1
00:00:00,373 --> 00:00:04,114
   

2
00:00:04,115 --> 00:00:07,648
   

3
00:00:07,649 --> 00:00:10,985
   

4
00:00:10,986 --> 00:00:13,988
   

5
00:00:13,989 --> 00:00:17,691
   

6
00:00:17,692 --> 00:00:20,894
   

7
00:00:20,895 --> 00:00:22,563
   

8
00:00:22,564 --> 00:00:24,098
   

9
00:00:24,099 --> 00:00:29,519
   

10
00:00:29,929 --> 00:00:33,846
www.subtitulamos.tv

11
00:00:36,828 --> 00:00:38,115
Vaya, chicos.

12
00:00:38,116 --> 00:00:40,155
Jamás había estado en un
restaurante en el que cocinaran

13
00:00:40,156 --> 00:00:41,623
delante de ti.

14
00:00:41,624 --> 00:00:43,725
Luego tendremos que tomarnos

15
00:00:43,726 --> 00:00:45,894
una de esas fotos de
familia feliz obligadas

16
00:00:45,895 --> 00:00:48,596
que aparecen en el menú
hortera del restaurante.

17
00:00:48,597 --> 00:00:51,800
¿Por qué siempre eres tan negativo?

18
00:00:51,801 --> 00:00:55,503
¿Cómo? Yo no... ¿qué?

19
00:00:55,504 --> 00:00:56,938
Venga, chicos, relajaos.

20
00:00:56,939 --> 00:00:58,239
Pasemos una buena noche.

21
00:00:58,240 --> 00:00:59,674
No hemos hecho nada en familia

22
00:00:59,675 --> 00:01:02,177
desde que nos sentamos en línea
en aquel partido de la NBA.

23
00:01:04,447 --> 00:01:06,149
¿Estáis bien? ¿Estáis bien, chicos?

24
00:01:07,267 --> 00:01:08,616
Qué buen sitio.

25
00:01:08,617 --> 00:01:11,536
Sí, sentada aquí, el
juego parece otra cosa.

26
00:01:15,909 --> 00:01:18,660
Samurái o geishas.

27
00:01:18,661 --> 00:01:19,894
¿Cuál soy yo?

28
00:01:19,895 --> 00:01:21,913
Esperaré a que entre alguien.

29
00:01:24,084 --> 00:01:25,567
No ha servido de mucho.

30
00:01:25,568 --> 00:01:27,836
Este lleva un abanico.

31
00:01:27,837 --> 00:01:30,469
Cuando salgo del baño,
es lo que más necesito.

32
00:01:30,470 --> 00:01:32,207
Vaya, no hay orinales.

33
00:01:32,208 --> 00:01:33,524
Supongo que era el otro.

34
00:01:35,995 --> 00:01:37,779
Vaya, menudo sitio.

35
00:01:37,780 --> 00:01:40,348
Hay velas, crema de manos.

36
00:01:40,349 --> 00:01:42,283
Ni siquiera hay ninguna esvástica

37
00:01:42,284 --> 00:01:43,785
tallada en el váter.

38
00:01:43,786 --> 00:01:45,587
Y da mucha paz.

39
00:01:45,588 --> 00:01:47,222
No he oído ninguna sarta de pedos

40
00:01:47,223 --> 00:01:48,823
en todo el rato que llevo aquí.

41
00:01:48,824 --> 00:01:51,526
Me siento más relajado
que una tía de facebook

42
00:01:51,527 --> 00:01:53,678
mostrando las piernas
delante de una piscina.

43
00:01:54,579 --> 00:01:56,379
¡PRECIOSA! ¡QUÉ ENVIDIA!

44
00:01:56,846 --> 00:01:58,846
¡SUPERGENIAL!

45
00:01:59,153 --> 00:02:01,153
SIENTO LO DE TU DIVORCIO.

46
00:02:06,426 --> 00:02:08,109
Vale, Lois, me voy al centro comercial.

47
00:02:08,110 --> 00:02:09,544
Volveré en unos 20 minutos.

48
00:02:09,545 --> 00:02:10,845
¿Qué vas a comprar?

49
00:02:10,846 --> 00:02:13,047
Nada. Tras la otra noche,
he tomado una decisión.

50
00:02:13,048 --> 00:02:15,817
A partir de ahora, solo
utilizaré los baños de mujeres.

51
00:02:15,818 --> 00:02:17,819
¿Qué? No puedes hacer
eso. Eres un hombre.

52
00:02:17,820 --> 00:02:18,987
Te meterás en un lío.

53
00:02:18,988 --> 00:02:20,388
Ya lo tengo solucionado.

54
00:02:20,389 --> 00:02:21,756
Iré a Anthropologie.

55
00:02:21,757 --> 00:02:23,491
Les pediré algo tan ridículo

56
00:02:23,492 --> 00:02:25,460
que tendrán que ir a ver si
lo tienen en la trastienda.

57
00:02:25,461 --> 00:02:28,163
Y entonces me colaré
en el baño de mujeres.

58
00:02:28,164 --> 00:02:30,598
Sí, quisiera una mesa de
ping-pong de 4000 dólares

59
00:02:30,599 --> 00:02:32,066
que tenga la forma de la Isla de Pascua.

60
00:02:32,067 --> 00:02:33,518
Justo ahí tenemos una.

61
00:02:34,347 --> 00:02:36,347
PRODUCTO REAL DE ANTHROPOLOGIE

62
00:02:36,723 --> 00:02:38,139
Vale.

63
00:02:38,140 --> 00:02:40,575
¿Y un teléfono que esté hecho de
papel de guías telefónicas antiguas

64
00:02:40,576 --> 00:02:43,678
y que no pueda llamar ni recibir
llamadas ni tenga ninguna utilidad?

65
00:02:43,679 --> 00:02:45,698
¿Se refiere a este de aquí?

