1
00:00:00,001 --> 00:00:01,966
Anteriormente en How To
Get Away with Murder...

2
00:00:01,992 --> 00:00:03,411
Banco Bermuda North Atlantic.

3
00:00:03,437 --> 00:00:05,650
- ¿El saldo?
- 208.000 dólares.

4
00:00:05,676 --> 00:00:08,053
Demos una cálida
bienvenida a Solomon Vick.

5
00:00:08,079 --> 00:00:09,087
Te conozco, Michaela.

6
00:00:09,113 --> 00:00:11,656
Llevo mucho tiempo esperando este día.

7
00:00:11,835 --> 00:00:13,511
Hicimos una fiesta y todo
el mundo estaba bebiendo.

8
00:00:13,537 --> 00:00:15,546
Cuatro chicos llevaron
a una chica arriba.

9
00:00:15,572 --> 00:00:18,783
Todos esos artículos mencionan un
encubrimiento de una violación en grupo.

10
00:00:18,809 --> 00:00:20,118
No quiero tener nada que ver contigo.

11
00:00:20,144 --> 00:00:21,219
Tengo una chica a punto de llegar.

12
00:00:21,245 --> 00:00:22,911
¿Cómo se supone que voy a
explicar que mi hermana está aquí?

13
00:00:22,937 --> 00:00:23,939
Solo quiero hablar.

14
00:00:23,965 --> 00:00:26,198
Soy Cora Duncan. Le
llamaré lo antes posible.

15
00:00:26,224 --> 00:00:28,191
Vale. Vamos a hacer finalmente la cosa.

16
00:00:28,217 --> 00:00:29,884
Son sus sesiones de terapia con Sam.

17
00:00:29,910 --> 00:00:31,663
Pero fuiste tú la que lo manipuló.

18
00:00:31,689 --> 00:00:33,131
Conocí a otra persona.

19
00:00:33,157 --> 00:00:35,099
- ¿Quién es?
- Es mi terapeuta.

20
00:00:35,125 --> 00:00:36,134
La encontré.

21
00:00:36,160 --> 00:00:38,403
La licencia de su taxi
coincide con el de Laurel.

22
00:00:38,429 --> 00:00:39,737
Es una especie de casa segura.

23
00:00:39,763 --> 00:00:41,572
¿El FBI? ¿Estás trabajando con ellos?

24
00:00:41,598 --> 00:00:43,341
No.

25
00:00:43,367 --> 00:00:45,510
No. ¿Frank?

26
00:00:45,536 --> 00:00:47,003
Frank.

27
00:00:50,974 --> 00:00:53,084
Conocí a otra persona.

28
00:00:53,110 --> 00:00:54,352
¿Quién es?

29
00:00:54,378 --> 00:00:55,887
Un hombre.

30
00:00:55,913 --> 00:00:58,423
Es amable, cariñoso, atractivo.

31
00:00:58,449 --> 00:01:01,125
El problema es que es mi terapeuta.

32
00:01:01,151 --> 00:01:03,895
- Annalise... - Lo siento, no
puedo dejar de pensar en ti.

33
00:01:03,921 --> 00:01:06,397
- Estoy casado.
- Con una mujer que no te hace feliz.

34
00:01:06,423 --> 00:01:07,732
- Sí lo hace.
- Mientes.

35
00:01:07,758 --> 00:01:10,368
Estás tan perdido como yo. Lo veo, Sam.

36
00:01:10,394 --> 00:01:13,404
Y tú lo ves... todo de
mí, incluso lo peor,

37
00:01:13,430 --> 00:01:15,852
y no te asusta porque
tú también quieres esto.

38
00:01:15,878 --> 00:01:16,945
Dime que me equivoco.

39
00:01:17,947 --> 00:01:19,456
¿Ves? No puedes.

40
00:01:19,482 --> 00:01:21,563
Esto pasa en terapia, Annalise.

41
00:01:21,589 --> 00:01:23,894
¿Has sentido esto con otras
pacientes? ¿Lo has sentido?

42
00:01:23,920 --> 00:01:25,963
Dime que me vaya si
eso es lo que quieres.

43
00:01:25,989 --> 00:01:27,264
Por supuesto que no quiero eso.

44
00:01:27,290 --> 00:01:29,466
¿Porque me quieres?

45
00:01:29,492 --> 00:01:31,735
Dilo o me iré.

46
00:01:31,761 --> 00:01:33,437
Te quiero.

47
00:01:33,463 --> 00:01:37,841
Te he querido desde el
momento en que te vi.

48
00:01:37,867 --> 00:01:40,144
Tócame.

49
00:01:40,170 --> 00:01:42,846
Tócame, Sam. Tócame.

50
00:01:42,872 --> 00:01:46,308
Annalise, quiero...
todos los rincones de ti.

51
00:01:57,154 --> 00:01:58,253
NATE

52
00:02:04,794 --> 00:02:06,028
Hola.

53
00:02:10,166 --> 00:02:11,942
Bonnie, ¿cómo es de grave?

54
00:02:11,968 --> 00:02:13,177
- No lo sabemos todavía.
- Es hipotenso.

55
00:02:13,203 --> 00:02:15,279
- Presión arterial 70 por palpación.
- Saturación de oxígeno inferior a 80.

56
00:02:15,305 --> 00:02:16,914
Preparado para una ecografía. Vamos
a buscar sangre en el estómago.

57
00:02:16,940 --> 00:02:19,620
- ¿Qué significa eso? ¿Hemorragia
interna? - Señora, por favor, apártese.

58
00:02:28,384 --> 00:02:29,718
Hola, Frank.

59
00:02:32,217 --> 00:02:33,259
¿Dónde está ella?

60
00:02:33,285 --> 00:02:36,195
¿Crees que te seguiría
hasta aquí si lo supiera?

61
00:02:36,221 --> 00:02:38,297
Todo lo que he hecho desde aquella
noche es intentar encontrarla.

62
00:02:38,323 --> 00:02:41,067
Me da vergüenza no haberlo hecho.

63
00:02:41,093 --> 00:02:43,636
Pero Laurel...

64
00:02:43,662 --> 00:02:46,906
Laurel siempre ha ido
unos pasos por delante.

65
00:02:46,932 --> 00:02:48,908
De todos nosotros, al parecer.

66
00:02:48,934 --> 00:02:51,944
¿Has acabado o vas a matarme?

67
00:02:53,939 --> 00:02:55,515
Lo último que quiero
hacerte es daño, Frank.

68
00:02:55,541 --> 00:02:57,741
- Porque sabes que los federales
te están pisando el culo. - No.

69
00:02:57,767 --> 00:02:59,185
Porque eres el único lo
suficientemente listo

70
00:02:59,211 --> 00:03:00,912
para ayudarme a encontrar a mi hermana.

71
00:03:04,716 --> 00:03:08,653
Te mataré antes de dejarte
volver a ver a Laurel.

72
00:03:13,358 --> 00:03:14,625
Encantado de verte.

73
00:03:28,855 --> 00:03:31,855
www.subtitulamos.tv

74
00:03:36,081 --> 00:03:37,690
Oye. Hora de chequeo.

75
00:03:37,716 --> 00:03:38,791
¿Chequeo para qué?

76
00:03:38,817 --> 00:03:41,327
Arrepentimiento,
vergüenza, culpa católica.

77
00:03:41,353 --> 00:03:42,795
Ninguna de las anteriores. ¿Y tú?

78
00:03:42,821 --> 00:03:44,197
Me siento genial. Es raro.

79
00:03:44,223 --> 00:03:46,365
De acuerdo, aquí vamos.

80
00:03:46,391 --> 00:03:47,667
Huevos benedictinos.

81
00:03:47,693 --> 00:03:49,235
Decidme si he usado demasiada pimienta.

82
00:03:49,261 --> 00:03:51,237
Suelo pasarme.

83
00:03:51,263 --> 00:03:53,464
Como ya sabéis.

84
00:03:54,433 --> 00:03:56,242
¿Podemos quedárnoslo?

85
00:03:56,268 --> 00:03:58,044
¿Fue una aventura de una noche?

86
00:03:58,070 --> 00:04:00,546
Conocí a Iris durante
el juicio de Dwight.

87
00:04:00,572 --> 00:04:02,215
Era una roca, ya sabes...

88
00:04:02,241 --> 00:04:04,617
cómo manejaba la presión
aún teniendo dos trabajos,

89
00:04:04,643 --> 00:04:07,119
sin embargo, ella era
la que me daba apoyo.

90
00:04:07,145 --> 00:04:10,823
Sí, fue una aventura
de una noche, pero...

91
00:04:10,849 --> 00:04:13,359
eso significó algo para mí.

92
00:04:13,385 --> 00:04:15,228
¿Cuándo te dijo que estaba embarazada?

93
00:04:15,254 --> 00:04:16,262
No lo hizo.

94
00:04:16,288 --> 00:04:20,066
Me enteré después de
verla unos meses después.

95
00:04:20,092 --> 00:04:22,068
Me rogó que no dijera nada.

96
00:04:22,094 --> 00:04:24,176
¿Fue decisión de ella?

97
00:04:25,604 --> 00:04:28,214
Qué conveniente que no esté
viva para decir lo contrario.

98
00:04:28,240 --> 00:04:30,116
¿Crees que elegiría que a mi propia hija

99
00:04:30,142 --> 00:04:31,183
la criaran otras personas?

100
00:04:31,209 --> 00:04:33,010
Tú elegiste eso.

101
00:04:34,713 --> 00:04:36,889
Y lo lamenté... durante años,

102
00:04:36,915 --> 00:04:38,391
hasta que finalmente te busqué.

103
00:04:38,417 --> 00:04:39,792
Ya estabas en el instituto.

104
00:04:39,818 --> 00:04:41,260
Deberías haber venido y rescatarme.

