1
00:00:11,114 --> 00:00:13,794
Es una señal de Su providencia...

2
00:00:15,514 --> 00:00:21,313
que los lugares sagrados son lugares
donde aún se pueden cultivar alimentos.

3
00:00:21,314 --> 00:00:24,581
Los terrenos de la iglesia
son los únicos espacios

4
00:00:24,582 --> 00:00:28,338
en los que la mala hierba
no se atreve a invadir.

5
00:00:29,234 --> 00:00:32,409
Nos recuerda la rama de olivo

6
00:00:32,410 --> 00:00:35,858
traída por la paloma
después del gran diluvio.

7
00:00:36,434 --> 00:00:38,313
Y al igual que el gran diluvio,

8
00:00:38,314 --> 00:00:43,594
debemos poner nuestra fe en el Señor
para superar nuestra adversidad.

9
00:00:45,474 --> 00:00:48,953
Él nos da la victoria contra
nuestros adversarios...

10
00:00:51,234 --> 00:00:56,014
y nos trae, una vez más, el
milagro de una nueva vida.

11
00:01:02,954 --> 00:01:07,954
www.subtitulamos.tv

12
00:01:58,575 --> 00:02:00,598
Bien. Tenemos que movernos.

13
00:02:00,599 --> 00:02:02,622
Hay túneles aquí abajo.

14
00:02:02,623 --> 00:02:04,647
Hacia los muelles navales.

15
00:02:04,648 --> 00:02:05,993
Bien.

16
00:02:05,994 --> 00:02:09,074
¿No fue... simplemente... increíble?

17
00:02:09,634 --> 00:02:12,273
Tumbaba a la gente como bolos.

18
00:02:12,274 --> 00:02:15,959
Imaginen lo que pasará en cuanto
tengamos una de esas cosas.

19
00:02:18,074 --> 00:02:19,868
La expansión lo es todo.

20
00:02:19,893 --> 00:02:23,233
Tenemos que hacernos con
una de esas máquinas.

21
00:02:23,234 --> 00:02:25,465
¿De verdad cree que vienen de Marte?

22
00:02:25,466 --> 00:02:26,713
¿Importa eso?

23
00:02:26,714 --> 00:02:29,713
Asombroso, ¿verdad? La superficie
del mundo está limitada.

24
00:02:29,714 --> 00:02:33,153
Nuestro objetivo ha sido ocupar
tanto mundo como sea posible.

25
00:02:33,154 --> 00:02:35,754
Pero si pudiéramos ir allá arriba,

26
00:02:36,674 --> 00:02:38,954
¡un imperio más allá de la Tierra!

27
00:02:39,714 --> 00:02:41,714
¡Piensen!

28
00:02:47,794 --> 00:02:49,953
¿Señor?

29
00:03:09,594 --> 00:03:11,593
¡Corre!

30
00:03:11,594 --> 00:03:14,794
- ¿Lo inhalaste?
- Creo que no.

31
00:03:28,514 --> 00:03:30,514
Eso es Londres.

32
00:03:33,573 --> 00:03:36,973
Te traeré un poco de agua.

33
00:03:38,874 --> 00:03:42,954
Este carro se va a caer
en pedazos. Está podrido.

34
00:03:43,754 --> 00:03:46,473
Mi marido necesita un poco de agua.

35
00:03:46,474 --> 00:03:50,274
Muy amable por su parte
dejar estas cosas.

36
00:03:55,994 --> 00:03:58,074
¿Ella es una persona sensata?

37
00:03:59,514 --> 00:04:01,514
¿Mi esposa?

38
00:04:02,994 --> 00:04:05,074
En la mayoría de las situaciones, sí.

39
00:04:05,994 --> 00:04:08,073
¿Agua?

40
00:04:13,074 --> 00:04:18,354
Al ver eso, diría que una persona
sensata se dirigiría hacia la costa.

41
00:04:37,074 --> 00:04:41,953
Tengo una casa de verano en
Shoeburyness en la costa de Essex.

42
00:04:41,954 --> 00:04:43,343
¿Lo sabe George?

43
00:04:43,344 --> 00:04:46,073
Sí, pertenecía a nuestra madre.

44
00:04:46,074 --> 00:04:48,393
Bueno, Frederick, sí él...

45
00:04:48,394 --> 00:04:50,995
si no puede llegar a
Londres, si no te ve aquí,

46
00:04:50,996 --> 00:04:53,018
tal vez vaya allí.

47
00:04:55,834 --> 00:04:57,513
¿Frederick?

48
00:04:57,514 --> 00:05:02,313
Mira, no sé qué le pasó
a George. Lo siento.

49
00:05:02,314 --> 00:05:05,794
Pero nuestro pensamiento en este momento
debe estar en nuestra supervivencia,

50
00:05:05,795 --> 00:05:08,473
en tu supervivencia.

51
00:05:11,274 --> 00:05:15,074
¿Cómo vamos a gobernar este
desastre, a defendernos?

52
00:05:15,667 --> 00:05:17,690
Debemos ir hacia el norte. ¿Entiendes?

53
00:05:17,691 --> 00:05:21,233
Es mi deber. Especialmente,
desde que el ministro...

54
00:05:21,234 --> 00:05:23,442
Sí, Frederick. Entiendo.
Gracias por tu ayuda.

55
00:05:23,443 --> 00:05:24,553
¿Cuál es la dirección
de tu casa de verano?

56
00:05:24,554 --> 00:05:25,721
No, vamos a ir al norte.

57
00:05:25,722 --> 00:05:27,833
Escucha. Escúchame.

58
00:05:31,234 --> 00:05:33,714
Shoeburyness, dijiste. ¿Sí?

59
00:05:38,274 --> 00:05:40,633
¡Amy!

60
00:05:51,194 --> 00:05:53,194
¡Amy!

61
00:05:56,794 --> 00:05:58,794
¡Amy!

62
00:06:31,994 --> 00:06:35,297
No estará contento de ir a Francia.

63
00:06:35,298 --> 00:06:37,121
Dios, ¿está bien?

64
00:06:37,122 --> 00:06:39,122
Le sangra la nariz. ¿Se encuentra bien?

65
00:06:39,123 --> 00:06:40,393
Sí.

66
00:06:40,394 --> 00:06:41,593
¿Se siente bien?

67
00:06:41,594 --> 00:06:43,833
Solo me estoy sintiendo un...

68
00:06:43,834 --> 00:06:46,834
un poco indispuesta, eso es todo.

69
00:06:49,954 --> 00:06:52,913
Mire, creo que la playa
está justo ahí abajo

70
00:06:52,914 --> 00:06:57,194
Quédese aquí y volveré
por ustedes. ¿De acuerdo?

71
00:06:58,277 --> 00:07:00,277
Oh, cariño.

72
00:07:34,634 --> 00:07:37,593
¡Solo mujeres y niños!

73
00:07:37,594 --> 00:07:39,674
¡Solo mujeres y niños!

74
00:07:41,554 --> 00:07:46,434
Los demás deben encontrar refugio
donde sea posible. ¡Fuera! ¡Fuera!

75
00:07:47,674 --> 00:07:51,334
No hay seguridad en las carreteras.
No hay seguridad en el norte.

76
00:07:51,335 --> 00:07:52,633
¡Saquen a ese hombre!

77
00:07:52,634 --> 00:07:54,153
¿A dónde se dirige?

78
00:07:54,154 --> 00:07:55,233
Hagan retroceder a estos hombres.

79
00:07:55,234 --> 00:07:57,073
A Dunkerque, si es posible.

80
00:07:57,074 --> 00:07:59,313
- ¿Hay gente allí?
- ¡Hagan retroceder a estos hombres!

81
00:07:59,314 --> 00:08:03,673
- ¿Ha sucedido allí también?
- Todo lo que sabemos es que pasó aquí.

82
00:08:03,674 --> 00:08:06,954
- ¡Cálmese!
- Sáquenlos del bote.

83
00:08:18,674 --> 00:08:22,754
Mujeres y niños.

84
00:08:27,354 --> 00:08:29,503
¿Qué quiere decir con que no
hay seguridad en el norte?

85
00:08:29,504 --> 00:08:30,953
Den la vuelta. Por favor, señor.

86
00:08:30,954 --> 00:08:34,434
¡Soy el secretario del
ministro de Guerra, señor!

