1
00:00:05,373 --> 00:00:07,473
Mirad, sé que es extraño.

2
00:00:08,215 --> 00:00:09,615
Vale...

3
00:00:09,616 --> 00:00:10,982
¿Por dónde empiezo?

4
00:00:10,983 --> 00:00:12,984
ENTONCES

5
00:00:12,985 --> 00:00:14,620
Así que Jack está...

6
00:00:14,621 --> 00:00:16,022
- Muerto.
- Lo mató Dios.

7
00:00:16,023 --> 00:00:18,191
- Me llamo Belfegor.
- ¿Eres Belfegor?

8
00:00:18,192 --> 00:00:20,560
Ni puedo ni mirarle.
¡Es una abominación!

9
00:00:20,561 --> 00:00:23,563
Me habían dicho que Belfegor era una
amenaza horrible para la humanidad.

10
00:00:23,564 --> 00:00:24,628
¿Quién te dijo eso?

11
00:00:24,629 --> 00:00:26,999
Una atractiva mujer
demonio con nombre de...

12
00:00:27,000 --> 00:00:28,034
Ardat.

13
00:00:28,035 --> 00:00:29,836
Qué extraño.

14
00:00:29,837 --> 00:00:31,571
¡Toc, toc!

15
00:00:31,572 --> 00:00:33,973
¿Interrumpo algo interesante?

16
00:00:33,974 --> 00:00:36,676
Rowena anda trabajando en un
artilugio que succiona almas.

17
00:00:36,677 --> 00:00:37,844
Capare!

18
00:00:37,845 --> 00:00:39,712
Uso magia peligrosa y misteriosa.

19
00:00:39,713 --> 00:00:41,881
Estarás bien. Porque en
cada versión de tu muerte...

20
00:00:41,882 --> 00:00:44,216
de tu muerte real y
permanente... Te mata Sam.

21
00:00:46,219 --> 00:00:48,053
¿Ketch?

22
00:00:50,590 --> 00:00:54,894
La protección que nos rodea se
está debilitando, en efecto.

23
00:00:54,895 --> 00:00:57,830
Encontremos el punto más vulnerable,

24
00:00:57,831 --> 00:01:00,566
reunamos fuerzas y abrámonos paso ahora.

25
00:01:00,567 --> 00:01:02,502
Pronto nos invadirán.

26
00:01:02,503 --> 00:01:04,770
Mi juguetito no podrá con todo esto.

27
00:01:04,771 --> 00:01:06,339
Hay que encontrar otra forma.

28
00:01:06,340 --> 00:01:08,296
De acuerdo, pues será lo que haremos.

29
00:01:08,297 --> 00:01:10,297
AHORA

30
00:01:22,121 --> 00:01:24,891
¿Me lo parece o esos impactos de
los fantasmas son más rápidos?

31
00:01:24,892 --> 00:01:26,225
No te lo parece.

32
00:01:40,941 --> 00:01:42,974
De acuerdo, por aquí.

33
00:01:44,243 --> 00:01:46,379
¿Qué sabemos del exterior?

34
00:01:46,380 --> 00:01:48,548
Los fantasmas aún están en ellos,
intentando romper la barrera.

35
00:01:48,549 --> 00:01:50,816
Dejé a algunos cazadores en el
gimnasio para mantener el orden.

36
00:01:50,817 --> 00:01:52,451
Los demás se han dispersado
por el perímetro, por si...

37
00:01:52,452 --> 00:01:53,920
Por si el conjuro falla

38
00:01:53,921 --> 00:01:56,789
y miles de millones de
fantasmas se escapan.

39
00:01:56,790 --> 00:01:59,058
- Más vale que esto funcione.
- Funcionará.

40
00:01:59,059 --> 00:02:00,626
El "Rafforza l'incantesimo"

41
00:02:00,627 --> 00:02:03,129
es un potente conjuro
de transustanciación.

42
00:02:03,130 --> 00:02:05,231
Puede convertir gasa en cemento.

43
00:02:05,232 --> 00:02:07,433
Como ya he dicho, llevadme
cerca del epicentro,

44
00:02:07,434 --> 00:02:09,635
encontradme un espacio bien
protegido de fantasmas...

45
00:02:09,636 --> 00:02:11,337
Repararé esas paredes
derruidas enseguida,

46
00:02:11,338 --> 00:02:13,606
y estaremos de vuelta en casa
para la hora de la merienda.

47
00:02:41,802 --> 00:02:43,469
Estupendo.

48
00:02:43,470 --> 00:02:46,472
Un espacio bien protegido.

49
00:03:38,392 --> 00:03:42,495
Prendi cio che è debole, rendilo forte.

50
00:03:42,496 --> 00:03:45,264
D'una piuma d'oca, fai una spada.

51
00:03:45,265 --> 00:03:48,100
D'una piuma d'oca, fai una spada.

52
00:03:48,101 --> 00:03:52,838
D'una piuma d'oca, fai una spada.

53
00:03:52,839 --> 00:03:55,007
Dalla nebbia, cemento...

54
00:04:00,280 --> 00:04:04,160
Dalla nebbia, cemento possente,
impenetrabile, inflessibile.

55
00:04:04,161 --> 00:04:06,452
Parece que funciona.

56
00:04:13,293 --> 00:04:15,428
Rendilo forte.

57
00:04:15,429 --> 00:04:18,030
Rendilo forte!

58
00:04:21,568 --> 00:04:23,736
Rendilo forte.

59
00:04:25,405 --> 00:04:27,340
Rendilo forte!

60
00:04:34,715 --> 00:04:37,216
¿Rowena?

61
00:04:37,217 --> 00:04:39,085
Vamos a morir todos.

62
00:04:43,457 --> 00:04:46,459
Supernatural 15x03
"La fisura"

63
00:04:46,460 --> 00:04:49,595
www.subtitulamos.tv

64
00:04:55,968 --> 00:04:57,169
Bebida.

65
00:04:57,170 --> 00:04:59,004
Claro.

66
00:04:59,005 --> 00:05:00,538
Dean.

67
00:05:02,608 --> 00:05:04,809
Bebida de verdad.

68
00:05:08,648 --> 00:05:09,848
Ya.

69
00:05:18,591 --> 00:05:20,426
Vale, y mientras esperamos

70
00:05:20,427 --> 00:05:21,761
a que haga efecto el
alcohol de la bruja,

71
00:05:21,762 --> 00:05:23,863
¿podemos admitir lo evidente?

72
00:05:23,864 --> 00:05:26,866
Ha fracasado.

73
00:05:26,867 --> 00:05:28,801
Si alguno lleva la cuenta,

74
00:05:28,802 --> 00:05:31,771
es un 1 para el demonio
y un 0 para la bruja.