105
00:04:41,286 --> 00:04:42,561
Eras la mejor de la clase.

106
00:04:42,587 --> 00:04:44,363
Te dieron una beca completa para Yale.

107
00:04:44,389 --> 00:04:47,333
Solo contacté con Annalise
cuando entraste en Middleton,

108
00:04:47,359 --> 00:04:49,969
le pedí que te vigilara,
lo cual hizo, espero.

109
00:04:49,995 --> 00:04:52,997
Señor, su videoconferencia con
la Rytax Board está comenzando.

110
00:04:54,232 --> 00:04:55,741
Ven a mi habitación mañana a las diez.

111
00:04:55,767 --> 00:04:57,467
Tiene una reunión de
estrategia mañana a las diez.

112
00:04:57,493 --> 00:04:58,911
Cancélela.

113
00:04:58,937 --> 00:04:59,970
¿A la diez?

114
00:05:04,443 --> 00:05:05,710
Descansa.

115
00:05:10,382 --> 00:05:12,725
Era un desastre después de que papá
murió. No puedes culparme por eso.

116
00:05:12,751 --> 00:05:14,360
Te culpo por estar del lado de mamá.

117
00:05:14,386 --> 00:05:15,449
Ella me obligó.

118
00:05:15,475 --> 00:05:17,329
¡Eres una mujer adulta, Chloe!

119
00:05:17,355 --> 00:05:18,821
Mamá dijo que fuiste tú el que

120
00:05:18,847 --> 00:05:20,407
se inventó todo eso de
que papá era corrupto.

121
00:05:20,433 --> 00:05:21,978
- Era corrupto.
- No lo creo.

122
00:05:22,004 --> 00:05:24,806
¿Por qué iba a suicidarse
si fuera inocente, Chloe?

123
00:05:27,674 --> 00:05:29,683
¿Ni siquiera quieres
saber por qué estoy aquí?

124
00:05:29,709 --> 00:05:30,775
Estás sin blanca, ¿verdad?

125
00:05:30,801 --> 00:05:33,082
¿O has vuelto a conducir ebria y
papá no está para pagar la fianza?

126
00:05:34,647 --> 00:05:35,781
Es mamá.

127
00:05:37,100 --> 00:05:38,108
Te necesita.

128
00:05:38,134 --> 00:05:39,276
Que se joda.

129
00:05:39,302 --> 00:05:40,978
¡Lleva meses sin salir de casa!

130
00:05:41,004 --> 00:05:43,272
Sigue hablando de
darse por vencida, y...

131
00:05:45,341 --> 00:05:48,210
me asusta que vaya a
ahorcarse, como papá.

132
00:05:52,315 --> 00:05:54,291
No va a morirse.

133
00:05:54,317 --> 00:05:56,126
Es Frank.

134
00:05:56,152 --> 00:05:58,020
Nos sobrevivirá a todos.

135
00:05:59,856 --> 00:06:01,365
Toma.

136
00:06:01,391 --> 00:06:04,134
Demonios, no. Ya estoy
bastante nerviosa.

137
00:06:04,160 --> 00:06:05,442
¿Cuándo vas a decírselo?

138
00:06:05,468 --> 00:06:06,601
¿Decirme qué?

139
00:06:07,297 --> 00:06:08,297
¿Nate?

140
00:06:12,268 --> 00:06:14,311
El FBI me ofreció un trato.

141
00:06:14,337 --> 00:06:16,213
- ¿Cuándo?
- Hace unos días. Les dije que no.

142
00:06:16,239 --> 00:06:18,148
- ¿Por qué no me lo cuentas?
- Para que no reaccionaras así.

143
00:06:18,174 --> 00:06:20,150
Estoy reaccionando así
porque no me lo contaste.

144
00:06:20,176 --> 00:06:21,176
Cuéntale el resto, Nate.

145
00:06:22,645 --> 00:06:25,389
Todavía cree que Tegan está
trabajando con los Castillo.

146
00:06:25,415 --> 00:06:27,219
- Para.
- ¿Cómo sabemos que ella no forma parte

147
00:06:27,245 --> 00:06:29,151
- de lo que le pasó a Frank?
- Eres un idiota.

148
00:06:30,420 --> 00:06:31,660
¿Están aquí con Frank Delfino?

149
00:06:32,889 --> 00:06:34,064
Sí. ¿Saben algo?

150
00:06:34,090 --> 00:06:36,133
No. Esperábamos conseguir
información de ustedes.

151
00:06:36,159 --> 00:06:38,235
- ¿Son de la familia?
- Amigos.

152
00:06:38,261 --> 00:06:40,504
Frank vive conmigo.
Lo dejaron en mi casa.

153
00:06:40,530 --> 00:06:42,172
Nuestros registros dicen
que un hombre llamó al 911.

154
00:06:42,198 --> 00:06:43,240
Sí, ese fui yo.

155
00:06:43,266 --> 00:06:44,808
¿Qué le une al Sr. Delfino?

156
00:06:44,834 --> 00:06:47,144
Soy amigo. Como ya les dijo ella.

157
00:06:47,170 --> 00:06:48,979
Por favor, no se ponga agresivo, señor.

158
00:06:49,005 --> 00:06:50,347
¿Quiere ver agresividad?

159
00:06:50,373 --> 00:06:52,182
Entonces siga haciendo
estas estúpidas preguntas.

160
00:06:52,208 --> 00:06:53,751
Sabemos quién le hizo esto a Frank.

161
00:06:53,777 --> 00:06:55,683
Su nombre es Xavier Castillo,

162
00:06:55,709 --> 00:06:57,221
y el FBI sabe dónde encontrarlo,

163
00:06:57,247 --> 00:06:59,414
así que salgan y hagan
su maldito trabajo.

164
00:07:02,786 --> 00:07:04,328
¡Dr. Cundey!

165
00:07:04,354 --> 00:07:06,196
Señor, por favor, no se mueva.

166
00:07:06,222 --> 00:07:08,398
- Frank, soy Bonnie.
- Vamos a inmovilizarlo.

167
00:07:08,424 --> 00:07:10,200
- ¡Necesita morfina!
- Se salió la intravenosa.

168
00:07:10,226 --> 00:07:12,236
- ¡Dame 50 unidades de fentanilo!
- ¿Fue Xavier? ¿Te hizo esto?

169
00:07:12,262 --> 00:07:14,571
- Laurel.
- ¿Qué?

170
00:07:14,597 --> 00:07:16,240
Laurel.

171
00:07:16,266 --> 00:07:18,509
¿Viste a Laurel? ¿Estaba allí?

172
00:07:18,535 --> 00:07:20,235
¡Vamos a llevarlo al quirófano!

173
00:07:21,704 --> 00:07:22,679
Laurel estaba allí.

174
00:07:22,705 --> 00:07:23,947
No sabemos eso.

175
00:07:24,207 --> 00:07:26,475
Bueno, dijo su nombre. Estaba allí.

176
00:07:27,977 --> 00:07:29,497
Que alguien llame al
cirujano de guardia.

177
00:07:29,523 --> 00:07:30,913
Tenemos que llevarlo al quirófano.

178
00:07:38,757 --> 00:07:43,703
El FBI tiene un informante
trabajando contra ti y Keating.

179
00:07:43,729 --> 00:07:45,330
Es alguien de tu grupo.

180
00:07:46,287 --> 00:07:47,721
Dame el nombre.

181
00:07:51,537 --> 00:07:54,038
Antes, ayúdame a encontrar
a mi hermana, Frank.

182
00:07:56,780 --> 00:07:58,514
Laurel te odia.

183
00:07:59,282 --> 00:08:01,659
Más que a tu padre, incluso.

184
00:08:01,685 --> 00:08:04,495
Porque al menos tu padre apareció solo.

185
00:08:04,521 --> 00:08:05,587
Pero tú...

186
00:08:07,390 --> 00:08:09,533
debe ser duro saber

187
00:08:09,559 --> 00:08:14,563
que la niñita de papá
siempre te eclipsará.

188
00:08:38,988 --> 00:08:41,465
Acaba de entrar en el quirófano.

189
00:08:41,491 --> 00:08:45,427
Te lo digo para que puedas
poner al FBI al día.

190
00:08:46,545 --> 00:08:48,246
Bueno, Lanford dice
que Miller es inocente.

191
00:08:49,332 --> 00:08:50,674
¿Y tú te lo crees?

192
00:08:50,700 --> 00:08:51,709
No estoy seguro.

193
00:08:51,735 --> 00:08:53,001
¿Por qué está siendo un tonto?

194
00:08:53,027 --> 00:08:54,460
Podría decir lo mismo
de ti por creer a Tegan.

195
00:08:54,486 --> 00:08:55,612
Cállate con eso.

196
00:08:55,638 --> 00:08:57,715
Dame pruebas de que no
está detrás de todo esto.

197
00:08:57,741 --> 00:08:59,616
Tengo mi instinto, el
mismo instinto que me dice

198
00:08:59,642 --> 00:09:02,519
que no eres un informante para el FBI.

199
00:09:02,545 --> 00:09:04,288
¿O estoy siendo yo la tonta aquí?

200
00:09:04,314 --> 00:09:06,557
Después de todo lo que
hemos pasado con tu padre,

201
00:09:06,583 --> 00:09:09,026
quizá seas lo bastante
bajo para traicionarme.

202
00:09:09,052 --> 00:09:10,294
Sigue hablándome así,

203
00:09:10,320 --> 00:09:12,154
haces que un trato
parezca cada vez mejor.

204
00:09:28,471 --> 00:09:30,948
Sigue gustándote trabajar
los fines de semanas, ¿eh?

205
00:09:30,974 --> 00:09:32,316
Hoy no estoy trabajando.

