1
00:00:13,810 --> 00:00:16,367
¿Te ha gustado volver?

2
00:00:16,391 --> 00:00:17,935
Casi como en los viejos tiempos, ¿eh?

3
00:00:17,959 --> 00:00:20,505
¿Verdad que sí? ¿Te acuerdas
de ese local de la parte alta?

4
00:00:26,334 --> 00:00:29,962
¡No! ¡No! ¡No, no!

5
00:00:29,986 --> 00:00:31,221
¡Quédate conmigo!

6
00:00:31,245 --> 00:00:33,614
¡Allen, por favor! ¡No!

7
00:00:33,638 --> 00:00:37,208
¡No! ¡No, no, no, no!

8
00:00:50,358 --> 00:00:52,232
- ¿Qué tenemos?
- Tiroteo desde un vehículo.

9
00:00:52,233 --> 00:00:53,977
Los testigos dicen que parece que
el cabeza de cartel de esta noche,

10
00:00:54,001 --> 00:00:55,779
Cameron Gooding, era el objetivo,

11
00:00:55,803 --> 00:00:57,180
pero le dieron a su
conductor en vez de a él.

12
00:00:57,204 --> 00:00:58,348
¿Cameron Gooding?

13
00:00:58,792 --> 00:01:00,640
¿Cameron Gooding?

14
00:01:01,676 --> 00:01:03,687
¿Vosotros dos?

15
00:01:03,711 --> 00:01:06,256
¿Qué? ¿Sois los únicos dos
detectives de toda Nueva York?

16
00:01:06,280 --> 00:01:08,125
Lugar indicado en el momento indicado.

17
00:01:08,149 --> 00:01:09,960
A diferencia de tu
conductor, por lo que parece.

18
00:01:09,984 --> 00:01:11,261
Mi amigo.

19
00:01:11,285 --> 00:01:12,496
¿Seguro que él no era el objetivo?

20
00:01:12,520 --> 00:01:13,930
No es posible.

21
00:01:13,954 --> 00:01:15,399
Siempre era el bueno.

22
00:01:15,423 --> 00:01:17,891
Siempre nos llevaba a casa
al final de cada noche.

23
00:01:19,354 --> 00:01:21,338
No, esas balas eran para mí.

24
00:01:21,362 --> 00:01:22,939
¿Alguna idea de quién te querría muerto?

25
00:01:22,963 --> 00:01:24,341
Podría ser cualquiera.

26
00:01:24,365 --> 00:01:26,566
Quizás haya sido Playa Boy Shine.

27
00:01:27,702 --> 00:01:29,713
provocó a Playa Boy Shine

28
00:01:29,737 --> 00:01:31,148
en su último disco.

29
00:01:31,172 --> 00:01:32,948
Ya lo arreglamos.

30
00:01:32,972 --> 00:01:35,485
¿Qué hay de tu ruptura de
escándalo? ¿Alguna amenaza?

31
00:01:35,509 --> 00:01:36,620
Algunas.

32
00:01:36,644 --> 00:01:39,289
Quizás sea mejor que dejes
de jugar a despistarnos

33
00:01:39,313 --> 00:01:41,658
para que podamos
investigar quién narices

34
00:01:41,682 --> 00:01:43,326
ha matado a tu supuesto amigo.

35
00:01:43,350 --> 00:01:44,695
- ¡Ni una palabra más!
- Bueno, ¡quizás

36
00:01:44,719 --> 00:01:46,763
deberías decir tú alguna palabra
y dejar de guardártelo todo!

37
00:01:46,787 --> 00:01:49,155
¡Allen era un buen tío!
¡No se merecía esto!

38
00:01:50,302 --> 00:01:52,025
Es culpa mía.

39
00:01:54,555 --> 00:01:56,322
¡Ese debería ser yo!

40
00:01:57,598 --> 00:01:59,353
Debería ser yo.

41
00:02:03,337 --> 00:02:06,116
Gracias de nuevo por aceptar
formar parte de la conferencia.

42
00:02:06,140 --> 00:02:08,320
Claro. Siempre que quieran.

43
00:02:09,677 --> 00:02:11,655
Ayudante del fiscal
Reagan, ¿tiene un momento?

44
00:02:11,679 --> 00:02:14,224
Claro. ¿Tienes más
sugerencias sobre políticas

45
00:02:14,248 --> 00:02:16,560
que quieres que transmita al fiscal?

46
00:02:16,584 --> 00:02:18,495
Lo siento, puedo ser un poco...

47
00:02:18,519 --> 00:02:19,896
¿Franca?

48
00:02:19,920 --> 00:02:21,465
No te preocupes.

49
00:02:21,489 --> 00:02:24,901
Me recuerdas mucho a mí
misma cuando estudiaba aquí.

50
00:02:25,671 --> 00:02:26,970
Ramona Lewis.

51
00:02:26,994 --> 00:02:28,436
- Encantada de conocerte.
- Igualmente.

52
00:02:28,460 --> 00:02:30,173
Sí, he estudiado muchos de sus casos.

53
00:02:30,197 --> 00:02:32,509
Su carrera en la oficina del
fiscal es algo a lo que aspiro.

54
00:02:32,533 --> 00:02:35,245
Bueno, deberíamos hablar a ver
si vienes para una entrevista.

55
00:02:35,269 --> 00:02:38,037
En realidad, tengo otro
tipo de favor que pedirle.

56
00:02:39,443 --> 00:02:42,352
Mi mejor amiga fue asesinada
hace un par de meses.

57
00:02:42,376 --> 00:02:44,855
Lo siento. ¿Aquí en Nueva York?

58
00:02:44,879 --> 00:02:48,625
Estuvo involucrada en esta secta
que dirige ese tal Daniel Shapiro.

59
00:02:48,649 --> 00:02:50,694
Y poco después, se suicidó.

60
00:02:50,718 --> 00:02:52,344
Pensaba que habías
dicho que fue asesinada.

61
00:02:52,368 --> 00:02:53,821
Como si lo hubiera hecho.

62
00:02:53,845 --> 00:02:55,932
Shapiro la convenció
para quitarse la vida.

63
00:02:55,956 --> 00:02:58,368
Y su oficina intentó
acusarle de homicidio.

64
00:02:58,392 --> 00:03:00,003
Lo intentó pero no pudo.

65
00:03:00,027 --> 00:03:01,571
Bueno, si ya se ha investigado,

66
00:03:01,595 --> 00:03:03,540
no hay demasiado que yo pueda hacer.

67
00:03:03,564 --> 00:03:05,765
Quién sabe cuántas
vidas más va a arruinar.

68
00:03:07,067 --> 00:03:11,348
Por favor, ayudante del
fiscal Reagan, revise el caso.

69
00:03:11,665 --> 00:03:13,699
Se llamaba Yelena Page.

70
00:03:16,054 --> 00:03:17,554
Le echaré un vistazo.

71
00:03:17,578 --> 00:03:19,224
No prometo nada.

72
00:03:24,819 --> 00:03:26,463
- ¿Sargento?
- Jefe.

73
00:03:26,487 --> 00:03:27,764
¿Qué tal el apartamento?

74
00:03:27,788 --> 00:03:29,900
Cada día parece más un
hogar, señor, gracias.

75
00:03:29,924 --> 00:03:31,334
Bien. Significa mucho.

76
00:03:31,737 --> 00:03:33,403
Quería hablarte de una novata

77
00:03:33,427 --> 00:03:35,772
que asigné a tu brigada la
semana pasada... Sarah Brooks.

78
00:03:35,796 --> 00:03:37,340
Sí, llegó un poco despistada,

79
00:03:37,364 --> 00:03:38,875
pero haremos un buen policía de ella.

80
00:03:38,899 --> 00:03:40,035
No lo dudo.

81
00:03:40,059 --> 00:03:42,579
Veo que ya se ha ganado
un aviso disciplinario.

82
00:03:42,603 --> 00:03:44,522
Sí, fui a verla a su puesto de
patrulla para comprobar su talonario,

83
00:03:44,546 --> 00:03:46,395
pero dijo que se lo había
olvidado en la taquilla.

84
00:03:46,420 --> 00:03:47,464
   

85
00:03:48,475 --> 00:03:49,953
Un poco duro, ¿no?

86
00:03:50,589 --> 00:03:52,333
Poner atención a los detalles es la
base para llegar a ser buen policía.

87
00:03:52,357 --> 00:03:54,124
No empieces con los tópicos, Reagan.

88
00:03:54,148 --> 00:03:55,826
Era su primera semana de patrulla.

89
00:03:55,850 --> 00:03:57,060
Estoy algo confundido, jefe.

90
00:03:57,084 --> 00:03:58,461
Siempre ha querido que los ponga firmes.

91
00:03:58,485 --> 00:04:01,097
Sí, pero hay diferencia
entre eso y la mano dura.

92
00:04:01,516 --> 00:04:03,700
No creo que fuera muy
duro. Fue según las normas.

93
00:04:03,724 --> 00:04:05,969
Quería tu versión, y ya la tengo,

94
00:04:06,396 --> 00:04:07,994
pero anularé la reprimenda.

95
00:04:11,799 --> 00:04:13,176
¡Acabad ya con la violencia policial!

96
00:04:13,200 --> 00:04:14,845
Bien, gente, démosle un poco de espacio.

97
00:04:14,869 --> 00:04:16,847
Chicos, solo intento llevar
a mis hijos a la escuela.

98
00:04:16,871 --> 00:04:18,448
- Gracias. Gracias. - ¡Que
expulsen a McKenzie de la policía!

99
00:04:18,472 --> 00:04:19,616
Por favor, déjennos pasar.

100
00:04:19,640 --> 00:04:20,817
- Disculpe. Disculpe.
- ¡Papá!

101
00:04:20,841 --> 00:04:22,819
¡Debería darle vergüenza!

102
00:04:22,843 --> 00:04:24,120
¡Chicos, por favor, por favor!

103
00:04:24,144 --> 00:04:26,489
- ¡Policías racistas!
- Vale, bien.

104
00:04:26,513 --> 00:04:27,757
¡Papá!

105
00:04:27,781 --> 00:04:29,960
¡Dejad a mis hijos en paz!

106
00:04:29,984 --> 00:04:32,629
¡Acabad ya con la violencia policial!
¡Acabad ya con la violencia policial!

107
00:04:32,653 --> 00:04:34,415
¡Acabad ya con la violencia policial!

108
00:04:34,446 --> 00:04:37,323
¡Acabad ya con la violencia
policial! ¡Acabad ya con la v...!

109
00:04:38,131 --> 00:04:39,942
Llevamos así desde ayer.

110
00:04:40,555 --> 00:04:42,195
Esto no está bien.

111
00:04:45,852 --> 00:04:47,711
Alguien encontró la
dirección de su casa.