75
00:05:31,772 --> 00:05:35,708
El encantamiento no iba a
funcionar. Ninguna magia podría.

76
00:05:35,709 --> 00:05:38,310
El conjuro me puso en
comunión con el muro.

77
00:05:38,311 --> 00:05:42,615
Podía sentir lo débil que es y
lo cerca que está de colapsar...

78
00:05:42,616 --> 00:05:44,716
y podía sentir por qué.

79
00:05:45,951 --> 00:05:47,987
Los sentía a todos. A todos ellos.

80
00:05:47,988 --> 00:05:49,388
¿A todos ellos? ¿A quiénes?

81
00:05:49,389 --> 00:05:52,491
Los espíritus... su ira y su odio,

82
00:05:52,492 --> 00:05:54,193
cómo se retuercen y esa rabia.

83
00:05:54,194 --> 00:05:57,229
Se empujan contra ese
muro para derribarlo.

84
00:05:57,230 --> 00:05:58,564
Son demasiados,

85
00:05:58,565 --> 00:06:01,567
y están demasiado locos,
desesperados y enfadados.

86
00:06:04,204 --> 00:06:07,173
Juntos son demasiado fuertes.

87
00:06:07,174 --> 00:06:09,241
El muro caerá,

88
00:06:09,242 --> 00:06:11,576
y no existe magia en la
Tierra que pueda detenerlo.

89
00:06:15,080 --> 00:06:16,382
¿Cuánto tiempo tenemos?

90
00:06:16,383 --> 00:06:18,250
Horas, si tenemos suerte.

91
00:06:18,251 --> 00:06:20,886
Entonces salgamos ahí

92
00:06:20,887 --> 00:06:22,755
y carguémonos al máximo que podamos

93
00:06:22,756 --> 00:06:24,523
antes de que caiga ese muro.

94
00:06:24,524 --> 00:06:27,493
Rowena, prepara unos cuantos
de esos cristales tuyos.

95
00:06:27,494 --> 00:06:29,428
¡Daría lo mismo!

96
00:06:29,429 --> 00:06:31,096
Esas cosas... sería como

97
00:06:31,097 --> 00:06:32,765
poner ratoneras durante la peste negra.

98
00:06:32,766 --> 00:06:34,834
Os lo estoy diciendo, ¡se acabó!

99
00:06:42,709 --> 00:06:44,610
Quizá si hubiera llegado antes,

100
00:06:44,611 --> 00:06:46,512
hay unos cuantos conjuros
que podría haber intentado

101
00:06:46,513 --> 00:06:49,715
para cerrar las puertas del Infierno
antes de llegar a este punto.

102
00:06:49,716 --> 00:06:52,885
Pero ahora es demasiado tarde.

103
00:06:54,554 --> 00:06:56,988
Ya están todas las cartas
sobre la maldita mesa.

104
00:06:59,258 --> 00:07:01,360
¿Dónde diablos vas?

105
00:07:01,361 --> 00:07:03,629
¡Oye!

106
00:07:03,630 --> 00:07:05,531
Yo me encargo.

107
00:07:05,532 --> 00:07:07,533
No vamos a rendirnos sin más.

108
00:07:07,534 --> 00:07:09,034
Nosotros no somos así.

109
00:07:09,035 --> 00:07:10,755
Salgamos ahí y encarguémonos de ello.

110
00:07:18,044 --> 00:07:19,144
Rowena.

111
00:07:19,145 --> 00:07:20,646
Oye.

112
00:07:20,647 --> 00:07:22,615
¿Estás bien?

113
00:07:22,616 --> 00:07:24,749
¿Necesitas algo?

114
00:07:27,052 --> 00:07:29,221
Un momento.

115
00:07:29,222 --> 00:07:31,790
Por supuesto. Claro.

116
00:07:31,791 --> 00:07:33,425
¿Te vas a ir como si nada?

117
00:07:33,426 --> 00:07:35,127
Como si te importara.

118
00:07:35,128 --> 00:07:37,129
Si no puedes ni mirarme.

119
00:07:37,130 --> 00:07:41,967
Siento decepcionarte, pero... no me voy.

120
00:07:41,968 --> 00:07:43,969
Estaba buscando...

121
00:07:43,970 --> 00:07:45,104
Eso.

122
00:07:49,309 --> 00:07:50,943
Donde todo comenzó.

123
00:08:07,294 --> 00:08:09,027
Hola.

124
00:08:12,831 --> 00:08:13,866
¿Qué haces?

125
00:08:13,867 --> 00:08:15,367
No voy a rendirme.

126
00:08:15,368 --> 00:08:16,635
Eso es lo que hago.

127
00:08:16,636 --> 00:08:17,937
No voy a quedarme sentado en esta cripta

128
00:08:17,938 --> 00:08:19,872
y esperar a que el muro se venga abajo.

129
00:08:19,873 --> 00:08:22,527
- Ya has oído a Rowena.
- Sí, la he oído, ¿vale?

130
00:08:22,528 --> 00:08:24,810
Los fantasmas escaparán
y se tragarán este mundo.

131
00:08:24,811 --> 00:08:26,378
¿Y quieres que, no sé, que me relaje?

132
00:08:26,379 --> 00:08:27,880
¿Que me tranquilice? No.

133
00:08:27,881 --> 00:08:30,649
No, íbamos a ponerle fin a
esto, Sam. Tal y como dijiste.

134
00:08:30,650 --> 00:08:32,217
Seremos libres.

135
00:08:32,218 --> 00:08:33,852
Lo sé, Dean, es solo que...

136
00:08:38,290 --> 00:08:40,326
Parece que esto nos supera.

137
00:08:40,327 --> 00:08:43,796
¿Sabes? Y no se me ocurre nada.

138
00:08:43,797 --> 00:08:45,297
Y también estoy asustado.

139
00:08:45,298 --> 00:08:47,299
Yo no estoy asustado.

140
00:08:47,300 --> 00:08:49,668
Estoy enfadado, ¿vale? Estoy cabreado.

141
00:08:49,669 --> 00:08:51,971
- Con Dios.
- Sí.

142
00:08:51,972 --> 00:08:53,539
Yo también.

143
00:08:53,540 --> 00:08:54,974
Con todo este desastre, ¿sabes?

144
00:08:54,975 --> 00:08:58,010
Esta chapuza de apocalipsis fantasma...

145
00:08:58,011 --> 00:08:59,345
¿así acaba según Chuck?

146
00:08:59,346 --> 00:09:00,746
No. No, no lo creo.

147
00:09:00,747 --> 00:09:02,481
¿Después de todo lo
que nos ha hecho pasar?

