762
00:41:20,628 --> 00:41:23,153
Le conté que eres Raymond Reddington.

763
00:41:26,834 --> 00:41:28,575
Me encanta.

764
00:41:29,429 --> 00:41:31,029
Y más importante aún,
a Agnes le encanta.

765
00:41:31,031 --> 00:41:32,697
Nos divertimos.

766
00:41:32,699 --> 00:41:34,399
De verdad me salvaste hoy.

767
00:41:34,401 --> 00:41:36,100
Ya te lo dije antes,
estoy feliz de ayudar.

768
00:41:36,102 --> 00:41:39,103
Aún no puedo creer que Denora
me dejara plantada así.

769
00:41:39,105 --> 00:41:40,438
Ya encontrarás a la persona adecuada.

770
00:41:40,440 --> 00:41:42,707
Y hasta que lo hagas, siempre
puedes contar conmigo.

771
00:41:42,709 --> 00:41:45,568
Creo que voy a contar contigo mucho.

772
00:41:50,158 --> 00:41:52,525
¿Pasó un rato divertido con la mocosa?

773
00:41:52,527 --> 00:41:54,427
Un rato productivo.

774
00:41:58,400 --> 00:41:59,833
¿Qué estoy mirando?

775
00:41:59,835 --> 00:42:02,235
La segunda foto. La parte
superior de la página.

776
00:42:04,740 --> 00:42:07,841
Ilya Koslov. ¿Quién es?

777
00:42:08,134 --> 00:42:11,510
La única persona que puede
decirme lo que necesito saber.

778
00:42:20,545 --> 00:42:23,545
www.subtitulamos.tv