66
00:02:45,699 --> 00:02:47,663
PRODUCTO REAL DE ANTHROPOLOGIE

67
00:02:47,664 --> 00:02:49,817
- Vale, pero ¿y si quisiera...?
- Señor, señor.

68
00:02:49,818 --> 00:02:51,286
No puede imaginar nada

69
00:02:51,287 --> 00:02:53,454
tan raro o tan inútil como
para que no lo tengamos

70
00:02:53,455 --> 00:02:54,689
en Anthropologie.

71
00:02:54,690 --> 00:02:57,859
Sé algo que no tenéis, clientes negros.

72
00:02:57,860 --> 00:03:00,195
¡Me derrito!

73
00:03:00,196 --> 00:03:02,346
¡Al baño de mujeres!

74
00:03:10,884 --> 00:03:13,151
Vaya, de momento es el mejor.

75
00:03:13,152 --> 00:03:14,514
RESERVADO PARA

76
00:03:14,515 --> 00:03:16,908
¿Qué posibilidades hay de que aparezca?

77
00:03:24,184 --> 00:03:26,901
¿Meryl Streep te ha pegado una paliza?

78
00:03:26,902 --> 00:03:29,070
No, era una mujer londinense cualquiera

79
00:03:29,071 --> 00:03:31,439
de mediados del siglo XIX y...

80
00:03:31,440 --> 00:03:34,075
¡Bravo!

81
00:03:34,076 --> 00:03:36,369
Es estupenda.

82
00:03:36,370 --> 00:03:37,676
Gracias.

83
00:03:39,065 --> 00:03:40,849
No te acerques a mi váter.

84
00:03:43,018 --> 00:03:45,086
Y el Óscar va para...

85
00:03:45,087 --> 00:03:48,523
Meryl Streep, por
"No te acerques a mi váter".

86
00:03:58,151 --> 00:04:00,568
El baño de mujeres en Wimbledon.

87
00:04:00,569 --> 00:04:03,304
Debe ser el baño más deseado del mundo.

88
00:04:03,305 --> 00:04:05,173
Parece que estos están ocupados.

89
00:04:13,112 --> 00:04:14,665
Iguales.

90
00:04:19,739 --> 00:04:23,608
No le digas a mamá que no te pongo
la silla infantil en el coche.

91
00:04:26,146 --> 00:04:27,929
¡Desátame! ¿Qué crees que haces?

92
00:04:27,930 --> 00:04:30,932
Vale, Stewie, ayudarás a
papá aguantando su iPad

93
00:04:30,933 --> 00:04:34,435
mientras ve la primera
temporada de House of Cards.

94
00:04:39,025 --> 00:04:40,948
¿Dónde estaba la casa?

95
00:04:40,949 --> 00:04:42,477
¿Dónde estaba la casa de cartas?

96
00:04:42,478 --> 00:04:44,612
Vale, Stewie, es hora de irnos.

97
00:04:44,613 --> 00:04:47,593
Vaya, vaya. Que me caigo.

98
00:04:47,594 --> 00:04:49,017
Supongo que se me habrán
dormido las piernas.

99
00:04:50,186 --> 00:04:51,753
   

100
00:04:51,754 --> 00:04:54,756
Stewie, papá no siente las
piernas. ¡Ve a buscar ayuda!

101
00:04:54,757 --> 00:04:57,192
¡Estoy colgando de la puerta, imbécil!

102
00:05:00,229 --> 00:05:03,198
Por cierto, la batería
está al cinco por ciento.

103
00:05:03,199 --> 00:05:05,833
Mierda, mi cabeza.

104
00:05:05,834 --> 00:05:08,203
No me extraña, tienes todas las
aplicaciones en segundo plano.

105
00:05:09,605 --> 00:05:12,523
¿Señor? Señor, ¿puede oírme?

106
00:05:14,594 --> 00:05:16,010
Muy bien.

107
00:05:16,011 --> 00:05:17,579
Bienvenido, amigo.

108
00:05:17,580 --> 00:05:19,681
- ¿Quién eres?
- Soy paramédico.

109
00:05:19,682 --> 00:05:21,149
Me llamo Stryker Foxx.

110
00:05:22,284 --> 00:05:23,751
Lois acaba de mandar un mensaje.

111
00:05:23,752 --> 00:05:25,968
"¿Hamburguesas o
albóndigas para cenar?".

112
00:05:25,969 --> 00:05:27,487
Ya le contesto yo.

113
00:05:27,488 --> 00:05:31,426
"Es lo mismo, estúpida.
Solo son formas distintas".

114
00:05:32,895 --> 00:05:34,762
Esto será divertido.

115
00:05:34,763 --> 00:05:36,331
Se ha acabado la batería.

116
00:05:36,332 --> 00:05:38,266
Señor, se ha dado un golpe en la cabeza.

117
00:05:38,267 --> 00:05:41,269
¿Cuántos palitos de pollo
tengo? ¿Quiere uno?

118
00:05:41,270 --> 00:05:43,705
¡Tres y sí!

119
00:05:43,706 --> 00:05:46,107
¡Están estupendos!

120
00:05:46,108 --> 00:05:47,775
¿He muerto y estoy en el cielo?

121
00:05:47,776 --> 00:05:49,666
No ha muerto porque yo le he salvado.

122
00:05:49,667 --> 00:05:51,813
Y no está en el cielo porque
no tiene un margarita.

123
00:05:51,814 --> 00:05:53,887
Espere, sí que lo tiene.

124
00:05:53,888 --> 00:05:55,955
Llevas mucha comida en el baño.

125
00:05:55,956 --> 00:05:57,475
Siempre lo hago.

126
00:05:58,671 --> 00:06:00,154
Dios mío.

127
00:06:00,155 --> 00:06:02,123
¿Es que eres el tío más
guay de la historia?