148
00:09:02,482 --> 00:09:05,084
Que me aspen, pero no dejaré
que un fanboy glorificado

149
00:09:05,085 --> 00:09:06,885
tenga la última palabra.

150
00:09:11,491 --> 00:09:12,524
Ya.

151
00:09:17,764 --> 00:09:19,665
Oye.

152
00:09:19,666 --> 00:09:21,734
¿Tiene algo que nos sirva?

153
00:09:25,238 --> 00:09:26,538
En absoluto.

154
00:09:35,826 --> 00:09:37,750
Me da igual cómo lo llame la bruja.

155
00:09:37,751 --> 00:09:40,452
No es una puerta ni es una verja.

156
00:09:40,453 --> 00:09:41,520
¿Qué es?

157
00:09:41,521 --> 00:09:42,755
Es una rotura.

158
00:09:42,756 --> 00:09:44,923
Dios estampó el pie y...

159
00:09:44,924 --> 00:09:47,226
Y el Infierno se desgarró.

160
00:09:47,227 --> 00:09:49,795
Belfegor...

161
00:09:49,796 --> 00:09:52,097
¿por qué andabas buscándola?

162
00:09:57,037 --> 00:09:58,804
Nunca me has mirado a los
ojos durante tanto tiempo.

163
00:09:58,805 --> 00:10:01,273
- Tú no tienes ojos.
- Cierto.

164
00:10:01,274 --> 00:10:03,742
Vale.

165
00:10:03,743 --> 00:10:07,412
Tengo una idea, pero...
no te va a gustar.

166
00:10:08,580 --> 00:10:10,916
Espera, ¿a qué te refieres
con lo del báculo de Lilith?

167
00:10:10,917 --> 00:10:12,317
Sí, en fin, uno de esos

168
00:10:12,318 --> 00:10:14,619
bastones de punta curvada
que usan los pastores.

169
00:10:16,121 --> 00:10:18,957
¿La pastorcita?

170
00:10:18,958 --> 00:10:20,559
Solo es un apodo. Da igual.

171
00:10:20,560 --> 00:10:22,161
Ese trasto es más como un cuerno.

172
00:10:22,162 --> 00:10:26,065
Como sea, cuando Lilith
comenzó a despachar

173
00:10:26,066 --> 00:10:27,733
demonios a la Tierra
para cumplir su voluntad,

174
00:10:27,734 --> 00:10:29,334
había un problemilla.

175
00:10:29,335 --> 00:10:32,404
Sí, mandaba a la nobleza
absoluta en el Infierno,

176
00:10:32,405 --> 00:10:36,408
pero nada garantizaba que, una vez
sus esbirros estuvieran arriba,

177
00:10:36,409 --> 00:10:38,744
no se aprovecharan de la
situación como si nada.

178
00:10:38,745 --> 00:10:40,612
Tenía que controlar su rebaño.

179
00:10:40,613 --> 00:10:41,914
Así que...

180
00:10:41,915 --> 00:10:45,284
- Así que forjó el báculo.
- Mitad cuerno.

181
00:10:45,285 --> 00:10:49,588
Eso podría... Puede juntar todas
las criaturas perdidas del Infierno

182
00:10:49,589 --> 00:10:52,290
y traerlas de vuelta a casa.

183
00:10:54,126 --> 00:10:55,928
¿Y por qué no hemos
sabido de esto antes?

184
00:10:55,929 --> 00:10:57,129
Nunca le tocó usarlo.

185
00:10:57,130 --> 00:10:58,697
Cuando reinaba,

186
00:10:58,698 --> 00:11:01,333
nos bastaba con saber que podía hacerlo.

187
00:11:01,334 --> 00:11:02,968
Y cuando Crowley tomó el control

188
00:11:02,969 --> 00:11:04,336
tenía otras formas de disciplina...

189
00:11:04,337 --> 00:11:06,138
colas y papeleo infinito.

190
00:11:06,139 --> 00:11:07,940
Tampoco es que le gustara
pasar mucho tiempo abajo,

191
00:11:07,941 --> 00:11:09,541
- con nosotros.
- ¿Dónde está?

192
00:11:09,542 --> 00:11:12,711
Por lo que sé estaba
en la cámara de Lilith,

193
00:11:12,712 --> 00:11:14,613
donde lleva siglos sellado.

194
00:11:14,614 --> 00:11:16,281
Y ahora que todas las puertas
del Infierno están abiertas...

195
00:11:16,282 --> 00:11:18,349
Está ahí esperándonos,
listo para tomarlo.

196
00:11:20,285 --> 00:11:22,654
Cojo el báculo, lo hago sonar,

197
00:11:22,655 --> 00:11:26,625
y succionamos todos los fantasmas
del Infierno de vuelta al mismo.

198
00:11:26,626 --> 00:11:27,960
Después, si la bruja se ve dispuesta...

199
00:11:27,961 --> 00:11:30,229
Cierro la puerta de un
portazo cuando entren.

200
00:11:30,230 --> 00:11:31,830
Un momento. ¿Cómo?

201
00:11:31,831 --> 00:11:34,500
¿Con magia del Libro de los Condenados?

202
00:11:34,501 --> 00:11:36,501
Un conjuro de mi propia invención.

203
00:11:39,471 --> 00:11:42,273
El Sanetur Acre Vulnus.

204
00:11:44,977 --> 00:11:47,513
Una especie de conjuro de curación.

205
00:11:47,514 --> 00:11:49,815
Si este portal al Infierno
no es una entrada,

206
00:11:49,816 --> 00:11:51,483
sino una herida, una fisura,

207
00:11:51,484 --> 00:11:54,753
puedo usar el conjuro para
deshacer el daño que hizo Chuck,

208
00:11:54,754 --> 00:11:57,756
y la grieta se curará, se cerrará.

209
00:11:57,757 --> 00:11:59,491
Habrá que sincronizarlo a la perfección.

210
00:11:59,492 --> 00:12:02,027
Pero si tú te encuentras en el
Infierno cuando todo esto ocurra,

211
00:12:02,028 --> 00:12:03,729
¿cómo sabremos cuándo empezar?

212
00:12:03,730 --> 00:12:06,264
Creedme, lo sabréis.

213
00:12:08,100 --> 00:12:09,401
¿Qué te hará falta?

214
00:12:09,402 --> 00:12:12,037
Unos pocos ingredientes,
nada muy exótico...

215
00:12:12,038 --> 00:12:15,574
lavanda, mirra, la calavera de un búho,

216
00:12:15,575 --> 00:12:18,577
silencio para realizar el conjuro,

217
00:12:18,578 --> 00:12:20,578
y un asistente.

218
00:12:22,915 --> 00:12:24,917
Me pido a Samuel.

219
00:12:24,918 --> 00:12:26,618
¿Qué?

