1
00:00:01,406 --> 00:00:03,006
¿Sabéis?, nos parece algo muy importante

2
00:00:03,031 --> 00:00:04,697
cuando llevamos sobrias tres meses.

3
00:00:04,992 --> 00:00:07,192
Yo solo quería decir
que llevo tres meses

4
00:00:07,217 --> 00:00:09,684
en una relación seria.
¿Dónde está mi chapa?

5
00:00:10,171 --> 00:00:12,931
¿En serio? ¿Quiere tener
el novio y la chapa?

6
00:00:13,056 --> 00:00:15,804
Yo me lo estoy pasando pipa
viendo que se dejó un botón.

7
00:00:17,638 --> 00:00:19,504
La cosa va tan bien

8
00:00:19,529 --> 00:00:20,726
que me pone nerviosa.

9
00:00:21,264 --> 00:00:22,663
Sí que tenemos nuestros problemas.

10
00:00:22,776 --> 00:00:25,877
Andy es policía, así que
ver series de policías

11
00:00:25,902 --> 00:00:27,968
se ha vuelto algo muy molesto.

12
00:00:27,993 --> 00:00:30,238
Siempre está en plan: "Así no
es como registramos a la gente.

13
00:00:30,263 --> 00:00:33,546
Ningún poli que yo conozca es capaz de
corres cinco calles y saltar esa valla".

14
00:00:34,644 --> 00:00:36,818
Y ahí es cuando mi cerebro de
alcohólica empieza a pensar:

15
00:00:36,843 --> 00:00:39,307
"¿Esto será por lo que
al final lo dejaré?

16
00:00:39,332 --> 00:00:40,968
Porque tiene que haber algún motivo".

17
00:00:41,317 --> 00:00:42,515
Así que llamo a Marjorie

18
00:00:42,540 --> 00:00:44,495
y ella me dice que me centre en el hecho

19
00:00:44,520 --> 00:00:45,953
de que tengo una relación saludable

20
00:00:45,978 --> 00:00:48,241
con un buen hombre que está loco por mí.

21
00:00:49,068 --> 00:00:50,668
Si alguna sabe cómo cojones hacer eso,

22
00:00:50,693 --> 00:00:52,393
que me avise. Gracias.

23
00:00:54,543 --> 00:00:56,281
¿Quién más quiere hablar?

24
00:00:57,765 --> 00:01:00,968
- Mary.
- Hola, soy Mary y soy alcohólica.

25
00:01:00,993 --> 00:01:02,679
Hola, Mary.

26
00:01:03,172 --> 00:01:04,839
Esperaba que el otoño

27
00:01:04,864 --> 00:01:07,023
trajera algún cambio a mi vida.

28
00:01:07,102 --> 00:01:09,781
Pero en lugar de eso solo
tengo frío y estoy triste.

29
00:01:10,780 --> 00:01:14,181
Este programa me ha ayudado
a recomponer mi vida.

30
00:01:14,206 --> 00:01:16,573
Ojalá mi familia siguiera mi ejemplo.

31
00:01:16,598 --> 00:01:18,886
Tengo que llamar a mi hija
a las ocho de la mañana

32
00:01:18,911 --> 00:01:21,878
porque si no está demasiado borracha
para seguir el hilo de la conversación.

33
00:01:21,903 --> 00:01:24,337
Y a mi nieto Todd lo
han vuelto a arrestar.

34
00:01:24,447 --> 00:01:26,714
Esta vez por robar un coche.

35
00:01:26,739 --> 00:01:28,806
Al menos está pensando
en cosas más grandes.

36
00:01:29,132 --> 00:01:31,309
Pero no tengo dinero para la fianza,

37
00:01:31,334 --> 00:01:32,900
ni mucho menos para el abogado.

38
00:01:32,925 --> 00:01:34,458
En otro momento de mi vida

39
00:01:34,483 --> 00:01:36,350
estaría muy nerviosa por eso.

40
00:01:36,882 --> 00:01:40,507
Pero ahora confío en que
el de arriba tiene un plan.

41
00:01:40,645 --> 00:01:42,512
Así que no hay de qué preocuparse.

42
00:01:42,537 --> 00:01:45,990
Dios me cubre las espaldas. Gracias.

43
00:01:46,059 --> 00:01:48,660
Hola, Bonnie, alcohólica.

44
00:01:48,685 --> 00:01:51,352
- Lo siento, se nos ha
acabado el tiempo. - ¿Qué?

45
00:01:51,871 --> 00:01:54,068
Dios, dame la serenidad...

46
00:01:54,100 --> 00:01:56,230
No te preocupes, no estoy enfadada

47
00:01:56,255 --> 00:01:57,921
porque hayas acaparado el tiempo.

48
00:01:57,946 --> 00:01:59,045
¡Mamá!

49
00:01:59,070 --> 00:02:01,637
Y la sabiduría para
reconocer la diferencia.

50
00:02:01,662 --> 00:02:04,175
- Hola, soy Bonnie y soy alcohólica.
- ¿Qué estás haciendo?

51
00:02:04,200 --> 00:02:05,444
He tenido una mañana
dura y no pienso irme

52
00:02:05,469 --> 00:02:06,735
hasta que me escuchéis.