128
00:06:02,124 --> 00:06:04,158
Ese título es una
estupidez que me pusieron

129
00:06:04,159 --> 00:06:06,027
en los clubes de kárate,
paintball y motocross.

130
00:06:06,028 --> 00:06:07,128
¡Genial!

131
00:06:07,129 --> 00:06:08,696
Bueno, el vendaje ya está.

132
00:06:08,697 --> 00:06:10,431
Debería estar bien.

133
00:06:10,432 --> 00:06:12,567
Pero la próxima vez
vaya con más cuidado.

134
00:06:12,568 --> 00:06:14,102
Lo sé. Menuda herida más tonta, ¿eh?

135
00:06:14,103 --> 00:06:15,436
No he pasado tanta vergüenza

136
00:06:15,437 --> 00:06:17,572
desde mi primera vez como bombero.

137
00:06:22,629 --> 00:06:25,163
Lo siento, es el primer
día. Aún estoy aprendiendo.

138
00:06:29,669 --> 00:06:31,152
¡Eh, Stryker, espera!

139
00:06:31,153 --> 00:06:33,121
Oye, solo quería volver
a darte las gracias

140
00:06:33,122 --> 00:06:34,318
por curarme.

141
00:06:34,319 --> 00:06:35,356
No hay de qué, colega.

142
00:06:35,357 --> 00:06:37,925
Oye, qué collarín tan
interesante que llevas.

143
00:06:37,926 --> 00:06:39,794
¿Esto? Es de cuando era niño.

144
00:06:39,795 --> 00:06:41,596
Es la mitad de una
moneda de mejor amigo.

145
00:06:41,597 --> 00:06:43,097
Siempre había soñado

146
00:06:43,098 --> 00:06:45,816
con que algún día encontraría
al que tiene la otra mitad.

147
00:06:50,156 --> 00:06:52,700
Dios mío. ¿Cody?

148
00:06:52,701 --> 00:06:56,040
Así debía llamarse el surfista
muerto que lo llevaba.

149
00:07:00,609 --> 00:07:02,426
Volvemos con las Olimpíadas.

150
00:07:02,427 --> 00:07:03,794
Es irritante.

151
00:07:03,795 --> 00:07:05,229
Siempre utilizan las voces de
los locutores de fútbol americano

152
00:07:05,230 --> 00:07:07,331
para eventos de los
que no tienen ni idea.

153
00:07:07,332 --> 00:07:09,433
Los jugadores están listos para
entrar en la zona de nado.

154
00:07:10,435 --> 00:07:11,835
¡Y nadan!

155
00:07:11,836 --> 00:07:13,537
Parece que van hacia delante.

156
00:07:13,538 --> 00:07:14,872
Mi vecino tiene una piscina.

157
00:07:14,873 --> 00:07:17,374
Me doy un chapuzón cuando
sé que están de vacaciones.

158
00:07:17,375 --> 00:07:19,810
¡Están ajustados y parece
que Canadá ha ganado!

159
00:07:19,811 --> 00:07:21,995
No, dan la vuelta.

160
00:07:23,032 --> 00:07:24,782
¿Qué os parece? ¿Cómo estoy?

161
00:07:24,783 --> 00:07:26,383
Como una bebida energética
de una gasolinera.

162
00:07:26,384 --> 00:07:28,619
¿Te pones eso para ir a la Almeja?

163
00:07:28,620 --> 00:07:30,888
¿No pensarán los chicos que
te has arreglado demasiado?

164
00:07:30,889 --> 00:07:32,511
No voy con los chicos.

165
00:07:32,512 --> 00:07:33,831
He conocido a alguien nuevo.

166
00:07:33,832 --> 00:07:36,260
Se llama Stryker y es una pasada.

167
00:07:36,261 --> 00:07:38,629
Es uno de esos tíos a los
que el pelo del antebrazo

168
00:07:38,630 --> 00:07:40,664
les hace parecer aún más asombrosos.

169
00:07:42,000 --> 00:07:43,333
¡Es Stryker!

170
00:07:43,334 --> 00:07:46,070
Quiero que piense que estaba
escuchando una canción guapa.

171
00:07:47,539 --> 00:07:48,672
¿Sí, quién es?

172
00:07:48,673 --> 00:07:49,807
Hola, colega.

173
00:07:49,808 --> 00:07:51,675
No mucho, tomando un trago.

174
00:07:51,676 --> 00:07:53,577
¿Estás al caer?

175
00:07:53,578 --> 00:07:55,379
Dame un momento

176
00:07:55,380 --> 00:07:57,681
para que guarde mis guitarras.

177
00:07:57,682 --> 00:07:59,349
Vale, hasta ahora. Adiós.

178
00:08:00,351 --> 00:08:01,718
¿Qué ha sido eso?

179
00:08:01,719 --> 00:08:03,053
Déjame. Nada.

180
00:08:05,466 --> 00:08:06,583
Hola, Peter.

181
00:08:06,584 --> 00:08:08,071
Hola, tío.

182
00:08:08,072 --> 00:08:09,758
Hola, cha-cha, eh eh.

183
00:08:09,759 --> 00:08:11,662
- ¡Peter!
- No lo sé. Es esta casa.

184
00:08:11,663 --> 00:08:13,797
Tengo que salir de esta casa.

185
00:08:13,798 --> 00:08:15,899
Papá parece estar muy emocionado.

186
00:08:15,900 --> 00:08:17,601
Lo sé. No le había visto tan obsesionado

187
00:08:17,602 --> 00:08:20,771
desde que descubrió aquella
montaña rusa de un solo loop.

188
00:08:21,773 --> 00:08:23,807
   

189
00:08:24,809 --> 00:08:26,877
   

190
00:08:27,879 --> 00:08:29,213
   

191
00:08:29,214 --> 00:08:30,414
No me encuentro muy bien.