87
00:08:35,354 --> 00:08:37,432
Han aniquilado las ciudades
allá arriba también...

88
00:08:37,433 --> 00:08:39,873
Mánchester, Liverpool,
Birmingham al menos.

89
00:08:39,874 --> 00:08:43,593
¿Qué pasa con el ejército?
¿Qué, no hay ejército?

90
00:08:43,594 --> 00:08:45,633
Las armas no pueden tocarles.

91
00:08:45,634 --> 00:08:47,753
Proyectiles de morteros, obuses...

92
00:08:47,754 --> 00:08:52,073
Son como arcos y flechas contra
una tormenta. Tenemos que zarpar.

93
00:08:52,074 --> 00:08:55,074
- ¡Amy! - ¡Mantengan a esos
hombres alejados de los botes!

94
00:08:56,634 --> 00:09:01,234
¡Mantengan a esos hombres
alejados de los botes!

95
00:09:13,194 --> 00:09:15,713
¡Amy! ¡Tienes que
subir a bordo del bote!

96
00:09:15,714 --> 00:09:17,580
¡No! ¡Él estará aquí en
alguna parte, Frederick!

97
00:09:17,581 --> 00:09:20,233
- ¡Estará aquí!
- ¡George no va a venir!

98
00:09:20,234 --> 00:09:22,433
- ¡Es muy probable que esté muerto!
- ¡No!

99
00:09:22,434 --> 00:09:23,956
Y si por un milagro no lo está,

100
00:09:23,957 --> 00:09:27,273
no le harás ningún bien
esperando aquí a que te maten.

101
00:09:27,274 --> 00:09:29,993
No, ¡eso significa que vienen!

102
00:09:29,994 --> 00:09:32,473
- Es evidente que estamos acabados.
- ¡No!

103
00:09:32,474 --> 00:09:34,833
¡Tienes que irte!

104
00:09:34,834 --> 00:09:38,553
- Dale un poco más de tiempo, Frederick.
- ¡Solo mujeres y niños!

105
00:09:38,554 --> 00:09:41,113
- Frederick, no quiero irme.
- Por favor, vive. ¡Vive! ¡Vive!

106
00:09:41,114 --> 00:09:44,193
- No. - Por favor, haz eso
por George y por mi familia.

107
00:09:44,194 --> 00:09:46,194
Por favor.

108
00:09:47,234 --> 00:09:48,913
¡Frederick, por favor!

109
00:09:48,914 --> 00:09:51,153
¡Frederick!

110
00:10:22,554 --> 00:10:24,633
¡Fred!

111
00:10:26,954 --> 00:10:29,313
¡Fred!

112
00:10:29,314 --> 00:10:32,914
- ¿Dónde está Amy? ¿Está Amy contigo?
- Ella...

113
00:10:37,834 --> 00:10:39,313
¡Amy!

114
00:10:39,314 --> 00:10:41,433
¡Amy!

115
00:10:41,434 --> 00:10:42,953
¡George!

116
00:10:42,954 --> 00:10:44,353
¡George!

117
00:10:44,354 --> 00:10:46,354
¡Amy!

118
00:10:52,994 --> 00:10:55,313
¡George!

119
00:10:55,314 --> 00:10:56,953
¡Amy!

120
00:11:22,314 --> 00:11:24,314
Agárrate a esto.

121
00:11:27,594 --> 00:11:29,594
Agárrate fuerte.

122
00:11:30,274 --> 00:11:31,321
¡George!

123
00:11:31,322 --> 00:11:33,878
¡Amy!

124
00:11:39,794 --> 00:11:41,794
Sigue nadando.

125
00:12:33,434 --> 00:12:35,434
¡George!

126
00:12:36,394 --> 00:12:40,193
- Pensé que te había perdido.
- Nunca me perderás.

127
00:12:40,194 --> 00:12:42,194
Jamás.

128
00:12:55,554 --> 00:12:58,434
¡Venga! ¡Vámonos!

129
00:14:23,280 --> 00:14:25,880
Lo siento, no soy otra persona.

130
00:14:30,080 --> 00:14:32,360
No pasa nada.

131
00:14:32,960 --> 00:14:34,960
No pasa nada.

132
00:14:50,308 --> 00:14:52,308
Buenas noches.

133
00:15:06,908 --> 00:15:08,908
¿Dónde ha estado?

134
00:15:10,988 --> 00:15:13,068
A las puertas de la
muerte, principalmente.

135
00:15:14,228 --> 00:15:16,228
Primero el cólera.

136
00:15:17,508 --> 00:15:19,867
Y luego me pasó esto...

137
00:15:19,868 --> 00:15:23,668
intentando experimentar
con arnas capturadas.

138
00:15:26,148 --> 00:15:29,348
Estuve en un lugar bastante
agradable durante un tiempo.

139
00:15:31,308 --> 00:15:33,388
Y luego se acabó la comida.

140
00:15:38,828 --> 00:15:41,708
Y usted tiene a este jovencito.

141
00:15:47,748 --> 00:15:49,748
¿Dónde está George?

142
00:15:54,108 --> 00:15:56,108
Lo hemos perdido.

143
00:15:56,868 --> 00:15:59,267
Nunca lo he vuelto a ver.

144
00:16:12,385 --> 00:16:14,385
SE PUEDE ENCONTRAR ASISTENCIA MÉDICA EN
EL ORFANATO DE WITHAM. DIOS SALVE AL REY

145
00:16:14,388 --> 00:16:18,588
No falta mucho y luego
podemos descansar.

146
00:16:39,308 --> 00:16:41,308
¿Hola?

147
00:16:46,068 --> 00:16:48,267
¿Hola?

148
00:16:53,108 --> 00:16:58,187
Bueno, ellos... han seguido
adelante, ¿no? Han seguido adelante.

149
00:16:58,188 --> 00:17:03,187
No creo que puedan ir mucho más lejos.

150
00:17:03,188 --> 00:17:07,819
Disculpen. Solo búsquenme
algún lugar pintoresco.

151
00:17:07,820 --> 00:17:09,612
Estaré como un ángel.

152
00:17:25,828 --> 00:17:27,828
Allá vamos.

153
00:17:36,668 --> 00:17:39,548
Bueno, bien podríamos pasar la noche.

154
00:17:41,748 --> 00:17:43,547
Tiene mi voto, lo de pasar la noche.

155
00:17:54,228 --> 00:17:57,187
Bueno, alguien está luchando al menos.

156
00:18:11,428 --> 00:18:13,867
Venga. Vamos a llevarte dentro.

157
00:18:13,868 --> 00:18:15,868
Aquí hay una puerta.

158
00:18:23,053 --> 00:18:26,408
La heroica lucha y la gran victoria...

159
00:18:26,409 --> 00:18:29,477
es una basura, todo eso.

160
00:18:30,388 --> 00:18:33,107
Los campos de trigo en América.

161
00:18:33,108 --> 00:18:36,107
El grano procedente de Australia.

162
00:18:36,108 --> 00:18:38,507
Es una mentira.

163
00:18:38,508 --> 00:18:41,861
No ha habido cosecha este
año en ninguna parte.

164
00:18:41,862 --> 00:18:43,027
Cualquier tonto puede verlo.

165
00:18:43,028 --> 00:18:47,280
Y eso es lo que nos dan
en lugar de comida real.

166
00:18:50,308 --> 00:18:52,987
Estamos totalmente equivocados.

167
00:18:52,988 --> 00:18:55,707
Recordamos las cosas
de forma equivocada.

168
00:18:55,708 --> 00:18:57,947
¿Lo de la guerra?

169
00:18:57,948 --> 00:19:01,147
¿Cree que es adecuado llamarlo guerra?

170
00:19:01,148 --> 00:19:03,107
Bueno, ¿y qué otra cosa?

171
00:19:03,108 --> 00:19:05,508
- ¿Una masacre?
- Una visita.

172
00:19:06,708 --> 00:19:09,787
Un reconocimiento. La siega.

173
00:19:09,788 --> 00:19:11,867
¿Qué?

174
00:19:11,868 --> 00:19:14,267
Puede que hayamos ganado
algo, Sra. Thing...

175
00:19:14,268 --> 00:19:17,307
explotarlos, matarlos.

176
00:19:17,308 --> 00:19:20,388
Pero ¿realmente se le puede
llamar a esto victoria?

177
00:19:21,148 --> 00:19:25,027
Esto se parece mucho a
un planeta rojo para mí.