220
00:12:26,619 --> 00:12:29,254
Eres lo más parecido a una bruja
veterana que tenemos en este grupito.

221
00:12:30,690 --> 00:12:32,624
Y necesitaré a alguien
afuera cerca de la fisura.

222
00:12:32,625 --> 00:12:33,915
¿Por qué?

223
00:12:33,916 --> 00:12:36,428
Necesito hacer el conjuro
resguardada en la cripta,

224
00:12:36,429 --> 00:12:38,230
pero tiene que haber
alguien cerca del borde

225
00:12:38,231 --> 00:12:40,298
para hacer de fulcro, un portador.

226
00:12:44,069 --> 00:12:48,073
Bueno, por describirlo en términos
de películas de acción americanas,

227
00:12:48,074 --> 00:12:50,642
estará llevando una bomba,
yo prenderé la mecha,

228
00:12:50,643 --> 00:12:53,244
la tirará adentro y... pum.

229
00:12:55,414 --> 00:12:58,984
Quienquiera que lo haga,
estará sin protección.

230
00:12:58,985 --> 00:13:01,053
Sin círculos de sal...

231
00:13:01,054 --> 00:13:04,255
todo tipo de espíritus enfadados
delante de sus narices.

232
00:13:05,757 --> 00:13:07,492
Parece divertido.

233
00:13:07,493 --> 00:13:09,828
¿Sí, Belfegor?

234
00:13:09,829 --> 00:13:11,862
¿Quién viene conmigo?

235
00:13:13,298 --> 00:13:15,567
Lo siento, pero no voy
a bajar al Infierno

236
00:13:15,568 --> 00:13:18,570
y atravesar a todos esos
fantasmas y demonios cabreados

237
00:13:18,571 --> 00:13:20,138
que podrían estar merodeando ahí

238
00:13:20,139 --> 00:13:22,608
y sonar el báculo yo solo.

239
00:13:22,609 --> 00:13:24,276
¿Quieres que te acompañen?

240
00:13:24,277 --> 00:13:25,911
Quiero protección.

241
00:13:25,912 --> 00:13:28,413
Músculo.

242
00:13:28,414 --> 00:13:30,949
Sí, irá Cass.

243
00:13:30,950 --> 00:13:32,484
Ya has estado en el Infierno.

244
00:13:37,457 --> 00:13:39,858
Bueno, parece que no tengo elección.

245
00:13:39,859 --> 00:13:43,027
Bien. Estupendo. Adelante, equipo.

246
00:13:53,873 --> 00:13:55,474
¿Sr. Blackmore?

247
00:13:55,475 --> 00:13:57,976
Está despierto.

248
00:13:57,977 --> 00:14:00,745
Sr. Bla...

249
00:14:02,614 --> 00:14:04,716
Ah, sí, sí.

250
00:14:04,717 --> 00:14:05,951
Le extrayeron las balas.

251
00:14:07,387 --> 00:14:09,042
Los tíos que le trajeron decían que

252
00:14:09,043 --> 00:14:11,323
se lesionó en... ¿un accidente de caza?

253
00:14:11,324 --> 00:14:13,692
Sí. Se le podría llamar así.

254
00:14:13,693 --> 00:14:15,961
Bien.

255
00:14:15,962 --> 00:14:17,863
¿Adónde cree que va?

256
00:14:17,864 --> 00:14:21,133
Me visto y salgo.

257
00:14:21,134 --> 00:14:23,468
No puede. Está en observación.

258
00:14:23,469 --> 00:14:25,137
Un residente tiene que darle el alta.

259
00:14:25,138 --> 00:14:28,573
Sí, bueno, lo siento,
querida... no hay tiempo.

260
00:14:28,574 --> 00:14:31,476
Tengo amigos que necesitan mi ayuda.

261
00:14:31,477 --> 00:14:33,011
Señor.

262
00:14:33,012 --> 00:14:34,713
Gracias a Dios, Dra. Clark...

263
00:14:39,352 --> 00:14:41,653
Hola, Arthur.

264
00:14:41,654 --> 00:14:43,054
Ardat.

265
00:15:06,245 --> 00:15:08,447
Tenías un solo trabajo.

266
00:15:08,448 --> 00:15:10,414
Encontrar a Belfegor.

267
00:15:15,455 --> 00:15:17,522
Y creo que sabes dónde está.

268
00:15:19,692 --> 00:15:22,861
Te seguro que no tengo ni idea.

269
00:15:22,862 --> 00:15:24,963
Tanto coraje... ¿y para qué?

270
00:15:24,964 --> 00:15:27,132
¿Por un demonio profundamente irritante?

271
00:15:29,102 --> 00:15:30,569
No.

272
00:15:30,570 --> 00:15:33,038
Creo que estás protegiendo a otros.

273
00:15:33,039 --> 00:15:35,974
A los humanos.

274
00:15:35,975 --> 00:15:37,975
Tus amigos.

275
00:15:39,544 --> 00:15:40,779
¿Y no vas a entregarlos?

276
00:15:40,780 --> 00:15:42,914
¿Por ningún precio?

277
00:15:47,320 --> 00:15:50,088
Por ningún precio.

278
00:16:13,142 --> 00:16:16,124
¿Tienes un plan para después?

279
00:16:16,125 --> 00:16:18,503
¿Para volver a subir?

280
00:16:18,504 --> 00:16:20,104
Si el conjuro de la bruja funciona,

281
00:16:20,105 --> 00:16:22,840
el abismo se cerrará rápido.

282
00:16:22,841 --> 00:16:25,776
Se me ocurrirá algo.

283
00:16:25,777 --> 00:16:29,847
¿Sabes?, tu papel en esto
es bastante peligroso.

284
00:16:29,848 --> 00:16:33,184
Podrías morir o quedar
atrapado en el Infierno.

285
00:16:33,185 --> 00:16:35,286
Puede que tus amigos
no te vean de nuevo.

286
00:16:35,287 --> 00:16:38,322
Tiene gracia, porque

287
00:16:38,323 --> 00:16:40,324
no pareció que se lo pensaran dos veces.

288
00:16:44,429 --> 00:16:46,097
Vamos, hombre.

289
00:16:46,098 --> 00:16:49,200
Es más divertido cuando te defiendes.

290
00:16:49,201 --> 00:16:50,501
¿Cómo bajamos ahí?

291
00:16:50,502 --> 00:16:52,537
Pues no sé.

292
00:16:52,538 --> 00:16:55,006
No veo escaleras ni nada,

293
00:16:55,007 --> 00:16:56,974
así que he pensado que...

294
00:17:09,187 --> 00:17:12,156
Sal y un par de armas
del maletero del Impala.

295
00:17:12,157 --> 00:17:14,625
Y para la pelirroja...
trastos de brujas.