53
00:02:06,847 --> 00:02:09,814
No hay nada que me cabree más que
cuando alguien me echa la culpa

54
00:02:09,839 --> 00:02:11,406
de algo que no he hecho.

55
00:02:11,431 --> 00:02:14,375
Estaba en la tienda y cogí una lima,

56
00:02:14,400 --> 00:02:16,533
y comienza una avalancha de limas.

57
00:02:16,558 --> 00:02:18,256
Y el reponedor va y me mira

58
00:02:18,281 --> 00:02:20,247
como si las tuviera que recoger yo.

59
00:02:20,272 --> 00:02:22,193
Yo no trabajo ahí. No fui yo quien

60
00:02:22,218 --> 00:02:24,523
construyó una pirámide
estructuralmente dudosa.

61
00:02:24,548 --> 00:02:28,812
Oye, Mary, despierta que
estoy contando lo mío.

62
00:02:28,837 --> 00:02:30,370
Mary. ¡Dios mío!

63
00:02:30,851 --> 00:02:32,503
Mary, ¿estás bien?

64
00:02:32,528 --> 00:02:35,234
Marjorie, llama al 911.

65
00:02:48,781 --> 00:02:53,278
www.subtitulamos.tv

66
00:02:58,531 --> 00:03:00,731
Debería haber podido
hacer más para salvarla.

67
00:03:00,756 --> 00:03:02,477
Soy enfermera, por el amor de Dios.

68
00:03:02,502 --> 00:03:05,936
Tuvo una aneurisma, no hay
nada que hubieras podido hacer.

69
00:03:05,961 --> 00:03:08,172
A lo mejor deberíamos
consolarnos en el hecho

70
00:03:08,241 --> 00:03:10,975
de que Mary murió sobria
y rodeada de amigas

71
00:03:11,044 --> 00:03:12,176
a las que le importaba.

72
00:03:16,493 --> 00:03:19,999
Lo siento, es mi primera
persona sobria muerta y...

73
00:03:20,398 --> 00:03:21,796
no me había dado cuenta de lo festivo

74
00:03:21,821 --> 00:03:24,722
que resulta este batido de fresa.

75
00:03:24,791 --> 00:03:26,891
No me puedo creer lo rápido que fue.

76
00:03:26,916 --> 00:03:29,984
¿Por qué estoy tan triste?
Si apenas la conocía.

77
00:03:30,289 --> 00:03:31,834
A lo mejor es por eso.

78
00:03:32,098 --> 00:03:33,998
Apenas la conocía y jamás lo haré.

79
00:03:34,111 --> 00:03:35,910
El último momento de Mary en este mundo

80
00:03:35,935 --> 00:03:37,568
lo pasó conmigo siendo mala con ella.

81
00:03:37,593 --> 00:03:39,459
Soy una persona horrible.

82
00:03:44,459 --> 00:03:46,905
¿Nada?

83
00:03:47,431 --> 00:03:49,198
¿Nadie me va a consolar?

84
00:03:49,223 --> 00:03:52,583
Mary sabía que no debía tomarse nada
de lo que dijeras a título personal.

85
00:03:52,608 --> 00:03:55,463
Probablemente te escuchó como quien
oye llover, como hacemos las demás.

86
00:03:55,488 --> 00:03:59,273
Cuando tú abres la boca yo
solo oigo el agua que cae.

87
00:03:59,656 --> 00:04:02,516
Ese es el consuelo que buscaba. Gracias.

88
00:04:03,896 --> 00:04:06,497
Lo que dijo hoy fue lo más positivo

89
00:04:06,522 --> 00:04:07,754
que la oí decir.

90
00:04:07,911 --> 00:04:11,079
Sí, porque pensaba que Dios
tenía un plan para ella.

91
00:04:11,104 --> 00:04:13,984
Y así era. La iba a matar.

92
00:04:14,674 --> 00:04:16,273
Yo no creo que así sea como funciona.

93
00:04:16,342 --> 00:04:18,209
Bueno, si lo piensas,

94
00:04:18,277 --> 00:04:21,011
Dios tiene planeado matarnos a todos.

95
00:04:21,080 --> 00:04:23,247
Solo es cuestión de dónde y cuándo.

96
00:04:26,282 --> 00:04:28,419
Y cómo. También cómo.

97
00:04:33,092 --> 00:04:34,825
¿Qué haces levantada?

98
00:04:35,298 --> 00:04:37,762
Bueno, bebí café por la tarde,

99
00:04:37,830 --> 00:04:40,331
y nuestra amiga murió de repente.

100
00:04:41,734 --> 00:04:44,502
Eso me ha llevado a preguntarme
qué plan tendrá Dios para mí

101
00:04:44,570 --> 00:04:46,302
y si debería fiarme de él.

102
00:04:46,327 --> 00:04:48,026
¿En serio? Antes le comprabas drogas

103
00:04:48,051 --> 00:04:49,417
a un tío sin nariz,

104
00:04:49,442 --> 00:04:51,342
pero ¿ahora estás investigando
el pasado de Dios?

105
00:04:53,009 --> 00:04:56,680
Solo intento buscar sentido
a la muerte de Mary.

106
00:04:56,757 --> 00:04:58,524
Y creo que, a lo mejor,

107
00:04:58,549 --> 00:05:00,405
podría ayudar a su nieto con su caso.