178
00:19:33,948 --> 00:19:36,267
¿Y si esto es lo que querían?

179
00:19:36,268 --> 00:19:41,668
Enviar máquinas para comenzar de nuevo
el proceso de formar la Tierra...

180
00:19:42,548 --> 00:19:44,548
a imagen de Marte.

181
00:19:46,668 --> 00:19:51,507
Eso es lo que hizo el
humo negro. Para eso fue.

182
00:19:51,508 --> 00:19:54,032
Lo que sea que dejó
atrás se ha extendido

183
00:19:54,057 --> 00:19:56,267
por la Tierra como un virus,

184
00:19:56,268 --> 00:19:58,129
creciendo primero en la hierba roja,

185
00:19:58,130 --> 00:20:01,092
y luego en los fragmentos
que vemos emerger del suelo.

186
00:20:06,948 --> 00:20:10,628
Las cosechas disminuyen. El
agua se está volviendo roja.

187
00:20:11,588 --> 00:20:13,588
No nacen niños.

188
00:20:14,108 --> 00:20:17,988
A menos que podamos pensar en
alguna forma de detener esto...

189
00:20:19,588 --> 00:20:22,588
este ya no será nuestro planeta.

190
00:20:45,068 --> 00:20:48,107
¿Cómo cree que murieron los marcianos?

191
00:20:48,108 --> 00:20:51,107
Como dice el libro de
dibujos de George junior...

192
00:20:51,108 --> 00:20:53,860
Asesinados a tiros por
la Woolwich Arsenal

193
00:20:53,861 --> 00:20:58,436
y el poder de la Birmingham
Small Arms Company.

194
00:20:58,437 --> 00:21:00,437
¿Por qué lo pregunta?

195
00:21:09,228 --> 00:21:11,228
¿Hola?

196
00:21:28,908 --> 00:21:31,347
¿Hola?

197
00:21:31,348 --> 00:21:34,228
Bien. Creo que lo que
deberíamos hacer...

198
00:21:35,068 --> 00:21:38,367
es intentar encontrar un
lugar para tumbarse. ¿Verdad?

199
00:21:38,368 --> 00:21:40,827
¿Entramos ahí?

200
00:21:40,828 --> 00:21:43,147
Ahí.

201
00:21:50,868 --> 00:21:53,868
Simplemente no me gusta pensar en él...

202
00:21:55,068 --> 00:21:56,907
su cadáver

203
00:21:56,908 --> 00:21:58,908
se quedó allí tirado.

204
00:21:59,548 --> 00:22:03,428
Nadie se va a quedar
atrás. No se preocupe.

205
00:22:14,108 --> 00:22:16,108
Ahí tienes.

206
00:22:29,388 --> 00:22:31,388
¿Cómo te llamas?

207
00:22:38,348 --> 00:22:40,348
Yo me llamo George.

208
00:22:42,908 --> 00:22:44,643
¿Sabes cuál es el problema?

209
00:22:44,644 --> 00:22:46,707
Te diré cuál creo que es el problema.

210
00:22:46,708 --> 00:22:50,444
Creo que alguien, un tipo negligente,

211
00:22:50,445 --> 00:22:54,307
se ha quedado dormido y se
le ha olvidado despertarse,

212
00:22:54,308 --> 00:22:58,707
y todos nosotros... tú, yo, la señora
Elphinstone, Frederick y Amy...

213
00:22:58,708 --> 00:23:03,488
todos nos hemos mezclado
en su sueño. Y...

214
00:23:04,788 --> 00:23:09,387
creo que estamos atrapados aquí
hasta que suene su despertador.

215
00:23:09,388 --> 00:23:12,163
No creo que haya nada más de qué
preocuparse que de eso, realmente.

216
00:23:14,402 --> 00:23:17,292
Creo que solo es un sueño.

217
00:23:18,588 --> 00:23:20,588
Y te despertarás.

218
00:24:18,868 --> 00:24:21,057
Siento no haberte encontrado antes.

219
00:24:21,058 --> 00:24:23,547
Es solo que las cosas han
sido bastante inusuales.

220
00:24:23,548 --> 00:24:27,828
Estaba un poco preocupada
por ti... para ser sincera.

221
00:24:28,668 --> 00:24:31,747
- Aparte de eso, nada mal.
- No.

222
00:24:31,748 --> 00:24:33,469
Incluso me hice amiga de tu hermano.

223
00:24:33,470 --> 00:24:35,667
Bueno, esa es una...

224
00:24:35,668 --> 00:24:37,667
Es una buena noticia.

225
00:24:37,668 --> 00:24:42,148
Y la casa sigue en
pie. Allí está todavía.

226
00:24:43,548 --> 00:24:45,747
- Mary.
- Ella...

227
00:24:45,748 --> 00:24:47,451
- ¿Tuviste...?
- Lamento ser una molestia,

228
00:24:47,452 --> 00:24:49,507
pero ¿hay un poco de agua?

229
00:24:49,508 --> 00:24:51,588
Sí. Por supuesto...

230
00:24:52,268 --> 00:24:54,147
Deje que vea si esto...

231
00:25:02,188 --> 00:25:05,067
George, no hay ninguna. Ya busqué yo.

232
00:25:05,068 --> 00:25:07,468
Se ha quedado dormida. Mira.

233
00:25:16,308 --> 00:25:18,747
¿Cuándo va a nacer el bebé?

234
00:25:23,428 --> 00:25:26,867
- Dentro de unos siete meses y medio.
- Entonces, ¿en enero? ¿Es en enero?

235
00:25:26,868 --> 00:25:30,268
- De 1906.
- Después de Navidades. Después del...

236
00:25:31,988 --> 00:25:33,988
Después del verano.

237
00:25:36,228 --> 00:25:40,508
Tenemos tantas cosas por las
que esperar hasta entonces.

238
00:25:44,548 --> 00:25:47,348
- ¿Qué?
- He visto mucha gente asesinada.

239
00:25:49,988 --> 00:25:52,268
He visto mucha gente asesinada.

240
00:25:53,628 --> 00:25:55,947
Y había un hombre.

241
00:25:55,948 --> 00:25:57,387
Era...

242
00:25:57,388 --> 00:25:59,388
Era un soldado.

243
00:26:00,788 --> 00:26:02,082
Quería mimano,

244
00:26:02,083 --> 00:26:04,379
- y no se la di porque me escapé.
- George.

245
00:26:04,380 --> 00:26:05,638
Pero ya sabes, Amy,

246
00:26:05,639 --> 00:26:09,692
quería estar vivo para ti y para el...

247
00:26:11,628 --> 00:26:14,187
Y había un bebé en...
en Mayberry Hill...

248
00:26:14,188 --> 00:26:16,587
- y estaba llorando, y...
. No. No, no lo hagas.

249
00:26:16,588 --> 00:26:18,588
No lo hagas.

250
00:26:20,108 --> 00:26:23,053
Todo en lo que necesitamos concentrarnos
en este momento es la supervivencia.

251
00:26:23,054 --> 00:26:24,111
- ¿Sí?
- Sí. Sí.

252
00:26:24,112 --> 00:26:28,427
- Prométeme eso.
- Te lo prometo. Te lo prometo.

253
00:26:28,428 --> 00:26:32,067
Solo hay una caja de
cerillas y unas velas.

254
00:26:32,068 --> 00:26:37,267
Se debieron llevar todo
lo demás con ellos.

255
00:26:47,708 --> 00:26:52,627
¡Vamos! ¡Debajo de la mesa!

256
00:26:52,628 --> 00:26:54,628
¡Rápido!

257
00:27:24,628 --> 00:27:26,907
¡Está bajando!

258
00:28:30,988 --> 00:28:33,947
- Deberíamos irnos.
- No. No sabemos qué hay ahí afuera.

259
00:28:33,948 --> 00:28:39,147
Necesitamos descansar más que nada.
Tenemos una niña y una persona enferma.

260
00:28:39,148 --> 00:28:43,348
No me siento demasiado
bien, para ser sincero.

261
00:28:44,748 --> 00:28:46,748
Tienes un poco de fiebre.

262
00:28:50,308 --> 00:28:52,588
¿Cuánto tiempo nos quedamos? ¿Una noche?

263
00:29:53,454 --> 00:29:54,613
Te quiero.

264
00:29:57,654 --> 00:29:59,654
Te quiero, Amy.