112
00:04:47,735 --> 00:04:49,145
¿Qué hacen los patrulleros?

113
00:04:49,169 --> 00:04:51,307
Todo lo que pueden, que no es mucho.

114
00:04:51,331 --> 00:04:52,380
¿Y qué significa eso?

115
00:04:52,404 --> 00:04:54,184
Significa que no puedes
usar demasiada fuerza

116
00:04:54,208 --> 00:04:56,887
para defender a un policía
acusado de excesiva fuerza.

117
00:04:56,911 --> 00:04:58,599
Palabra clave: "Acusado".

118
00:04:58,623 --> 00:05:00,557
Que solía significar algo.

119
00:05:00,581 --> 00:05:02,525
"Acusado" ha sido
reemplazado por "condenado"

120
00:05:02,549 --> 00:05:04,461
por parte del público.

121
00:05:04,871 --> 00:05:07,697
¿Qué pasa? ¿Hoy has desayunado cereales?

122
00:05:07,721 --> 00:05:09,966
Es que creo que las cosas
se han salido de madre.

123
00:05:10,669 --> 00:05:11,780
Gracias.

124
00:05:11,804 --> 00:05:12,853
Bienvenido a nuestro mundo.

125
00:05:12,877 --> 00:05:14,471
Disculpa, Sid, pero normalmente yo soy

126
00:05:14,495 --> 00:05:16,072
la voz de la razón en vuestro mundo.

127
00:05:16,096 --> 00:05:18,074
Pero cuando ni Asuntos
Internos, ni el fiscal del Bronx

128
00:05:18,098 --> 00:05:20,010
ni la Junta de Revisión
de Denuncias Civiles

129
00:05:20,034 --> 00:05:22,279
encuentran pruebas para criminalizar

130
00:05:22,303 --> 00:05:24,147
al detective McKenzie...

131
00:05:24,171 --> 00:05:25,382
Se va pasando la patata caliente

132
00:05:25,406 --> 00:05:26,816
hasta que caiga en manos de
alguien que sí las encuentre.

133
00:05:26,840 --> 00:05:28,184
Y han hecho exactamente eso.

134
00:05:28,208 --> 00:05:30,820
El juez administrativo de la policía de
Nueva York John Bradshaw nos informa...

135
00:05:30,844 --> 00:05:34,734
De su decisión del caso McKenzie.

136
00:05:35,182 --> 00:05:37,160
Pero eso está bien,
¿no? Es de los nuestros.

137
00:05:37,184 --> 00:05:39,896
Dice que las acciones de
McKenzie podrían haber

138
00:05:39,920 --> 00:05:41,731
violado las normas del departamento.

139
00:05:41,755 --> 00:05:43,066
¿Por qué narices iba a decir eso?

140
00:05:43,535 --> 00:05:45,902
No siempre ganas puntos

141
00:05:45,926 --> 00:05:48,438
yendo de la mano con las instituciones.

142
00:05:48,462 --> 00:05:51,308
La gente tiende a cambiar cuando
son el centro de atención,

143
00:05:51,332 --> 00:05:52,832
y él lo acaba de demostrar.

144
00:05:53,767 --> 00:05:57,380
¿Crees que uno de los nuestros
condenaría a McKenzie?

145
00:05:57,841 --> 00:06:01,551
Si nuestro hombre es alguien
que va por su cuenta...

146
00:06:01,575 --> 00:06:03,180
Sí.

147
00:06:18,781 --> 00:06:26,784
www.subtitulamos.tv

148
00:06:29,146 --> 00:06:32,192
La ayudante del fiscal Flynn no supo
encontrar nada en el caso Shapiro.

149
00:06:32,216 --> 00:06:34,428
- ¿Qué has descubierto?
- Un trabajo desastroso.

150
00:06:34,452 --> 00:06:37,297
Es como si hubiera abierto la leche,
hubiera olido que estaba agria,

151
00:06:37,321 --> 00:06:39,066
y la hubiera devuelto a la nevera.

152
00:06:39,090 --> 00:06:40,879
Supongo que es bueno que
ya no esté con nosotros.

153
00:06:40,903 --> 00:06:43,796
Supongo. Se le pasaron
alegatos de estafa piramidal,

154
00:06:43,820 --> 00:06:46,039
no procesó denuncias
por violencia de género,

155
00:06:46,063 --> 00:06:48,742
ni informes de padres preocupados
por personas desaparecidas...

156
00:06:48,766 --> 00:06:51,185
¿Me estás diciendo que Shapiro
ha secuestrado a esas chicas?

157
00:06:51,186 --> 00:06:54,132
Normalmente aparecen un par de
semanas más tarde, negándose a hablar.

158
00:06:54,156 --> 00:06:56,134
Es todo muy misterioso.

159
00:06:56,568 --> 00:06:58,303
¿Has hablado con alguien de esta secta?

160
00:06:58,327 --> 00:07:00,638
Sí, me he pasado por su
cooperativa en Brooklyn,

161
00:07:00,662 --> 00:07:03,281
pero han cerrado el pico cuando se
han dado cuenta de quién era yo.

162
00:07:04,299 --> 00:07:06,244
Bueno, Ramona tenía razón.

163
00:07:06,268 --> 00:07:07,846
Le fallamos a su amiga.

164
00:07:07,870 --> 00:07:09,380
¿Quieres ir a por este tipo?

165
00:07:09,704 --> 00:07:11,683
Sí, pero necesitaremos

166
00:07:11,707 --> 00:07:13,792
que alguien de dentro hable.

167
00:07:15,043 --> 00:07:17,754
Creo que tengo a la persona
indicado para ese trabajo.

168
00:07:30,058 --> 00:07:32,226
Ve.

169
00:07:37,132 --> 00:07:39,143
Espero ese 49 más tarde, sargento.

170
00:07:39,167 --> 00:07:40,986
Sí, señor. Se lo entregaré ya mismo.

171
00:07:43,839 --> 00:07:45,884
¿Hay alguna pregunta que
acompañe a esa mirada?

172
00:07:46,783 --> 00:07:48,186
No, señor.

173
00:07:48,868 --> 00:07:50,453
Bien.

174
00:08:00,447 --> 00:08:01,499
¿Qué pasa?

175
00:08:01,523 --> 00:08:03,501
Estamos buscando a Pia
Toledo. Eso es lo que pasa.

176
00:08:03,525 --> 00:08:04,602
¿Quién la busca?

177
00:08:04,626 --> 00:08:06,337
Bueno, soy el Señor Rogers

178
00:08:06,361 --> 00:08:07,739
y este es mi barrio,

179
00:08:07,763 --> 00:08:09,207
así que responda a la pregunta.

180
00:08:09,231 --> 00:08:10,640
¿Dónde está Pia Toledo?

181
00:08:16,021 --> 00:08:18,182
- ¿Pia Toledo?
- ¿Quién coño sois?

182
00:08:18,206 --> 00:08:20,919
Soy el detective Reagan y
esta es la detective Baez.

183
00:08:20,944 --> 00:08:23,445
Y tú puedes esperar fuera.

184
00:08:27,449 --> 00:08:28,927
¿Qué pasa con el matón?

185
00:08:28,951 --> 00:08:30,962
¿Está preocupada por
algún tipo de venganza?

186
00:08:30,986 --> 00:08:32,931
No sé nada del tiroteo si
es que están aquí por eso.

187
00:08:32,955 --> 00:08:35,300
Supuestamente, Gooding la agredió.

188
00:08:35,324 --> 00:08:37,635
Y, por lo que sabemos,
su carrera terminó

189
00:08:37,659 --> 00:08:38,937
tras el escándalo de la ruptura.

190
00:08:38,961 --> 00:08:41,105
Sí, estoy en la lista negra.

191
00:08:41,129 --> 00:08:43,675
Marcada como una de esas que se acuestan
con el que sea para llegar a la cima.

192
00:08:44,049 --> 00:08:45,443
Bonito mundo en el que vivimos, ¿no?

193
00:08:45,467 --> 00:08:47,249
Pero eso no significa que
haya intentado matarlo.

194
00:08:47,273 --> 00:08:48,729
Revisamos su teléfono y encontramos

195
00:08:48,753 --> 00:08:51,316
que usted le había mandado
amenazas... amenazas de muerte.

196
00:08:51,340 --> 00:08:54,485
¿No han oído hablar de las hipérboles?
¿El lenguaje de los raperos?

197
00:08:54,509 --> 00:08:57,488
Bien. ¿Dónde estaba usted
hace dos noches a las 11:30?

198
00:08:57,512 --> 00:08:59,524
Durmiendo... en esta habitación.

199
00:08:59,548 --> 00:09:01,793
¿Y hay alguien que pueda verificarlo?

200
00:09:01,817 --> 00:09:03,161
No querréis saberlo.

201
00:09:04,235 --> 00:09:05,496
El hotel tiene cámaras, ¿no?

202
00:09:05,520 --> 00:09:07,498
Sí, y ya les echaremos un vistazo.

203
00:09:07,522 --> 00:09:08,866
Pero antes, usted trabajó

204
00:09:08,890 --> 00:09:11,302
con Dead Dove Records
durante mucho tiempo.

205
00:09:11,326 --> 00:09:13,471
¿Le viene a la cabeza alguien más
del mundillo de Cameron Gooding

206
00:09:13,495 --> 00:09:14,706
que quisiera verlo muerto?

207
00:09:14,730 --> 00:09:15,976
La mayoría de los músicos se fueron.

208
00:09:16,000 --> 00:09:17,054
¿Y por qué?

209
00:09:17,078 --> 00:09:19,243
Después de que su compañero
de negocios fuera a la cárcel,

210
00:09:19,267 --> 00:09:21,546
Gooding llevó a Dead Dove
Records a la quiebra.

211
00:09:21,570 --> 00:09:23,881
¿Está diciendo que la
discográfica está arruinada?

212
00:09:23,905 --> 00:09:25,749
Sí, y él, también.

213
00:09:26,216 --> 00:09:29,053
Se dice que le debe todo lo que
tiene a tipejos de mala reputación.

214
00:09:29,077 --> 00:09:30,547
- ¿Como quién?
- No lo sé.

215
00:09:30,571 --> 00:09:33,247
Pero les digo que el rey ha muerto.

216
00:09:34,383 --> 00:09:36,142
Hablando metafóricamente.

217
00:09:39,421 --> 00:09:41,165
Sé que ya te has infiltrado antes,

218
00:09:41,189 --> 00:09:42,800
pero esto no es una
operación de entrar y salir.

219
00:09:42,824 --> 00:09:44,168
Queremos que llegues hasta el fondo.

220
00:09:44,192 --> 00:09:45,169
Estoy lista.