296
00:17:17,029 --> 00:17:19,997
¿No te olvidas nada?

297
00:17:19,998 --> 00:17:21,532
Cierto.

298
00:17:21,533 --> 00:17:23,067
La calavera de un búho.

299
00:17:23,068 --> 00:17:24,802
D.E.P., Hedwig.

300
00:17:24,803 --> 00:17:26,170
De nada.

301
00:17:26,171 --> 00:17:29,473
De acuerdo, ¿está muy mal la cosa fuera?

302
00:17:29,474 --> 00:17:32,310
La gente está bastante inquieta,
pero lo tenemos controlado.

303
00:17:32,311 --> 00:17:34,011
Llegué hasta aquí usando
las zonas de cuarentena,

304
00:17:34,012 --> 00:17:36,480
pegándome a las esquinas, solo
me atacaron un par de veces.

305
00:17:36,481 --> 00:17:38,516
Creo que casi todos los fantasmas
están en el límite del pueblo

306
00:17:38,517 --> 00:17:40,551
centrados en derribar el muro.

307
00:17:40,552 --> 00:17:42,353
¿Y vosotros qué planeáis hacer aquí?

308
00:17:42,354 --> 00:17:44,488
¿Otra posibilidad remota,
un último recurso mágico?

309
00:17:44,489 --> 00:17:48,025
Sí. Sí, solo que esta vez
más vale que funcione.

310
00:17:48,026 --> 00:17:50,061
Necesitamos a ti y a los
demás cazadores armados

311
00:17:50,062 --> 00:17:51,696
y preparados al otro lado del muro.

312
00:17:51,697 --> 00:17:54,198
Porque si esto sale mal, seréis lo único

313
00:17:54,199 --> 00:17:57,168
que se interpone entre
esos fantasmas y el mundo.

314
00:17:57,169 --> 00:17:58,802
Sin meter presión, ¿eh?

315
00:18:04,408 --> 00:18:06,611
Ketch.

316
00:18:06,612 --> 00:18:08,212
Dice que está listo
para volver a la acción.

317
00:18:12,083 --> 00:18:18,583
- ESTOY MEJOR, LUCHARÉ. ¿DÓNDE ESTÁIS?
- EN LA CRIPTA. IDEANDO UN PLAN.

318
00:18:21,593 --> 00:18:27,593
CASS Y BEL IRÁN AL INFIERNO, A ROWENA Y
SAM LES TOCA EL CONJURO, A MÍ LA FISURA.

319
00:18:37,108 --> 00:18:39,110
Está muy tranquilo aquí abajo.

320
00:18:39,111 --> 00:18:41,745
Sí. Demasiado tranquilo.

321
00:18:43,080 --> 00:18:45,148
Perdona, creía que estábamos
haciendo una escena.

322
00:18:47,251 --> 00:18:50,488
Supongo que todos aprovecharon
la oportunidad y huyeron.

323
00:18:50,489 --> 00:18:54,959
Ya te dije que soy un bicho
raro, me gusta este sitio.

324
00:18:54,960 --> 00:18:58,962
Ya sabías que el
Infierno está casi vacío.

325
00:19:00,731 --> 00:19:04,001
Y aun así necesitabas protección,
"músculo", ¿por esto?

326
00:19:04,002 --> 00:19:06,337
Vale, me has pillado. Quería compañía.

327
00:19:06,338 --> 00:19:08,272
Quería tu compañía.

328
00:19:08,273 --> 00:19:10,941
¿Qué? ¿No deberíamos al
menos intentar ser amigos?

329
00:19:10,942 --> 00:19:13,344
Sam y Dean, parecen
estar entrando en razón.

330
00:19:13,345 --> 00:19:15,513
Parece que me llevan más y más dentro.

331
00:19:15,514 --> 00:19:17,281
En fin, como el cáncer.

332
00:19:17,282 --> 00:19:19,984
A ti nadie te lleva dentro.

333
00:19:19,985 --> 00:19:22,753
Sam y Dean solo te están usando.

334
00:19:22,754 --> 00:19:25,823
No lo confundas con importarles,

335
00:19:25,824 --> 00:19:28,192
porque te aseguro que no les importas.

336
00:19:28,193 --> 00:19:32,263
Hala. ¿Lo aprendiste por las malas?

337
00:19:32,264 --> 00:19:33,698
En serio, Cass, ¿qué te pasa?

338
00:19:33,699 --> 00:19:37,334
Esta animosidad hirviente.

339
00:19:39,804 --> 00:19:41,706
Llevas puesto a Jack,

340
00:19:41,707 --> 00:19:44,041
era como un hijo para
mí y lo usas de abrigo.

341
00:19:44,042 --> 00:19:47,878
Cada segundo en tu
presencia es intolerable.

342
00:19:47,879 --> 00:19:49,647
Es una abominación.

343
00:19:49,648 --> 00:19:51,515
Eres una abominación.

344
00:19:51,516 --> 00:19:55,353
¿Hemos llegado?

345
00:19:55,354 --> 00:19:56,987
Sí.

346
00:20:34,925 --> 00:20:36,292
¿Malfayan?

347
00:20:39,530 --> 00:20:41,265
¿Bel?

348
00:20:41,266 --> 00:20:43,033
¡Hola!

349
00:20:43,034 --> 00:20:44,602
¿Qué haces?

350
00:20:44,603 --> 00:20:46,736
¿Qué? Tampoco es que
Lilith vaya a volver.

351
00:20:47,738 --> 00:20:50,541
¡Tranquilo, hombre! ¡Calma!

352
00:20:50,542 --> 00:20:52,510
¿Ahora colaboras con ángeles?

353
00:20:52,511 --> 00:20:54,178
Sí, está algo nervioso.

354
00:20:54,179 --> 00:20:56,280
¿Tiene el cuerno?

355
00:20:56,281 --> 00:20:58,582
No. Pero...

356
00:20:58,583 --> 00:21:01,252
Tío. ¿Es ese el anillo Haxón?

357
00:21:01,253 --> 00:21:03,120
Sí.

358
00:21:03,121 --> 00:21:05,022
Es bonito, ¿eh? O sea, está un poco...

359
00:21:09,126 --> 00:21:10,594
¿En serio?

360
00:21:10,595 --> 00:21:12,296
Hemos venido por una única cosa.

361
00:21:12,297 --> 00:21:13,730
Desde luego.

362
00:21:16,066 --> 00:21:17,535
Creo que tu amigo

363
00:21:17,536 --> 00:21:19,904
no fue el primer demonio
en saquear este sitio.

364
00:21:19,905 --> 00:21:22,306
Supongo que no.

365
00:21:22,307 --> 00:21:26,444
Lo bueno es que lo que
buscamos está... justo aquí.