108
00:05:00,430 --> 00:05:02,864
Espera, ¿estás hablando de
su nieto el que nos robó?

109
00:05:02,982 --> 00:05:05,315
¿A lo mejor después de eso podrías
llevar a un nazi a Disneyland?

110
00:05:07,884 --> 00:05:09,193
Vuelve a la cama, por favor.

111
00:05:09,218 --> 00:05:12,507
No. Estoy ahí tumbada
torturándome a mí misma

112
00:05:12,532 --> 00:05:14,565
por haber tratado mal a Mary.

113
00:05:14,678 --> 00:05:16,277
Ojalá pudiera pedirle disculpas.

114
00:05:16,583 --> 00:05:17,907
Puedes.

115
00:05:18,415 --> 00:05:20,281
¿Hablar con los muertos?

116
00:05:20,696 --> 00:05:23,674
Solo el 80 % de la gente
cree en esas cosas.

117
00:05:23,699 --> 00:05:25,962
¡A menos que muevas este vaso, Mary!

118
00:05:28,948 --> 00:05:30,766
Sí, ahora ha bajado al 75.

119
00:05:31,495 --> 00:05:34,562
- Me refiero a redimirte con los vivos.
- No sé de qué me hablas.

120
00:05:34,631 --> 00:05:36,798
¿En serio? Porque la gente habla de eso

121
00:05:36,823 --> 00:05:37,988
en todas las reuniones.

122
00:05:38,013 --> 00:05:40,213
Cariño, te escucho a ti,
a Tammy y a veces a Jill,

123
00:05:40,238 --> 00:05:42,360
si resulta que va vestida
con algún color brillante.

124
00:05:43,165 --> 00:05:44,505
Se trata de que, cuando
no te puedes redimir

125
00:05:44,530 --> 00:05:46,584
con la persona a la que has hecho daño,

126
00:05:46,609 --> 00:05:48,876
lo haces a través de otra persona.

127
00:05:49,415 --> 00:05:50,968
Entonces, como fui mala con Mary,

128
00:05:50,993 --> 00:05:53,237
¿debería ser amable con
varias personas al azar?

129
00:05:54,173 --> 00:05:57,407
O con gente a la que
conoces. O con la que vives.

130
00:05:57,786 --> 00:05:59,987
Deja que intente hablar
con Mary primero.

131
00:06:00,012 --> 00:06:04,118
Mary, siento mucho haber
sido grosera contigo.

132
00:06:04,800 --> 00:06:08,635
Si me perdonas, necesito
que muevas este vaso.

133
00:06:11,992 --> 00:06:14,827
Dice que me perdona,
puedo seguir siendo mala.

134
00:06:16,860 --> 00:06:18,773
Mary, ¿vas a acechar a mi madre

135
00:06:18,798 --> 00:06:20,454
si no es amable con todo el mundo?

136
00:06:22,072 --> 00:06:24,473
Está aquí.

137
00:06:27,641 --> 00:06:29,440
- ¡Christy!
- Estoy aquí.

138
00:06:29,465 --> 00:06:31,052
- ¡Christy!
- Estoy aquí.

139
00:06:31,085 --> 00:06:33,071
- ¡Christy!
- Estoy aquí.

140
00:06:35,899 --> 00:06:37,859
Buenos días.

141
00:06:37,884 --> 00:06:39,750
Hoy trabajo desde el suelo.

142
00:06:40,204 --> 00:06:42,763
Está bien. Aquí tienes tu batido.

143
00:06:42,788 --> 00:06:44,066
Tendrás que sostenerlo junto a mi boca.

144
00:06:44,090 --> 00:06:45,370
No me mires cuando lo hagas.

145
00:06:45,395 --> 00:06:46,977
Me hace sentir vulnerable.

146
00:06:48,723 --> 00:06:51,156
No, ese es mi ojo. Busca mi boca.

147
00:06:53,266 --> 00:06:54,099
   

148
00:06:54,501 --> 00:06:55,610
¿Estás bien?

149
00:06:55,635 --> 00:06:58,602
No lo estoy. Anoche,
estando bajo la influencia

150
00:06:58,627 --> 00:07:01,349
de una enérgica cepa de sativa,

151
00:07:01,374 --> 00:07:03,707
mi cita de Tinder y yo tomamos
la no acertada decisión

152
00:07:03,732 --> 00:07:06,487
de ponernos carpetas con cinta en los
pies y bajar esquiando las escaleras.

153
00:07:07,192 --> 00:07:09,957
Aterramos a mi perro y
yo me lastimé la espalda.

154
00:07:09,982 --> 00:07:12,321
Luego tuvimos sexo y
me destrocé la espalda.

155
00:07:14,538 --> 00:07:17,039
Espasmo. ¡Ayúdame!

156
00:07:18,024 --> 00:07:19,189
Lo siento.

157
00:07:19,258 --> 00:07:20,190
Lo siento.

158
00:07:20,259 --> 00:07:21,959
Lo siento.

159
00:07:22,028 --> 00:07:23,360
Esto sienta bien. Quédate así.

160
00:07:23,931 --> 00:07:25,696
   

161
00:07:25,765 --> 00:07:29,813
Ya que estamos así,
¿puedo pedirte un favor?