221
00:09:45,193 --> 00:09:47,205
¿En serio? ¿Estás lista para adaptarte

222
00:09:47,229 --> 00:09:48,673
e improvisar,

223
00:09:48,697 --> 00:09:50,842
mantener tu personaje incluso
con una pistola en la cabeza?

224
00:09:50,866 --> 00:09:52,644
Bueno, eso creo.

225
00:09:52,668 --> 00:09:55,187
¿Ves? Si dudas así, te
descubrirán en un periquete.

226
00:09:55,211 --> 00:09:57,382
Por suerte para ti, me tienes
a mí para que te enseñe.

227
00:09:57,406 --> 00:09:59,499
Solían llamarme "El Camaleón".

228
00:10:02,477 --> 00:10:03,788
Esta es Ramona Lewis.

229
00:10:03,812 --> 00:10:07,025
Le dio el caso a Erin, y Yelena Page,

230
00:10:07,049 --> 00:10:09,027
su mejor amiga que se quitó la vida,

231
00:10:09,051 --> 00:10:13,013
gracias a este tío... Daniel
Shapiro, el líder de la secta.

232
00:10:13,037 --> 00:10:15,566
Lleva un supuesto centro de bienestar

233
00:10:15,590 --> 00:10:17,568
con sede en Brooklyn.

234
00:10:17,592 --> 00:10:20,271
Hemos identificado a una chica que
creemos que es un eslabón débil.

235
00:10:20,295 --> 00:10:24,008
Nos gustaría que te infiltraras
y la sacaras para que hablara.

236
00:10:24,032 --> 00:10:25,943
¿Shapiro es peligroso?

237
00:10:25,967 --> 00:10:28,346
Eso creemos. Ya van unas
cuantas desapariciones

238
00:10:28,370 --> 00:10:29,414
en su entorno.

239
00:10:29,438 --> 00:10:31,849
Las pruebas indican
que mantiene el control

240
00:10:31,873 --> 00:10:34,592
sobre esas chicas mediante la
violencia y la coacción sexual.

241
00:10:34,616 --> 00:10:37,522
Cositas que podría
intentar compartir contigo.

242
00:10:37,546 --> 00:10:39,380
¿Sigues queriendo hacerlo?

243
00:10:40,628 --> 00:10:42,228
Estoy lista.

244
00:10:48,156 --> 00:10:49,600
Nos hemos dado cuenta de que...

245
00:10:50,049 --> 00:10:51,803
Un momento.

246
00:10:52,343 --> 00:10:53,761
¿Os importa?

247
00:10:55,430 --> 00:10:56,741
Como iba diciendo,

248
00:10:56,765 --> 00:10:59,477
nos hemos dado cuenta de que no has
cancelado tu gira de conciertos.

249
00:10:59,501 --> 00:11:00,545
¿Por qué no?

250
00:11:00,569 --> 00:11:01,946
No me van a intimidar.

251
00:11:01,970 --> 00:11:03,448
¿O puede que estés tan
desesperado por la pasta

252
00:11:03,472 --> 00:11:05,049
que no puedas tomarte un día libre?

253
00:11:05,073 --> 00:11:06,884
- ¿Qué dices?
- La línea de atención

254
00:11:06,908 --> 00:11:08,286
de Dead Dove está caída.

255
00:11:08,310 --> 00:11:10,755
Tienes un éxodo masivo
de jóvenes artistas.

256
00:11:10,779 --> 00:11:13,488
Y tu ático está a la venta
por la mitad de su precio.

257
00:11:13,512 --> 00:11:15,093
Y esta, vaya coincidencia,

258
00:11:15,117 --> 00:11:17,261
resulta ser tu primera
gira desde el 2009.

259
00:11:17,285 --> 00:11:18,709
- ¿Y qué?
- Estás manteniendo

260
00:11:18,733 --> 00:11:20,164
la discográfica a flote de tu bolsillo,

261
00:11:20,188 --> 00:11:22,066
y estás a punto de
hundirte con el barco.

262
00:11:22,090 --> 00:11:24,035
No es nada que no pueda
manejar si trapicheo un poco.

263
00:11:24,059 --> 00:11:25,103
¿Trapichear?

264
00:11:25,127 --> 00:11:26,437
¿Como hacías en las calles?

265
00:11:26,461 --> 00:11:27,972
- ¿Qué significa eso?
- Bueno,

266
00:11:27,996 --> 00:11:30,308
lo que hacías en tu anterior
vida, antes de ser una estrella.

267
00:11:30,332 --> 00:11:31,509
Las cosas sobre las que rapeas.

268
00:11:31,533 --> 00:11:32,977
Armas, drogas, dinero...

269
00:11:33,001 --> 00:11:34,712
Así que crees que ahora paso droga, ¿no?

270
00:11:34,736 --> 00:11:36,114
Vamos. Déjame en paz.

271
00:11:36,138 --> 00:11:39,117
- Quizás repartes a los que reparten.
- No.

272
00:11:39,141 --> 00:11:40,118
Bueno, sabemos de grandes sumas

273
00:11:40,142 --> 00:11:41,619
de dinero que has estado ingresando.

274
00:11:41,643 --> 00:11:43,020
He vendido un par de coches.

275
00:11:43,044 --> 00:11:44,322
¿Y qué?

276
00:11:44,346 --> 00:11:45,490
Ahora tengo que volver al trabajo.

277
00:11:45,514 --> 00:11:46,674
A ver,

278
00:11:46,698 --> 00:11:48,192
¿cuántos amigos tuyos tienen que morir

279
00:11:48,216 --> 00:11:49,784
antes de que te sinceres con nosotros?

280
00:11:51,186 --> 00:11:54,697
O puede que, después de todo,
no te importara tanto Allen.

281
00:11:55,990 --> 00:11:57,835
Estamos intentando ayudarte.

282
00:11:58,284 --> 00:11:59,794
Dinos a quién le debes dinero.

283
00:12:04,332 --> 00:12:06,310
El que controla el
barrio de donde crecí.

284
00:12:06,334 --> 00:12:07,645
Damien Ross.

285
00:12:07,669 --> 00:12:09,981
Pero os juro que no haría nada así.

286
00:12:10,005 --> 00:12:11,916
Y yo puedo jurarte que
seguramente tengamos

287
00:12:11,940 --> 00:12:14,375
algunas órdenes pendientes
contra este tal Damien Ross.

288
00:12:24,851 --> 00:12:26,095
Hola.

289
00:12:26,120 --> 00:12:27,498
Hola.

290
00:12:27,522 --> 00:12:29,065
¿Te importa si me siento?

291
00:12:30,659 --> 00:12:32,443
¿Todo bien en casa?

292
00:12:32,928 --> 00:12:36,240
Bueno, a parte de ella trabajando
de noches y yo de días, sí.

293
00:12:38,192 --> 00:12:39,826
Vaya.

294
00:12:41,661 --> 00:12:43,214
¿Puedo comentarte algo, papá?

295
00:12:43,955 --> 00:12:45,105
Suéltalo.

296
00:12:46,624 --> 00:12:48,853
Digamos que tienes un superior

297
00:12:48,877 --> 00:12:52,356
que crees que puede que
use su posición para...

298
00:12:52,380 --> 00:12:54,225
ligarse a una novata.

299
00:12:54,249 --> 00:12:56,194
¿Una novata atractiva?

300
00:12:56,218 --> 00:12:57,728
Sí. Y tienes la firme impresión

301
00:12:57,752 --> 00:12:59,764
que espera de ti que
mires hacia otro lado.

302
00:13:00,471 --> 00:13:02,990
Espinoza no me ha
parecido nunca de esos.

303
00:13:04,025 --> 00:13:05,670
No he dicho que fuera él.

304
00:13:06,185 --> 00:13:07,896
No, no lo has dicho.

305
00:13:10,332 --> 00:13:12,426
Espinoza fue el que firmó para que

306
00:13:12,450 --> 00:13:13,644
nos pasaran el alquiler de
nuestro piso a nosotros.

307
00:13:13,668 --> 00:13:15,112
Dijo que sin deberle nada.

308
00:13:15,136 --> 00:13:16,390
Y ahora sientes que le debes algo.

309
00:13:16,414 --> 00:13:18,850
Estos últimos días, ha anulado
una reprimenda que le puse a ella

310
00:13:18,874 --> 00:13:21,085
y les he visto llegar al
trabajo por la mañana.

311
00:13:21,533 --> 00:13:22,844
Juntos.

312
00:13:22,869 --> 00:13:24,188
En su coche.

313
00:13:24,212 --> 00:13:26,557
Bueno, eso no es ningún crimen.

314
00:13:26,581 --> 00:13:28,392
No.

315
00:13:28,833 --> 00:13:31,395
Pero aquí pasa algo.

316
00:13:31,419 --> 00:13:34,398
Y, a cambio del
apartamento, le debes una.

317
00:13:34,839 --> 00:13:36,583
Siempre ha sido bueno conmigo.

318
00:13:36,607 --> 00:13:39,344
Pero si usa su autoridad para
seducir a una joven policía,

319
00:13:39,368 --> 00:13:41,239
no puedo mirar hacia otro lado.

320
00:13:41,622 --> 00:13:42,972
¿No?

321
00:13:44,900 --> 00:13:47,101
No en estos días.

322
00:13:48,603 --> 00:13:49,881
Por otro lado...

323
00:13:53,107 --> 00:13:54,708
Estamos solos, papá.

324
00:13:55,744 --> 00:13:57,288
Bueno.

325
00:13:57,312 --> 00:14:01,744
Yo fui quien pidió a Asuntos Internos
que investigara al detective McKenzie.

326
00:14:01,768 --> 00:14:04,595
Bueno, había quejas legítimas.
Estaba en el punto de mira.

327
00:14:04,619 --> 00:14:08,466
Pero no había ninguna
prueba de abuso de fuerza.

328
00:14:08,791 --> 00:14:10,101
No parece importar.

329
00:14:10,125 --> 00:14:11,770
Por cómo va la gente a por él,

330
00:14:11,794 --> 00:14:13,171
dirías que ha matado a alguien.

331
00:14:13,195 --> 00:14:15,040
Sí, cuéntamelo a mí.

332
00:14:15,064 --> 00:14:18,543
Y ahora un juez se ha metido
él solo en el proceso.

333
00:14:18,967 --> 00:14:20,312
¿Por qué?

334
00:14:20,336 --> 00:14:22,981
Es uno de los nuestros. A saber.

335
00:14:23,262 --> 00:14:25,116
O bien intenta hacerse famoso

336
00:14:25,140 --> 00:14:27,090
o bien intenta aclarar lo del
detective de una vez por todos.