206
00:09:32,342 --> 00:09:33,951
Solo quería que vieras

207
00:09:33,977 --> 00:09:37,154
mi nuevo y gigante
despacho de socio gerente.

208
00:09:37,180 --> 00:09:39,289
Y no me quieres cerca de tu apartamento.

209
00:09:39,315 --> 00:09:41,158
Casa adosada. Y es cierto.

210
00:09:41,184 --> 00:09:42,361
De ninguna manera voy a
dejar que vayas a casa

211
00:09:42,387 --> 00:09:45,095
y le digas a Patrick que
no te gustan mis cortinas.

212
00:09:45,121 --> 00:09:46,530
Son fantásticas, por cierto.

213
00:09:46,556 --> 00:09:49,024
Estoy segura de que lo son.

214
00:09:52,695 --> 00:09:53,929
Hola, Tegan.

215
00:09:54,998 --> 00:09:56,999
Hola, Cora.

216
00:10:00,370 --> 00:10:01,378
Siéntate.

217
00:10:01,404 --> 00:10:03,680
¿Empezamos por el principio?

218
00:10:03,706 --> 00:10:04,740
Sí.

219
00:10:06,643 --> 00:10:08,551
No habrá ningún derecho
aéreo en el mercado

220
00:10:08,577 --> 00:10:10,378
en cinco años. Has...

221
00:10:10,404 --> 00:10:12,337
Oye, Warren, ha llegado
mi próxima reunión.

222
00:10:12,363 --> 00:10:14,391
Solo cumple con el precio de venta.

223
00:10:14,417 --> 00:10:15,451
De acuerdo.

224
00:10:18,121 --> 00:10:20,564
¿No te has vuelto
corriendo a Filadelfia?

225
00:10:20,590 --> 00:10:21,632
Pensé en eso.

226
00:10:21,658 --> 00:10:24,368
Oye, ¿tienes hambre?
No sé lo que te gusta.

227
00:10:24,394 --> 00:10:25,994
Pedí el menú completo.

228
00:10:29,232 --> 00:10:32,042
Bueno, si se va a desperdiciar...

229
00:10:32,068 --> 00:10:33,677
Entonces...

230
00:10:33,703 --> 00:10:36,313
Tengo más preguntas sobre
mi madre, obviamente,

231
00:10:36,339 --> 00:10:39,716
pero, también, ¿cómo
averiguaste que fui adoptada?

232
00:10:39,742 --> 00:10:42,119
Primero, me gustaría
hablar contigo de esto...

233
00:10:42,145 --> 00:10:45,522
"El parto siendo negra: disparidades
raciales en la mortalidad materna".

234
00:10:45,548 --> 00:10:47,658
¿Ibas, qué, ocho años por delante
de los acontecimientos en esto?

235
00:10:47,684 --> 00:10:49,026
¿Es mi tesis de Yale?

236
00:10:49,052 --> 00:10:50,160
No dejo piedra sin remover

237
00:10:50,186 --> 00:10:52,796
cuando se trata de investigar
a un nuevo socio comercial.

238
00:10:52,822 --> 00:10:54,665
¿Un nuevo... qué?

239
00:10:54,691 --> 00:10:58,535
He estado recibiendo docenas de
propuestas sobre mi fondo de mujeres,

240
00:10:58,561 --> 00:11:01,038
y me gustaría que me ayudaras a decidir

241
00:11:01,064 --> 00:11:02,573
quien recibe la primera
infusión de efectivo.

242
00:11:02,599 --> 00:11:05,342
Eso suena más como "empleada"
que como "socia comercial".

243
00:11:05,368 --> 00:11:06,443
No si recibes un dos por ciento

244
00:11:06,469 --> 00:11:08,136
al final de mis futuras ganancias.

245
00:11:12,775 --> 00:11:14,585
Diez por ciento.

246
00:11:14,611 --> 00:11:16,453
- El 2,5.
- Me abandonaste.

247
00:11:16,479 --> 00:11:18,422
- El tres.
- Con una gente blanca horrible.

248
00:11:18,448 --> 00:11:20,649
Algo más del 3,5 es extorsión.

249
00:11:24,798 --> 00:11:26,797
PARA: TI, ASHER, CONNOR Y OLIVER
LLEGARÉ EN 20 MINUTOS. ESTAD EN CASA.

250
00:11:26,823 --> 00:11:28,632
¿Problemas con el novio?

251
00:11:28,658 --> 00:11:30,501
¿Necesitas que me encargue?

252
00:11:30,527 --> 00:11:32,436
El cuatro por ciento es
lo más bajo que aceptaré.

253
00:11:32,462 --> 00:11:34,137
De lo contrario, me tomaré
todo ese plato de macarrones

254
00:11:34,163 --> 00:11:35,664
y nunca más volverás a verme.

255
00:11:37,600 --> 00:11:38,809
De acuerdo.

256
00:11:38,835 --> 00:11:41,245
Rochelle, que Michaela comience
con todo lo que necesite.

257
00:11:41,271 --> 00:11:43,213
Sí, señor. El Sr. Shiu está al teléfono.

258
00:11:44,741 --> 00:11:45,949
Li, hola.

259
00:11:45,975 --> 00:11:49,711
Dime que no apretaste el gatillo
en este trato de Huang-Zhao.

260
00:11:54,884 --> 00:11:56,326
- Despierta.
- Es sábado.

261
00:11:56,352 --> 00:11:58,295
No me importa. Tengo cosas que hacer.

262
00:11:58,321 --> 00:11:59,997
¿"Cosas" más importantes
que el suicidio de tu madre?

263
00:12:00,023 --> 00:12:02,424
En realidad, sí. Ahora, lárgate
para que pueda prepararme.

264
00:12:03,493 --> 00:12:05,836
Dios, tu aliento huele
como el culo, por cierto.

265
00:12:05,862 --> 00:12:08,272
- Ese es tu apartamento. - Bueno al
menos lo pagué con mi propio dinero.

266
00:12:08,298 --> 00:12:10,574
- Y vete.
- Vale, espera.

267
00:12:10,600 --> 00:12:11,708
Chloe, basta.

268
00:12:11,734 --> 00:12:13,744
Mamá te arregló lo de Tiffany.

269
00:12:13,770 --> 00:12:14,912
Papá, estoy en problemas.

270
00:12:14,938 --> 00:12:15,913
¿Qué pasa, Ash?

271
00:12:15,939 --> 00:12:17,781
Se trata de Tiffany.

272
00:12:17,807 --> 00:12:19,283
Ese era papá.

273
00:12:19,309 --> 00:12:20,684
Fue mamá.

274
00:12:20,710 --> 00:12:22,686
Asustó a los padres de Tiffany
para que abandonaran el caso

275
00:12:22,712 --> 00:12:23,720
porque esa es quién es mamá.

276
00:12:23,746 --> 00:12:25,622
Hará cualquier cosa por
proteger a sus hijos,

277
00:12:25,648 --> 00:12:26,823
incluso aunque sean violadores.

278
00:12:26,849 --> 00:12:28,525
Yo no hice... Eso fueron...

279
00:12:28,551 --> 00:12:29,693
¿Tus amigos? Bien.

280
00:12:29,719 --> 00:12:32,062
Mi punto de vista es que ahora es
tu turno de estar allí para ella.

281
00:12:32,088 --> 00:12:34,064
Y conmigo. Somos tu familia.

282
00:12:34,090 --> 00:12:35,999
Me abandonasteis cuando
más os necesitaba,

283
00:12:36,025 --> 00:12:37,668
así que encontré una nueva familia.

284
00:12:37,694 --> 00:12:39,036
- ¿Quién?
- No es asunto tuyo, ¿vale?

285
00:12:39,062 --> 00:12:40,971
¿Saldrías de mi casa, por favor?

286
00:12:40,997 --> 00:12:42,764
- No es una casa.
- Vete.

287
00:12:50,273 --> 00:12:51,415
¿Dónde está Michaela?

288
00:12:51,441 --> 00:12:54,651
Sigue de escapada con su amado Gabriel.

289
00:12:54,677 --> 00:12:56,820
- Dime que no estás de broma.
- Sí, exacto lo que pienso yo.

290
00:12:56,846 --> 00:12:59,514
Se están enrollando. Ahora,
dinos por qué estás aquí.

291
00:13:00,541 --> 00:13:02,025
A Frank le dieron una paliza.

292
00:13:02,051 --> 00:13:03,607
Creemos que fue Xavier.

293
00:13:03,633 --> 00:13:04,962
- ¿Está bien?
- ¿Fue muy grave?

294
00:13:04,988 --> 00:13:07,556
Está en el quirófano ahora, pero
tenemos que prepararnos para lo peor.

295
00:13:08,758 --> 00:13:10,667
¿Lo peor? ¿Como que podría morir?

296
00:13:10,693 --> 00:13:12,869
- ¿O que somos los siguientes?
- Estamos bien.

297
00:13:12,895 --> 00:13:14,938
Secuestraron a Laurel y a
Christopher. No estamos bien.

298
00:13:14,964 --> 00:13:16,740
Os enfadáis conmigo
cuando no os cuento cosas

299
00:13:16,766 --> 00:13:17,774
y también cuando lo hago.

300
00:13:17,800 --> 00:13:20,811
De acuerdo, tengo... tengo
algo que contaros a todos.

301
00:13:20,837 --> 00:13:23,313
Por favor, no me gritéis.

302
00:13:23,339 --> 00:13:24,573
¿Oliver?

303
00:13:25,808 --> 00:13:27,250
Frank podría haber encontrado a Laurel.

304
00:13:27,276 --> 00:13:28,318
- ¿Qué?
- ¿Dónde?

305
00:13:28,344 --> 00:13:31,221
Tenía una foto suya
saliendo de un banco.

306
00:13:31,247 --> 00:13:32,756
Era de unos días después
de que desapareciera.