265
00:30:01,854 --> 00:30:03,854
¿Cómo se acabó para usted?

266
00:30:06,334 --> 00:30:08,334
No...

267
00:30:10,134 --> 00:30:12,134
Es difícil de decir.

268
00:30:15,014 --> 00:30:17,014
Me arrastré por un desagüe.

269
00:30:18,014 --> 00:30:20,014
Creo.

270
00:30:22,734 --> 00:30:24,934
Me había quemado como ve.

271
00:30:31,614 --> 00:30:35,093
Tenía que salir de Weybridge, así que...

272
00:30:35,094 --> 00:30:37,094
salté al Támesis.

273
00:30:40,014 --> 00:30:42,094
Hicieron que el agua hirviera.

274
00:30:45,814 --> 00:30:51,494
Había un desagüe en algún lugar del
río, y me arrastré hasta allí...

275
00:30:53,614 --> 00:30:55,413
durante días.

276
00:30:55,414 --> 00:30:57,614
El humo no me alcanzó.

277
00:31:01,534 --> 00:31:03,472
Había agua allí.

278
00:31:03,473 --> 00:31:07,558
Tenía agua, así que ya era algo.

279
00:31:12,654 --> 00:31:15,697
Para cuando recobré la fuerza suficiente

280
00:31:15,698 --> 00:31:18,558
para entrar en razón, se conquistó...

281
00:31:20,534 --> 00:31:22,534
la victoria.

282
00:31:43,774 --> 00:31:45,774
¿Cómo se acabó para usted?

283
00:31:58,774 --> 00:32:00,774
No lo recuerdo.

284
00:32:13,734 --> 00:32:17,334
- ¿Qué hora es?
- Las nueve en punto.

285
00:32:19,094 --> 00:32:21,094
No puede ser.

286
00:32:27,214 --> 00:32:29,214
Bueno, las nueve y dos minutos.

287
00:32:35,294 --> 00:32:37,573
El día no ha amanecido.

288
00:32:54,014 --> 00:32:57,014
Es el... es el humo...

289
00:32:58,974 --> 00:33:01,654
Lo vi elevándose por todo Londres.

290
00:33:02,334 --> 00:33:04,533
¿Están... haciendo que no pase el sol?

291
00:33:04,534 --> 00:33:10,213
¿Es esa la idea? ¿Van
a... apagar la Tierra?

292
00:33:10,214 --> 00:33:13,694
Tal vez es como se ve el cielo en Marte.

293
00:33:32,374 --> 00:33:35,853
No puedo creer que se
haya caído. ¿Qué lo mató?

294
00:33:35,854 --> 00:33:39,734
Bueno, supongo que fue
golpeado por las explosiones.

295
00:33:47,814 --> 00:33:49,814
Necesitamos comida y agua.

296
00:34:21,581 --> 00:34:23,300
Toma.

297
00:34:23,301 --> 00:34:26,660
Come algo de eso. Necesitas fuerzas.

298
00:34:26,661 --> 00:34:29,711
Hace unos días, la señora E y yo,

299
00:34:29,712 --> 00:34:31,600
bebimos un poco de agua
de aspecto desagradable.

300
00:34:31,601 --> 00:34:35,701
Y creo que quizás eso es
lo que es responsable.

301
00:34:36,221 --> 00:34:39,020
- Fue un poco tonto, ¿verdad?
- Fue un poco, sí.

302
00:34:39,021 --> 00:34:41,707
¿Es eso lo que haces cuando
no estoy yo para cuidarte?

303
00:34:41,708 --> 00:34:42,945
Evidentemente.

304
00:34:46,141 --> 00:34:49,341
Hay una puerta abierta
al final del pasillo.

305
00:34:50,021 --> 00:34:53,300
Vamos. Veamos si podemos encontrar algo.

306
00:34:53,301 --> 00:34:55,301
Descansa.

307
00:34:57,341 --> 00:34:59,341
Comiendo mis dulces

308
00:35:16,301 --> 00:35:18,420
¿Dónde está todo el mundo?

309
00:35:18,421 --> 00:35:20,980
Esto se suponía que era un refugio.

310
00:35:20,981 --> 00:35:23,780
Tal vez nadie haya llegado hasta aquí.

311
00:35:23,781 --> 00:35:25,711
No, alguien ha estado aquí,

312
00:35:25,712 --> 00:35:30,805
si no, habría comida, suministros.
Es como si acabaran de desaparecer.

313
00:35:39,741 --> 00:35:43,940
Una de estas debe estar abierta.

314
00:35:43,941 --> 00:35:47,621
Debe haber un almacén o
algo así en alguna parte.

315
00:36:37,902 --> 00:36:40,381
Es una puerta batiéndose.

316
00:36:41,621 --> 00:36:43,621
Solo es el viento.

317
00:36:54,541 --> 00:36:56,541
De acuerdo.

318
00:36:58,581 --> 00:37:00,581
Tú vete por ahí, yo por aquí.

319
00:38:38,341 --> 00:38:40,341
¿Qué? ¿Qué?

320
00:38:43,061 --> 00:38:45,428
Hay cuerpos esparcidos
por todo el techo.

321
00:38:45,429 --> 00:38:49,885
Ahí están tus refugiados. Dios
sabe cómo terminaron ahí.

322
00:38:54,021 --> 00:38:58,260
Un poco de agua. Es suficiente para
la Sra. Elphinstone, George y la niña.

323
00:38:58,261 --> 00:39:01,500
No estoy seguro de que la
anciana debiera tomarla.

324
00:39:01,501 --> 00:39:02,564
¿Qué?

325
00:39:02,565 --> 00:39:05,488
Se está muriendo. Creo que
tiene el tifus. Necesitamos...

326
00:39:05,489 --> 00:39:07,489
priorizas a la gente que
tiene una oportunidad.

327
00:39:11,221 --> 00:39:13,420
No se lo digas a George.

328
00:39:13,421 --> 00:39:15,421
Le dará la suya.

329
00:39:16,101 --> 00:39:18,900
No haya nada más aquí.
No podemos quedarnos.

330
00:39:24,141 --> 00:39:25,660
Corre.

331
00:39:25,661 --> 00:39:28,285
Señora E, vamos. Vamos, despierte.

332
00:39:28,286 --> 00:39:29,353
No se va a despertar.

333
00:39:29,354 --> 00:39:32,140
- ¡George, vamos!
- No hay tiempo. ¡Agarra a la chica!

334
00:39:32,141 --> 00:39:34,141
¡Poneos a cubierto!

335
00:40:10,941 --> 00:40:13,021
La ha visto.

336
00:40:25,981 --> 00:40:28,780
Eso viene de aquí dentro.

337
00:40:39,301 --> 00:40:41,501
No... os mováis.

338
00:40:54,861 --> 00:40:58,061
No.

339
00:40:59,141 --> 00:41:01,141
¿Quién... quién es?

340
00:41:08,661 --> 00:41:11,020
Corred.

341
00:41:11,021 --> 00:41:13,021
Señora E, ¡vamos!

342
00:41:14,741 --> 00:41:16,460
¡De prisa!

343
00:41:16,461 --> 00:41:18,461
Por...

344
00:41:20,421 --> 00:41:22,421
¡Por favor!

345
00:41:23,341 --> 00:41:25,820
- ¡Tenemos que ayudarla!
- Silencio.

346
00:42:46,661 --> 00:42:48,420
¿Qué era eso?

347
00:42:48,421 --> 00:42:51,421
Debe haber salido de la máquina.

348
00:42:52,861 --> 00:42:56,261
Vamos a tener que encerrarnos.

349
00:42:59,141 --> 00:43:01,141
Y necesitamos luchar.

350
00:43:30,625 --> 00:43:32,625
¿George? ¿Qué pasa?

351
00:43:34,105 --> 00:43:36,105
¿Está bien?

352
00:43:38,745 --> 00:43:42,325
No, claro que no. Está muerto de
hambre y su enfermedad va empeorando.

353
00:44:13,145 --> 00:44:16,345
Debemos pensar en algo, Sra. Thing.

354
00:44:55,065 --> 00:44:57,665
Intento hacer esto tan
a menudo como puedo.

355
00:44:59,665 --> 00:45:03,665
- ¿Alguna vez ha visto algo?
- No, nada inusual.

356
00:45:04,225 --> 00:45:06,225
Solo un planeta.