337
00:14:27,114 --> 00:14:28,887
Sí, pero incluso si lo aclara,

338
00:14:28,911 --> 00:14:31,122
¿crees que la gente que le
grita lo de "racista" va a parar

339
00:14:31,146 --> 00:14:34,649
porque un policía dice que
un compañero suyo no lo es?

340
00:14:35,484 --> 00:14:37,762
Así pues, ¿no vale lo de
"de una vez por todas"?

341
00:14:37,786 --> 00:14:40,498
No. El resultado de la
investigación no importa.

342
00:14:40,522 --> 00:14:43,501
En cuanto empezó, fue juzgado, condenado

343
00:14:43,525 --> 00:14:46,911
y ejecutado por el tribunal
de la opinión pública.

344
00:14:49,665 --> 00:14:51,566
¿Crees que podría
saltarme Asuntos Internos?

345
00:14:55,229 --> 00:14:59,410
Si pides que se investigue
a Espinoza y se filtra,

346
00:14:59,642 --> 00:15:01,175
como bien puede ser,

347
00:15:02,497 --> 00:15:05,596
no importa si Asuntos
Internos no encuentra nada.

348
00:15:17,155 --> 00:15:19,333
Quítate esos collares,
pareces una médium hipiosa.

349
00:15:19,357 --> 00:15:20,871
Espera, ¿no llevan estas cosas?

350
00:15:20,912 --> 00:15:23,057
Demasiado evidente. Quítatelo.

351
00:15:23,081 --> 00:15:24,558
Bien.

352
00:15:24,582 --> 00:15:26,694
Bien, ¿recuerdas tu
nombre de infiltrada?

353
00:15:26,718 --> 00:15:29,997
Jess Maitland, venida de Wisconsin.

354
00:15:30,021 --> 00:15:31,265
Mi padre fue a la cárcel.

355
00:15:31,289 --> 00:15:33,570
Huí de mi madre controladora para,

356
00:15:33,594 --> 00:15:35,365
todo sea dicho, estar un
poco más cerca de casa.

357
00:15:35,389 --> 00:15:37,171
Eso te da autenticidad.

358
00:15:37,195 --> 00:15:38,706
Además, te ayudaría con el personaje

359
00:15:38,730 --> 00:15:40,104
si te pusieran una pistola en la cabeza.

360
00:15:40,128 --> 00:15:41,235
Joder, gracias.

361
00:15:41,259 --> 00:15:42,650
Primero crea una base de confianza,

362
00:15:42,674 --> 00:15:44,178
y luego preguntas por Shapiro.

363
00:15:44,202 --> 00:15:46,600
- De acuerdo.
- Pero no seas muy directa.

364
00:15:46,624 --> 00:15:47,947
- Bien.
- Pero tampoco seas muy tímida.

365
00:15:47,972 --> 00:15:48,979
Que te vean bien.

366
00:15:49,003 --> 00:15:50,852
Pareces más nervioso tú que yo.

367
00:15:50,876 --> 00:15:53,272
Bueno, claro que estoy nervioso.
No tengo ganas de que maten a un

368
00:15:53,296 --> 00:15:54,983
Reagan bajo mi supervisión.

369
00:15:55,007 --> 00:15:57,213
Esas chicas parecen inofensivas.

370
00:15:57,214 --> 00:15:58,324
¿Has oído hablar de Charles Manson?

371
00:15:58,348 --> 00:15:59,659
- Más o menos.
- Sí, bueno,

372
00:15:59,683 --> 00:16:01,995
él también tenía un puñado de chicas
con el cerebro lavado a su alrededor.

373
00:16:02,019 --> 00:16:03,830
Y asesinaron por diversión.

374
00:16:03,854 --> 00:16:05,238
Claro.

375
00:16:05,262 --> 00:16:06,949
Si algo se descarría,

376
00:16:08,058 --> 00:16:09,936
estarás sola ahí fuera.

377
00:16:10,495 --> 00:16:12,392
Espero que estés tan preparada
como crees que estás.

378
00:16:12,416 --> 00:16:13,930
Lo estoy.

379
00:16:16,433 --> 00:16:17,919
Pues a por ellos.

380
00:16:38,835 --> 00:16:39,912
Lo siento,

381
00:16:39,937 --> 00:16:41,247
   

382
00:16:41,272 --> 00:16:42,468
¿podrías ayudarme?

383
00:16:42,492 --> 00:16:44,015
Soy nueva en todo esto.

384
00:16:44,040 --> 00:16:45,538
Claro, querida.

385
00:16:45,562 --> 00:16:47,106
¿Qué estás buscando?

386
00:16:47,130 --> 00:16:50,610
Bueno, me han dicho que los
cristales tienen ciertas...

387
00:16:50,634 --> 00:16:52,612
propiedades.

388
00:16:52,636 --> 00:16:55,315
La amatista es buena para
los psíquicos practicantes.

389
00:16:55,339 --> 00:16:59,485
La malaquita para conectar
el corazón del chacra.

390
00:16:59,509 --> 00:17:01,277
La piedra de la luna...

391
00:17:02,279 --> 00:17:04,557
para curar mal de amores.

392
00:17:04,581 --> 00:17:06,926
Depende de qué estés buscando.

393
00:17:07,276 --> 00:17:08,776
No estoy del todo segura.

394
00:17:10,471 --> 00:17:12,955
Pareces un poco nerviosa.

395
00:17:14,491 --> 00:17:15,760
Un poco sí que lo estoy.

396
00:17:15,784 --> 00:17:18,585
No pasa nada, querida.
Este es un lugar seguro.

397
00:17:18,609 --> 00:17:19,706
Ruby.

398
00:17:19,730 --> 00:17:20,940
Jess. Encantada de conocerte.

399
00:17:20,964 --> 00:17:22,008
¿Eres nueva en la ciudad?

400
00:17:22,032 --> 00:17:24,010
Es muy obvio, ¿no?

401
00:17:24,034 --> 00:17:25,545
He venido...

402
00:17:25,569 --> 00:17:27,413
He venido para empezar de cero.

403
00:17:27,437 --> 00:17:28,748
Déjame adivinar.

404
00:17:29,765 --> 00:17:31,197
¿Un novio?

405
00:17:32,876 --> 00:17:34,328
No.

406
00:17:34,978 --> 00:17:37,331
Problemas familiares, ¿no?

407
00:17:38,548 --> 00:17:39,926
Familia.

408
00:17:39,950 --> 00:17:41,586
Un dolor aún más profundo.

409
00:17:42,285 --> 00:17:44,197
Puedo adivinarlo...

410
00:17:44,221 --> 00:17:45,999
por tu energía.

411
00:17:46,023 --> 00:17:49,502
Oye, ¿crees que podrías ayudarme?

412
00:17:50,219 --> 00:17:53,439
No has venido aquí por
los cristales, ¿verdad?

413
00:17:53,463 --> 00:17:56,776
Has venido porque has oído que
aquí ayudamos a gente como tú.

414
00:17:56,800 --> 00:17:57,977
Eso espero.

415
00:17:58,001 --> 00:18:01,714
Aquí viene mucha gente
con un pasado doloroso.

416
00:18:01,738 --> 00:18:02,982
Los acogemos,

417
00:18:03,006 --> 00:18:05,526
y les damos la comunidad
que siempre habían querido.

418
00:18:05,855 --> 00:18:07,166
Curamos viejas heridas.

419
00:18:07,411 --> 00:18:08,988
Eso parece bonito.

420
00:18:09,012 --> 00:18:12,258
Mañana tenemos una pequeña reunión.

421
00:18:12,282 --> 00:18:13,826
Ven como mi acompañante.

422
00:18:15,552 --> 00:18:17,296
No sé...

423
00:18:17,830 --> 00:18:19,832
Te prometo

424
00:18:19,856 --> 00:18:21,626
que valdrá la pena.

425
00:18:22,919 --> 00:18:24,170
Bien.

426
00:18:29,499 --> 00:18:30,743
Damien Ross.

427
00:18:30,767 --> 00:18:32,879
Órdenes pendientes por
posesión de estupefacientes,

428
00:18:32,903 --> 00:18:35,648
posesión de armas y agresión.

429
00:18:35,672 --> 00:18:37,359
¿Cómo sabían dónde encontrarme?

430
00:18:37,383 --> 00:18:38,718
Nos lo ha dicho un pajarito.

431
00:18:38,742 --> 00:18:40,153
Sí, bueno, ese pajarito está muerto.

432
00:18:40,177 --> 00:18:41,688
Bueno, no serás tú quien lo mates.

433
00:18:41,712 --> 00:18:43,356
Como mi compañera ha
dicho, tenemos todo un menú

434
00:18:43,380 --> 00:18:44,557
de cargos en tu contra.

435
00:18:44,581 --> 00:18:45,591
No importa.

436
00:18:45,615 --> 00:18:48,161
Hay tantos que es difícil saber
por qué te van a caer más años.

437
00:18:48,185 --> 00:18:49,362
Sigue sin importarme.

438
00:18:49,386 --> 00:18:51,697
Bueno, ¿qué tal si añadimos asesinato?

439
00:18:52,355 --> 00:18:53,900
¿Ahora te importa?

440
00:18:53,924 --> 00:18:55,435
Abogado.

441
00:18:55,459 --> 00:18:57,437
Odio este lenguaje de delincuentes.

442
00:18:57,461 --> 00:18:58,985
Me provoca dolor de cabeza.

443
00:18:59,009 --> 00:19:01,891
Sí. Se traduce como:
"Echadme la máxima condena".

444
00:19:01,915 --> 00:19:03,250
A ver, no diré nada sin un abogado.

445
00:19:03,274 --> 00:19:04,473
Ya te he oído la primera vez.

446
00:19:04,497 --> 00:19:06,946
Pero, solo entre nosotros, ¿qué pasó?

447
00:19:06,970 --> 00:19:09,949
¿Te cansaste de esperar que
Cameron te devolviera el dinero?

448
00:19:09,973 --> 00:19:12,641
¿Querías vengarte con
justicia callejera?

449
00:19:13,944 --> 00:19:16,124
Supongo que tienes razón.
Vamos a hablar con el fiscal.

450
00:19:16,148 --> 00:19:19,115
Eh, a ver. Esperad. ¿Creéis que
intenté dejar seco a Gooding?

451
00:19:20,150 --> 00:19:21,794
¿Eso te suena a lenguaje normal?

452
00:19:21,818 --> 00:19:23,018
Para nada.

453
00:19:24,054 --> 00:19:25,431
¿Por qué iba a intentar matar a Gooding?

454
00:19:25,455 --> 00:19:27,033
Ahora habla normal,

455
00:19:27,057 --> 00:19:29,225
pero no entiende nuestro lenguaje.

456
00:19:30,257 --> 00:19:31,938
Intentaste matar a Gooding

457
00:19:31,962 --> 00:19:33,473
porque te debe dinero. Por eso.