192
00:08:30,415 --> 00:08:31,915
   

193
00:08:31,916 --> 00:08:33,717
   

194
00:08:33,718 --> 00:08:34,985
   

195
00:08:34,986 --> 00:08:36,687
   

196
00:08:36,688 --> 00:08:38,572
   

197
00:08:45,597 --> 00:08:47,498
Menudo ático más estupendo.

198
00:08:47,499 --> 00:08:50,701
Seguro que costó un montón
hacer que pareciera inacabado.

199
00:08:50,702 --> 00:08:52,336
Ven aquí. Quiero presentarte

200
00:08:52,337 --> 00:08:55,873
a alguien, George Clooney de 1997.

201
00:08:55,874 --> 00:08:58,842
¡Vaya! ¡Es el George
Clooney más guay que hay!

202
00:08:58,843 --> 00:09:01,578
Hola, George Clooney,
segundo peor Batman.

203
00:09:01,579 --> 00:09:03,113
Peter Griffin, segundo mejor Homer.

204
00:09:03,114 --> 00:09:04,882
Quizá hayas oído que
también se me conoce

205
00:09:04,883 --> 00:09:06,884
por mis bromas prácticas
en el escenario.

206
00:09:06,885 --> 00:09:09,887
Una vez, le di a Nora Dunn
en la cabeza con una manzana.

207
00:09:09,888 --> 00:09:12,422
Es muy divertido porque eres increíble.

208
00:09:12,423 --> 00:09:15,192
Si no, solo serías un
capullo pegando a una mujer.

209
00:09:15,193 --> 00:09:16,960
Gracias por traerme aquí, Stryker.

210
00:09:16,961 --> 00:09:18,328
Me lo estoy pasando genial.

211
00:09:18,329 --> 00:09:20,747
Es incluso mejor que
cuando viví en Santa Fe.

212
00:09:22,518 --> 00:09:24,902
¿Has visto alguna vez una
puesta de sol más hermosa?

213
00:09:24,903 --> 00:09:25,903
Jamás.

214
00:09:25,904 --> 00:09:27,804
Da tanta paz.

215
00:09:27,805 --> 00:09:29,106
Sin duda.

216
00:09:29,107 --> 00:09:31,041
Sin duda.

217
00:09:31,042 --> 00:09:34,683
¿También perdiste la cabeza
públicamente en otra ciudad?

218
00:09:34,684 --> 00:09:37,863
- Así es.
- Sí, sí.

219
00:09:47,509 --> 00:09:48,892
Son los chicos.

220
00:09:48,893 --> 00:09:50,327
¿Qué quieren esos perdedores?

221
00:09:50,328 --> 00:09:52,396
¿Perdedores? Son tus amigos.

222
00:09:52,397 --> 00:09:53,530
No, son patéticos.

223
00:09:53,531 --> 00:09:56,266
Ni uno de ellos ha fumado en un funeral.

224
00:09:56,267 --> 00:09:58,368
- Hola, Peter.
- Oye, ¿qué haces esta noche?

225
00:09:58,369 --> 00:09:59,603
Iremos a observar cómo Cleveland

226
00:09:59,604 --> 00:10:02,105
lleva una bolsa llena de
monedas en un Coinstar.

227
00:10:02,106 --> 00:10:04,541
A veces también se quedan mis botones.

228
00:10:04,542 --> 00:10:06,610
Gracias, chicos, pero no puedo ir.

229
00:10:06,611 --> 00:10:08,912
Me tienen que volver a circuncidar.

230
00:10:08,913 --> 00:10:10,497
La semana que viene tengo una boda.

231
00:10:10,498 --> 00:10:12,049
Quiero que esté un poco limpia.

232
00:10:12,050 --> 00:10:13,784
- Qué mala suerte.
- Sí, quizá otro día.

233
00:10:13,785 --> 00:10:15,358
Tiene mala pinta.

234
00:10:15,954 --> 00:10:18,055
Peter, ¿por qué has
mentido a los chicos?

235
00:10:18,056 --> 00:10:19,878
Porque tengo planes con Stryker.

236
00:10:19,879 --> 00:10:21,325
No quiero que me avergüencen.

237
00:10:21,326 --> 00:10:22,893
Entiendo por qué lo dice.

238
00:10:22,894 --> 00:10:25,062
Por eso mismo nunca te he
presentado a mis amigos.

239
00:10:25,063 --> 00:10:26,163
¿Qué amigos?

240
00:10:26,164 --> 00:10:28,632
Los chicos de mi club de fotografía.

241
00:10:28,633 --> 00:10:31,001
"Queridos Gary Glitter, Jeffrey Jones

242
00:10:31,002 --> 00:10:32,703
y Jared de Subway,

243
00:10:32,704 --> 00:10:35,305
veo que soy el único que manda fotos.

244
00:10:35,306 --> 00:10:37,307
Agradezco los comentarios halagadores,

245
00:10:37,308 --> 00:10:39,243
pero quizá podríais
mandar fotos vosotros.

246
00:10:39,244 --> 00:10:41,161
Bueno, ahí van unas fotos más".

247
00:10:48,770 --> 00:10:50,854
Oye, ¿lo has probado? ¿Lo
de volar en traje aéreo?

248
00:10:50,855 --> 00:10:52,289
Sí, por encima.

249
00:10:52,290 --> 00:10:54,057
Una vez, me tiré desde la litera

250
00:10:54,058 --> 00:10:56,126
con una toalla atada al
cuello, como una capa.

251
00:10:56,127 --> 00:10:57,761
Fue dentro de un IKEA.

252
00:10:57,762 --> 00:10:59,529
Acabé aterrizando en
un ordenador de cartón.

253
00:10:59,530 --> 00:11:01,531
Deberíamos hacerlo algún día.