307
00:13:32,782 --> 00:13:33,890
Estaba cogiendo un taxi,

308
00:13:33,916 --> 00:13:36,360
así que ayudé a Frank
a encontrar al taxista.

309
00:13:36,386 --> 00:13:37,427
¿Por qué no nos lo dijiste?

310
00:13:37,453 --> 00:13:39,258
Porque Frank dijo que
no os quería a todos

311
00:13:39,284 --> 00:13:41,732
burlándoos de estar
obsesionado con Laurel.

312
00:13:41,758 --> 00:13:42,799
¿Y te creíste eso?

313
00:13:42,825 --> 00:13:44,901
¿El taxista sabía a dónde iba Laurel?

314
00:13:44,927 --> 00:13:47,871
No. Frank dijo que el tipo ni
siquiera recordaba haberla llevado,

315
00:13:47,897 --> 00:13:49,640
así que pensé que había
dejado de buscarla.

316
00:13:49,666 --> 00:13:50,907
Lo siento.

317
00:13:50,933 --> 00:13:53,710
Bueno, no te disculpes con
él. Pide disculpas a Frank.

318
00:13:53,736 --> 00:13:56,204
Es el que podría morir
por culpa de tu estupidez.

319
00:14:05,776 --> 00:14:07,651
¿Cómo estás?

320
00:14:08,372 --> 00:14:09,381
¿Cansado?

321
00:14:09,407 --> 00:14:10,982
Es Laurel, ¿verdad?

322
00:14:11,008 --> 00:14:12,876
Está hablando con el FBI.

323
00:14:14,278 --> 00:14:15,921
Frank, solo estamos aquí

324
00:14:15,947 --> 00:14:17,556
porque quiero que me
ayudes a encontrarla.

325
00:14:17,582 --> 00:14:20,425
Vació su caja de seguridad
hace unas semanas.

326
00:14:20,451 --> 00:14:21,960
Probablemente la ayudaste.

327
00:14:21,986 --> 00:14:23,028
No.

328
00:14:23,054 --> 00:14:25,455
Así que todo esto es solo una trampa.

329
00:14:28,893 --> 00:14:31,390
Yo vacié la caja de seguridad, Frank.

330
00:14:32,096 --> 00:14:33,730
Bueno, yo no.

331
00:14:36,067 --> 00:14:37,133
Ella.

332
00:14:42,907 --> 00:14:44,449
Mi ayudante, Jamie.

333
00:14:44,475 --> 00:14:47,319
Se llevó todo lo de dentro,
incluida la confesión de Wes.

334
00:14:47,345 --> 00:14:49,120
Escribió sobre cómo mataste a Sam y

335
00:14:49,146 --> 00:14:52,224
Annalise ayudó a encubrirlo, cómo
le disparaste a Wallace Mahoney.

336
00:14:52,250 --> 00:14:54,092
¿Y?

337
00:14:54,118 --> 00:14:56,461
Llévalo al FBI.

338
00:14:56,487 --> 00:14:59,130
Todo lo que quiero es
a mi hermana de vuelta.

339
00:14:59,156 --> 00:15:01,925
Solo tienes que decir que sí.

340
00:15:25,983 --> 00:15:27,893
La fuente principal de la hemorragia

341
00:15:27,919 --> 00:15:30,028
fue causada por un gran
desgarro intestinal,

342
00:15:30,054 --> 00:15:32,130
pero también creemos
que fue electrocutado.

343
00:15:32,156 --> 00:15:34,599
Hemos descubierto marcas
de quemaduras en el cuerpo.

344
00:15:34,625 --> 00:15:38,036
Los efectos de la electrocución
pueden causar insuficiencia renal,

345
00:15:38,062 --> 00:15:40,071
así como la pérdida de
alguna habilidad física.

346
00:15:40,097 --> 00:15:41,239
¿Como qué?

347
00:15:41,265 --> 00:15:45,068
Respiración, caminar, todo
tipo de coordinación motora.

348
00:15:47,371 --> 00:15:49,873
Solo se lo digo para que
puedan estar preparados.

349
00:15:55,479 --> 00:15:56,955
Soy Michaela Pratt.

350
00:15:56,981 --> 00:15:59,024
Prefiero un mensaje o un email
antes que un buzón de voz.

351
00:15:59,050 --> 00:16:01,092
Mira, sé que estás enfadada,

352
00:16:01,118 --> 00:16:04,487
pero también eres la que dijo:
"nada de fantasmas", así que...

353
00:16:05,456 --> 00:16:07,866
no voy a rendirme.

354
00:16:07,892 --> 00:16:09,125
Llámame.

355
00:16:10,361 --> 00:16:12,833
La propuesta de la Sra.
Dasilva para la energía eólica

356
00:16:12,859 --> 00:16:14,573
te garantiza un retorno de dos dígitos

357
00:16:14,599 --> 00:16:17,075
de tu inversión de diez millones
de dólares en cinco años.

358
00:16:17,101 --> 00:16:19,044
A menos que la inestabilidad
política de la región

359
00:16:19,070 --> 00:16:20,545
haga que la inversión
extranjera sea inviable.

360
00:16:20,571 --> 00:16:22,381
No, lo que pasa en Venezuela y Bolivia

361
00:16:22,407 --> 00:16:23,515
funciona a tu favor.

362
00:16:23,541 --> 00:16:25,383
Lo siento. Esta propuesta
es una oportunidad para mí.

363
00:16:25,409 --> 00:16:27,485
Pero soy tu socia
comercial y tengo razón.

364
00:16:27,511 --> 00:16:29,321
Acepta la derrota. Sigue adelante.

365
00:16:29,347 --> 00:16:31,690
Sr. Vick, tengo a Yardley
llamando desde Reikiavik.

366
00:16:32,774 --> 00:16:35,142
Rochelle, dígale a Yardley
que volveremos a llamar.

367
00:16:36,220 --> 00:16:37,587
Y usted, váyase también.

368
00:16:46,230 --> 00:16:48,607
¿Es esto lo que le hiciste a mi madre...

369
00:16:48,633 --> 00:16:50,709
le dijiste que querías
que se abriera de piernas

370
00:16:50,735 --> 00:16:52,143
y luego la dejaste cuando te hartaste?

371
00:16:52,169 --> 00:16:53,545
No es así como sucedió nada de esto.

372
00:16:53,571 --> 00:16:55,013
Mira, lo que no entiendo

373
00:16:55,039 --> 00:16:57,482
es que no contactaras con
ella después de que me tuvo,

374
00:16:57,508 --> 00:17:00,785
o al menos querer asegurarte de
que ella o yo estuviéramos bien.

375
00:17:00,811 --> 00:17:04,322
O, tal vez... te estás inventando
esa versión de la historia.

376
00:17:04,348 --> 00:17:05,323
¿Por qué iba a hacer eso?

377
00:17:05,349 --> 00:17:07,125
Para ocultar el hecho de
que eres una mala persona.

378
00:17:07,151 --> 00:17:08,760
De acuerdo.

379
00:17:08,786 --> 00:17:10,595
Michaela, bien.

380
00:17:10,621 --> 00:17:11,963
Digamos que cometí un error...

381
00:17:11,989 --> 00:17:13,723
Acabo de hacelo.

382
00:17:17,261 --> 00:17:19,838
¿Qué puedo hacer para que confíes en mí?

383
00:17:19,864 --> 00:17:20,939
¿En serio?

384
00:17:20,965 --> 00:17:24,275
Esto es de lo que más me
arrepiento en mi vida

385
00:17:24,301 --> 00:17:25,343
y quiero arreglarlo.

386
00:17:25,369 --> 00:17:26,836
Lo nuestro.

387
00:17:30,241 --> 00:17:31,941
Dame dinero.

388
00:17:34,378 --> 00:17:35,920
¿Eso es todo?

389
00:17:35,946 --> 00:17:37,122
¿Considerando que eres incapaz

390
00:17:37,148 --> 00:17:38,456
de darme media hora de tu tiempo

391
00:17:38,482 --> 00:17:40,759
sin ser interrumpidos por
una llamada de trabajo?

392
00:17:40,785 --> 00:17:42,318
Sí.

393
00:17:49,393 --> 00:17:51,960
Y no pienses que este es un pago único.

394
00:17:51,986 --> 00:17:53,496
Investigué tu patrimonio neto.

395
00:17:57,168 --> 00:17:58,601
Toma.

396
00:18:02,799 --> 00:18:04,299
PÁGUESE A LA ORDEN DE MICHAELA PRATT
IMPORTE: "EN BLANCO".

397
00:18:05,776 --> 00:18:07,877
Coge lo que creas que te mereces.

398
00:18:10,014 --> 00:18:11,990
Estás pagando por todo el
asesoramiento de pareja.

399
00:18:12,016 --> 00:18:13,825
Era una asesora de
parejas. Fuimos las dos.

400
00:18:13,851 --> 00:18:16,494
Por culpa tuya y de Patrick.
Demonios, haz que pague por ello.

401
00:18:16,520 --> 00:18:17,595
Eso no va a pasar.

402
00:18:17,621 --> 00:18:19,898
¿Porque sigue con ese sucio trabajo
de la agencia federal de Emergencias?

403
00:18:19,924 --> 00:18:21,357
Hemos roto, Tegan.

404
00:18:22,393 --> 00:18:24,269
¿Cuándo?

405
00:18:24,295 --> 00:18:25,462
Hace seis meses.

406
00:18:27,031 --> 00:18:28,873
Adelante. Haz tu danza de la victoria.

407
00:18:28,899 --> 00:18:30,241
Muérete de risa.

408
00:18:30,267 --> 00:18:31,609
¿Pensaste que esto me haría feliz?