366
00:21:29,448 --> 00:21:31,715
No veo un pestillo.

367
00:21:31,716 --> 00:21:32,917
¿Qué crees que serán estos grabados?

368
00:21:32,918 --> 00:21:35,418
Es enoquiano.

369
00:21:36,754 --> 00:21:38,289
"Oh-ah-kuh-ree-me

370
00:21:38,290 --> 00:21:43,093
ah-tay-loh-kuh-vah-veem noh-ruh".

371
00:21:43,094 --> 00:21:46,464
Es un canto de alabanza.

372
00:21:46,465 --> 00:21:48,666
A Lucifer.

373
00:21:48,667 --> 00:21:50,334
Son versos.

374
00:21:50,335 --> 00:21:51,769
Es...

375
00:21:51,770 --> 00:21:54,004
Un encantamiento para abrir la caja.

376
00:21:54,005 --> 00:21:55,973
Inteligente.

377
00:21:55,974 --> 00:21:58,374
Lilith sabía que aquí abajo
solo podía leerlo ella.

378
00:21:59,977 --> 00:22:01,178
Menos mal que te traje a ti.

379
00:22:05,817 --> 00:22:08,017
Está bien.

380
00:22:10,921 --> 00:22:15,659
Oh-rah-moh-tay-da-ah-boh-da tay-da-ba.

381
00:22:15,660 --> 00:22:21,966
Va-veem-noh-ruh lahp tee-ah
toh-ruht-sool ohl-ah-oh.

382
00:22:21,967 --> 00:22:29,340
Toh-luh-ah ay-kuh-ree-me
juh-uhz-hay oh-ruh-suh ee-yahd.

383
00:22:29,341 --> 00:22:35,044
Ah ee-yahd day toh-luh-hah-mee.

384
00:22:39,817 --> 00:22:41,151
No funciona.

385
00:22:41,152 --> 00:22:43,787
Ya.

386
00:22:43,788 --> 00:22:46,557
¿Sabes?, son versos, Cass.

387
00:22:46,558 --> 00:22:48,758
Creo que necesitas cantarlos.

388
00:23:02,306 --> 00:23:03,674
*Toh-luh dah...*

389
00:23:20,324 --> 00:23:22,393
¿Por dónde andas, Ketch?

390
00:23:22,394 --> 00:23:24,762
Concéntrate en la página.

391
00:23:24,763 --> 00:23:27,598
Tienes que saberte el
encantamiento de memoria.

392
00:23:27,599 --> 00:23:31,035
Sí, perdona. Es que me parece
que debería estar luchando.

393
00:23:31,036 --> 00:23:33,003
¿Y la magia no es luchar?

394
00:23:33,004 --> 00:23:35,506
Dean está haciendo lo que le toca.

395
00:23:35,507 --> 00:23:38,542
Es hora de que hagas
lo que te toca a ti.

396
00:23:38,543 --> 00:23:40,810
El plan.

397
00:23:42,346 --> 00:23:44,448
Claro, sí.

398
00:23:44,449 --> 00:23:46,350
Nuestra oportunidad.

399
00:23:46,351 --> 00:23:48,252
Ponte a leer.

400
00:23:59,864 --> 00:24:01,765
Venga, venga, vamos.

401
00:24:01,766 --> 00:24:03,232
*Mee.*

402
00:24:06,604 --> 00:24:09,640
Oh, Cass, tu voz es como...

403
00:24:09,641 --> 00:24:10,774
como la de un ángel.

404
00:24:10,775 --> 00:24:13,143
- Cállate.
- Supongo que es la hora.

405
00:24:13,144 --> 00:24:15,145
Necesitarás algo de
ventaja para salir de aquí.

406
00:24:34,753 --> 00:24:37,389
Hola. Ardat.

407
00:24:37,390 --> 00:24:38,713
¿Cómo me encontraste?

408
00:24:38,714 --> 00:24:40,325
Un chivatazo.

409
00:24:40,326 --> 00:24:44,269
Uno muy bueno y británico.

410
00:24:44,270 --> 00:24:46,137
En cuanto se abrieron esas puertas sabía

411
00:24:46,138 --> 00:24:48,239
que buscarías una forma
de hacerte con el poder.

412
00:24:53,392 --> 00:24:54,726
¿El báculo de Lilith?

413
00:24:54,727 --> 00:24:55,994
Una jugada muy buena.

414
00:24:55,995 --> 00:24:57,196
¿Pero tú sentado en el trono?

415
00:24:57,197 --> 00:24:59,498
No. Va. A. Pasar.

416
00:25:07,574 --> 00:25:08,807
¡El cuerno!

417
00:25:08,808 --> 00:25:10,842
Sabes que quiere gobernar el Infierno.

418
00:25:10,843 --> 00:25:12,878
Es lo único que siempre ha querido.

419
00:25:20,920 --> 00:25:22,588
Llevo observándolo desde hace siglos,

420
00:25:22,589 --> 00:25:25,824
inclinándose y arrastrándose ante
Lilith, Crowley y todos los demás.

421
00:25:25,825 --> 00:25:27,559
Esperando su oportunidad
de sentarse en el trono.

422
00:25:27,560 --> 00:25:29,094
¿Y ahora vas a dárselo?

423
00:25:29,095 --> 00:25:31,897
¿Tienes idea de lo que es?

424
00:25:38,171 --> 00:25:40,205
Vaya.

425
00:25:40,206 --> 00:25:43,008
Bla-bla-bla... Siempre hablaba mucho.

426
00:25:43,009 --> 00:25:44,443
¿Es verdad?

427
00:25:46,012 --> 00:25:48,080
Deberías irte, Cass.

428
00:25:49,115 --> 00:25:50,716
¿Es verdad?

429
00:25:50,717 --> 00:25:53,352
¡No!

430
00:25:53,353 --> 00:25:55,621
Vale, mira, yo no quiero
gobernar el Infierno.

431
00:25:55,622 --> 00:25:57,822
¿Entonces qué quieres?

432
00:26:00,259 --> 00:26:02,094
Deberías irte.

433
00:26:07,065 --> 00:26:09,568
¿Qué es lo que quiero?
Ya tengo lo que quiero.

434
00:26:09,569 --> 00:26:13,772
Este trasto, no es una
simple correa, es un sifón.

435
00:26:13,773 --> 00:26:15,274
¿Qué significa eso?

436
00:26:15,275 --> 00:26:19,478
Significa que todos los
fantasmas y todos los demonios...

437
00:26:19,479 --> 00:26:22,314
Los voy a succionar a todos dentro.

438
00:26:22,315 --> 00:26:25,150
El poder de chorrocientos
millones de almas.