458
00:19:33,497 --> 00:19:36,075
Exactamente por eso lo quiero vivo.

459
00:19:36,800 --> 00:19:39,779
Con esa fama y ese talento, es la
apuesta más segura que jamás he hecho.

460
00:19:39,803 --> 00:19:41,781
¿Y por qué mandas matones a su casa?

461
00:19:42,456 --> 00:19:44,317
Es proteger una inversión.

462
00:19:44,341 --> 00:19:45,952
¿O intimidar?

463
00:19:46,460 --> 00:19:47,687
A ver, lo juro.

464
00:19:47,711 --> 00:19:49,222
Adoramos tener a Gooding con nosotros.

465
00:19:49,246 --> 00:19:50,323
Jamás intentaría pegarle un tiro.

466
00:19:50,347 --> 00:19:51,364
Pues alguien lo hizo.

467
00:19:51,388 --> 00:19:52,992
Bueno, pues no fui yo.

468
00:19:53,016 --> 00:19:55,094
Si le liquido, yo sería el siguiente.

469
00:19:56,095 --> 00:19:57,196
Y si supiera quién lo intentó,

470
00:19:57,220 --> 00:19:59,054
podéis estar seguros de que
no seguiría en este mundo.

471
00:20:00,457 --> 00:20:03,477
Esa es la verdad, detectives.

472
00:20:14,704 --> 00:20:17,016
El juez ha dado su veredicto
sobre el detective McKenzie.

473
00:20:17,040 --> 00:20:18,743
Recomienda el despido.

474
00:20:21,178 --> 00:20:23,656
El juez ha ido a ganar puntos.

475
00:20:23,680 --> 00:20:24,957
¿A quién se lo ha recomendado?

476
00:20:24,981 --> 00:20:25,925
A él.

477
00:20:25,949 --> 00:20:27,877
Yo tengo la patata caliente.

478
00:20:28,858 --> 00:20:30,126
Bueno, ¿y en qué se basa?

479
00:20:30,151 --> 00:20:32,098
"La preponderancia de pruebas creíbles".

480
00:20:32,122 --> 00:20:33,900
Pruebas que nadie más creyó

481
00:20:33,924 --> 00:20:35,101
que merecían la suspensión.

482
00:20:35,125 --> 00:20:37,203
- No voy ni a preguntar.
- ¿Preguntar, qué?

483
00:20:37,227 --> 00:20:38,538
Lo que va a hacer.

484
00:20:38,562 --> 00:20:39,539
Bueno, eso es lo sencillo.

485
00:20:39,563 --> 00:20:40,606
¿Lo es?

486
00:20:40,630 --> 00:20:41,874
Vamos a a poyar a los nuestros,

487
00:20:41,898 --> 00:20:43,276
como hacemos siempre.

488
00:20:43,300 --> 00:20:44,377
No se lo mismo.

489
00:20:44,401 --> 00:20:45,845
A ver, si me enroco en esto,

490
00:20:45,869 --> 00:20:47,647
la Central se enroca conmigo.

491
00:20:47,671 --> 00:20:49,448
Cuando yo escoja marcharme de aquí,

492
00:20:49,472 --> 00:20:51,384
será saliendo por esa puerta,

493
00:20:51,408 --> 00:20:53,443
no abriéndome paso entre
una montaña de escombros.

494
00:20:53,467 --> 00:20:55,054
No tengo claro que eso
aparezca en Broadway.

495
00:20:55,078 --> 00:20:57,857
Tienes razón, Garrett, no es lo mismo.

496
00:20:57,881 --> 00:21:01,525
Es diez veces más importantes
que cuando tomé este cargo,

497
00:21:01,549 --> 00:21:05,164
antes de que las ondas e internet
se convirtieran en el tribunal

498
00:21:05,188 --> 00:21:07,625
y el público fuera juez y jurado.

499
00:21:17,234 --> 00:21:18,552
¿Ha venido algún agente?

500
00:21:19,236 --> 00:21:20,721
Hoy no.

501
00:21:21,771 --> 00:21:23,182
Gracias.

502
00:21:23,773 --> 00:21:25,518
Sargento 2-9 a Central.

503
00:21:25,542 --> 00:21:28,354
¿Podéis pedir ubicación sobre el puesto
de patrulla 16 y pedirle un 10-7?

504
00:21:28,378 --> 00:21:30,489
La agente no está en su
ubicación designada para comer

505
00:21:30,513 --> 00:21:32,024
en estos momentos.

506
00:21:35,018 --> 00:21:36,862
Anulen, Central.

507
00:21:36,886 --> 00:21:38,764
La agente en cuestión se ha presentado.

508
00:21:38,788 --> 00:21:40,986
Agente Brooks, ¿dónde demonios estabas?

509
00:21:41,010 --> 00:21:43,569
He decidido que una pizza a
media tarde no era buena idea,

510
00:21:43,593 --> 00:21:45,037
y ese local tiene ensaladas de muerte.

511
00:21:45,061 --> 00:21:46,172
Deberías haber avisado si ibas

512
00:21:46,196 --> 00:21:47,440
- a cambiar tu ubicación para comer.
- Sí, estaba justo

513
00:21:47,464 --> 00:21:49,375
al final de la manzana, no he
pensado que fuera ningún problema.

514
00:21:49,399 --> 00:21:51,210
Creía que estabas en mitad
de una operación policial.

515
00:21:51,234 --> 00:21:53,613
Joder, tranquilo, sargento.
Solo es una ensalada.

516
00:21:53,637 --> 00:21:55,715
10-2 para comisaría. Te
acabas de ganar otra.

517
00:21:55,739 --> 00:21:58,374
¿Una reprimenda? ¿Como la anterior?

518
00:21:59,409 --> 00:22:01,877
10-2 a comisaría... ya.

519
00:22:13,056 --> 00:22:14,567
Dime que esto es una broma.

520
00:22:15,592 --> 00:22:18,471
La agente Brooks no estaba presente
en su ubicación designada para comer.

521
00:22:18,495 --> 00:22:19,805
Solo estaba a 20 metros de ahí.

522
00:22:19,829 --> 00:22:21,761
Y aún así, debería haber avisado.
Podría haber tenido problemas.

523
00:22:21,785 --> 00:22:23,576
¿Tienes algo en contra suya?

524
00:22:23,600 --> 00:22:25,745
- No, señor.
- Pues tendrás algo en contra de mí.

525
00:22:25,769 --> 00:22:26,889
No le sigo, jefe.

526
00:22:26,913 --> 00:22:28,414
No te gustó el hecho que
anulara tu reprimenda

527
00:22:28,438 --> 00:22:30,283
y buscaste el modo de ponerle otra.

528
00:22:30,307 --> 00:22:31,904
- No, no es eso.
- Y, entonces, ¿qué?

529
00:22:31,928 --> 00:22:34,430
Es una engreída, y solo
es cuestión de tiempo

530
00:22:34,454 --> 00:22:36,180
que ese problema la ponga a ella

531
00:22:36,204 --> 00:22:38,453
- o a alguien más en peligro.
- La puse en tu brigada

532
00:22:38,477 --> 00:22:39,926
para que pudieras enseñarle,
no para sacar la normativa

533
00:22:39,950 --> 00:22:41,594
cada vez que se relaja un poco.

534
00:22:41,618 --> 00:22:43,396
También voy a anular esta.

535
00:22:43,420 --> 00:22:45,598
¿Seguro que es la única razón
por la que la puso en mi brigada?

536
00:22:45,622 --> 00:22:46,833
- ¿Disculpa?
- Nunca antes había anulado

537
00:22:46,858 --> 00:22:48,901
ninguna de mis reprimendas.
Y ahora ya van dos.

538
00:22:48,925 --> 00:22:50,303
¿Qué insinúas exactamente?

539
00:22:50,327 --> 00:22:51,672
No insinúo nada. Solo
hago constar un hecho.

540
00:22:51,696 --> 00:22:53,739
Aquí tienes un hecho: Si vuelves
a cuestionarme en este tema,

541
00:22:53,763 --> 00:22:55,608
no será un novato quien
reciba una reprimenda.

542
00:22:55,632 --> 00:22:56,765
¿Me has oído?

543
00:22:57,801 --> 00:22:59,001
Alto y claro.

544
00:23:07,782 --> 00:23:12,029
A mi padre no lo detuvieron,
pero también me dejó.

545
00:23:12,053 --> 00:23:14,631
Luché mucho tiempo contra eso.

546
00:23:14,655 --> 00:23:17,634
Después de conocer a
Daniel, todo cambió.

547
00:23:17,658 --> 00:23:19,176
Daniel Shapiro, ¿no?

548
00:23:19,200 --> 00:23:21,003
- Sí.
- ¿Cómo es?

549
00:23:21,027 --> 00:23:22,473
Es genial.

550
00:23:22,497 --> 00:23:25,542
Una mente brillante
con un corazón abierto.

551
00:23:25,566 --> 00:23:28,599
Fundó este grupo para compartir.

552
00:23:28,970 --> 00:23:31,315
Me han dicho que tuvo algunos
problemas con su ex-novia.

553
00:23:31,644 --> 00:23:34,074
¿Hablas de Yelena Page?

554
00:23:35,564 --> 00:23:38,122
Yelena tenía mucha mala energía.

555
00:23:38,146 --> 00:23:40,491
Todo el caso en contra
suya es porque la gente

556
00:23:40,515 --> 00:23:42,659
no entiende lo que hacemos aquí.

557
00:23:42,683 --> 00:23:45,596
¿Y qué hacéis aquí?

558
00:23:45,620 --> 00:23:46,744
Bueno...

559
00:23:46,769 --> 00:23:48,532
Pues, nos ayudamos a sanar
los unos a los otros, claro.

560
00:23:51,192 --> 00:23:52,469
Jess,

561
00:23:52,493 --> 00:23:55,172
este es Daniel Shapiro.

562
00:23:55,196 --> 00:23:56,840
Un placer.

563
00:23:56,864 --> 00:23:59,642
Veo que ya conoces a Ruby,
la gema de entre nosotros.

564
00:24:00,665 --> 00:24:02,433
- Por favor.
- ¿De dónde eres, Jess?

565
00:24:02,458 --> 00:24:03,628
Wisconsin.

566
00:24:03,652 --> 00:24:06,283
Chica del Medio Oeste, de pies a cabeza.

567
00:24:06,307 --> 00:24:08,719
Jess también perdió a su
padre. Fue a la cárcel

568
00:24:08,743 --> 00:24:10,387
cuando era joven.

569
00:24:10,411 --> 00:24:12,523
Siento escuchar eso. ¿Por qué fue?