254
00:11:01,532 --> 00:11:02,933
No, no puedo volver.

255
00:11:02,934 --> 00:11:04,517
Tienen mi foto en la puerta.

256
00:11:06,388 --> 00:11:07,871
Mirad, aquí está.

257
00:11:07,872 --> 00:11:10,040
¿Qué hacéis aquí, chicos?

258
00:11:10,041 --> 00:11:11,708
Volvíamos del Coinstar

259
00:11:11,709 --> 00:11:13,343
y hemos visto tu coche aparcado.

260
00:11:13,344 --> 00:11:16,146
Una noche dura. Resulta que la
bolsa estaba llena de botones.

261
00:11:16,147 --> 00:11:18,109
No podremos pagar la hipoteca.

262
00:11:18,110 --> 00:11:19,342
¿Qué haces aquí?

263
00:11:19,343 --> 00:11:20,984
Creí que no tenías tiempo
para salir esta noche.

264
00:11:20,985 --> 00:11:22,386
Peter, ¿quiénes son tus amigos?

265
00:11:22,387 --> 00:11:27,291
Stryker, ellos son
Quagmire, Joe y Cleveland.

266
00:11:27,292 --> 00:11:28,692
¿Cómo os habéis conocido?

267
00:11:28,693 --> 00:11:30,494
¿Os conocisteis en la
tienda de Harry Potter?

268
00:11:30,495 --> 00:11:31,928
A Peter le encanta.

269
00:11:31,929 --> 00:11:34,698
Fue una varita y usé una tarjeta regalo.

270
00:11:34,699 --> 00:11:37,267
No, en realidad nos conocimos cuando
le estaba dando los primeros auxilios.

271
00:11:37,268 --> 00:11:39,269
- Soy paramédico.
- ¿De verdad?

272
00:11:39,270 --> 00:11:41,905
Oye, ¿puedo enseñarte siete u
ocho cosas que tengo en el cuerpo

273
00:11:41,906 --> 00:11:44,107
y pedirte diagnóstico médico?

274
00:11:44,108 --> 00:11:46,209
Esto de aquí que parece otro codo,

275
00:11:46,210 --> 00:11:47,678
no sé lo que es.

276
00:11:47,679 --> 00:11:49,212
Parece que está lleno de líquido.

277
00:11:49,213 --> 00:11:51,114
Bueno, podría echarle un vistazo.

278
00:11:51,115 --> 00:11:53,083
No, no, no, chicos,
chicos, es su noche libre.

279
00:11:53,084 --> 00:11:54,217
Tengo dos agujeros para mear.

280
00:11:54,218 --> 00:11:56,219
¡Parad! Basta. Chicos,
¿puedo hablar con vosotros?

281
00:11:56,220 --> 00:11:58,597
Mirad, esto, esto

282
00:11:58,598 --> 00:12:00,223
es la causa por la que os he evitado.

283
00:12:00,224 --> 00:12:02,359
Sabía que me avergonzaríais
delante de Stryker.

284
00:12:02,360 --> 00:12:03,960
¿Qué más da? Es un tío cualquiera.

285
00:12:03,961 --> 00:12:05,919
No es un tío cualquiera.

286
00:12:05,920 --> 00:12:07,608
Resulta que es el primer
amigo que he tenido

287
00:12:07,609 --> 00:12:08,810
que realmente mola.

288
00:12:08,811 --> 00:12:10,641
¿Qué dices? Nosotros molamos.

289
00:12:10,642 --> 00:12:12,244
No moláis para nada.

290
00:12:12,245 --> 00:12:13,613
¿De verdad?

291
00:12:13,614 --> 00:12:15,882
¿Y por qué esos adolescentes que
nos hemos cruzado me han dicho,

292
00:12:15,883 --> 00:12:17,383
"Cómo mola la silla, capullo"?

293
00:12:17,384 --> 00:12:19,185
Mira, Peter, si tanto te avergonzamos

294
00:12:19,186 --> 00:12:20,553
y crees que somos unos perdedores,

295
00:12:20,554 --> 00:12:22,355
tampoco nosotros queremos salir contigo.

296
00:12:22,356 --> 00:12:24,591
Bien. ¿quién os necesita,
payasos? Tengo a Stryker.

297
00:12:24,592 --> 00:12:25,758
¿Sí?

298
00:12:25,759 --> 00:12:28,928
Pues espero que seáis
felices, gilipollas.

299
00:12:28,929 --> 00:12:30,964
Cómo mola la silla, capullo.

300
00:12:30,965 --> 00:12:33,236
Gracias, ¿Has visto la mochila de abajo?

301
00:12:46,264 --> 00:12:47,480
¿Sabes?

302
00:12:47,481 --> 00:12:49,215
Nunca creí que podrían convencerme
para volar en traje aéreo.

303
00:12:49,216 --> 00:12:50,368
Te encantará.

304
00:12:50,369 --> 00:12:52,452
De aquí a la cima es una caminata.

305
00:12:52,453 --> 00:12:54,554
¿Una caminata? Ningún problema.

306
00:12:54,555 --> 00:12:57,056
No creo que mi lesión de cuando
jugaba a fútbol americano me afecte.

307
00:12:57,057 --> 00:12:58,791
Me cayó chile picante en la nuez.

308
00:12:58,792 --> 00:13:00,493
Eres la monda, Peter.

309
00:13:00,494 --> 00:13:02,729
Oye, ¿estás seguro que estás preparado?

310
00:13:02,730 --> 00:13:05,899
Sin duda. Cuando me comprometo
a algo, voy hasta el final,

311
00:13:05,900 --> 00:13:08,401
como cuando tenía la
voz de Kathleen Turner.

312
00:13:08,402 --> 00:13:10,703
Buenos días, chicos.

313
00:13:10,704 --> 00:13:12,438
Peter, ¿qué te ha pasado en la voz?