162
00:07:30,647 --> 00:07:32,380
Bien jugado.

163
00:07:32,449 --> 00:07:35,483
Intento ayudar al nieto de una amiga

164
00:07:35,508 --> 00:07:37,181
al que acaban de detener.

165
00:07:37,206 --> 00:07:40,244
¿Conoces a algún abogado
criminalista que pudiera

166
00:07:40,269 --> 00:07:41,589
encargarse del caso pro bono?

167
00:07:41,614 --> 00:07:43,747
- Lo haré yo.
- ¿Sí?

168
00:07:43,824 --> 00:07:46,425
Todos los socios tienen que
hacer trabajo pro bono.

169
00:07:46,527 --> 00:07:48,828
Esta es una gran oportunidad
para que tú hagas el mío.

170
00:07:50,649 --> 00:07:52,456
Aún estoy en la facultad de Derecho.

171
00:07:52,569 --> 00:07:54,502
¿Crees que puedo llevar mi propio caso?

172
00:07:54,527 --> 00:07:57,337
Dios, no. Me da igual
cómo acabe todo esto.

173
00:08:02,621 --> 00:08:05,422
¿Y tengo que seguir
así el resto del día?

174
00:08:05,654 --> 00:08:08,154
Sí. Deja de mover mi
cabeza con tus pechos.

175
00:08:12,768 --> 00:08:13,934
¿Qué haces?

176
00:08:13,959 --> 00:08:15,924
Iba a sentarme ahí,
pero luego me di cuenta

177
00:08:15,948 --> 00:08:17,047
de que ahí se sentaba Mary,

178
00:08:17,116 --> 00:08:19,235
y no quiero aplastar su espíritu.

179
00:08:19,260 --> 00:08:22,161
Como hice yo cuando estaba viva.

180
00:08:24,382 --> 00:08:26,071
De nuevo, ¿nada?

181
00:08:27,118 --> 00:08:29,126
Escuchad, admito que no la traté bien,

182
00:08:29,151 --> 00:08:30,450
pero quiero compensarlo.

183
00:08:30,563 --> 00:08:32,407
A tal fin, creo que deberíamos
dejar esta silla vacía

184
00:08:32,439 --> 00:08:33,605
para honrar a Mary.

185
00:08:33,630 --> 00:08:35,810
A Mary le encantaría eso.

186
00:08:36,118 --> 00:08:39,169
Apenas puedo mantener la calma.
¿Podríamos no hablar de Mary?

187
00:08:39,194 --> 00:08:40,743
Hablando de Mary,

188
00:08:40,923 --> 00:08:42,551
llamé a su hija y me dijo

189
00:08:42,576 --> 00:08:44,242
que no tienen planeado hacer funeral.

190
00:08:44,354 --> 00:08:45,920
Es una pena.

191
00:08:45,945 --> 00:08:48,024
Lo es. Así que haré yo uno.

192
00:08:48,414 --> 00:08:50,058
Es mi forma de conocerla un poco mejor.

193
00:08:50,082 --> 00:08:52,816
Es algo precioso y
considerado de tu parte.

194
00:08:58,057 --> 00:09:00,516
- ¿Estás siendo mala?
- Estoy siendo sincera.

195
00:09:05,262 --> 00:09:07,844
Sí. Sigo sin distinguirlo.

196
00:09:09,469 --> 00:09:11,602
Todo esto de Mary aún
me tiene algo revuelta.

197
00:09:11,627 --> 00:09:13,671
Es decir, sé que era bastante
mayor que el resto de nosotras...

198
00:09:13,696 --> 00:09:15,830
Creo que era un par de años
más joven que Marjorie.

199
00:09:16,258 --> 00:09:18,108
- ¡¿Qué?!
- Sí.

200
00:09:18,649 --> 00:09:20,789
No es solo la ropa de Marjorie
lo que la convierte en mayor,

201
00:09:20,814 --> 00:09:22,413
es el propio tiempo.

202
00:09:23,594 --> 00:09:25,493
Lo siento. Soy nueva
en esto de ser amable.

203
00:09:25,518 --> 00:09:26,817
Nunca he pensado en esto,

204
00:09:26,842 --> 00:09:28,596
pero Marjorie podría irse
en cualquier momento.

205
00:09:28,621 --> 00:09:29,987
Sí, es definitivamente la próxima.

206
00:09:31,982 --> 00:09:33,555
Maldición.

207
00:09:38,297 --> 00:09:39,863
Toque en la puerta cuando haya acabado.

208
00:09:39,932 --> 00:09:41,632
Gracias.

209
00:09:41,657 --> 00:09:43,189
Hola, Sr. Davis.

210
00:09:43,346 --> 00:09:45,146
Mis amigos me llaman Apestoso.

211
00:09:45,844 --> 00:09:48,582
¿Qué tal si encontramos un término medio

212
00:09:48,607 --> 00:09:49,973
y te llamo Todd?

213
00:09:52,008 --> 00:09:53,587
Yo me llamo Christy Plunkett

214
00:09:53,612 --> 00:09:56,555
y estoy aquí para ofrecerte
representación legal.

215
00:09:56,893 --> 00:09:57,992
¿Eres abogada?