570
00:24:12,547 --> 00:24:14,324
Montó una estafa piramidal.

571
00:24:14,348 --> 00:24:16,994
Creía que había sido
por violencia de género.

572
00:24:17,018 --> 00:24:19,897
Lo fue, la primera vez.

573
00:24:19,921 --> 00:24:22,189
Parece complicado.

574
00:24:23,410 --> 00:24:26,937
Daniel dirige un retiro de meditación
en nuestra granja del norte.

575
00:24:26,961 --> 00:24:29,106
Hay uno a punto de
empezar, si te interesa.

576
00:24:29,785 --> 00:24:30,758
Ya me lo pensaré.

577
00:24:30,782 --> 00:24:32,376
Nos gustaría que vinieras.

578
00:24:32,400 --> 00:24:34,545
Seguro que hay mucho que
podríamos aprender unos de otros.

579
00:24:34,569 --> 00:24:35,746
   

580
00:24:35,770 --> 00:24:37,648
Me alegra volver a verte, Tracy.

581
00:24:37,672 --> 00:24:39,983
Nuestra otra recién llegada.

582
00:24:40,007 --> 00:24:41,463
Disculpad.

583
00:24:44,512 --> 00:24:46,051
¿Quién es esa chica?

584
00:24:46,514 --> 00:24:48,158
Tracy.

585
00:24:48,182 --> 00:24:50,264
Últimamente ha estado
viniendo por la tienda.

586
00:24:51,052 --> 00:24:53,553
Hay algo que no cuadra en ella.

587
00:25:00,628 --> 00:25:02,539
Detective McKenzie.

588
00:25:02,943 --> 00:25:04,278
Sí.

589
00:25:05,933 --> 00:25:07,267
Comisionado.

590
00:25:08,536 --> 00:25:10,537
Siéntese, por favor.

591
00:25:19,668 --> 00:25:23,197
Bien, antes de nada, siento todo esto.

592
00:25:23,221 --> 00:25:26,463
Yo puedo soportarlo.
Mi familia, no tanto.

593
00:25:26,487 --> 00:25:29,356
Nadie debería pasar por esto.

594
00:25:30,391 --> 00:25:32,598
Con todo el respeto, jefe, su

595
00:25:33,194 --> 00:25:36,507
notificación inicial a Asuntos Internos
es la que ha desencadenado todo esto.

596
00:25:36,810 --> 00:25:39,176
Bueno, como creo que sabrás,

597
00:25:39,200 --> 00:25:42,441
tenemos la política de seguir
las actuaciones diligentemente.

598
00:25:43,104 --> 00:25:45,286
Bueno, el juez este es al
que deberían investigar.

599
00:25:45,310 --> 00:25:47,117
Bueno, eso no puedo hacerlo.

600
00:25:47,141 --> 00:25:48,588
Parecería que le estoy coaccionando.

601
00:25:48,612 --> 00:25:50,420
Pero solo va de cara a la galería

602
00:25:50,444 --> 00:25:51,488
exagerando mi expediente.

603
00:25:51,512 --> 00:25:53,824
Y cualquier policía
con una buena carrera

604
00:25:53,848 --> 00:25:56,917
tiene que tener algunas
quejas en su historial.

605
00:25:58,032 --> 00:26:00,768
Nada de lo que he hecho merece esto.

606
00:26:03,253 --> 00:26:04,601
¿Qué? ¿Está de acuerdo con él?

607
00:26:04,625 --> 00:26:06,298
Por Dios, no.

608
00:26:07,094 --> 00:26:10,007
No acepto su recomendación de despido.

609
00:26:10,031 --> 00:26:12,596
Lo anunciaré en una conferencia
de prensa mañana por la mañana.

610
00:26:13,847 --> 00:26:15,602
¿Y ya está?

611
00:26:17,371 --> 00:26:19,750
Pasarse el pato, y ya está.

612
00:26:20,021 --> 00:26:21,521
Con todo el respeto.

613
00:26:23,311 --> 00:26:24,855
No lo creo.

614
00:26:24,879 --> 00:26:27,624
Tiene que acabar con esto,
de una vez por todas.

615
00:26:27,648 --> 00:26:29,860
A gritos ante el ayuntamiento,

616
00:26:29,884 --> 00:26:31,762
ante la Administración
General de Albany,

617
00:26:31,786 --> 00:26:34,690
ante los jueces de derechos civiles:
dejad de ir a por este tipo.

618
00:26:34,714 --> 00:26:37,094
- No puedo hacerlo, detective. - Bueno,
es usted el comisionado de policía.

619
00:26:37,118 --> 00:26:38,835
Quien puede hablar por esta oficina,

620
00:26:38,859 --> 00:26:41,083
pero solo por esta oficina.

621
00:26:44,265 --> 00:26:46,922
No he podido ni llevar
a mis hijos al colegio.

622
00:26:48,202 --> 00:26:51,467
Y ayer, lanzaron una botella a mi mujer.

623
00:26:51,491 --> 00:26:53,970
Verá, si quiere escolta
policial, la tendrá.

624
00:26:53,994 --> 00:26:55,764
¿Quién quiere vivir así?

625
00:26:56,924 --> 00:26:59,903
¿Con mis hijos viendo en televisión,

626
00:26:59,928 --> 00:27:03,397
cada paso que doy como
si fuera un delincuente?

627
00:27:06,187 --> 00:27:08,777
Solían mirarme como si fuera su héroe.

628
00:27:16,197 --> 00:27:18,098
No le he dado permiso
para irse, detective.

629
00:27:19,994 --> 00:27:21,707
Lo siento, comisionado,

630
00:27:22,403 --> 00:27:25,127
pero ya no puedo seguir haciendo
pasar a mi familia por esto.

631
00:27:26,528 --> 00:27:28,529
Démosle al público lo que quiere.

632
00:27:30,111 --> 00:27:31,755
¿El qué?

633
00:27:32,217 --> 00:27:33,927
Que yo me vaya.

634
00:27:43,658 --> 00:27:47,024
Si se va, deja que ganen ellos.

635
00:27:48,183 --> 00:27:49,860
Ya lo han hecho.

636
00:28:02,037 --> 00:28:03,304
¿Señor?

637
00:28:21,395 --> 00:28:23,168
¿Y estás segura de que era Ramona?

638
00:28:23,192 --> 00:28:25,395
Volví a comprobar la foto que me diste.

639
00:28:26,267 --> 00:28:28,478
Bueno, quizás fuera ahí a
investigar trapos sucios

640
00:28:28,502 --> 00:28:30,421
después de que me la sacara de
encima en la conferencia, pero...

641
00:28:30,445 --> 00:28:32,449
Le dijiste que lo investigarías.

642
00:28:32,473 --> 00:28:34,451
Le dije: "No te prometo nada",

643
00:28:34,475 --> 00:28:36,615
pero puede que ella solo oyera: "No".

644
00:28:37,879 --> 00:28:39,556
Su teléfono está apagado.

645
00:28:39,581 --> 00:28:41,493
Su compañera de piso no la
ha visto desde el viernes.

646
00:28:41,518 --> 00:28:44,163
No se ha presentado
en clase esta mañana,

647
00:28:44,285 --> 00:28:46,029
lo que, parece, no es habitual en ella.

648
00:28:46,054 --> 00:28:47,888
- ¿La familia sabe algo?
- Nada.

649
00:28:48,509 --> 00:28:50,520
Ruby sospecha de ella.

650
00:28:50,545 --> 00:28:52,694
Seguramente no le llevará
demasiado a Shapiro darse cuenta

651
00:28:52,719 --> 00:28:54,125
de que era la compañera
de piso de Yelena.

652
00:28:54,150 --> 00:28:55,227
¿Y a dónde vas?

653
00:28:55,252 --> 00:28:56,863
Voy a buscar a esta tal Ruby.

654
00:28:56,888 --> 00:28:58,273
- Vamos. Otra vez, no.
- Anthony,

655
00:28:58,298 --> 00:28:59,775
nos quedamos sin tiempo.

656
00:28:59,800 --> 00:29:01,078
Erin, nosotros nos encargamos.

657
00:29:01,473 --> 00:29:02,979
Vamos a encontrarla.

658
00:29:03,003 --> 00:29:04,518
Te lo prometo.

659
00:29:12,279 --> 00:29:13,446
¡Jess!

660
00:29:17,852 --> 00:29:19,529
Espera. ¿Qué está pasando?

661
00:29:19,553 --> 00:29:20,797
Díselo, Eddie.

662
00:29:20,821 --> 00:29:22,969
¿Eddie? ¿No te llamas Jess?

663
00:29:22,994 --> 00:29:25,081
Tenemos que saber dónde
encontrar a Daniel Shapiro.

664
00:29:25,106 --> 00:29:27,142
No lo entiendo. ¿Eres policía?

665
00:29:27,328 --> 00:29:28,772
- Sí.
- Pero...

666
00:29:28,796 --> 00:29:30,107
¿por qué?

667
00:29:30,131 --> 00:29:33,443
¿Por qué vais a por él?

668
00:29:33,467 --> 00:29:35,645
Hay una chica desaparecida.
Tú la conoces como Tracy.

669
00:29:35,669 --> 00:29:37,981
La última vez que fue
vista estaba con Shapiro.

670
00:29:38,005 --> 00:29:39,733
Eso no significa que haya hecho nada.

671
00:29:39,757 --> 00:29:41,363
Oye, no tenemos tiempo para juegos.

672
00:29:41,364 --> 00:29:42,473
¿Dónde narices está?

673
00:29:42,497 --> 00:29:44,771
No le haría nada, lo juro.

674
00:29:44,795 --> 00:29:46,677
Ruby, sé que esto es duro,

675
00:29:46,701 --> 00:29:48,713
pero tienes que escucharnos.

676
00:29:48,737 --> 00:29:50,047
Me mentiste.

677
00:29:50,579 --> 00:29:52,883
- Todo lo que dijiste era mentira.
- No, no.

678
00:29:52,907 --> 00:29:54,352
Todo lo que Shapiro hace

679
00:29:54,376 --> 00:29:56,854
es aprovecharse de mujeres vulnerables.

680
00:29:57,138 --> 00:29:58,482
Incluyéndote a ti.

681
00:29:58,780 --> 00:30:00,224
No te creo.

682
00:30:00,248 --> 00:30:02,293
Ruby, tenemos que encontrar a esta chica

683
00:30:02,317 --> 00:30:04,752
antes de que le pase nada malo.

684
00:30:06,087 --> 00:30:07,231
Bien, o nos

685
00:30:07,255 --> 00:30:09,700
ayudas, o te meto en la cárcel.

686
00:30:10,011 --> 00:30:11,478
¿Me entiendes?

687
00:30:24,572 --> 00:30:27,051
Ruby. ¿Qué estás haciendo aquí?