357
00:45:10,425 --> 00:45:14,025
Marte no está tan cerca
como hace cinco años.

358
00:45:15,345 --> 00:45:18,225
Creo que tal vez empiecen...

359
00:45:19,265 --> 00:45:23,065
a hacer cosas en cuanto
entren en oposición.

360
00:45:23,785 --> 00:45:26,264
Mire.

361
00:45:26,265 --> 00:45:28,665
Están quemando los cuerpos.

362
00:45:29,185 --> 00:45:31,665
Hay fiebre en el pueblo.

363
00:45:34,265 --> 00:45:39,024
Intentaré hacer otras dos
horas más antes de acostarme.

364
00:45:39,025 --> 00:45:42,905
- ¿Cree en Dios?
- Ciertamente no.

365
00:45:44,185 --> 00:45:46,504
Entonces, ¿cómo explica los cementerios?

366
00:45:46,505 --> 00:45:47,544
¿En qué manera?

367
00:45:47,545 --> 00:45:49,274
Los cementerios, los
cementerios han sido

368
00:45:49,275 --> 00:45:53,344
los únicos lugares fértiles
en... los últimos años.

369
00:45:53,345 --> 00:45:55,192
Así que si no cree en...

370
00:45:55,193 --> 00:46:00,784
Dios, en los milagros, en la
providencia, ¿cómo explica eso?

371
00:46:00,785 --> 00:46:03,824
Está claro que tiene que
ver con los cadáveres.

372
00:46:03,825 --> 00:46:07,064
O algún alimento que le dan a la tierra

373
00:46:07,065 --> 00:46:11,745
o algo que se pudre por la
putrefacción que repele la hierba.

374
00:46:12,625 --> 00:46:16,968
La bacteria fascitis tal vez. Hicimos
algunos experimentos con eso.

375
00:46:16,969 --> 00:46:18,776
Aunque, la mayoría de mis
colegas todavía creen que

376
00:46:18,777 --> 00:46:21,393
su infección fue causada
por el aire contaminado.

377
00:46:23,425 --> 00:46:25,425
No funcionó.

378
00:46:27,265 --> 00:46:32,145
Tal vez tiene algo que
ver con Dios, como dicen.

379
00:46:33,345 --> 00:46:34,731
Puso su esperanza en esa basura,

380
00:46:34,756 --> 00:46:36,156
Sra. Thing, estamos
entrando en la Edad Oscura.

381
00:46:36,157 --> 00:46:38,239
Ya estamos en la Edad Oscura.

382
00:46:56,705 --> 00:46:59,773
Sé que las cosas pueden parecer tristes,
pero mantengamos la cabeza en alto.

383
00:46:59,774 --> 00:47:03,064
No todo es... muerte y pesimismo.

384
00:47:03,065 --> 00:47:05,891
Y sea lo que sea esa cosa,
la superamos en número.

385
00:47:05,892 --> 00:47:10,424
Somos cuatro contra una criatura.

386
00:47:10,425 --> 00:47:14,304
Y está claro que aún no
sabe que estamos aquí.

387
00:47:14,305 --> 00:47:16,904
Por lo tanto tenemos una ventaja.

388
00:47:16,905 --> 00:47:18,992
No olvidemos que los chicos
han estado en situaciones

389
00:47:18,993 --> 00:47:20,730
como esta antes y han
estado fuera de alcance.

390
00:47:20,731 --> 00:47:23,464
Baste pensar en
Baden-Powell en Mafeking.

391
00:47:23,465 --> 00:47:27,624
La clave es la
autoconservación y la defensa.

392
00:47:27,625 --> 00:47:29,625
Bombas incendiarias.

393
00:47:31,385 --> 00:47:33,784
Podemos usarlas para el aceite
de las lámparas. Venga.

394
00:47:33,785 --> 00:47:35,264
Vamos.

395
00:47:35,265 --> 00:47:36,624
Todos manos a la obra.

396
00:47:36,625 --> 00:47:39,144
Eso significa que tú también, Georgie.

397
00:47:39,145 --> 00:47:40,944
¿Puedes rellenar estas botellas?

398
00:47:40,945 --> 00:47:42,730
- ¿Cuántas cerillas...?
- Amy, ¿puedes ayudarme

399
00:47:42,731 --> 00:47:44,784
a rasgar esto en tiras
para hacer mechas?

400
00:47:44,785 --> 00:47:48,024
¿Cuántas cerilla, Frederick?

401
00:47:48,025 --> 00:47:50,025
Dos.

402
00:47:54,105 --> 00:47:57,305
- Sí, Baden-Powell en Mafeking.
- ¿Qué?

403
00:47:59,905 --> 00:48:02,785
¿No crees que... que esto...

404
00:48:06,425 --> 00:48:08,264
podría ser culpa nuestra?

405
00:48:08,265 --> 00:48:10,889
- ¿De quién?
- Nuestra.

406
00:48:10,890 --> 00:48:12,890
De los ingleses.

407
00:48:14,505 --> 00:48:17,585
- ¿Estás...? ¿Hablas en serio?
- Sí.

408
00:48:18,105 --> 00:48:23,664
Quiero decir, esto es lo que hacemos,
¿no? Llevamos años haciéndole esto a...

409
00:48:23,665 --> 00:48:25,264
personas que no conocen nada mejor.

410
00:48:25,265 --> 00:48:27,545
- Descansa, Georgie.
- No.

411
00:48:29,825 --> 00:48:32,864
- ¿Qué pasa si esto es un castigo?
- No lo es.

412
00:48:32,865 --> 00:48:35,265
La vida no funciona así.

413
00:48:36,385 --> 00:48:41,865
Solo piensa... ¿Cómo habría sido
para un hombre de la selva...

414
00:48:42,705 --> 00:48:45,186
haber visto a la gente
blanca por primera vez,

415
00:48:45,187 --> 00:48:48,984
no haber recibido amistad sino muerte

416
00:48:48,985 --> 00:48:52,585
y ser abatido por las balas?
Eso es lo que hacemos.

417
00:48:53,145 --> 00:48:55,225
Nos movemos por la Tierra,

418
00:48:55,785 --> 00:48:58,264
nos apoderamos de la tierra

419
00:48:58,265 --> 00:49:00,624
y construimos ferrocarriles,

420
00:49:00,625 --> 00:49:02,584
máquinas,

421
00:49:02,585 --> 00:49:04,464
humo

422
00:49:04,465 --> 00:49:06,465
y metal,

423
00:49:07,025 --> 00:49:09,625
todo a nuestra propia
imagen... eso somos nosotros.

424
00:49:10,625 --> 00:49:13,098
Matamos a la gente con balas y fuego,

425
00:49:14,146 --> 00:49:16,904
cuando todo lo que tienen
son piedras y lanzas.

426
00:49:16,905 --> 00:49:19,608
- Eso es basura, George.
- ¿Por qué?

427
00:49:19,609 --> 00:49:21,165
Porque solo es una completa basura.

428
00:49:21,166 --> 00:49:22,674
¿Crees que tenemos algo de culpa?

429
00:49:22,675 --> 00:49:24,806
No, para ser sincero, no, no.

430
00:49:24,807 --> 00:49:26,984
No. ¿Quién crees que nos
está castigando...? ¿Dios?

431
00:49:26,985 --> 00:49:30,144
¿Y crees que es el mismo Dios que nos
hizo a nosotros y también a ellos?

432
00:49:30,145 --> 00:49:34,904
¿Crees que Dios creó el
cielo, la Tierra y Marte?

433
00:49:34,905 --> 00:49:36,985
Bueno, ¿quién más?

434
00:49:37,745 --> 00:49:39,664
Dios creó Marte.

435
00:49:39,665 --> 00:49:42,966
Y todas las viejecitas de Marte

436
00:49:42,967 --> 00:49:46,424
se ponen sus sombreros y van
a la iglesia los domingos,

437
00:49:46,425 --> 00:49:49,156
cantan himnos y hay un
pequeño Jesús marciano

438
00:49:49,157 --> 00:49:51,104
y todos los pequeños romanos
marcianos clavados en una...

439
00:49:51,105 --> 00:49:55,305
- ¡No te rías de mí!
- Ese es el problema contigo.