314
00:13:12,439 --> 00:13:14,841
Anoche en la Almeja me dieron
un puñetazo en la garganta.

315
00:13:14,842 --> 00:13:17,577
Y ahora tengo la misma
voz que Kathleen Turner.

316
00:13:17,578 --> 00:13:19,712
Voy a coger mi tarta stromboli.

317
00:13:19,713 --> 00:13:22,515
¡Eh! ¡Aléjate de mi tarta
stromboli, Kathleen Turner!

318
00:13:23,801 --> 00:13:26,902
EN 2013, LA NOMINADA VARIAS VECES
AL ÓSCAR KATHLEEN TURNER SE RETIRÓ

319
00:13:26,903 --> 00:13:30,003
PARA DEDICARSE A ROBAR LAS
TARTAS STROMBOLI DE LOS DEMÁS.

320
00:13:34,846 --> 00:13:38,197
Vaya, menudas vistas.

321
00:13:38,198 --> 00:13:39,299
Lo sé.

322
00:13:39,300 --> 00:13:41,100
¿Ves aquella formación rocosa de allí?

323
00:13:41,101 --> 00:13:43,503
Pasaremos justo por en medio.

324
00:13:43,504 --> 00:13:45,138
Se llama enhebrar la aguja.

325
00:13:45,139 --> 00:13:46,639
Muy intenso.

326
00:13:46,640 --> 00:13:49,108
Sí, sí. ¿O qué te parece esto?

327
00:13:49,109 --> 00:13:51,044
Quizá tú puedes saltar

328
00:13:51,045 --> 00:13:54,047
y yo doy la vuelta y me pongo
a cantar "Sonrisas y lágrimas".

329
00:13:54,048 --> 00:13:56,482
O podríamos ir a casa y
ver Sonrisas y lágrimas.

330
00:13:56,483 --> 00:13:58,184
Me doy cuenta de que estás
un poco nervioso, Peter,

331
00:13:58,185 --> 00:14:00,320
pero, de verdad, es más
fácil de lo que crees.

332
00:14:00,321 --> 00:14:02,071
Fíjate.

333
00:14:15,353 --> 00:14:17,570
Vaya, mira cómo va.

334
00:14:17,571 --> 00:14:18,905
Cuando pensaba

335
00:14:18,906 --> 00:14:21,841
que no podía molar más, va y... ¡hostia!

336
00:14:21,842 --> 00:14:23,776
¡Dios mío! ¡Dios mío!

337
00:14:23,777 --> 00:14:26,779
¡Casi no queda nada de él!

338
00:14:26,780 --> 00:14:29,015
Y sé que tendré que ser el que

339
00:14:29,016 --> 00:14:30,733
identifique el cuerpo.

340
00:14:32,770 --> 00:14:36,022
Es él. Pobre.

341
00:14:36,023 --> 00:14:38,024
Parece un bol de sopa de tomate.

342
00:14:38,025 --> 00:14:39,926
El tío de su lado murió en un incendio.

343
00:14:39,927 --> 00:14:42,862
Parece un sándwich de
queso a la parrilla.

344
00:14:42,863 --> 00:14:46,432
Esas dos pobres almas
son la mejor combinación

345
00:14:46,433 --> 00:14:47,717
para un sábado lluvioso.

346
00:14:53,737 --> 00:14:55,771
Hola, chicos.

347
00:14:55,772 --> 00:14:57,871
¿Qué bebemos? ¿Cerveza?

348
00:14:57,872 --> 00:15:01,007
Oye, Quagmire, ¿qué tal una de
tus famosas historias sexuales?

349
00:15:01,008 --> 00:15:02,242
Sigue andando, Peter.

350
00:15:02,243 --> 00:15:04,411
¿Te refieres a algo
que Joe no puede hacer?

351
00:15:05,480 --> 00:15:07,581
Las bromas amistosas indican cercanía.

352
00:15:07,582 --> 00:15:09,282
Hemos oído que Stryker ha muerto.

353
00:15:09,283 --> 00:15:10,384
Mierda.

354
00:15:10,385 --> 00:15:11,585
Sí, déjalo.

355
00:15:11,586 --> 00:15:13,286
Sabemos que la única razón
por la que estás aquí

356
00:15:13,287 --> 00:15:15,389
es porque tu amigo guay ha muerto.

357
00:15:15,390 --> 00:15:17,624
Así es. No somos tus
segundos postres, Peter.

358
00:15:17,625 --> 00:15:18,692
Es "segundos platos".

359
00:15:18,693 --> 00:15:19,993
Bueno, para mí son ambas cosas.

360
00:15:19,994 --> 00:15:21,561
Pero escucha, realmente has
herido nuestros sentimientos.

361
00:15:21,562 --> 00:15:23,730
No puedes tratarnos
como basura y esperar

362
00:15:23,731 --> 00:15:25,532
que te aceptemos de nuevo como
si no hubiera pasado nada.

363
00:15:25,533 --> 00:15:28,368
Vale, es una pena
porque ese era mi plan.

364
00:15:28,369 --> 00:15:29,736
Bueno, te puedes ir al infierno, Peter.

365
00:15:29,737 --> 00:15:31,638
Estamos hartos de que
no cuentes con nosotros.

366
00:15:31,639 --> 00:15:33,140
Sí, y esta ni siquiera es la primera vez

367
00:15:33,141 --> 00:15:34,708
que nos abandonas por otro.

368
00:15:34,709 --> 00:15:35,942
¿Recuerdas cuando nos dejaste

369
00:15:35,943 --> 00:15:37,927
para salir con Jerry Seinfield?

370
00:15:40,031 --> 00:15:42,816
Julia Louis-Dreyfus
ahora tiene muchos Emmy.

371
00:15:42,817 --> 00:15:44,834
Sí.