409
00:18:31,635 --> 00:18:33,144
Lo único peor que ser
dejada por un hombre

410
00:18:33,170 --> 00:18:35,346
es ser dejada por un hombre
con el que ya no estás.

411
00:18:35,372 --> 00:18:36,948
¿De verdad estás haciendo esto por ti?

412
00:18:36,974 --> 00:18:38,742
¿Por qué me dices esto ahora?

413
00:18:41,445 --> 00:18:43,946
¿Tu egocentrismo pensó
que me haría ilusiones

414
00:18:43,972 --> 00:18:45,023
con volver a estar juntas?

415
00:18:45,049 --> 00:18:46,858
- No. No, eso no es...
- Entonces admítelo.

416
00:18:46,884 --> 00:18:49,360
Toda esa historia de que
Patrick y tú no erais nada

417
00:18:49,386 --> 00:18:51,362
hasta que nos separamos...
es mentira, ¿verdad?

418
00:18:51,388 --> 00:18:52,430
¿Ya os estabais acostando antes?

419
00:18:52,456 --> 00:18:55,091
No habíamos intimado hasta
después de que me mudé.

420
00:19:01,365 --> 00:19:05,769
Pero... ya sentía algo por él antes.

421
00:19:12,943 --> 00:19:15,245
Voy a quitarte todo lo que tienes.

422
00:19:26,257 --> 00:19:28,050
¿Estamos seguros de que
es un cheque de verdad?

423
00:19:28,076 --> 00:19:29,667
Será mejor que podamos
cobrarlo por millones

424
00:19:29,693 --> 00:19:31,269
- y huir todos de los Castillo.
- No.

425
00:19:31,295 --> 00:19:32,837
Escucha lo que está pasando aquí.

426
00:19:32,863 --> 00:19:34,506
Es una trampa para averiguar
cuánto creo que valgo.

427
00:19:34,532 --> 00:19:36,007
¿Qué piensa Gabriel que deberías hacer?

428
00:19:36,033 --> 00:19:38,343
Puesto que lo llevaste a conocer a
tu padre en vez de, digamos, a mí.

429
00:19:38,369 --> 00:19:39,344
No tenemos tiempo para esto.

430
00:19:39,370 --> 00:19:40,912
¿Sabes? La última vez
que te conté un secreto,

431
00:19:40,938 --> 00:19:42,413
fuiste directo a ver a Annalise

432
00:19:42,439 --> 00:19:44,282
y decirle que Gabriel
mató al ex de su madre.

433
00:19:44,308 --> 00:19:45,683
Sí, sigo pensando que lo hizo.

434
00:19:45,709 --> 00:19:47,051
- Pues no lo hizo.
- Bueno, es un mentiroso.

435
00:19:47,077 --> 00:19:48,987
Todos somos mentirosos, incluso Oliver.

436
00:19:49,013 --> 00:19:51,116
Solo intentaba ser un buen amigo.

437
00:19:51,142 --> 00:19:52,375
¿Con Frank?

438
00:19:52,401 --> 00:19:53,903
Esperad, ¿qué me he perdido?

439
00:19:53,929 --> 00:19:56,427
Nada grande. Solo que...
Frank encontró a Laurel.

440
00:19:56,453 --> 00:19:57,495
- ¡¿Qué?!
- Sí.

441
00:19:57,521 --> 00:19:59,063
Y Oliver lo sabía y no nos lo dijo,

442
00:19:59,089 --> 00:20:00,732
y ahora Frank está a punto
de morir en un hospital

443
00:20:00,758 --> 00:20:02,400
después de que le dieran una paliza,
probablemente por parte de Xavier.

444
00:20:02,426 --> 00:20:05,114
¿Qué...? ¿Cómo me estáis
diciendo esto justo ahora?

445
00:20:05,140 --> 00:20:07,380
Estabas demasiado ocupada
presumiendo de tu cheque en blanco.

446
00:20:09,033 --> 00:20:10,098
No te preocupes.

447
00:20:10,124 --> 00:20:12,168
Probablemente sea Xavier que
viene a matarnos a todos.

448
00:20:15,773 --> 00:20:16,781
¿Quién eres?

449
00:20:16,807 --> 00:20:19,108
Chloe. ¿Está mi hermano aquí?

450
00:20:19,134 --> 00:20:20,300
Acosadora.

451
00:20:20,326 --> 00:20:23,788
Olvidaste apagar tu
ubicación en Flirt Inferno.

452
00:20:23,814 --> 00:20:26,216
Hola, amigos que Asher
piensa que sois como familia.

453
00:20:50,578 --> 00:20:52,212
Solo di que paremos y lo haremos.

454
00:20:55,282 --> 00:20:56,482
Oye.

455
00:21:21,375 --> 00:21:24,219
No puedes dejarme aquí
sola, ¿de acuerdo?

456
00:21:24,245 --> 00:21:27,280
Tienes que quedarte por mí.

457
00:21:29,826 --> 00:21:31,101
¿Cuánto tiempo hace que os conocéis?

458
00:21:31,127 --> 00:21:32,769
Desde que empezamos en la facultad
de Derecho. Ahora vámonos.

459
00:21:32,795 --> 00:21:35,038
Pero todos vivís aquí menos
Asher. ¿Por qué es eso?

460
00:21:35,064 --> 00:21:36,397
Porque yo quería vivir solo.

461
00:21:36,423 --> 00:21:37,541
Ahora, ven aquí y vete.

462
00:21:37,567 --> 00:21:41,044
No. Quiero conocer a tus amigos/familia.

463
00:21:41,070 --> 00:21:43,547
¿Os dijo mi hermano que
nuestra madre no está bien?

464
00:21:43,573 --> 00:21:44,572
Chloe.

465
00:21:44,598 --> 00:21:46,716
- ¿Qué le pasa a vuestra madre?
- Es suicida.

466
00:21:46,742 --> 00:21:48,718
Está exagerando. Es su
única habilidad especial.

467
00:21:48,744 --> 00:21:50,720
Perdimos todo el dinero de nuestra
familia al morir nuestro padre

468
00:21:50,746 --> 00:21:52,556
siendo falsamente acusado de corrupción.

469
00:21:52,582 --> 00:21:54,190
¿Lo ves? Todas las mentiras
que nunca quisisteis escuchar.

470
00:21:54,216 --> 00:21:57,260
Si se preocupan por ti
como tú dices, Asher,

471
00:21:57,286 --> 00:21:58,324
por supuesto que quieren escuchar.

472
00:21:58,350 --> 00:22:00,864
- Os preocupáis por él, ¿verdad?
- Por supuesto.

473
00:22:00,890 --> 00:22:02,390
- Lo queremos.
- Es como un hermano.

474
00:22:03,659 --> 00:22:05,835
¿El segundo nombre de Asher? Tú.

475
00:22:05,861 --> 00:22:07,261
No tiene.

476
00:22:07,287 --> 00:22:08,612
Es Kevin, y

477
00:22:08,638 --> 00:22:10,437
perdona... ¿a dónde quieres llegar?

478
00:22:10,463 --> 00:22:12,108
¿Qué? ¿No crees que estemos
cerca de tu hermano?

479
00:22:12,134 --> 00:22:14,778
¿Que no sabemos que su fiesta
favorita es la Super Bowl?

480
00:22:14,804 --> 00:22:15,912
El helado de chocolate.

481
00:22:15,938 --> 00:22:17,547
¿Y sabes qué más sé?

482
00:22:17,573 --> 00:22:19,182
Te necesitaba después de la
muerte de vuestro padre,

483
00:22:19,208 --> 00:22:20,383
pero tú no estabas allí.

484
00:22:20,409 --> 00:22:21,576
Estaba yo.

485
00:22:23,370 --> 00:22:24,902
Dios mío. ¿Estás
saliendo con esta chica?

486
00:22:24,928 --> 00:22:27,323
- No.
- Pero salimos, durante mucho tiempo,

487
00:22:27,349 --> 00:22:28,625
algo que parece que sabrías

488
00:22:28,651 --> 00:22:31,261
si estuvieras tan unida a
Asher como dices que estás.

489
00:22:32,363 --> 00:22:34,064
Y me llamo Michaela.

490
00:22:35,725 --> 00:22:36,800
Ya estoy lista para irme.

491
00:22:36,826 --> 00:22:38,426
Sí.

492
00:22:43,099 --> 00:22:44,799
Lo siento.

493
00:22:49,071 --> 00:22:51,006
Decidme cómo encontró Frank a Laurel.

494
00:22:53,843 --> 00:22:55,352
Una ofrenda de paz.

495
00:22:55,378 --> 00:22:57,445
Gracias.

496
00:23:00,716 --> 00:23:02,492
¿Qué?

497
00:23:02,518 --> 00:23:03,693
La esposa de Tegan está en la ciudad.

498
00:23:03,719 --> 00:23:05,195
¿Puedes parar, por favor?

499
00:23:05,221 --> 00:23:06,496
Trabaja para Seguridad Nacional.

500
00:23:06,522 --> 00:23:07,822
¿No tienen una historia de tortura?

501
00:23:07,848 --> 00:23:09,560
- No puede lidiar con esto ahora.
- Lo sé.

502
00:23:09,586 --> 00:23:12,679
Pero ahora no es el momento de
bajar la guardia sobre nadie.

503
00:23:18,616 --> 00:23:20,592
¿Flores solo porque te
dije que puedes venir?

504
00:23:20,618 --> 00:23:22,761
Estaban delante de tu puerta.

505
00:23:25,556 --> 00:23:27,599
"¿Podría esto persuadirte a

506
00:23:27,625 --> 00:23:29,768
decir que sí a una segunda cita?

507
00:23:29,794 --> 00:23:30,835
Robert".

508
00:23:30,861 --> 00:23:32,737
¿El Robert de nuestro
caso de Flirt Inferno?