440
00:49:56,065 --> 00:49:58,904
Siempre estás tratando
de ver el otro lado,

441
00:49:58,905 --> 00:50:02,661
lo cual está bien cuando estás
sentado en tu salón de Weybridge,

442
00:50:02,662 --> 00:50:03,784
tomándote un jerez,

443
00:50:03,785 --> 00:50:08,385
¡pero no funciona cuanto
estás luchando por tu vida!

444
00:50:11,945 --> 00:50:13,945
Frederick.

445
00:50:16,665 --> 00:50:19,304
Él no puede estar aquí.
Ninguno de nosotros podemos.

446
00:50:19,305 --> 00:50:21,305
Tenemos que irnos.

447
00:51:05,345 --> 00:51:07,584
No está mejor, Ogilvy.

448
00:51:07,585 --> 00:51:09,665
En todo caso, peor.

449
00:51:11,185 --> 00:51:13,904
¿Qué cree que tienen en el pueblo?

450
00:51:13,905 --> 00:51:17,264
Todos estamos muy débiles
por la falta de comida.

451
00:51:17,265 --> 00:51:21,865
- El agua es un desastre.
- ¿Cree que podría ser fiebre tifoidea?

452
00:51:24,745 --> 00:51:26,825
¿Se puede cultivar el tifus?

453
00:51:27,585 --> 00:51:29,185
Bueno, sí, supongo.

454
00:51:29,186 --> 00:51:33,289
- ¿Se refiere a hacer un suero?
- Sí, pero solo el cultivo.

455
00:51:34,865 --> 00:51:37,064
Bueno, sí, podría,

456
00:51:37,065 --> 00:51:40,145
si tuviera acceso a
alguien que está enfermo.

457
00:51:46,505 --> 00:51:48,505
¿Por qué?

458
00:51:54,905 --> 00:51:58,184
No creo que los hayamos matado.

459
00:51:58,185 --> 00:52:02,465
Quiero decir que no creo que
los hayamos matado con armas.

460
00:52:04,865 --> 00:52:09,589
Verá, la gente estaba oculta

461
00:52:09,590 --> 00:52:12,169
o aislada, estaban lejos,
pero yo estaba allí.

462
00:52:16,265 --> 00:52:20,265
Estaba allí cuando
salieron de sus máquinas.

463
00:52:22,785 --> 00:52:25,465
¿Salieron de sus máquinas?

464
00:53:20,825 --> 00:53:22,744
Le pasa algo.

465
00:53:22,745 --> 00:53:25,384
Tal vez está herido. ¿O está enfermo?

466
00:53:25,385 --> 00:53:28,324
De cualquier modo, es
nuestra oportunidad.

467
00:53:28,325 --> 00:53:31,464
Y luego salimos
corriendo. Todos nosotros.

468
00:53:31,465 --> 00:53:35,224
Hay una manera... alrededor
del borde de la máquina. Vamos.

469
00:53:35,225 --> 00:53:37,224
- ¿Dónde está ella?
- Ella...

470
00:53:37,225 --> 00:53:39,824
Solo fue a buscarla...

471
00:53:39,825 --> 00:53:43,144
Vamos, cariño.

472
00:53:43,145 --> 00:53:45,945
Rápido.

473
00:53:47,585 --> 00:53:49,665
Corre. ¡Corre!

474
00:53:53,305 --> 00:53:55,385
¡Hay otro! ¡Vamos!

475
00:53:58,745 --> 00:54:00,584
Vamos. Lánzalo.

476
00:54:00,585 --> 00:54:02,585
¡Ahí dentro! ¡Vamos!

477
00:54:05,785 --> 00:54:07,985
Venga ya, bastardo.

478
00:54:12,745 --> 00:54:14,944
Fred. ¡Fred!

479
00:54:14,945 --> 00:54:16,945
¡Fred!

480
00:54:18,065 --> 00:54:20,065
¡Fred!

481
00:54:33,265 --> 00:54:35,465
¡Fred!

482
00:54:48,545 --> 00:54:51,545
Nunca le he contado esto a nadie antes.

483
00:54:54,025 --> 00:54:57,025
Nunca le he contado a nadie cómo...

484
00:54:58,625 --> 00:55:00,625
cómo se acabó para mí.

485
00:55:03,305 --> 00:55:07,064
Pensé que había dicho
que no podía recordarlo.

486
00:55:07,065 --> 00:55:09,065
No pensé que lo hiciera.

487
00:55:12,305 --> 00:55:14,305
Creo que solo...

488
00:55:15,345 --> 00:55:17,345
lo tenía bloqueado.

489
00:55:22,145 --> 00:55:25,384
Lo hemos hecho bien, no recordando.

490
00:55:31,785 --> 00:55:34,265
Era más fácil no recordar.

491
00:55:39,025 --> 00:55:41,025
Ojalá nos hubiéramos casado.

492
00:55:46,425 --> 00:55:47,944
Sí.

493
00:55:56,505 --> 00:55:58,585
La cuestión es, Ogilvy...

494
00:56:00,385 --> 00:56:02,385
que comieron carne.

495
00:56:06,705 --> 00:56:08,705
¿Qué?

496
00:56:11,545 --> 00:56:13,545
Comieron carne humana.

497
00:57:21,504 --> 00:57:23,504
Comieron carne.

498
00:57:25,784 --> 00:57:28,084
Ellos comieron carne humana.

499
00:57:37,064 --> 00:57:39,744
Creo que eso es lo que los mató.

500
00:57:48,744 --> 00:57:52,045
Quiere experimentar
con esta gente enferma

501
00:57:52,046 --> 00:57:55,623
para probar alguna teoría de que
fue nuestra propia infección,

502
00:57:55,624 --> 00:57:58,703
- nuestra propia enfermedad...
- Esa es una forma emotiva de decirlo.

503
00:57:58,704 --> 00:58:03,023
Algo aquí los ha hecho enfermar, al
igual que nos enferma a nosotros...

504
00:58:03,024 --> 00:58:06,143
eso combinado con el hecho de que
estaban comiendo la carne podrida.

505
00:58:06,144 --> 00:58:09,863
- Es un rumor de lo más escabroso.
- ¡Yo lo he visto!

506
00:58:09,864 --> 00:58:12,566
La gente veía muchas
cosas bajo gran dolor.

507
00:58:12,567 --> 00:58:14,423
La mitad de ellas son cuentos de hadas.

508
00:58:14,424 --> 00:58:16,543
Cuentos de hadas de gente
siendo devorada viva.

509
00:58:16,544 --> 00:58:19,703
No va a doler, solo déjenos
entrar e intentarlo.

510
00:58:19,704 --> 00:58:21,704
No.

511
00:58:46,100 --> 00:58:51,000
EN MEMORIA DE LOS PERDIDOS

512
00:59:14,344 --> 00:59:16,744
Se pondrá bien. Se lo prometo.

513
00:59:17,824 --> 00:59:19,824
Tenemos que intentarlo.

514
00:59:56,064 --> 00:59:58,645
Solo necesito acabar esto.

515
00:59:58,646 --> 01:00:01,183
Necesito acabar esto.

516
01:00:01,184 --> 01:00:02,848
Tengo que irme por la mañana,

517
01:00:02,849 --> 01:00:06,595
porque necesito darle a Greaves
una columna y media para las siete.

518
01:00:06,596 --> 01:00:09,152
Luego entregaré...
entregaré mi renuncia,

519
01:00:09,153 --> 01:00:11,063
pero... tengo que acabar esto.

520
01:00:11,064 --> 01:00:14,383
Tengo que acabar este artículo primero.

521
01:00:14,384 --> 01:00:16,384
Está bien, George.

522
01:00:17,904 --> 01:00:22,224
Hazlo por la mañana. ¿Sí?

523
01:01:04,544 --> 01:01:06,943
Debe haber algo en el aire.

524
01:01:06,944 --> 01:01:08,607
O tal vez... tal vez esté en la carne...

525
01:01:08,608 --> 01:01:12,423
algo que no les gusta.
Algo que los debilita.

526
01:01:12,424 --> 01:01:15,623
Sería bastante poético, ¿no?

527
01:01:15,624 --> 01:01:17,783
Si nos hubieran
estudiado, si hubieran...

528
01:01:17,784 --> 01:01:19,968
habrían resuelto cómo lidiar con...

529
01:01:24,064 --> 01:01:25,721
Si persistes en tu locura,

530
01:01:25,722 --> 01:01:28,583
te garantizo que no tendrás vida.