688
00:30:27,075 --> 00:30:28,947
Quería traer a Jess.

689
00:30:28,971 --> 00:30:30,354
Creía que podrías hablar con ella

690
00:30:30,378 --> 00:30:31,856
sobre el próximo retiro.

691
00:30:31,880 --> 00:30:33,547
Te he dicho que no
quería que me molestaran.

692
00:30:35,711 --> 00:30:36,945
Bien.

693
00:30:43,906 --> 00:30:45,250
¿Por qué no te sientas?

694
00:30:45,275 --> 00:30:46,819
De acuerdo.

695
00:30:46,995 --> 00:30:49,797
Solo necesito un momento con Ruby.

696
00:30:51,066 --> 00:30:52,232
No pasa nada.

697
00:31:29,704 --> 00:31:31,289
¡No!

698
00:31:32,841 --> 00:31:34,185
¡No...!

699
00:31:34,209 --> 00:31:36,554
Anthony. Anthony, ¿puedes oírme?

700
00:31:38,646 --> 00:31:40,340
Creo que la he encontrado.

701
00:31:41,182 --> 00:31:42,916
¿Hola?

702
00:31:44,285 --> 00:31:45,529
Anthony, ¿hola?

703
00:31:46,554 --> 00:31:48,165
¿Con quién estás hablando, Jess?

704
00:31:48,189 --> 00:31:49,467
¡Policía!

705
00:31:49,491 --> 00:31:50,735
¡Quítame las manos de encima!

706
00:31:55,130 --> 00:31:57,475
¡No me toques! ¡Policía!

707
00:32:00,034 --> 00:32:01,312
Las manos donde pueda verlas.

708
00:32:01,336 --> 00:32:02,613
¡Pon las manos donde pueda verlas!

709
00:32:02,637 --> 00:32:03,614
¡Janko!

710
00:32:03,638 --> 00:32:04,682
No te muevas.

711
00:32:04,706 --> 00:32:06,217
Ruby, yo me encargo. Quédate ahí.

712
00:32:06,241 --> 00:32:07,852
Janko, ¿estás bien?

713
00:32:07,876 --> 00:32:09,720
Estoy bien. Creo que Ramona está ahí.

714
00:32:10,203 --> 00:32:12,022
Date la vuelta.

715
00:32:12,046 --> 00:32:13,157
¡Ya!

716
00:32:21,756 --> 00:32:23,634
Policía. No pasa nada.

717
00:32:23,658 --> 00:32:25,035
No pasa nada.

718
00:32:25,059 --> 00:32:26,971
Eh. Eh.

719
00:32:26,995 --> 00:32:28,639
Está bien. Está bien. Ya te tenemos.

720
00:32:28,663 --> 00:32:29,907
Te tenemos, ¿vale?

721
00:32:29,931 --> 00:32:32,409
Ramona, Ramona, te tenemos.
Te tenemos, ¿de acuerdo?

722
00:32:32,433 --> 00:32:33,544
Te tengo.

723
00:32:33,568 --> 00:32:35,880
Te tenemos. Te tenemos.

724
00:32:35,904 --> 00:32:38,906
Te tenemos. Vale.

725
00:32:44,225 --> 00:32:46,329
Bien, la coartada de Ross concuerda,

726
00:32:46,353 --> 00:32:48,425
al menos para el asesinato.

727
00:32:48,426 --> 00:32:49,904
¿Qué estás mirando?

728
00:32:49,928 --> 00:32:52,411
Vídeos de vigilancia del hotel
de Pia, de la noche del tiroteo.

729
00:32:52,435 --> 00:32:54,597
Pero la tachamos de los sospechosos.

730
00:32:54,621 --> 00:32:56,287
Estaba ahí a las nueve de la noche

731
00:32:56,311 --> 00:32:57,938
y no salió hasta la mañana siguiente.

732
00:32:57,939 --> 00:32:59,015
Pero no fue la única persona

733
00:32:59,039 --> 00:33:00,462
que durmió ahí esa noche.

734
00:33:03,590 --> 00:33:04,887
¿Su guardaespaldas?

735
00:33:04,911 --> 00:33:06,322
Ky Bishop.

736
00:33:06,346 --> 00:33:08,691
Y no durmió en su habitación.

737
00:33:08,715 --> 00:33:10,927
- ¿Se acuestan juntos?
- Eso parece.

738
00:33:10,951 --> 00:33:13,782
Aquí le tenemos saliendo por
la puerta de atrás del hotel

739
00:33:13,806 --> 00:33:15,302
a las 11 de la noche,

740
00:33:15,326 --> 00:33:18,034
y este es él no volviendo al hotel

741
00:33:18,058 --> 00:33:19,902
hasta las cuatro de la madrugada.

742
00:33:19,926 --> 00:33:21,462
Encaja con la hora del tiroteo.

743
00:33:21,486 --> 00:33:23,066
- Vaya que sí.
- ¿Crees que Pia lo mandó

744
00:33:23,090 --> 00:33:24,474
para hacerle el trabajo sucio?

745
00:33:24,498 --> 00:33:26,452
O vio sentimientos hacia ella

746
00:33:26,476 --> 00:33:29,512
e intentó vengar su honor con Gooding.

747
00:33:29,536 --> 00:33:31,381
Parece una historia de amor de verdad.

748
00:33:31,405 --> 00:33:33,616
Bueno, la historia de amor
acaba de tomar otro giro.

749
00:33:33,640 --> 00:33:36,419
Ky Bishop ha sido añadido a la
lista de invitados del backstage

750
00:33:36,443 --> 00:33:38,421
en el concierto de esta
noche de Cameron Gooding.

751
00:33:38,445 --> 00:33:39,656
¿A qué hora empieza?

752
00:33:39,680 --> 00:33:41,113
Ahora.

753
00:33:52,540 --> 00:33:53,557
¿Sí?

754
00:33:53,581 --> 00:33:55,171
Están preparados.

755
00:33:57,727 --> 00:33:59,498
Vamos a ello.

756
00:34:01,170 --> 00:34:02,478
Está de camino.

757
00:34:25,192 --> 00:34:27,193
- ¡Ahí está!
- Aquí lo tenemos.

758
00:34:32,766 --> 00:34:34,577
¡Policía!

759
00:34:34,601 --> 00:34:36,641
- ¡No te muevas! ¡Policía!
- Yo te guardo eso.

760
00:34:37,838 --> 00:34:39,082
No, no, no. Ya lo tiene, ya lo tiene.

761
00:34:39,106 --> 00:34:41,073
¿Esperabas a alguien más?

762
00:34:42,775 --> 00:34:44,075
Sacadle de aquí.

763
00:34:45,400 --> 00:34:46,823
¿Quién narices es ese?

764
00:34:47,611 --> 00:34:50,593
Ese es el guardaespaldas
o amante de Pia Toledo.

765
00:34:50,617 --> 00:34:51,661
¿Ella lo ha enviado?

766
00:34:51,685 --> 00:34:54,430
No. No, parece que
ella no tenía ni idea.

767
00:34:54,910 --> 00:34:56,422
¿Él quería vengarla?

768
00:34:58,121 --> 00:35:00,136
Vaya estúpida razón
por la que murió Allen.

769
00:35:00,160 --> 00:35:01,704
Sí.

770
00:35:02,155 --> 00:35:04,440
Oye, si quieres, podemos
ponerte una escolta hasta casa.

771
00:35:05,337 --> 00:35:06,732
Chicos, subid al escenario.

772
00:35:07,734 --> 00:35:09,078
Durante toda mi vida,

773
00:35:09,102 --> 00:35:10,847
ha habido gente que ha
pagado por mis errores.

774
00:35:10,871 --> 00:35:12,872
Pero nadie murió por ellos.

775
00:35:15,022 --> 00:35:16,666
Voy a dedicar el concierto
de esta noche a Allen.

776
00:35:16,810 --> 00:35:17,820
¿Vas a seguir con ello?

777
00:35:17,844 --> 00:35:18,888
Joder, sí.

778
00:35:18,912 --> 00:35:20,189
Y vosotros saldréis conmigo

779
00:35:20,213 --> 00:35:21,891
para que os pueda dar las
gracias delante de todo el mundo.

780
00:35:21,915 --> 00:35:24,494
Bueno... te lo agradecemos,

781
00:35:24,518 --> 00:35:26,562
pero no podemos. Tenemos
papeleo que rellenar.

782
00:35:26,586 --> 00:35:28,131
¿Seguro?

783
00:35:28,155 --> 00:35:29,665
Podrías ayudarme con la intro.

784
00:35:29,689 --> 00:35:31,367
Sé que te sabes todas las letras.

785
00:35:33,782 --> 00:35:35,561
En otra vida.

786
00:35:46,907 --> 00:35:48,151
¿Cuándo te vas?

787
00:35:48,175 --> 00:35:50,553
- Mañana pasado.
- Me han dicho que los alquileres

788
00:35:50,577 --> 00:35:52,855
en San Francisco son
incluso más altos que aquí.

789
00:35:52,879 --> 00:35:53,856
¿Es eso posible?

790
00:35:53,880 --> 00:35:54,924
¿De qué te quejas?

791
00:35:54,948 --> 00:35:57,193
Tú conseguiste un
chanchullo de tu mando.

792
00:35:57,217 --> 00:35:58,995
Estaré viviendo en uno
de los barrios de rentas

793
00:35:59,019 --> 00:36:00,577
bajas a los que ayudaré,

794
00:36:00,601 --> 00:36:02,431
así que el alquiler será accesible.

795
00:36:02,455 --> 00:36:04,100
¿Ya sabes cuál?

796
00:36:04,124 --> 00:36:06,336
La start-up me alojará mientras
busco un sitio donde quedarme.

797
00:36:06,361 --> 00:36:08,871
Espero que esté cerca
del transporte público.

798
00:36:08,895 --> 00:36:10,406
- Eso espero.
- ¿Qué tienen

799
00:36:10,430 --> 00:36:11,741
exactamente en San Francisco?

800
00:36:11,765 --> 00:36:14,177
¿Esos tranvías... tirados por cable?

801
00:36:14,201 --> 00:36:15,422
¿Tienes algún amigo ahí?

802
00:36:15,446 --> 00:36:18,214
Un par de la universidad,
pero tendré que adaptarme.

803
00:36:18,238 --> 00:36:19,549
Una gran adaptación.

804
00:36:19,573 --> 00:36:22,051
Tienes que buscar una nueva panadería.

805
00:36:22,075 --> 00:36:23,119
Una nueva pizzería.

806
00:36:23,143 --> 00:36:24,520
Y enrollados de beicon, huevos y queso.

807
00:36:24,544 --> 00:36:26,856
Me han dicho que ahora
son la última moda.