509
00:23:32,763 --> 00:23:34,873
Tuvimos una cita.

510
00:23:34,899 --> 00:23:36,541
Sinceramente, lo había olvidado.

511
00:23:36,567 --> 00:23:37,575
¿Tienes algo?

512
00:23:37,601 --> 00:23:39,068
Dime con qué estás trabajando.

513
00:23:39,094 --> 00:23:40,512
No es que me importe...

514
00:23:40,538 --> 00:23:42,380
pero si vas a salir con un hombre,

515
00:23:42,406 --> 00:23:44,207
más vale que valga la pena.

516
00:23:45,443 --> 00:23:46,484
¿Estás borracha?

517
00:23:46,510 --> 00:23:48,511
Sentimental.

518
00:23:49,413 --> 00:23:51,656
Me he tomado unos
chupitos antes de venir,

519
00:23:51,682 --> 00:23:53,522
por respeto a tu sobriedad y demás.

520
00:24:01,738 --> 00:24:02,738
¿Un mal día?

521
00:24:03,661 --> 00:24:05,637
El peor.

522
00:24:05,663 --> 00:24:10,074
Cora y yo por fin nos sentamos

523
00:24:10,100 --> 00:24:13,678
para solucionar los
del divorcio, pero...

524
00:24:13,704 --> 00:24:14,704
¿Ves?

525
00:24:16,640 --> 00:24:19,484
Estas lágrimas significas
que sigo amándola.

526
00:24:19,510 --> 00:24:21,386
Ojalá no lo hiciera,

527
00:24:21,412 --> 00:24:23,188
¡pero llevo a esa zorra
estúpida en la sangre!

528
00:24:23,214 --> 00:24:25,490
Es bueno llevar a la zorra en tu sangre.

529
00:24:25,516 --> 00:24:26,758
¿Por qué?

530
00:24:26,784 --> 00:24:28,952
Porque eso significa que estás viva.

531
00:24:32,289 --> 00:24:34,499
¿Sabes cuánto te admiro?

532
00:24:34,525 --> 00:24:37,001
¿Por qué? ¿Porque mi
vida es tan perfecta?

533
00:24:37,027 --> 00:24:39,137
No es perfecta. Eso es lo que admiro.

534
00:24:39,163 --> 00:24:43,308
Y no finges que lo sea
o que tú seas perfecta.

535
00:24:43,334 --> 00:24:45,710
Eres un desastre...

536
00:24:45,736 --> 00:24:47,403
y honesta.

537
00:24:48,439 --> 00:24:49,639
Puede ser brutal.

538
00:24:51,275 --> 00:24:54,010
Pero eso hace que quiera
estar cerca de ti.

539
00:24:56,647 --> 00:24:59,616
Me alegro de conocerte, Annalise.

540
00:25:18,135 --> 00:25:21,137
Voy a traerte algo de comida
para que absorba esa ginebra.

541
00:25:37,621 --> 00:25:39,697
¿Cómo está?

542
00:25:39,723 --> 00:25:40,857
Igual.

543
00:25:42,993 --> 00:25:45,436
Nuestro problema con Gabriel ha vuelto.

544
00:25:45,462 --> 00:25:46,938
¿Qué?

545
00:25:46,964 --> 00:25:51,376
Vivian tenía grabaciones
de mi terapia con Sam.

546
00:25:51,402 --> 00:25:52,969
Gabriel las escuchó.

547
00:25:55,606 --> 00:25:58,041
Crucé una línea. Fui tras él.

548
00:25:59,043 --> 00:26:00,919
No. Él era tu médico.

549
00:26:00,945 --> 00:26:03,788
Todo este tiempo, me dije a mí
misma que yo no era la culpable,

550
00:26:03,814 --> 00:26:05,323
pero...

551
00:26:05,349 --> 00:26:06,925
Porque así es como lo hacen.

552
00:26:06,951 --> 00:26:10,328
Hacen que nos culpemos cuando
son ellos los culpables.

553
00:26:10,354 --> 00:26:12,322
Yo tenía miedo de ser homosexual.

554
00:26:17,094 --> 00:26:21,339
Debería haberme quedado
con Eve, la quería,

555
00:26:21,365 --> 00:26:22,807
pero quería ser normal,

556
00:26:22,833 --> 00:26:24,567
quería ser aceptada.

557
00:26:26,704 --> 00:26:30,006
Así que me lancé sobre él y
mira a dónde nos ha llevado.

558
00:26:32,743 --> 00:26:34,152
Todo lo malo que nos ha pasado

559
00:26:34,178 --> 00:26:36,446
empezó con Sam, no contigo.

560
00:26:39,483 --> 00:26:40,850
Tienes que perdonarte.

561
00:26:52,495 --> 00:26:54,370
No tienes que volver a verme.

562
00:26:54,396 --> 00:26:55,972
- ¿Qué?
- Si esto fue un error...

563
00:26:55,998 --> 00:26:58,174
No. No, esta...

564
00:26:58,200 --> 00:27:01,736
esta es la mejor decisión
que he tomado en años.

565
00:27:20,482 --> 00:27:21,582
ANNALISE
¿PUEDES VENIR?

566
00:27:24,013 --> 00:27:25,679
Entiendo por qué te
habrías enfadado tanto.

567
00:27:25,705 --> 00:27:27,203
Esa cinta me hace parecer una villana.

568
00:27:27,229 --> 00:27:28,204
Porque lo eres.

569
00:27:28,230 --> 00:27:30,673
Escucha, llevo años mintiéndome,

570
00:27:30,699 --> 00:27:32,609
diciéndome que todo fue culpa de Sam,

571
00:27:32,635 --> 00:27:33,776
que me manipuló.

572
00:27:33,802 --> 00:27:35,278
¿Y cuál es la verdad?

573
00:27:35,304 --> 00:27:37,247
Dila.

574
00:27:37,273 --> 00:27:39,614
A su hijo que fue criado sin un padre.

575
00:27:39,640 --> 00:27:41,435
- Dila ahora mismo.
- Y fui a por Sam

576
00:27:41,461 --> 00:27:44,345
porque no quería quedarme sola.

577
00:27:47,660 --> 00:27:49,002
Era solo unos años más mayor

578
00:27:49,028 --> 00:27:50,871
que tú en este momento, Gabriel.

579
00:27:50,897 --> 00:27:52,731
Era un desastre.

580
00:27:54,834 --> 00:27:58,570
Quería ser amada, independientemente
de a quién hiciera daño.

581
00:28:00,273 --> 00:28:02,983
¿Y has cambiado?

582
00:28:03,009 --> 00:28:04,985
Esa mujer de la cinta...

583
00:28:05,011 --> 00:28:07,154
¿ya no mientes así?

584
00:28:07,180 --> 00:28:09,381
Espero que no.

585
00:28:10,517 --> 00:28:13,886
Entonces, ¿por qué mentirle a Michaela
acerca de no conocer a su padre?

586
00:28:22,228 --> 00:28:23,871
¿Evitando a Oliver?

587
00:28:23,897 --> 00:28:25,372
¿Quién sabía que resultaría ser

588
00:28:25,398 --> 00:28:26,874
el mentiroso más grande
de todos nosotros?

589
00:28:26,900 --> 00:28:28,342
No.

590
00:28:28,368 --> 00:28:30,869
Aparentemente, Laurel
todavía tiene ese título.

591
00:28:34,073 --> 00:28:35,249
Tengo que dejar a Gabriel.

592
00:28:35,275 --> 00:28:36,717
¿Por qué?

593
00:28:36,743 --> 00:28:38,552
Se puso del lado de Solomon.

594
00:28:38,578 --> 00:28:39,595
Bastardo.

595
00:28:39,621 --> 00:28:42,489
¿Sabes quién no es un bastardo?

596
00:28:42,515 --> 00:28:44,016
- Asher.
- Asher.

597
00:28:48,021 --> 00:28:49,563
Muy bien, no más tristezas.

598
00:28:49,589 --> 00:28:52,666
Este... es un billete de oro.

599
00:28:52,692 --> 00:28:54,902
Yo digo que cojas el dinero y corras.

600
00:28:54,928 --> 00:28:58,038
Pero quiero que sufra.

601
00:28:58,064 --> 00:29:00,140
Como, demandarlo por abandono infantil

602
00:29:00,166 --> 00:29:01,808
y conseguir que lo inhabiliten.

603
00:29:01,834 --> 00:29:03,210
Hacerlo público y sucio

604
00:29:03,236 --> 00:29:06,471
y arruinar su reputación,
su carrera y su vida.

605
00:29:08,074 --> 00:29:09,183
¿Qué?

606
00:29:09,209 --> 00:29:11,685
¿No era de nuestra edad
cuando todo esto sucedió?

607
00:29:11,711 --> 00:29:12,753
¿Y?

608
00:29:12,779 --> 00:29:14,655
Y probablemente tú harías lo mismo.

609
00:29:14,681 --> 00:29:15,889
¿Abandonar a mi hija?

610
00:29:15,915 --> 00:29:18,517
Elegir tu carrera por
encima de todo lo demás.

611
00:29:22,522 --> 00:29:23,589
Te odio.

612
00:29:25,291 --> 00:29:27,801
No te llamé aquí para
hablar de Michaela.

613
00:29:27,827 --> 00:29:29,640
Quiero hablarte sobre Sam.

614
00:29:29,666 --> 00:29:30,837
Por eso estás aquí, ¿verdad?

615
00:29:30,863 --> 00:29:33,498
Así que, pregúntame lo
que quieras sobre él.

616
00:29:36,069 --> 00:29:38,937
¿Por qué lo elegiste
a él antes que a Eve?

617
00:29:41,941 --> 00:29:44,451
Porque parecía una versión de la vida

618
00:29:44,477 --> 00:29:47,621
sobre la que había soñado
durante toda mi infancia.