531
01:01:28,584 --> 01:01:30,594
Siempre has sido un cobarde.
Me rompiste el corazón.

532
01:01:30,595 --> 01:01:32,143
Demasiado miedo para hacer
frente a las responsabilidades.

533
01:01:32,144 --> 01:01:34,081
- Egoísta. Cruel.
- Vaciaste esta casa.

534
01:01:34,082 --> 01:01:37,008
Vaciaste mi vida de
todos sus mejores años.

535
01:01:40,864 --> 01:01:44,663
- Cobarde. Cobarde. Cobarde. Cobarde.
- Cruel. Cruel.

536
01:01:44,664 --> 01:01:46,943
Deberíamos llamarlo.

537
01:01:46,944 --> 01:01:48,143
- Deberíamos gritarle.
- George.

538
01:01:48,144 --> 01:01:50,609
Iré a hablarle. Iré y razonaré con eso.

539
01:01:50,610 --> 01:01:53,663
Debe ser capaz de ver la razón,
porque es inteligente, ¿no?

540
01:01:53,664 --> 01:01:56,023
Es inteligente, y este
no puede ser el primer...

541
01:01:56,024 --> 01:01:57,663
encuentro entre mundos avanzados.

542
01:01:57,664 --> 01:01:59,085
Creo que es solo una...

543
01:01:59,086 --> 01:02:00,536
Creo que es solo una terrible tortura.

544
01:02:00,561 --> 01:02:02,063
George, para. ¡George!

545
01:02:02,064 --> 01:02:06,264
- Solo intentaré razonar con eso.
- ¡No, George, para!

546
01:02:18,024 --> 01:02:20,743
Está bien.

547
01:02:20,744 --> 01:02:23,103
Está bien.

548
01:02:23,104 --> 01:02:26,584
No te preocupes. No te
preocupes. Está bien.

549
01:02:35,704 --> 01:02:37,463
Solo tenemos que esperar aquí un rato,

550
01:02:37,464 --> 01:02:41,464
y morirá, igual que le pasó al oro.

551
01:03:19,744 --> 01:03:22,024
Venga. Venga.

552
01:03:34,584 --> 01:03:36,463
Era de George junior.

553
01:03:36,464 --> 01:03:38,464
Era suyo.

554
01:03:39,984 --> 01:03:43,943
Usé la sangre que le saqué antes
de que le diéramos el suero.

555
01:03:43,944 --> 01:03:46,624
Cultivé bacterias tifoideas.

556
01:03:47,264 --> 01:03:52,783
Salmonela entérica, combinada
con fascitis... carne putrefacta

557
01:03:52,784 --> 01:03:54,743
Está muerto.

558
01:03:54,744 --> 01:03:56,744
Lo ha matado.

559
01:04:02,424 --> 01:04:04,383
Es un comienzo.

560
01:04:04,384 --> 01:04:06,384
Lo es.

561
01:04:11,904 --> 01:04:14,748
Quizás no sea demasiado tarde

562
01:04:14,749 --> 01:04:18,008
para limpiar algunas tierras,
plantar algunas semillas.

563
01:04:18,984 --> 01:04:22,583
Si pudiéramos pasar otro año más.

564
01:04:22,584 --> 01:04:25,335
No hay garantía de que
las semillas crecerán,

565
01:04:25,360 --> 01:04:27,103
pero así es cómo se hace,

566
01:04:27,104 --> 01:04:30,626
no rezando ni saludando a la
maldita bandera del Reino Unido.

567
01:04:33,064 --> 01:04:35,581
Cuando esté mejor, Sra. Thing,

568
01:04:35,582 --> 01:04:39,368
me gustaría llevar a
George a nadar en el mar,

569
01:04:40,064 --> 01:04:44,664
sin que tenga encima todas
estas cosas horribles.

570
01:04:47,424 --> 01:04:51,023
Me gustaría un sándwich de panceta.

571
01:04:51,024 --> 01:04:54,824
- Es un comienzo.
- Es un comienzo.

572
01:05:05,464 --> 01:05:08,023
Es la prueba de nada. De casi nada.

573
01:05:08,024 --> 01:05:10,463
Tómelo o déjelo, señor.

574
01:05:10,464 --> 01:05:12,823
Se está muriendo.

575
01:05:12,824 --> 01:05:15,103
Y la victoria, el
conocimiento de la victoria,

576
01:05:15,104 --> 01:05:18,943
el conocimiento de que Dios y Gran
Bretaña repelieron a las criaturas...

577
01:05:18,944 --> 01:05:21,863
¿quitaría eso y haría que
la gente piense a cambio

578
01:05:21,864 --> 01:05:25,303
que fue su propia podredumbre
la salvación de la humanidad?

579
01:05:25,304 --> 01:05:28,103
Creo que es más sugestivo
que un propósito superior que

580
01:05:28,104 --> 01:05:30,985
el que los marcianos fueron asesinados
por las criaturas más pequeñas

581
01:05:30,986 --> 01:05:33,063
que Dios puso en el planeta,

582
01:05:33,064 --> 01:05:35,541
que hemos aprendido a
luchar o vivir con ellos

583
01:05:35,542 --> 01:05:39,143
durante millones de años a
costa de millones de vidas.

584
01:05:39,144 --> 01:05:41,423
Eso no es cristianismo,
señor. Eso es darwinismo.

585
01:05:41,424 --> 01:05:45,904
Toda supervivencia se basa en el
sacrificio, y eso es un hecho.

586
01:05:51,103 --> 01:05:53,583
Algo tiene que pasar pronto.

587
01:05:58,740 --> 01:06:00,740
George.

588
01:06:03,340 --> 01:06:05,739
Algo tiene que pasar pronto.

589
01:06:37,140 --> 01:06:40,820
George, estoy bien.
Por favor, acuéstate.

590
01:06:47,220 --> 01:06:49,220
- Amy.
- ¿Qué?

591
01:06:51,620 --> 01:06:55,300
No creo que vaya a pasar nada pronto.

592
01:06:56,500 --> 01:06:59,380
No creo que vaya a desaparecer.

593
01:07:08,740 --> 01:07:11,220
Es lógico, ¿no?

594
01:07:12,500 --> 01:07:14,500
Nosotros somos dos.

595
01:07:16,220 --> 01:07:18,220
Y hay uno de ellos.

596
01:07:19,540 --> 01:07:21,820
- No puede matarnos a los dos.
- ¿Qué?

597
01:07:23,100 --> 01:07:25,419
Soy un buen tío.

598
01:07:25,420 --> 01:07:27,420
Solo hablaré con eso.

599
01:07:28,740 --> 01:07:31,459
Y le diré que tengo...

600
01:07:31,460 --> 01:07:33,460
que tengo una esposa...

601
01:07:37,860 --> 01:07:39,860
que tengo un hijo...

602
01:07:43,980 --> 01:07:45,988
Tendría mucho que perder.

603
01:07:45,989 --> 01:07:50,604
Por favor, George, no lo
hagas. Por favor, George.

604
01:07:57,540 --> 01:07:59,619
No.

605
01:07:59,620 --> 01:08:01,619
No.

606
01:08:01,620 --> 01:08:03,620
Te quiero.

607
01:08:06,980 --> 01:08:08,980
Te quiero, Amy.

608
01:08:26,620 --> 01:08:28,620
¡George!

609
01:08:34,460 --> 01:08:37,260
¡George! Por favor, regresa.

610
01:08:53,940 --> 01:08:56,179
George.

611
01:09:16,540 --> 01:09:18,619
¡Corre!

612
01:09:20,860 --> 01:09:22,859
Vamos.

613
01:09:42,340 --> 01:09:44,340
Corre.

614
01:10:13,380 --> 01:10:15,380
¡George!

615
01:10:52,555 --> 01:10:55,978
Creo que se había vuelto medio
loco con las fiebres tifoideas.

616
01:10:55,979 --> 01:11:00,059
Estábamos en un orfanato.
Llevábamos allí dos días.

617
01:11:01,097 --> 01:11:03,377
Había una criatura allí.

618
01:11:05,497 --> 01:11:07,577
Había matado a los demás.

619
01:11:08,457 --> 01:11:11,137
Solo quedábamos George y yo.

620
01:11:13,017 --> 01:11:17,336
Y él quería salir y decirle
que estábamos allí.

621
01:11:17,337 --> 01:11:19,337
Yo no se lo permití.