439
00:26:25,151 --> 00:26:28,619
Lilith, Crowley... no
son nada en comparación.

440
00:26:29,655 --> 00:26:31,590
Seré un Dios.

441
00:26:31,591 --> 00:26:34,126
O, en fin, casi Dios.

442
00:26:34,127 --> 00:26:35,427
Muy oportuno, ¿verdad?

443
00:26:35,428 --> 00:26:37,762
Porque he oído que hay una vacante.

444
00:26:40,799 --> 00:26:43,935
Así que el cofre, el enoquiano...

445
00:26:43,936 --> 00:26:47,739
has estado manipulándonos
todo este tiempo.

446
00:26:47,740 --> 00:26:49,473
No lo podría haber hecho sin vosotros.

447
00:27:03,656 --> 00:27:04,990
Es la hora, Sam.

448
00:27:22,342 --> 00:27:25,310
Mundus fractus est.

449
00:27:25,311 --> 00:27:28,447
Sanetur acre vulnus.

450
00:27:28,448 --> 00:27:34,853
Adveniant harena atque
saxum, sursum, et deorsum.

451
00:27:44,964 --> 00:27:48,533
Sam.

452
00:27:48,534 --> 00:27:52,704
Claudatur porta inter orbes terrarum...

453
00:27:58,678 --> 00:28:00,679
nobis et illis.

454
00:28:46,726 --> 00:28:48,560
Rowena, ¿qué ha pasado?

455
00:28:48,561 --> 00:28:49,894
¿Qué diablos?

456
00:28:54,367 --> 00:28:57,035
¿Ha funcionado?

457
00:28:57,036 --> 00:29:00,906
¿Rowena?

458
00:29:05,478 --> 00:29:06,978
¡Cass!

459
00:29:06,979 --> 00:29:08,747
Para.

460
00:29:08,748 --> 00:29:11,483
Por favor.

461
00:29:11,484 --> 00:29:14,386
Soy yo... Jack.

462
00:29:14,387 --> 00:29:17,322
Mentiroso.

463
00:30:13,710 --> 00:30:14,943
¿Sam?

464
00:30:14,944 --> 00:30:16,111
Dime.

465
00:30:16,112 --> 00:30:17,397
¿Qué está pasando?

466
00:30:17,398 --> 00:30:18,447
¿Han desaparecido los fantasmas?

467
00:30:18,448 --> 00:30:19,881
Que me aspen si lo sé.

468
00:30:19,882 --> 00:30:22,050
Pero la grieta se está cerrando.

469
00:30:22,051 --> 00:30:24,119
Algo no va bien.

470
00:30:24,120 --> 00:30:27,122
De acuerdo, no te...

471
00:30:35,198 --> 00:30:36,965
¿Rowena?

472
00:30:36,966 --> 00:30:39,801
¿Qué estás haciendo?

473
00:30:52,515 --> 00:30:55,550
Mi última bolsita de resurrección.

474
00:30:57,854 --> 00:31:00,322
No la necesitaré ahí donde voy.

475
00:31:00,323 --> 00:31:03,658
¿Cómo que ahí donde vas?
¿De qué estás hablando?

476
00:31:03,659 --> 00:31:05,527
El báculo de Lilith,

477
00:31:05,528 --> 00:31:07,729
Belfegor succionando
las almas al Infierno...

478
00:31:07,730 --> 00:31:09,865
era vuestra única oportunidad.

479
00:31:09,866 --> 00:31:11,566
Pero no la mía.

480
00:31:11,567 --> 00:31:14,736
La magia puede hacer lo que sea, Samuel,

481
00:31:14,737 --> 00:31:16,705
puede contener cualquier cosa,

482
00:31:16,706 --> 00:31:19,408
incluidas las vastas
multitudes del Infierno.

483
00:31:19,409 --> 00:31:22,210
¿Contener? ¿Qué quieres
decir con contener?

484
00:31:22,211 --> 00:31:26,116
Puedo absorberlos durante
un tiempo, por un precio.

485
00:31:30,385 --> 00:31:33,121
"La Muerte es un recipiente infinito".

486
00:31:33,122 --> 00:31:37,625
Un conjuro tan sencillo que
consigue su poder del conjurador.

487
00:31:39,395 --> 00:31:40,897
Solo necesita dos ingredientes.

488
00:31:40,898 --> 00:31:42,398
¿Y los tienes aquí?

489
00:31:42,399 --> 00:31:43,666
Así es.

490
00:31:43,667 --> 00:31:45,501
Rowena, ¿por qué no nos lo habías dicho?

491
00:31:45,502 --> 00:31:48,538
Porque, querido, el primer ingrediente

492
00:31:48,539 --> 00:31:51,040
es mi propia sangre fluyendo.

493
00:31:51,041 --> 00:31:55,545
Y el otro es mi último aliento.

494
00:31:55,546 --> 00:31:57,313
¿Qué?

495
00:31:57,314 --> 00:32:01,217
Absorberé todos los fantasmas y
demonios y los devolveré al Infierno.

496
00:32:01,218 --> 00:32:04,220
Con el tiempo, mi cuerpo se descompondrá

497
00:32:04,221 --> 00:32:07,056
y serán liberados ahí donde pertenecen.

498
00:32:07,057 --> 00:32:11,027
No, no. No. Rowena... no.

499
00:32:11,028 --> 00:32:12,929
Sí, Samuel.

500
00:32:12,930 --> 00:32:15,932
Para realizar este conjuro debo morir.

501
00:32:15,933 --> 00:32:20,069
Y debes ser tú quien me mate.

502
00:32:25,075 --> 00:32:27,743
Dean.

503
00:32:30,413 --> 00:32:34,083
¡Cass!

504
00:32:34,084 --> 00:32:35,283
¿Qué diablos ha pasado?

505
00:32:36,886 --> 00:32:39,555
- No.
- Debes ser tú.

506
00:32:39,556 --> 00:32:43,292
Mi muerte real y permanente
ocurre a tus manos.

507
00:32:43,293 --> 00:32:45,094
Está en los libros de la Muerte.

508
00:32:45,095 --> 00:32:47,162
Ya, bueno, ¿pues sabes qué?
Que les den a los libros.

509
00:32:48,698 --> 00:32:50,900
No puedo hacerlo sola, Sam.

510
00:32:50,901 --> 00:32:53,770
No puedo.

511
00:32:53,771 --> 00:32:56,304
Tienes que ser tú quien me mate.

512
00:32:58,040 --> 00:32:59,108
¿Dónde está Belfegor?

513
00:32:59,109 --> 00:33:00,376
Lo he matado.

514
00:33:00,377 --> 00:33:02,211
¿Que has hecho qué?

515
00:33:02,212 --> 00:33:04,547
¿Y qué hay del báculo?