372
00:15:47,645 --> 00:15:50,229
¿Por qué tu mujer robó
ese libro de cocina?

373
00:15:55,480 --> 00:15:58,098
Peter, siento mucho lo
de tu amigo Stryker.

374
00:15:58,099 --> 00:16:00,600
Sé que tiene que ser difícil
ver a un hombre explotar

375
00:16:00,601 --> 00:16:02,235
como un bicho en un parabrisas.

376
00:16:02,236 --> 00:16:03,537
No, no es eso...

377
00:16:03,538 --> 00:16:06,006
Es decir, lo veo cada vez
que cierro los ojos...

378
00:16:06,007 --> 00:16:07,574
Pero son los chicos.

379
00:16:07,575 --> 00:16:09,443
Están muy enfadados conmigo y me temo

380
00:16:09,444 --> 00:16:11,478
que ya no quieren ser mis amigos.

381
00:16:11,479 --> 00:16:13,079
Bueno, es difícil culparles.

382
00:16:13,080 --> 00:16:15,649
Les trataste como si no te importaran.

383
00:16:15,650 --> 00:16:17,584
Sí me importan.

384
00:16:17,585 --> 00:16:20,454
Es que, cuando salía con Stryker,

385
00:16:20,455 --> 00:16:23,523
la gente pensaba que era
guay y me sentía bien.

386
00:16:23,524 --> 00:16:25,692
Nunca nadie piensa que soy guay.

387
00:16:25,693 --> 00:16:29,196
Tus amigos pensaban que eras
guay, hasta que les dejaste.

388
00:16:29,197 --> 00:16:32,065
Vaya, supongo que tienes razón.

389
00:16:32,066 --> 00:16:34,534
Les traté como a una mierda.

390
00:16:34,535 --> 00:16:37,170
Tengo que encontrar la
manera de recompensárselo.

391
00:16:37,171 --> 00:16:38,371
¿Tienes alguna idea?

392
00:16:38,372 --> 00:16:41,341
¿Mamá? ¿Papá? ¿Gary
Glitter, Jeffrey Jones y

393
00:16:41,342 --> 00:16:43,526
Jared de Subway pueden
quedarse a dormir?

394
00:16:45,363 --> 00:16:46,546
No sé, Peter,

395
00:16:46,547 --> 00:16:48,348
pero tiene que ser algo importante,

396
00:16:48,349 --> 00:16:50,016
porque imagina cómo se sienten.

397
00:16:50,017 --> 00:16:53,286
Después de todo, estabas dispuesto a
saltar de un acantilado por Stryker.

398
00:16:53,287 --> 00:16:55,689
Bueno, no dijeron que sí,
pero tampoco dijeron que no.

399
00:16:55,690 --> 00:16:57,257
Tienes razón.

400
00:16:57,258 --> 00:16:58,558
Gracias, Lois.

401
00:16:58,559 --> 00:17:02,145
Y ahora sé exactamente
lo que tengo que hacer.

402
00:17:03,982 --> 00:17:05,499
¿Dónde diablos vas?

403
00:17:05,500 --> 00:17:07,434
Lois me dijo que
saltara de un acantilado

404
00:17:07,435 --> 00:17:09,069
para demostrar mi amistad a los chicos.

405
00:17:09,070 --> 00:17:11,738
¿Estás seguro de que eso es lo que dijo?

406
00:17:11,739 --> 00:17:13,740
No sé, Brian. Su camisa
estaba un poco abierta.

407
00:17:13,741 --> 00:17:15,408
Yo estaba intentando echar una ojeada.

408
00:17:15,409 --> 00:17:17,527
Como sea, tengo que
saltar del acantilado.

409
00:17:21,500 --> 00:17:23,804
Peter, espera. Espera.
¡Esto es de locos!

410
00:17:24,519 --> 00:17:25,519
Maldita sea.

411
00:17:25,520 --> 00:17:27,020
¿A dónde va Peter?

412
00:17:27,021 --> 00:17:28,244
   

413
00:17:28,856 --> 00:17:31,040
Por el amor de Dios.

414
00:17:37,916 --> 00:17:40,467
Hola, Quagmire, Cleveland y Joe.

415
00:17:40,468 --> 00:17:43,904
Soy vuestro colega, Peter,
y voy a enhebrar la aguja

416
00:17:43,905 --> 00:17:46,172
para demostraros lo mucho que lo siento

417
00:17:46,173 --> 00:17:48,542
y que haría cualquier
cosa por recuperaros.

418
00:17:48,543 --> 00:17:50,810
Y si algo va mal y no sobrevivo,

419
00:17:50,811 --> 00:17:52,178
podéis ir y borrar

420
00:17:52,179 --> 00:17:54,281
el Premio Kennedy de mi DVR.

421
00:17:54,282 --> 00:17:55,782
Nunca voy a ver eso.

422
00:17:55,783 --> 00:17:58,151
Vale, ahora o nunca.

423
00:17:58,152 --> 00:18:01,538
Ojalá el patrocinador de
mi traje fuera más guay.

424
00:18:09,481 --> 00:18:10,830
¡Peter, para!

425
00:18:10,831 --> 00:18:12,065
¡No saltes!

426
00:18:12,066 --> 00:18:13,300
Brian nos dijo que ibas a...

427
00:18:13,301 --> 00:18:14,801
¿Por qué llevas un traje
en el que pone "porquería"?

428
00:18:14,802 --> 00:18:16,136
¡También hacen trapos!

429
00:18:16,137 --> 00:18:17,637
No se les conoce por sus trapos.

430
00:18:17,638 --> 00:18:19,406
Peter, no tienes que
saltar de un acantilado

431
00:18:19,407 --> 00:18:20,640
para demostrar que lo sientes.

432
00:18:20,641 --> 00:18:22,809
No todos nosotros
creemos eso, pero votamos

433
00:18:22,810 --> 00:18:24,744
y decidí respetar a la mayoría.