216
00:09:58,141 --> 00:10:01,033
Aún no, pero trabajo
para una muy malvada

217
00:10:01,058 --> 00:10:03,726
que es un asco para mí pero
que podría ser genial para ti.

218
00:10:05,243 --> 00:10:07,350
También era amiga de tu abuela.

219
00:10:07,375 --> 00:10:09,136
Siento mucho tu pérdida.

220
00:10:09,161 --> 00:10:11,729
Gracias. ¿Sabes quién se
queda con su televisor?

221
00:10:12,809 --> 00:10:14,041
No.

222
00:10:14,066 --> 00:10:16,467
Como mi casi abogada,
¿podrías averiguarlo?

223
00:10:17,547 --> 00:10:18,813
Claro.

224
00:10:18,838 --> 00:10:20,352
Y también quiero el microondas.

225
00:10:20,716 --> 00:10:22,983
Tiene un botón con un dibujo
de palomitas de maíz.

226
00:10:23,149 --> 00:10:25,758
También tiene uno para patatas,
pero no funciona tan bien.

227
00:10:27,546 --> 00:10:30,268
¿Sabes?, estaba presente
cuando tu abuela murió.

228
00:10:30,293 --> 00:10:31,726
Te quería mucho.

229
00:10:31,795 --> 00:10:35,229
De hecho, sus últimas
palabras fueron sobre ti.

230
00:10:35,277 --> 00:10:37,744
Qué bien. Oye, ¿me das tu sujetador?

231
00:10:38,958 --> 00:10:42,305
No es nada raro. Solo
quiero vendérselo a un tipo.

232
00:10:43,691 --> 00:10:45,491
Seguramente, él si
hará algo raro con él.

233
00:10:47,497 --> 00:10:50,865
¿Sabes qué? Te voy a llamar Apestoso.

234
00:10:55,595 --> 00:10:57,495
Veronica, ¿tienes un momento?

235
00:10:58,376 --> 00:10:59,876
Eso es nuevo.

236
00:10:59,901 --> 00:11:01,333
Lo acabo de recibir.

237
00:11:01,358 --> 00:11:03,993
Espero hacer entre cinco y seis
kilómetros por llamada de conferencia.

238
00:11:05,071 --> 00:11:06,705
Entonces, ¿estás mejor?

239
00:11:06,730 --> 00:11:09,665
O eso o estoy supercolocada de
calmantes. Quizá ambas cosas.

240
00:11:10,336 --> 00:11:14,146
En cualquier caso, fui a la
cárcel y entrevisté a Todd.

241
00:11:14,259 --> 00:11:16,192
Entreno de intervalos.

242
00:11:16,217 --> 00:11:17,616
Continúa.

243
00:11:17,641 --> 00:11:19,461
Hablo contigo y conmigo misma.

244
00:11:19,836 --> 00:11:22,031
No creo que debamos
representar a este tipo.

245
00:11:22,516 --> 00:11:26,352
Es claramente culpable
y una escoria total.

246
00:11:26,377 --> 00:11:29,628
¿Esta cosa quiere que
suba una montaña ahora?

247
00:11:29,653 --> 00:11:32,321
Christy, ocupa mi puesto
hasta que vuelva a ser llano.

248
00:11:32,440 --> 00:11:34,440
- No veo cómo podría...
- ¡Ocupa mi puesto!

249
00:11:37,705 --> 00:11:39,705
Christy...

250
00:11:43,515 --> 00:11:46,454
La gente que necesita abogados

251
00:11:46,479 --> 00:11:48,647
tiende a ser gente que
toma malas decisiones.

252
00:11:48,672 --> 00:11:51,094
¿Y juzgamos nosotros
las malas decisiones?

253
00:11:51,119 --> 00:11:53,419
No, nos encantan las malas decisiones,

254
00:11:53,444 --> 00:11:56,435
porque pagan nuestros
zapatos, comida y vacaciones.

255
00:11:56,460 --> 00:11:59,461
¿Te gustan los zapatos, la
comida y las vacaciones?

256
00:12:00,294 --> 00:12:03,195
No estos zapatos, ahora mismo no.

257
00:12:04,219 --> 00:12:08,567
Es solo que sé que
saldrá y volverá a robar.

258
00:12:08,592 --> 00:12:10,525
Lo sé.

259
00:12:10,682 --> 00:12:13,483
Bueno, en nuestro sistema judicial,
todo el mundo tiene derecho

260
00:12:13,508 --> 00:12:15,695
a una defensa competente...
Se resume en eso.

261
00:12:15,720 --> 00:12:17,987
Si no crees en eso, no
deberías ser abogada.

262
00:12:18,168 --> 00:12:20,321
Sí, tienes razón.

263
00:12:20,743 --> 00:12:22,648
Otra vez se nivela.

264
00:12:22,717 --> 00:12:24,416
- Tu turno.
- No, tengo que mear.

265
00:12:24,441 --> 00:12:25,750
Sigue tú.

266
00:12:27,331 --> 00:12:29,157
¡He dicho que sigas!

267
00:12:32,641 --> 00:12:34,604
¿Y quién ha pedido el sándwich
de beicon con patatas fritas?

268
00:12:34,629 --> 00:12:35,928
Yo.