619
00:29:47,647 --> 00:29:52,317
Una casa grande, de buena
familia, sonrisa fácil.

620
00:29:55,021 --> 00:29:57,698
Él pertenecía...

621
00:29:57,724 --> 00:30:00,092
mientras que yo nunca sentí hacerlo.

622
00:30:05,498 --> 00:30:06,732
Gracias por volver.

623
00:30:11,704 --> 00:30:13,705
Tengo problemas para ser sincera.

624
00:30:15,141 --> 00:30:17,150
Ya lo sabes.

625
00:30:17,176 --> 00:30:20,587
Especialmente cuando estoy herida.

626
00:30:20,613 --> 00:30:22,147
Y lo estoy.

627
00:30:23,549 --> 00:30:24,958
Todavía.

628
00:30:24,984 --> 00:30:26,960
Ojalá pudiera decir que te he olvidado.

629
00:30:26,986 --> 00:30:30,555
Ojalá pudiera dejarlo
ir y seguir adelante.

630
00:30:33,660 --> 00:30:35,827
Pero sigo echándote de menos.

631
00:30:39,899 --> 00:30:41,099
Tegan...

632
00:30:44,237 --> 00:30:46,046
yo no te echo de menos.

633
00:30:46,072 --> 00:30:48,649
Es brutal para mí decir eso, lo sé.

634
00:30:48,675 --> 00:30:50,450
Lo sé.

635
00:30:50,476 --> 00:30:53,478
Pero yo no te he extrañado
en mucho tiempo.

636
00:30:54,914 --> 00:30:56,123
Incluso antes de Patrick.

637
00:30:56,149 --> 00:30:58,158
Mira, no quería hacerte daño,

638
00:30:58,184 --> 00:31:01,028
así que lo hice por él, pero...

639
00:31:01,054 --> 00:31:04,531
la pura verdad es que...

640
00:31:04,557 --> 00:31:07,634
ya no estaba enamorada de ti.

641
00:31:07,660 --> 00:31:09,261
Y no estoy enamorada de ti ahora.

642
00:31:10,563 --> 00:31:12,673
Se acabó, Tea.

643
00:31:12,699 --> 00:31:14,566
Hemos acabado.

644
00:31:18,938 --> 00:31:20,647
Gracias por decírmelo.

645
00:31:20,673 --> 00:31:23,050
Sam nunca dejó de presionarme.

646
00:31:23,076 --> 00:31:26,153
Me presionó para que me
conociera a mí misma,

647
00:31:26,179 --> 00:31:29,081
para admitir que quería una familia...

648
00:31:32,251 --> 00:31:34,094
hijos...

649
00:31:34,120 --> 00:31:36,229
cosas que creía que nunca podría tener.

650
00:31:36,255 --> 00:31:38,098
No son buena gente, Asher.

651
00:31:38,124 --> 00:31:39,633
Los has conocido durante cinco minutos.

652
00:31:39,659 --> 00:31:41,101
Tengo buen instinto para esas cosas,

653
00:31:41,127 --> 00:31:43,236
y esas personas no son trigo limpio.

654
00:31:43,262 --> 00:31:45,372
Creo que estás confundiéndolos
con papá y mamá.

655
00:31:45,398 --> 00:31:46,677
¿Lo ves?

656
00:31:46,703 --> 00:31:47,736
El Asher que conocía antes

657
00:31:47,762 --> 00:31:49,676
nunca diría algo tan odioso como eso.

658
00:31:49,702 --> 00:31:51,111
Esas malas personas
estuvieron ahí para mí

659
00:31:51,137 --> 00:31:53,113
cuando nadie estaba, incluyéndote a ti.

660
00:31:53,139 --> 00:31:55,182
¿Y estarán ahí para ti
cuando acabes Derecho?

661
00:31:55,208 --> 00:31:57,217
- Sí. Creo que lo estarán.
- ¿Lo crees?

662
00:31:57,243 --> 00:31:59,219
Porque yo creo que estás haciendo
lo que hiciste con papá...

663
00:31:59,245 --> 00:32:01,727
convertirte en una persona que
no eres para encajar y caer bien.

664
00:32:01,753 --> 00:32:02,923
Ese es tu modus operandi.

665
00:32:02,949 --> 00:32:05,025
Estás tan desesperado por ser
aceptado que no te das cuenta

666
00:32:05,051 --> 00:32:07,027
de que la gente cuya aprobación quieres

667
00:32:07,053 --> 00:32:08,528
no se merece la tuya.

668
00:32:08,554 --> 00:32:11,223
Ya no sabes quién soy, Chloe.

669
00:32:12,258 --> 00:32:14,735
Sé que no eres feliz.

670
00:32:14,761 --> 00:32:16,803
Mírate los ojos.

671
00:32:16,829 --> 00:32:19,539
Son ojos de tristeza, hermanito.

672
00:32:19,565 --> 00:32:20,874
Mientras tanto, te estás alejando de

673
00:32:20,900 --> 00:32:23,110
las personas que en
realidad te quieren...

674
00:32:23,136 --> 00:32:24,478
mamá, yo.

675
00:32:24,504 --> 00:32:25,545
Somos tu familia.

676
00:32:25,571 --> 00:32:27,547
Y te necesitamos mucho en este momento.

677
00:32:27,573 --> 00:32:28,740
No solo mamá.

678
00:32:30,143 --> 00:32:32,244
Yo también.

679
00:32:33,346 --> 00:32:35,881
Así que, por favor, regresa a casa.

680
00:32:36,849 --> 00:32:38,817
Danos otra oportunidad.

681
00:32:40,853 --> 00:32:42,988
Pero luego, yo no era suficiente.

682
00:32:44,190 --> 00:32:45,799
Sam quería más.

683
00:32:45,825 --> 00:32:47,834
A ti.

684
00:32:47,860 --> 00:32:51,872
Por eso nunca dejé de
intentar darle un hijo.

685
00:32:51,898 --> 00:32:54,599
Porque él te quería a ti.

686
00:32:56,969 --> 00:32:59,646
Te quería, Gabriel.

687
00:32:59,672 --> 00:33:01,807
Te amaba.

688
00:33:07,981 --> 00:33:10,290
¿Alguna vez volverás a dormir
en la misma habitación que yo?

689
00:33:10,316 --> 00:33:12,726
¿Por qué no me lo contaste?

690
00:33:12,752 --> 00:33:14,920
Estaba haciendo lo que Frank me pidió.

691
00:33:16,422 --> 00:33:18,799
Soy tu marido.

692
00:33:18,825 --> 00:33:22,294
Y sabías lo culpable que
me sentía por Christopher.

693
00:33:23,729 --> 00:33:26,006
¿Por qué no decir algo?

694
00:33:26,032 --> 00:33:28,809
Quiero decir, tú... tú
puedes decirme lo que sea

695
00:33:28,835 --> 00:33:30,777
y... y puedo soportarlo
porque estamos casados,

696
00:33:30,803 --> 00:33:32,312
y no quiero divorciarme todavía

697
00:33:32,338 --> 00:33:34,548
a pesar de que estoy muy
enfadado ahora mismo.

698
00:33:34,574 --> 00:33:35,816
Sabía que se lo dirías a Annalise.

699
00:33:35,842 --> 00:33:37,175
¡No, no lo haría!

700
00:33:41,013 --> 00:33:43,114
No sé si me creo eso.

701
00:33:44,350 --> 00:33:45,358
Bueno, ¿no confías en mí?

702
00:33:45,384 --> 00:33:46,760
- No.
- ¿Eso es lo que estás diciendo?

703
00:33:46,786 --> 00:33:49,020
¿Después de todo por lo
que hemos pasado juntos?

704
00:33:49,046 --> 00:33:51,598
Tu marido, que te ama más
que a nada en el mundo,

705
00:33:51,624 --> 00:33:52,632
¿no confías en mí?

706
00:33:52,658 --> 00:33:54,367
Solo estoy siendo honesto.

707
00:33:54,393 --> 00:33:56,674
Eso también forma parte de estar casado.

708
00:34:06,205 --> 00:34:07,672
¿Frank ha muerto?

709
00:34:08,550 --> 00:34:09,616
Es Ravi.

710
00:34:09,642 --> 00:34:13,445
Quiere... venir a una segunda ronda.

711
00:34:30,096 --> 00:34:31,872
Soy yo.

712
00:34:31,898 --> 00:34:34,432
Soy yo.

713
00:34:37,803 --> 00:34:39,279
¡Se necesita una enfermera aquí!

714
00:34:39,305 --> 00:34:41,239
¡Por favor! ¡De prisa!

715
00:34:48,447 --> 00:34:51,758
- Hola.
- ¿Annalise?

716
00:34:51,784 --> 00:34:54,219
Tienes que venir ahora mismo.

717
00:35:00,981 --> 00:35:02,390
¿Qué ha pasado?

718
00:35:02,416 --> 00:35:04,125
Está despierto.

719
00:35:04,151 --> 00:35:06,027
Vale. ¿Está bien?

720
00:35:06,053 --> 00:35:07,361
Habla.

721
00:35:07,387 --> 00:35:09,497
Estaba diciendo "Laurel" hacia ti.

722
00:35:09,523 --> 00:35:11,165
¿Qué?

723
00:35:11,191 --> 00:35:13,234
Estaba diciendo "Laurel" hacia ti

724
00:35:13,260 --> 00:35:15,628
porque tú la ayudaste a desaparecer.

725
00:35:19,633 --> 00:35:20,866
Oye.

726
00:35:36,258 --> 00:35:37,692
Finalmente tiene sentido.

727
00:35:39,328 --> 00:35:40,303
¿Qué?

728
00:35:40,329 --> 00:35:42,197
Cómo se escapó Laurel.