808
00:36:26,880 --> 00:36:29,392
- Eh.
- ¿Qué? Una vez yo tuve 22 años.

809
00:36:29,416 --> 00:36:30,560
Bien.

810
00:36:30,584 --> 00:36:32,562
Lo sé, chicos, no es Nueva York.

811
00:36:32,586 --> 00:36:34,564
Nicky, creo que lo que
intentamos decir todos

812
00:36:34,588 --> 00:36:37,600
es: felicidades por el nuevo empleo.

813
00:36:39,023 --> 00:36:40,736
No es poco en los tiempos que corren.

814
00:36:40,760 --> 00:36:43,167
- Bueno, gracias.
- ¿Qué pasa si no te gusta?

815
00:36:43,191 --> 00:36:45,808
Pues se mudará otra vez aquí y
vivirá con su querida madre viejecita

816
00:36:45,832 --> 00:36:47,443
hasta el fin de sus días.

817
00:36:47,467 --> 00:36:48,911
Te gustaría menos a ti que a mí.

818
00:36:48,935 --> 00:36:49,912
Es verdad.

819
00:36:49,936 --> 00:36:52,248
Eh, Francis y yo nos llevamos bien.

820
00:36:52,792 --> 00:36:53,959
¿verdad?

821
00:36:54,474 --> 00:36:55,751
Más o menos.

822
00:36:55,775 --> 00:36:56,953
Bien, ahora que

823
00:36:56,977 --> 00:36:59,956
está pasando de verdad, ¿estás
más nerviosa o más emocionada?

824
00:36:59,980 --> 00:37:02,325
Sinceramente, es difícil de decir.

825
00:37:02,349 --> 00:37:03,759
Cuando estuve en Boston,
paseaba por las calles

826
00:37:03,783 --> 00:37:05,728
para mantener los pies y la cabeza
en movimiento. Me añoraba menos.

827
00:37:05,752 --> 00:37:07,930
Yo no he echado de menos Nueva
York porque jamás la he dejado,

828
00:37:07,954 --> 00:37:10,666
el secreto de mi longeva y feliz vida.

829
00:37:10,690 --> 00:37:11,667
Claro.

830
00:37:11,691 --> 00:37:13,302
Yo echaba tanto de menos Nueva York,

831
00:37:13,326 --> 00:37:15,838
que hicimos que Nathan me mandara
perritos calientes hasta Fallujah.

832
00:37:15,862 --> 00:37:17,907
En mi caso, yo llamaba a mi madre

833
00:37:17,931 --> 00:37:19,575
casi cada día.

834
00:37:19,599 --> 00:37:21,361
Qué sutil...

835
00:37:21,385 --> 00:37:23,446
Un montón de revistas Mad
en el campamento de verano.

836
00:37:23,470 --> 00:37:25,481
- ¿Qué?
- A veces te aburres.

837
00:37:25,505 --> 00:37:27,306
- Béisbol.
- ¿Béisbol?

838
00:37:27,331 --> 00:37:29,385
Sí, siempre viajaba con
dos guantes y una pelota.

839
00:37:29,409 --> 00:37:31,387
Era fácil jugar a atrapar la pelota.

840
00:37:31,411 --> 00:37:34,023
Me trasladó a mi propio patio trasero.

841
00:37:34,402 --> 00:37:36,292
¿Qué hay de ti, Nicky?

842
00:37:36,316 --> 00:37:39,795
¿Organizar una comida popular
los domingos sería demasiado?

843
00:37:39,819 --> 00:37:41,037
   

844
00:37:41,061 --> 00:37:43,866
Huelo los pilares de
una nueva tradición.

845
00:37:43,890 --> 00:37:45,624
Sí.

846
00:37:52,629 --> 00:37:54,277
Claro, pasa.

847
00:37:54,301 --> 00:37:56,112
Desde el primer día, ha estado
protegiendo a la agente Brooks,

848
00:37:56,136 --> 00:37:57,389
dándole un trato especial.

849
00:37:57,413 --> 00:37:58,967
Cuidadito con lo que
vas a decir, Reagan.

850
00:37:58,991 --> 00:38:00,449
Tiene una relación con
ella, relación que no es

851
00:38:00,473 --> 00:38:01,617
estrictamente profesional.

852
00:38:01,641 --> 00:38:03,723
Más cuidado que eso.

853
00:38:06,880 --> 00:38:08,391
¿Has ido a Asuntos Internos?

854
00:38:08,770 --> 00:38:10,126
No.

855
00:38:10,814 --> 00:38:13,362
A ver, Reagan, no tengo claro lo que

856
00:38:13,386 --> 00:38:14,597
crees que sabes...

857
00:38:14,621 --> 00:38:18,968
El padre de la agente Brooks
era bombero y murió el 11-S.

858
00:38:18,992 --> 00:38:21,537
También fue el padrino de su boda.

859
00:38:22,242 --> 00:38:24,073
¿Has hecho tu propia investigación?

860
00:38:24,452 --> 00:38:26,532
Temía que apareciera algo peor.

861
00:38:32,544 --> 00:38:35,685
Sarah creció en un mal ambiente
y ha tomado malas decisiones.

862
00:38:35,709 --> 00:38:39,693
La convencí para que hiciera
las pruebas, me imaginé que...

863
00:38:39,717 --> 00:38:42,692
esperaba que eso ayudaría a enderezarla.

864
00:38:42,716 --> 00:38:45,828
Y entonces pidió que
estuviera aquí, bajo su mando.

865
00:38:45,852 --> 00:38:48,564
Bajo el tuyo. La puse en
tu brigada porque sabía

866
00:38:48,588 --> 00:38:50,923
que serías el mejor para ayudarla.

867
00:38:53,226 --> 00:38:55,204
¿Y por qué no me deja hacer mi trabajo?

868
00:38:55,228 --> 00:38:57,673
Si eres demasiado duro,
pasará y lo dejará.

869
00:38:57,697 --> 00:39:00,238
Pues la arrastraremos de
vuelta aunque patee y grite.

870
00:39:00,934 --> 00:39:02,244
Pero le está haciendo favores,

871
00:39:02,268 --> 00:39:04,046
dejando que se salga
con la suya cada vez.

872
00:39:04,070 --> 00:39:06,949
Supongo que es un punto débil que tengo.

873
00:39:06,973 --> 00:39:10,209
Más razón todavía para que sea
yo quien tome las decisiones.

874
00:39:12,212 --> 00:39:14,213
Te estás habituando a
esos galones, ¿verdad?

875
00:39:16,249 --> 00:39:17,950
¿Eso significa que
puedo volver al trabajo?

876
00:39:19,111 --> 00:39:20,912
¿Por qué sigues aquí?

877
00:39:35,940 --> 00:39:37,369
¿Me he perdido algo?

878
00:39:39,672 --> 00:39:43,085
Siempre he podido contar con
el hockey para distraerme.

879
00:39:43,109 --> 00:39:44,587
Se mueven tan rápido...

880
00:39:44,951 --> 00:39:46,885
¿Eso significa que esta
noche no está funcionando?

881
00:39:49,149 --> 00:39:50,749
¿Has intentado hacerle
cambiar de opinión?

882
00:39:52,218 --> 00:39:53,696
Yo soy el que inició sus problemas.

883
00:39:53,720 --> 00:39:56,999
No puedes ser el pirómano y el bombero.

884
00:39:57,023 --> 00:39:59,468
Notificarlo a Asuntos
Internos fue lo correcto...

885
00:39:59,492 --> 00:40:01,670
Las quejas deben investigarse.

886
00:40:02,008 --> 00:40:03,606
No lo tengo tan claro.

887
00:40:03,630 --> 00:40:05,174
Se hizo según las reglas, papá.

888
00:40:05,198 --> 00:40:08,014
¿Qué tienen de bueno las
reglas si nadie más se las lee?

889
00:40:10,058 --> 00:40:11,414
No lo dices en serio.

890
00:40:11,438 --> 00:40:14,717
Tus dudas sobre tu jefe deberían
haber pasado por Asuntos Internos,

891
00:40:14,741 --> 00:40:16,185
según las reglas.

892
00:40:16,209 --> 00:40:17,976
Pero no lo hiciste.

893
00:40:20,568 --> 00:40:23,082
Porque tú ves lo que veo yo.

894
00:40:24,117 --> 00:40:26,595
No, solo hice una pausa.

895
00:40:26,619 --> 00:40:27,867
No.

896
00:40:28,621 --> 00:40:32,368
Frenaste porque eres listo

897
00:40:32,392 --> 00:40:35,504
en tiempos donde ciertas acusaciones,

898
00:40:35,528 --> 00:40:38,808
por su naturaleza, conllevan una pena

899
00:40:38,832 --> 00:40:43,268
en el instante que esa
acusación siquiera es susurrada.

900
00:40:45,572 --> 00:40:46,882
Si es una acusación merecida o no,

901
00:40:46,906 --> 00:40:50,109
deja de tener sentido.

902
00:40:53,351 --> 00:40:55,103
Me alegro de haber pisado el freno.

903
00:40:56,396 --> 00:40:57,897
Yo también,

904
00:40:58,952 --> 00:41:01,526
y seguro que tu jefe también, pero...

905
00:41:03,056 --> 00:41:06,739
mirando al futuro... ¿cómo
narices haremos nuestro trabajo?

906
00:41:07,949 --> 00:41:10,339
Aprendiendo de nuestros
errores, como siempre.

907
00:41:10,827 --> 00:41:13,209
¿Te acuerdas de El hombre
que mató a Liberty Valance?

908
00:41:13,233 --> 00:41:14,543
¿La película clásica?

909
00:41:14,567 --> 00:41:16,078
Sí.

910
00:41:16,102 --> 00:41:18,514
Hay un periodista que está a
punto de imprimir una noticia

911
00:41:18,538 --> 00:41:20,649
basada poco más que en chismes,

912
00:41:20,673 --> 00:41:23,986
y el otro tío se le enfrenta.

913
00:41:24,010 --> 00:41:28,491
Así que el reportero dice:
"Esto es el Oeste, señor.

914
00:41:28,515 --> 00:41:33,016
Cuando la leyenda se convierte
en un hecho, imprime la leyenda".

915
00:41:34,521 --> 00:41:36,755
Así pues, ¿nos olvidamos
de los hechos reales?

916
00:41:37,790 --> 00:41:40,859
Tenemos una versión de eso aquí y ahora.

917
00:41:42,208 --> 00:41:43,475
¿Y qué vamos a hacer?

918
00:41:45,690 --> 00:41:47,113
No lo sé.

919
00:41:49,502 --> 00:41:50,950
No lo sé.

920
00:41:52,172 --> 00:41:54,245
Pero me preocupa.