269
00:12:35,953 --> 00:12:37,640
¿Sándwich de beicon y patatas?

270
00:12:37,665 --> 00:12:39,265
¿Por qué no vapeas en un patinete

271
00:12:39,290 --> 00:12:41,383
sin estar vacunada?

272
00:12:45,784 --> 00:12:47,483
Es beicon de pavo.

273
00:12:47,508 --> 00:12:49,608
Mentira. Es beicon de verdad.

274
00:12:49,633 --> 00:12:50,899
No, es pavo.

275
00:12:51,074 --> 00:12:53,633
¿En serio? Está delicioso.

276
00:12:54,226 --> 00:12:55,725
El beicon falso ha mejorado mucho.

277
00:12:55,750 --> 00:12:57,710
La próxima vez, quizá
deberías confiar más

278
00:12:57,735 --> 00:12:59,125
en nuestra amiga Marjorie.

279
00:13:01,905 --> 00:13:03,915
Gracias, Bonnie.

280
00:13:05,927 --> 00:13:08,194
Agradezco tu nueva actitud.

281
00:13:08,219 --> 00:13:09,906
Bien, porque es casi
igual de confortable

282
00:13:09,931 --> 00:13:11,797
que tener una piedra en el riñón.

283
00:13:13,916 --> 00:13:16,116
Sí, Christy está aquí.

284
00:13:16,141 --> 00:13:18,241
Sé que pareció falso,
pero lo dije en serio.

285
00:13:18,616 --> 00:13:20,249
¿Cómo fue el juicio?

286
00:13:20,274 --> 00:13:22,141
Fue un desastre.

287
00:13:22,166 --> 00:13:24,900
Ya ganarás la próxima vez, cielo.

288
00:13:24,925 --> 00:13:26,445
No, ganamos.

289
00:13:26,470 --> 00:13:28,834
Un hombre que prefiere
que lo llamen Apestoso

290
00:13:28,859 --> 00:13:30,826
está de vuelta en la calle.

291
00:13:30,851 --> 00:13:33,719
Claramente, el plan de Dios para
mí es que sea una persona horrible

292
00:13:33,744 --> 00:13:35,977
que deje libres a otras
personas horribles.

293
00:13:37,438 --> 00:13:38,702
¿Crees que vendrá

294
00:13:38,726 --> 00:13:40,025
al funeral de su abuela?

295
00:13:40,050 --> 00:13:42,360
Porque eso cambiaría el recuento
de personas para el catering.

296
00:13:42,930 --> 00:13:46,071
No hay nada peor que quedarse
sin patas de cangrejo.

297
00:13:46,096 --> 00:13:48,096
¿Qué te parece morir?

298
00:13:49,430 --> 00:13:51,946
¿Patas de cangrejo? Estás que lo tiras.

299
00:13:51,971 --> 00:13:54,271
Todo el mundo merece una
gran fiesta al morir.

300
00:13:54,485 --> 00:13:57,119
Esta podría ser mi nueva carrera.
Planificadora de fiestas para muertos.

301
00:13:58,535 --> 00:14:00,223
Me encanta eso para ti.

302
00:14:00,248 --> 00:14:02,196
Bueno, deberías trabajar
en el nombre, pero sí.

303
00:14:02,922 --> 00:14:04,383
¿Estás siendo mala?

304
00:14:04,408 --> 00:14:06,408
Ya no soy capaz de saberlo.

305
00:14:14,618 --> 00:14:17,963
Dejando de lado que Todd
contaminara la fuente de chocolate,

306
00:14:18,368 --> 00:14:20,469
esto es precioso, Jill.

307
00:14:20,945 --> 00:14:24,013
Lo sé. Es perfecto.

308
00:14:24,038 --> 00:14:26,305
Es solo que preparé todo esto para Mary,

309
00:14:26,330 --> 00:14:27,683
pero no la conocía en absoluto,

310
00:14:27,708 --> 00:14:29,441
así que elegí todo lo que me gusta a mí

311
00:14:29,727 --> 00:14:32,622
y ahora me parece estar
en mi propio funeral.

312
00:14:32,691 --> 00:14:34,490
No pasa nada. Sigues viva.

313
00:14:34,515 --> 00:14:36,961
¿Ves? No es tu foto.

314
00:14:37,385 --> 00:14:39,418
Sí, bueno, no puedo
pasar por esto otra vez.

315
00:14:39,443 --> 00:14:41,130
Ya que la mayoría de vosotras
morirá antes que yo,

316
00:14:41,155 --> 00:14:43,467
necesito saber vuestras flores,
canapés y canciones favoritas.

317
00:14:43,561 --> 00:14:47,344
Narcisos, maíz tostado y
"Poison" de Bell Biv DeVoe.

318
00:14:49,077 --> 00:14:51,265
Es tu funeral.

319
00:14:51,501 --> 00:14:53,901
Ese podría ser el nombre de mi compañía.

320
00:14:55,012 --> 00:14:56,445
Espera, ¿dónde está Wendy?

321
00:14:56,470 --> 00:14:58,704
¿Os habéis dado cuenta de que
me he dado cuenta yo sola?

322
00:14:58,729 --> 00:15:00,128
Está funcionando.