434
00:18:24,745 --> 00:18:26,346
Mira, realmente nos has tratado mal,

435
00:18:26,347 --> 00:18:27,847
pero el hecho de que estés dispuesto

436
00:18:27,848 --> 00:18:31,184
a arriesgar tu vida literalmente para
mostrarnos lo mucho que te importa,

437
00:18:31,185 --> 00:18:33,420
bueno, eso dice mucho.

438
00:18:33,421 --> 00:18:36,089
Escuchad, lo siento mucho.

439
00:18:36,090 --> 00:18:39,426
Si ser guay significa
no salir con vosotros,

440
00:18:39,427 --> 00:18:41,761
entonces no quiero ser guay.

441
00:18:41,762 --> 00:18:45,098
¿Qué os parece? ¿Podemos
volver a ser amigos?

442
00:18:45,099 --> 00:18:46,933
- Claro.
- Por supuesto.

443
00:18:46,934 --> 00:18:48,168
Obvio, microbio.

444
00:18:48,169 --> 00:18:50,236
"¿Obvio microbio?".

445
00:18:50,237 --> 00:18:52,439
Quizá sí que moléis. Chocadla.

446
00:18:52,440 --> 00:18:54,172
¡Mierda!

447
00:18:54,173 --> 00:18:55,509
- ¡Dios mío!
- ¡Peter!

448
00:18:55,510 --> 00:18:57,310
¿Debería dispararle, que sea rápido?

449
00:18:57,311 --> 00:18:58,578
Tengo tiro limpio.

450
00:18:58,579 --> 00:19:00,680
Demasiado tarde. No habéis
respondido lo bastante rápido.

451
00:19:10,642 --> 00:19:12,425
Eh, lo estoy haciendo.

452
00:19:12,426 --> 00:19:14,294
Esto no es tan difícil.

453
00:19:14,295 --> 00:19:16,296
¡Chicos, voy a hacerlo!

454
00:19:16,297 --> 00:19:18,031
¡Enhebraré la aguja!

455
00:19:18,032 --> 00:19:20,033
¿Qué? ¡No podemos oírte!

456
00:19:20,034 --> 00:19:21,851
¡Estamos muy lejos!

457
00:19:26,558 --> 00:19:28,441
¡Dios mío, lo he hecho!

458
00:19:28,442 --> 00:19:30,010
He podido enhebrar la...

459
00:19:30,011 --> 00:19:31,645
Mierda, un ganso de Canadá.

460
00:19:31,646 --> 00:19:32,679
Cuidado.

461
00:19:35,549 --> 00:19:37,951
¡Mierda! ¡Su puta madre!

462
00:19:45,159 --> 00:19:46,893
Creo que estoy bien.

463
00:19:46,894 --> 00:19:48,693
¡Las monedas!

464
00:19:52,684 --> 00:19:54,701
Bueno, me alegra volver, chicos.

465
00:19:54,702 --> 00:19:57,404
Y de nuevo, siento mucho
haberos dejado por Stryker.

466
00:19:57,405 --> 00:19:59,673
¿Quién diablos es ese Stryker
del que sigues hablando?

467
00:19:59,674 --> 00:20:00,907
¿Qué quieres decir?

468
00:20:00,908 --> 00:20:02,842
Es ese tío guapo y
guay del que era amigo.

469
00:20:02,843 --> 00:20:05,578
Es el motivo por el que me puse a volar
en traje aéreo y me golpeé la cabeza.

470
00:20:05,579 --> 00:20:06,913
¿Volar en traje aéreo?

471
00:20:06,914 --> 00:20:09,382
Peter, te golpeaste la
cabeza en el baño de señoras.

472
00:20:09,383 --> 00:20:11,885
Sí, se te durmieron las piernas
y te golpeaste contra el lavabo.

473
00:20:11,886 --> 00:20:13,753
Estuviste en coma dos semanas.

474
00:20:13,754 --> 00:20:16,556
Debes haber soñado
eso de Stryker o algo.

475
00:20:16,557 --> 00:20:17,857
No, éramos colegas.

476
00:20:17,858 --> 00:20:19,526
Íbamos en su moto.

477
00:20:19,527 --> 00:20:22,495
Y me presentó al George Clooney de 1997.

478
00:20:22,496 --> 00:20:24,998
Vale, bueno, justo entonces deberías
haber sabido que no era real.

479
00:20:24,999 --> 00:20:26,332
   

480
00:20:26,333 --> 00:20:28,134
Bueno, fuera real o no,

481
00:20:28,135 --> 00:20:32,005
quiero que sepáis que sois los
mejores amigos que he tenido nunca.

482
00:20:32,006 --> 00:20:33,573
Claro que lo sabemos, Peter.

483
00:20:33,574 --> 00:20:35,341
Sí y nosotros sentimos lo mismo.

484
00:20:35,342 --> 00:20:37,477
Oye, esta es una
pregunta realmente rara,

485
00:20:37,478 --> 00:20:39,847
pero, ¿queréis salir a bailar?

486
00:20:40,514 --> 00:20:41,642
Esa noche,

487
00:20:41,643 --> 00:20:43,883
bailamos hasta que salió el sol.

488
00:20:43,884 --> 00:20:45,752
Nos olvidamos de mi coma

489
00:20:45,753 --> 00:20:47,887
y mi loco sueño sobre un tío guay.

490
00:20:47,888 --> 00:20:50,123
Solo éramos cuatro
hombres de mediana edad

491
00:20:50,124 --> 00:20:52,692
bailando Ecstasy en un
baile de promoción mexicano.

492
00:20:52,693 --> 00:20:54,944
Soy Peter Griffin y
estas son mis historias.

493
00:20:54,945 --> 00:20:56,193
www.subtitulamos.tv