622
01:11:24,977 --> 01:11:27,177
Pero entonces, finalmente...

623
01:11:29,017 --> 01:11:31,497
a medida que pasaban
los días, estábamos...

624
01:11:32,617 --> 01:11:34,617
muriendo de sed.

625
01:11:40,817 --> 01:11:42,817
Sabía que perdería al bebé.

626
01:11:46,977 --> 01:11:48,977
Entonces lo dejé ir.

627
01:11:50,697 --> 01:11:52,777
Y pude escapar.

628
01:11:57,537 --> 01:12:00,137
No lo vi morir. Solo corrí.

629
01:12:01,337 --> 01:12:04,417
Supongo que siempre
he esperado que viviera.

630
01:12:05,137 --> 01:12:07,776
¿Por qué se ha guardado
esto tanto tiempo?

631
01:12:07,777 --> 01:12:09,777
¿Cómo podría no hacerlo?

632
01:12:12,177 --> 01:12:14,177
Amy...

633
01:12:14,977 --> 01:12:17,857
tenía un niño creciendo
dentro de usted...

634
01:12:20,457 --> 01:12:23,211
uno de los últimos
niños que nació aquí...

635
01:12:23,212 --> 01:12:28,096
quizá incluso uno de los
últimos niños que haya nacido.

636
01:12:28,097 --> 01:12:30,297
George estaba delirando...

637
01:12:31,777 --> 01:12:34,057
probablemente muriendo,
en cualquier caso.

638
01:12:35,497 --> 01:12:37,977
Entonces, ¿cómo pude culparse?

639
01:12:42,097 --> 01:12:44,377
No estaba siendo egoísta.

640
01:12:45,297 --> 01:12:46,528
Hizo...

641
01:12:46,529 --> 01:12:53,161
algo imposible para que su
hijo naciera y pudiera vivir.

642
01:12:54,377 --> 01:12:57,227
En cuyo caso, eso no me
hace mejor que ellos

643
01:12:57,228 --> 01:13:01,136
si hago cosas indecibles
solo para sobrevivir.

644
01:13:01,137 --> 01:13:04,321
Por un lado, me enamoré
de George y estaba casado

645
01:13:04,322 --> 01:13:09,161
con una mujer estupenda.
Me lo llevé conmigo.

646
01:13:11,257 --> 01:13:12,586
Ella está en la lista.

647
01:13:12,611 --> 01:13:16,056
Está en una fosa apestosa
en algún lugar de Haghgate.

648
01:13:16,057 --> 01:13:18,650
Y tal vez, si... si George
hubiera estado allí cuidándola,

649
01:13:18,651 --> 01:13:22,216
tal vez ahora estaría viva.

650
01:13:22,217 --> 01:13:26,817
- Estas cosas pasan.
- ¿Qué bien he hecho? Mírelo.

651
01:13:27,977 --> 01:13:30,777
No he sido una especie de madre.

652
01:13:32,177 --> 01:13:34,177
Mírelo.

653
01:13:35,657 --> 01:13:37,657
Está solo.

654
01:13:38,537 --> 01:13:40,537
No.

655
01:13:42,457 --> 01:13:44,256
Amy,

656
01:13:44,257 --> 01:13:46,257
está vivo.

657
01:13:47,777 --> 01:13:49,777
Y eso es lo que cuenta.

658
01:13:51,137 --> 01:13:53,137
La vida es lo que cuenta.

659
01:15:14,201 --> 01:15:16,201
AMY

660
01:16:58,247 --> 01:17:05,256
QUERIDA AMY, HE IDO A BUSCARTE, SI NO
TE ENCUENTRO COLINA ABAJO, INTENTARÉ...

661
01:17:50,817 --> 01:17:53,497
Cuéntame cosas.

662
01:17:55,577 --> 01:17:57,896
¿Cosas?

663
01:17:57,897 --> 01:17:59,897
Del mundo.

664
01:18:13,257 --> 01:18:15,257
Cosas.

665
01:18:22,337 --> 01:18:24,337
Bueno, súbete, entonces.

666
01:18:25,977 --> 01:18:27,977
Ven aquí.

667
01:18:35,017 --> 01:18:37,617
¿Sabes, George? Hay un...

668
01:18:38,857 --> 01:18:41,857
Hay muchas cosas maravillosas.

669
01:18:43,897 --> 01:18:48,497
Donde crecí, la gente no se
parecía a nosotros. Ellos...

670
01:18:49,697 --> 01:18:51,697
Ellos tenían la piel morena.

671
01:18:52,577 --> 01:18:54,577
Y...

672
01:18:55,177 --> 01:18:57,777
a menudo, eran muy pobres...

673
01:18:58,497 --> 01:19:01,297
no siempre tenían suficiente para comer.

674
01:19:03,137 --> 01:19:05,256
¿Sabes qué?

675
01:19:05,257 --> 01:19:07,616
Eran muy alegres

676
01:19:07,617 --> 01:19:09,617
y muy felices.

677
01:19:10,777 --> 01:19:13,857
Y llevaban colores realmente brillantes.

678
01:19:18,857 --> 01:19:20,857
Y el sol...

679
01:19:21,897 --> 01:19:24,697
Y el sol brillaba allí. Era...

680
01:19:25,337 --> 01:19:27,337
cálido...

681
01:19:28,297 --> 01:19:30,297
y brillante.

682
01:19:31,697 --> 01:19:34,176
Y...

683
01:19:34,177 --> 01:19:36,177
el cielo no era...

684
01:19:37,337 --> 01:19:39,337
gris y rosa.

685
01:19:41,017 --> 01:19:43,017
Era azul.

686
01:19:44,057 --> 01:19:46,057
Azul claro.

687
01:19:48,257 --> 01:19:50,696
Y había muchos animales.

688
01:19:50,697 --> 01:19:54,097
Todo tipo de pájaros
de diferentes colores.

689
01:19:54,657 --> 01:19:57,057
Tigres, mangostas, serpientes.

690
01:20:01,257 --> 01:20:04,056
Luego estaban las montañas.

691
01:20:04,057 --> 01:20:06,456
Las montañas eran...

692
01:20:06,457 --> 01:20:11,360
Bueno, eran más grandes de
lo que puedas soñar, George.

693
01:20:11,361 --> 01:20:13,684
Eran de color púrpura,

694
01:20:13,685 --> 01:20:17,985
negras, grises... algunas de ellas
eran incluso... blancas como la nieve

695
01:20:20,897 --> 01:20:22,897
Una fría nieve blanca.

696
01:20:25,297 --> 01:20:29,056
Solía ir a visitar a
mi padre allá arriba.

697
01:20:29,057 --> 01:20:31,057
Dibujaba mapas.

698
01:20:33,817 --> 01:20:38,897
Y un día, cuando era un
poco más mayor, yo...

699
01:20:40,657 --> 01:20:43,016
me subí a un barco

700
01:20:43,017 --> 01:20:46,096
y navegué a través de los océanos,

701
01:20:46,097 --> 01:20:47,736
y vine...

702
01:20:47,737 --> 01:20:49,737
Vine aquí.

703
01:20:51,377 --> 01:20:53,656
Y me bajé del barco y pensé:

704
01:20:53,657 --> 01:20:57,737
"Llueve un poco".

705
01:20:59,177 --> 01:21:01,457
Y pensé que era bonito,

706
01:21:03,097 --> 01:21:05,977
con su campiña

707
01:21:06,977 --> 01:21:08,977
y sus ciudades.

708
01:21:11,057 --> 01:21:13,057
Su gente.

709
01:21:13,897 --> 01:21:15,897
Millones de personas.

710
01:21:18,977 --> 01:21:21,136
Y niños.

711
01:21:21,137 --> 01:21:26,576
Miles de niños. Niños por
todas partes, jugando y riendo,

712
01:21:26,577 --> 01:21:29,857
cantando y, eventualmente,
yendo a dormir.

713
01:21:34,217 --> 01:21:36,217
¿Algún día podremos ir allí?

714
01:21:47,857 --> 01:21:50,337
Empezaré a hacer nuestro equipaje.

715
01:22:03,857 --> 01:22:05,857
Buenas noches, mami.

716
01:22:17,937 --> 01:22:19,937
Te quiero.

717
01:22:40,257 --> 01:22:42,257
Duérmete.

718
01:24:40,000 --> 01:24:45,000
www.subtitulamos.tv