323
00:15:00,284 --> 00:15:02,084
No la ha visto en toda la semana.

324
00:15:02,109 --> 00:15:03,676
Y no respondió a mi
invitación electrónica.

325
00:15:03,701 --> 00:15:06,047
Voy a llamarla. ¿Alguien
conoce su número?

326
00:15:07,204 --> 00:15:09,882
Dios mío. Marjorie.

327
00:15:09,950 --> 00:15:11,216
- ¡Marjorie!
- ¿Qué?

328
00:15:11,285 --> 00:15:12,718
¿Qué?

329
00:15:12,820 --> 00:15:14,086
Creí que estabas muerta.

330
00:15:14,801 --> 00:15:16,034
Estaba rezando.

331
00:15:16,252 --> 00:15:18,185
Era muy parecido.

332
00:15:18,711 --> 00:15:21,504
Ayer pensaste que estaba muerta
porque me eché una siesta.

333
00:15:21,529 --> 00:15:23,662
Esta mañana pensaste que
estaba muerta porque no

334
00:15:23,687 --> 00:15:25,820
"hice suficiente ruido en la ducha".

335
00:15:25,995 --> 00:15:30,131
Repito, siento haber entrado así
y haré que te reparen la puerta.

336
00:15:32,041 --> 00:15:33,352
Siéntate.

337
00:15:34,469 --> 00:15:37,810
Tammy, algún día moriré,

338
00:15:37,922 --> 00:15:40,523
pero no voy a pasarme la
vida preocupándome por ello.

339
00:15:40,548 --> 00:15:42,247
Lo sé, ese es mi trabajo.

340
00:15:42,272 --> 00:15:44,102
No, no lo es.

341
00:15:44,313 --> 00:15:47,842
Escucha, sé que haces esto
porque te preocupas por mí,

342
00:15:47,867 --> 00:15:51,369
pero si no te detienes,
morirás mucho antes que yo.

343
00:15:52,344 --> 00:15:53,541
¿Me estás amenazando?

344
00:15:53,566 --> 00:15:55,800
Juega con mi beicon
otra vez y lo sabrás.

345
00:16:06,766 --> 00:16:08,618
¿Qué haces aquí?

346
00:16:08,643 --> 00:16:10,019
Aunque seas enfermera,

347
00:16:10,044 --> 00:16:12,360
no eres responsable
de la muerte de Mary.

348
00:16:12,711 --> 00:16:13,867
Lo sé.

349
00:16:13,892 --> 00:16:16,025
Entonces, ¿qué ocurre?

350
00:16:16,050 --> 00:16:17,649
¿Por qué no estás en el funeral?

351
00:16:17,674 --> 00:16:19,107
No me sentía con ganas.

352
00:16:19,132 --> 00:16:20,665
Bueno, nadie se siente con ganas nunca.

353
00:16:20,690 --> 00:16:22,998
"Hace un día soleado, quizá
deberíamos ir de pícnic al parque

354
00:16:23,023 --> 00:16:24,688
y luego acudir a un funeral".

355
00:16:25,280 --> 00:16:27,547
Vamos. Vístete, vas a ir.

356
00:16:27,572 --> 00:16:28,594
Realmente no quiero.

357
00:16:28,619 --> 00:16:30,095
Tus amigas están allí.

358
00:16:30,120 --> 00:16:32,243
- Sí, claro.
- ¿Qué se supone que significa eso?

359
00:16:32,268 --> 00:16:34,867
- ¿Todas mis "amigas"?
- Sí, tus amigas,

360
00:16:34,892 --> 00:16:36,392
la gente que ves todos los días.

361
00:16:36,417 --> 00:16:37,813
¿Te refieres a la gente que no me conoce

362
00:16:37,838 --> 00:16:39,338
mejor de lo que conocía a Mary?

363
00:16:39,719 --> 00:16:41,696
Eso no es cierto. Te conocemos.

364
00:16:42,438 --> 00:16:43,809
¿De dónde soy?

365
00:16:47,915 --> 00:16:51,032
De los Estados Unidos de América.

366
00:16:54,891 --> 00:16:55,931
Florida.

367
00:16:56,368 --> 00:16:57,956
Hemos sido amigas cinco años

368
00:16:57,981 --> 00:16:59,329
y ni siquiera sabes que soy de Florida.

369
00:16:59,354 --> 00:17:00,880
¿Hemos sido amigas cinco años?

370
00:17:02,368 --> 00:17:03,257
¿Lo ves?

371
00:17:03,290 --> 00:17:05,210
Vale, dos pueden jugar
a eso. ¿De dónde soy?

372
00:17:05,442 --> 00:17:06,883
Naciste en Bakersfield.

373
00:17:06,908 --> 00:17:08,345
Tu madre te abandonó en
un cuartel de bomberos

374
00:17:08,369 --> 00:17:09,701
en Fresno cuando tenías cuatro años.

375
00:17:09,726 --> 00:17:11,860
Después viviste en 12 hogares
de acogida diferentes.

376
00:17:12,516 --> 00:17:14,283
Bueno, mi historia es muy memorable,

377
00:17:14,308 --> 00:17:16,477
especialmente de la
manera en que la cuento.

378
00:17:17,993 --> 00:17:19,955
¿Sabías que tengo dos madres?