516
00:33:04,548 --> 00:33:05,715
Ya no existe.

517
00:33:05,716 --> 00:33:07,616
- Ha sido destruido.
- ¡¿Qué?!

518
00:33:08,651 --> 00:33:11,654
El Infierno se cierra. El muro se cae.

519
00:33:11,655 --> 00:33:14,290
Tiene que haber otra manera.

520
00:33:14,291 --> 00:33:16,258
Ojalá la hubiera... De verdad.

521
00:33:18,227 --> 00:33:22,131
Nada me importa lo suficiente
como para quitarme la vida.

522
00:33:22,132 --> 00:33:25,601
Ni tú, ni tu hermano,
ni siquiera el mundo.

523
00:33:25,602 --> 00:33:27,570
Pero creo en la profecía.

524
00:33:27,571 --> 00:33:29,238
Creo en la magia.

525
00:33:29,239 --> 00:33:30,840
Y estoy aquí, y tú también estás,

526
00:33:30,841 --> 00:33:33,676
y todo lo que necesitamos para acabar
con esto está en nuestras manos.

527
00:33:40,350 --> 00:33:43,119
Lo sé en mi interior...

528
00:33:43,120 --> 00:33:46,355
tiene que ocurrir así.

529
00:33:46,356 --> 00:33:49,091
¡Hazlo! ¡Mátame, Samuel!

530
00:33:58,101 --> 00:34:01,037
Nos hemos encariñado
bastante, ¿no crees?

531
00:34:03,340 --> 00:34:05,875
¿Pero dejarás que el mundo muera,

532
00:34:05,876 --> 00:34:08,778
que tu hermano muera,

533
00:34:08,779 --> 00:34:10,313
solo para que pueda vivir yo?

534
00:34:15,152 --> 00:34:17,320
Cass, era nuestra única oportunidad.

535
00:34:17,321 --> 00:34:18,601
¿En qué diablos pensabas?

536
00:34:23,360 --> 00:34:24,660
No.

537
00:34:45,649 --> 00:34:47,183
Ese es mi chico.

538
00:35:06,870 --> 00:35:09,205
Dean...

539
00:35:13,510 --> 00:35:15,177
¿Rowena?

540
00:35:53,483 --> 00:35:55,785
Adiós, muchachos.

541
00:36:52,293 --> 00:36:53,660
Adelante.

542
00:36:56,631 --> 00:36:58,232
¿Cómo lo llevas?

543
00:37:05,040 --> 00:37:07,007
¿Sabes algo de Stevie?

544
00:37:09,277 --> 00:37:10,879
Sí, acabo de hablar con ella.

545
00:37:10,880 --> 00:37:12,113
Dice que el pueblo está bien.

546
00:37:12,114 --> 00:37:15,283
Bueno, tan bien como puede estarlo.

547
00:37:15,284 --> 00:37:17,051
Ya. Vale.

548
00:37:19,220 --> 00:37:21,022
Han encontrado a Ketch.

549
00:37:21,023 --> 00:37:23,058
Muerto.

550
00:37:23,059 --> 00:37:26,528
Él... ¿Qué?

551
00:37:26,529 --> 00:37:28,797
¿Cómo?

552
00:37:28,798 --> 00:37:30,565
Muy mal.

553
00:37:30,566 --> 00:37:31,733
Seguramente fue un demonio.

554
00:37:39,240 --> 00:37:41,341
Pero lo hemos conseguido, tío.

555
00:37:42,744 --> 00:37:44,879
Ha terminado.

556
00:37:44,880 --> 00:37:48,983
Dios nos echó una última apocalipsis

557
00:37:48,984 --> 00:37:51,085
y la hemos vencido.

558
00:37:54,155 --> 00:37:55,757
Sí.

559
00:37:58,994 --> 00:38:02,564
Lo que hiciste...

560
00:38:02,565 --> 00:38:05,033
A Rowena...

561
00:38:07,570 --> 00:38:09,337
No tenías elección.

562
00:38:15,911 --> 00:38:17,512
Lo sé.

563
00:38:25,521 --> 00:38:27,387
¿Cómo está Sam?

564
00:38:34,762 --> 00:38:36,396
No muy bien.

565
00:38:41,636 --> 00:38:43,571
Lo siento por lo de Rowena.

566
00:38:43,572 --> 00:38:45,939
¿Que lo sientes?

567
00:38:47,642 --> 00:38:50,611
¿Por qué no te ceñiste al maldito plan?

568
00:38:52,835 --> 00:38:54,003
Belfegor mentía.

569
00:38:54,004 --> 00:38:56,272
- Belfegor es un demonio.
- Nos estaba usando.

570
00:38:56,273 --> 00:38:58,174
Quería comerse hasta la última alma

571
00:38:58,175 --> 00:38:59,775
para gobernar el Infierno,
la Tierra y a todos...

572
00:38:59,776 --> 00:39:02,478
Sí, y habríamos encontrado la forma
de arreglarlo... después de esto.

573
00:39:02,479 --> 00:39:03,512
Con Rowena.

574
00:39:03,513 --> 00:39:06,315
El plan cambió, Dean.

575
00:39:06,316 --> 00:39:07,683
Algo salió mal.

576
00:39:07,684 --> 00:39:09,185
Lo sabes. Siempre sale algo mal.

577
00:39:09,186 --> 00:39:11,553
Sí, ¿y por qué siempre
parece que ese algo seas tú?

578
00:39:21,798 --> 00:39:24,166
Solías confiar en mí,

579
00:39:24,167 --> 00:39:26,802
me concedías el beneficio de la duda.

580
00:39:26,803 --> 00:39:29,138
Y ahora apenas puedes mirarme.

581
00:39:32,309 --> 00:39:34,343
Mis poderes están fallando y...

582
00:39:34,344 --> 00:39:37,980
intenté hablar contigo, una y otra vez,

583
00:39:37,981 --> 00:39:39,315
y es que no quieres ni oírlo.

584
00:39:39,316 --> 00:39:41,484
Te da igual. Estoy...

585
00:39:41,485 --> 00:39:43,319
muerto para ti.

586
00:39:43,320 --> 00:39:46,355
Sigues culpándome por lo de Mary.

587
00:39:55,132 --> 00:39:57,867
Pues creo que ya está todo dicho.

588
00:40:01,138 --> 00:40:03,205
¿Adónde vas?

589
00:40:07,010 --> 00:40:10,346
Jack ha muerto.

590
00:40:10,347 --> 00:40:13,516
Chuck se ha ido.

591
00:40:13,517 --> 00:40:15,918
Sam y tú os tenéis el uno al otro.

592
00:40:19,990 --> 00:40:22,992
Creo que es hora de que pase página.