729
00:35:44,100 --> 00:35:45,166
Fue Annalise.

730
00:35:46,369 --> 00:35:47,977
Laurel te pagó para ayudarla.

731
00:35:48,003 --> 00:35:49,112
¡No!

732
00:35:49,138 --> 00:35:50,714
No me mientas.

733
00:35:50,740 --> 00:35:51,715
Xavier le dijo eso a Frank,

734
00:35:51,741 --> 00:35:54,150
¿y sois tan tontos como para creerlo?

735
00:35:54,176 --> 00:35:55,768
¿De dónde sacaste el dinero, entonces?

736
00:35:55,794 --> 00:35:58,455
Es la cuenta bancaria
secreta de Annalise.

737
00:35:58,481 --> 00:35:59,714
No lo sabías, ¿verdad?

738
00:36:00,716 --> 00:36:03,493
No hay pruebas de que el
dinero provenga de Laurel.

739
00:36:03,519 --> 00:36:05,295
Banco Bermuda North Atlantic.

740
00:36:05,321 --> 00:36:07,163
Es donde mi familia hace todos
sus negocios en el extranjero.

741
00:36:07,189 --> 00:36:08,798
Mi padre, Laurel, yo.

742
00:36:08,824 --> 00:36:10,358
208.000 dólares.

743
00:36:12,294 --> 00:36:14,938
Eso es mucho dinero en
efectivo de la nada.

744
00:36:14,964 --> 00:36:16,539
Ese es mi dinero.

745
00:36:16,565 --> 00:36:18,174
- ¿De dónde?
- De C&G.

746
00:36:18,200 --> 00:36:20,176
Conseguí que me dieran mi bonificación.

747
00:36:20,202 --> 00:36:22,112
¿Por qué no ibas a contarme eso?

748
00:36:22,138 --> 00:36:24,280
Porque es para mí.

749
00:36:24,306 --> 00:36:26,850
Vale, para que cuando Nate o
Gabriel o tú me traicionéis,

750
00:36:26,876 --> 00:36:29,105
pueda largarme de aquí
y vivir de verdad.

751
00:36:29,131 --> 00:36:31,221
¿De verdad crees que
Annalise se preocupa por ti?

752
00:36:31,247 --> 00:36:33,256
Ella solo se preocupa de sí misma.

753
00:36:33,282 --> 00:36:35,759
Y ya has sido su perro
fiel bastante tiempo.

754
00:36:35,785 --> 00:36:38,119
Annalise sabe dónde está Laurel, Frank.

755
00:36:39,455 --> 00:36:41,531
Puedes ayudarme a encontrarla.

756
00:36:41,557 --> 00:36:44,200
Esto es exactamente
lo que Xavier quiere.

757
00:36:44,226 --> 00:36:46,336
Torturó a Frank para
torturarnos a nosotros,

758
00:36:46,362 --> 00:36:47,570
y está funcionando.

759
00:36:47,596 --> 00:36:49,038
Así es como todos vamos a caer.

760
00:36:49,064 --> 00:36:51,699
No porque nos vencieran, sino porque...

761
00:36:53,135 --> 00:36:55,537
nos culparemos nosotros mismos.

762
00:36:57,173 --> 00:36:58,348
Bonnie.

763
00:36:58,374 --> 00:37:00,308
Bonnie.

764
00:37:13,189 --> 00:37:16,032
No lo hagas.

765
00:37:16,058 --> 00:37:17,425
Estoy bien.

766
00:37:20,162 --> 00:37:21,663
Vale.

767
00:37:33,876 --> 00:37:36,486
Estoy bien.

768
00:37:36,512 --> 00:37:38,780
Estoy bien. Estoy bien.

769
00:38:00,603 --> 00:38:02,470
Tienes que estar bromeando. Venga.

770
00:38:05,608 --> 00:38:06,908
¿Necesitas ayuda?

771
00:38:22,791 --> 00:38:24,559
¿La crees?

772
00:38:26,896 --> 00:38:28,329
Sí.

773
00:38:29,665 --> 00:38:32,242
Tienes razón, ¿vale?

774
00:38:32,268 --> 00:38:34,377
Siempre tienes razón.

775
00:38:34,403 --> 00:38:36,237
No trates de hablar.

776
00:38:38,407 --> 00:38:41,317
Sobre Laurel.

777
00:38:41,343 --> 00:38:46,055
Todo el amor que ella
me tenía me hacía daño.

778
00:38:46,081 --> 00:38:50,527
Solo hay una persona que está...

779
00:38:50,553 --> 00:38:53,062
que siempre está ahí para mí...

780
00:38:53,088 --> 00:38:54,355
y eres tú.

781
00:38:58,494 --> 00:39:00,428
Te quiero, Bon.

782
00:39:02,898 --> 00:39:04,599
Y te debo mucho.

783
00:39:10,839 --> 00:39:12,382
Banco Bermuda North Atlantic.

784
00:39:12,408 --> 00:39:14,350
¿Puede darme su código
personal de acceso?

785
00:39:14,376 --> 00:39:19,589
Bravo, Bravo, Tango,
Whisky, Eco, 8-1-1-2.

786
00:39:19,615 --> 00:39:20,957
Gracias. ¿En qué puedo ayudarle...?

787
00:39:20,983 --> 00:39:22,625
¿Cuál es el saldo de la cuenta?

788
00:39:22,651 --> 00:39:24,485
Un momento mientras lo compruebo.

789
00:39:25,821 --> 00:39:28,431
El saldo de su cuenta
es de 2,17 dólares.

790
00:39:28,457 --> 00:39:31,367
No, esa cuenta tiene más
de doscientos mil dólares.

791
00:39:31,393 --> 00:39:32,623
Según nuestro sistema,

792
00:39:32,649 --> 00:39:34,429
ese importe ha sido
retirado esta mañana.

793
00:39:35,497 --> 00:39:37,198
¿Señora? ¿Sigue ahí?

794
00:39:47,042 --> 00:39:48,685
Me estaba preguntando cuándo llamarías.

795
00:39:48,711 --> 00:39:50,153
Podrías haberme llamado primero.

796
00:39:50,179 --> 00:39:52,455
Bueno, sabes que no me
gusta que me persigan.

797
00:39:52,481 --> 00:39:54,515
Esperaba que hubieras madurado.

798
00:39:56,051 --> 00:39:57,360
¿Solomon?

799
00:39:57,386 --> 00:39:58,895
Sí.

800
00:39:58,921 --> 00:40:01,556
Es hora de pagar.

801
00:40:07,062 --> 00:40:08,571
¿Chloe?

802
00:40:08,597 --> 00:40:09,739
¿Eres tú?

803
00:40:09,765 --> 00:40:10,773
Sí.

804
00:40:10,799 --> 00:40:12,500
Y mira a quién he traído, mamá.

805
00:40:13,802 --> 00:40:15,169
Hola, mamá.

806
00:40:39,928 --> 00:40:42,572
Vamos a arreglar esto, ¿vale?

807
00:40:42,598 --> 00:40:44,399
No es para tanto.

808
00:40:47,136 --> 00:40:48,436
¿Asher?

809
00:40:50,472 --> 00:40:52,006
Por favor, abre.

810
00:40:53,409 --> 00:40:54,542
Asher.

811
00:40:59,014 --> 00:41:00,515
Michaela.

812
00:41:03,485 --> 00:41:05,453
¿Sigues enfadada conmigo?

813
00:41:06,588 --> 00:41:08,431
No.

814
00:41:08,457 --> 00:41:10,558
Estoy enfadada porque tenías razón.

815
00:41:13,629 --> 00:41:15,438
Quiero más que solo su dinero.

816
00:41:15,464 --> 00:41:16,572
Quiero un padre.

817
00:41:16,598 --> 00:41:19,542
Así que...

818
00:41:19,568 --> 00:41:21,477
¿podemos dejar de pelear?

819
00:41:21,503 --> 00:41:22,945
Claro.

820
00:41:22,971 --> 00:41:24,639
Es por lo que he estado llamándote.

821
00:41:26,642 --> 00:41:29,077
Te he echado mucho de menos.

822
00:41:34,116 --> 00:41:35,416
Ven aquí.

823
00:41:42,991 --> 00:41:45,493
Tenemos un confidente muerto
en nuestras manos, Michaela.

824
00:41:50,666 --> 00:41:51,808
Alto ahí, señora.

825
00:41:51,834 --> 00:41:53,509
Estoy aquí en nombre de mi cliente.

826
00:41:53,535 --> 00:41:55,645
Este es el escenario de un
crimen. No se permiten abogados.

827
00:41:55,671 --> 00:41:57,180
Represento a un sospechoso de este caso,

828
00:41:57,206 --> 00:41:59,315
así que más le vale creer que
voy a subir esas escaleras

829
00:41:59,341 --> 00:42:01,651
antes de que plante
pruebas o destruya el ADN.

830
00:42:01,677 --> 00:42:03,453
Señora, estamos siguiendo el protocolo.

831
00:42:03,479 --> 00:42:04,643
Como si confiara en usted.

832
00:42:04,669 --> 00:42:06,378
- ¿Sigue el cuerpo ahí?
- No puedo compartir eso.

833
00:42:06,404 --> 00:42:08,881
¿Porque está jugando con un cadáver para
hacer que mi cliente parezca culpable?

834
00:42:08,907 --> 00:42:10,415
Señora, voy a tener que
pedirle que se vaya,

835
00:42:10,441 --> 00:42:11,884
- o llamaré a mi capitán.
- Inténtelo.

836
00:42:11,910 --> 00:42:15,120
La demandaré y mi cliente quedará libre.

837
00:42:15,146 --> 00:42:16,845
Me alegrará el día.

838
00:42:18,308 --> 00:42:24,365
www.subtitulamos.tv