379
00:17:19,980 --> 00:17:22,250
Y eso fue antes de que fuera guay.

380
00:17:22,994 --> 00:17:24,093
¿Es cierto?

381
00:17:24,118 --> 00:17:26,084
Vivíamos en un barco en los Cayos.

382
00:17:26,109 --> 00:17:27,275
Vaya, eso es fascinante.

383
00:17:27,432 --> 00:17:29,165
Os lo conté cientos de veces,

384
00:17:29,190 --> 00:17:30,352
pero nadie me escucha.

385
00:17:30,657 --> 00:17:32,335
Algunas veces creo que solo
me admitís con vosotras

386
00:17:32,359 --> 00:17:33,759
porque sentís pena de mí.

387
00:17:33,784 --> 00:17:37,039
Está bien, apaguemos las velas de
esta fiesta de las lamentaciones.

388
00:17:37,064 --> 00:17:39,364
Tú eres una gran parte de este grupo.

389
00:17:39,476 --> 00:17:41,243
- No lo soy.
- Vamos, cuando recaí,

390
00:17:41,275 --> 00:17:43,209
nunca te apartaste de mi lado
mientras me desintoxicaba.

391
00:17:43,234 --> 00:17:45,001
Incluso después de intentar pegarte.

392
00:17:45,391 --> 00:17:47,706
Eres leal y buena y estás
ahí para todo el mundo,

393
00:17:47,731 --> 00:17:48,918
para lo que sea.

394
00:17:49,127 --> 00:17:50,693
Y, sí, es cierto, no conozco mucho

395
00:17:50,718 --> 00:17:53,085
de tu educación en un
entorno lesbiano y marinero.

396
00:17:57,803 --> 00:17:59,369
Pero sí te quiero.

397
00:18:00,321 --> 00:18:02,821
Y es culpa mía que no lo sepas.

398
00:18:10,876 --> 00:18:12,788
¿Dónde has estado?

399
00:18:12,820 --> 00:18:15,047
- Te lo has perdido todo.
- Fui a recoger a Wendy.

400
00:18:15,072 --> 00:18:16,939
Es parte de nuestro grupo
y debería estar aquí.

401
00:18:17,351 --> 00:18:20,809
- Sí, desde que murió Mary, yo...
- La elegía de Jill fue fantástica.

402
00:18:20,834 --> 00:18:22,704
Dedicada por completo a ella misma.

403
00:18:22,853 --> 00:18:25,921
Has interrumpido a
Wendy. Wendy, adelante.

404
00:18:26,331 --> 00:18:28,765
Desde que murió Mary,
he estado deprimida.

405
00:18:29,029 --> 00:18:31,211
¿He gritado a mi hija para esto?

406
00:18:31,236 --> 00:18:33,632
Estoy dispuesta a
alumbrarte con los focos,

407
00:18:33,657 --> 00:18:35,490
pero danos espectáculo.

408
00:18:35,515 --> 00:18:37,883
Vamos, ataquemos la torre de pasteles.

409
00:18:38,719 --> 00:18:41,110
- Hola. Christy, ¿verdad?
- Sí.

410
00:18:41,135 --> 00:18:43,055
Soy Angela, la hija de Mary.

411
00:18:43,105 --> 00:18:45,972
Quería agradecerte por lo
que hiciste por mi hijo.

412
00:18:46,291 --> 00:18:48,305
En realidad, lo hice por tu madre.

413
00:18:48,915 --> 00:18:51,816
¿Sabes?, ella siempre decía lo
agradables que eran sus amigas de AA

414
00:18:51,841 --> 00:18:54,961
y yo pensaba que solo trataba
de lograr que yo acudiera.

415
00:18:54,986 --> 00:18:57,493
Y sí fui un par de veces,
me pareció penoso.

416
00:18:57,752 --> 00:18:59,266
Luego, bueno,

417
00:18:59,441 --> 00:19:01,642
viendo cómo habéis venido todas aquí

418
00:19:01,906 --> 00:19:03,524
y preparado esta cosa tan bonita,

419
00:19:04,618 --> 00:19:08,153
me ha hecho pensar que quizá pueda...

420
00:19:08,178 --> 00:19:09,944
intentarlo otra vez.

421
00:19:10,370 --> 00:19:13,765
Bueno, me encantaría acompañarte a
una reunión alguna vez si quieres.

422
00:19:14,417 --> 00:19:15,946
Eso me gustaría.

423
00:19:16,142 --> 00:19:18,577
Iré a buscar mi móvil
para que me des tu número.

424
00:19:18,962 --> 00:19:20,149
Está bien.

425
00:19:22,360 --> 00:19:24,016
Mira eso.

426
00:19:24,229 --> 00:19:25,977
Sí tenías un plan.

427
00:19:26,404 --> 00:19:29,500
- Jill, ¿tienes un Range Rover blanco?
- Sí.

428
00:19:29,627 --> 00:19:31,727
¿Es posible que Todd también
tenga un Range Rover blanco?

429
00:19:31,752 --> 00:19:32,494
No.

430
00:19:32,519 --> 00:19:34,945
Entonces creo que Todd se llevó el tuyo.

431
00:19:34,970 --> 00:19:39,970
www.subtitulamos.tv

