1
00:00:10,015 --> 00:00:12,232
- Buenos días a todos.
- Buenos días.

2
00:00:13,126 --> 00:00:15,176
El comité de inteligencia
del Senado comenzará

3
00:00:15,177 --> 00:00:17,188
su investigación a la campaña McCord

4
00:00:17,212 --> 00:00:18,957
esta tarde con una
vista a puerta cerrada

5
00:00:18,981 --> 00:00:20,659
que contará con la presencia del asesor

6
00:00:20,683 --> 00:00:22,861
y exdirector de campaña de
la presidenta Michael Barnow.

7
00:00:22,885 --> 00:00:24,863
Al tiempo que la presidenta
McCord tiene plena confianza

8
00:00:24,887 --> 00:00:26,865
en que el comité de inteligencia
del Senado no encontrará

9
00:00:26,889 --> 00:00:28,767
pruebas que apoyen en modo alguno

10
00:00:28,791 --> 00:00:32,037
las afirmaciones del senador
Hanson de que la campaña McCord

11
00:00:32,061 --> 00:00:33,772
ha cooperado con la injerencia
de Irán en las elecciones,

12
00:00:33,796 --> 00:00:35,940
respeta y apoya el derecho del Congreso

13
00:00:35,964 --> 00:00:38,043
de supervisar al poder ejecutivo

14
00:00:38,067 --> 00:00:40,912
y se compromete a una cooperación total.

15
00:00:40,936 --> 00:00:43,214
El histórico proyecto de ley de la
presidenta McCord sobre educación,

16
00:00:43,238 --> 00:00:46,084
ciencia e infraestructuras fue aprobado
con el apoyo de los dos partidos

17
00:00:46,108 --> 00:00:48,219
en el Congreso la semana
pasada y sigue adelante.

18
00:00:48,243 --> 00:00:49,654
Finalmente, continuando
una larga tradición

19
00:00:49,678 --> 00:00:50,922
de la Casa Blanca,

20
00:00:50,946 --> 00:00:53,124
la presidenta McCord hará
el primer lanzamiento

21
00:00:53,148 --> 00:00:55,508
en el partido inaugural de
los New York Mets esta semana.

22
00:00:56,085 --> 00:00:57,862
Me dicen que es mejor que
Syndergaard se ande con cuidado.

23
00:00:59,029 --> 00:01:00,006
Responderé a las preguntas.

24
00:01:00,129 --> 00:01:02,301
- Daisy. Daisy.
- Steve, adelante.

25
00:01:02,324 --> 00:01:04,502
Esta mañana he visto tres
grandes manifestaciones

26
00:01:04,526 --> 00:01:06,638
protestando por la grave subida de los
precios del combustible, consecuencia

27
00:01:06,662 --> 00:01:09,040
del nuevo impuesto al combustible en
el proyecto de ley de infraestructuras.

28
00:01:09,064 --> 00:01:11,376
¿Cómo responde la presidenta
McCord a las críticas

29
00:01:11,400 --> 00:01:14,913
de que este impuesto recae sobre los
estadounidenses con menores recursos?

30
00:01:14,937 --> 00:01:16,815
La presidenta es muy consciente
de que los estadounidenses

31
00:01:16,839 --> 00:01:18,149
lo notan en los surtidores esta semana.

32
00:01:18,173 --> 00:01:21,152
Por duro que sea, es importante recordar

33
00:01:21,176 --> 00:01:22,887
que esta dificultad a corto plazo

34
00:01:22,911 --> 00:01:25,223
nos llevará a ganancias a largo plazo.

35
00:01:25,247 --> 00:01:27,225
También es cierto que el reciente
incendio en una refinería de petróleo

36
00:01:27,249 --> 00:01:28,560
a las afueras de Filadelfia

37
00:01:28,584 --> 00:01:30,795
ha causado un incremento en
los precios de la gasolina

38
00:01:30,956 --> 00:01:33,031
- en muchos estados del este.
- Daisy. Daisy.

39
00:01:33,055 --> 00:01:34,151
Keira.

40
00:01:34,152 --> 00:01:36,212
La encuesta de esta mañana
del Washington Chronicle

41
00:01:36,213 --> 00:01:38,503
muestra el peor índice de
popularidad de la presidenta McCord

42
00:01:38,527 --> 00:01:40,171
desde que tomó posesión.

43
00:01:40,195 --> 00:01:42,507
¿Está preocupada la presidenta
porque esa controversia

44
00:01:42,531 --> 00:01:44,509
sobre el impuesto de la gasolina
sea la responsable de la caída?

45
00:01:44,533 --> 00:01:45,844
Bueno, el proyecto de ley ECI es

46
00:01:45,868 --> 00:01:47,879
la legislación más
amplia desde el New Deal.

47
00:01:47,903 --> 00:01:49,381
Y van a pasar meses, incluso años,

48
00:01:49,405 --> 00:01:52,050
antes de que sus efectos
lleguen a todas las comunidades.

49
00:01:52,074 --> 00:01:53,818
Una encuesta solo es una foto fija.

50
00:01:53,842 --> 00:01:55,787
Pero lo que argumentan
los manifestantes es que

51
00:01:55,811 --> 00:01:57,889
un impuesto sobre combustibles
uniforme supone una carga mayor

52
00:01:57,913 --> 00:01:59,791
para los estadounidenses
de ingresos más bajos

53
00:01:59,815 --> 00:02:01,893
y que debería ser reemplazado por un
impuesto proporcional a los ingresos.

54
00:02:01,917 --> 00:02:04,863
De nuevo, el mínimo del impuesto a los
combustibles ha aumentado temporalmente

55
00:02:04,887 --> 00:02:07,332
debido al accidente en
la refinería de petróleo.

56
00:02:07,356 --> 00:02:09,856
¿Entonces dices que los
manifestantes están exagerando?

57
00:02:09,880 --> 00:02:10,935
Claro que no, Frank.

58
00:02:10,959 --> 00:02:12,310
¿Cuándo se espera que bajen los precios?

59
00:02:12,311 --> 00:02:14,172
No tenemos pronósticos sobre ello.

60
00:02:14,196 --> 00:02:15,440
¿Por qué va a hacer la presidenta

61
00:02:15,464 --> 00:02:16,574
el primer lanzamiento para los Mets?

62
00:02:16,598 --> 00:02:18,109
¿Tiene alguna conexión
especial con el equipo?

63
00:02:18,133 --> 00:02:19,544
Como presidenta de los Estados Unidos,

64
00:02:19,568 --> 00:02:20,945
apoya a todos los grandes
equipos estadounidenses.

65
00:02:20,969 --> 00:02:23,670
Y también, los Mets
encajan en su agenda.

66
00:02:23,713 --> 00:02:25,316
Gracias a todos, eso es todo.

67
00:02:26,341 --> 00:02:29,654
Puedo asumir cuándo me equivoco.

68
00:02:29,678 --> 00:02:32,323
¿No estamos llevando esto de
lo saludable demasiado lejos?

69
00:02:32,347 --> 00:02:33,758
No lo llamaría equivocado.

70
00:02:33,782 --> 00:02:37,162
Solo que hay que masticar mucho.

71
00:02:37,186 --> 00:02:40,365
Ya sabes, podemos hacer
que tu jefe de personal

72
00:02:40,389 --> 00:02:42,801
nos traiga algunos bollos de manzana.

73
00:02:42,825 --> 00:02:45,637
Los fritos del Imperial Palace.

74
00:02:45,661 --> 00:02:47,872
Afánalo de la cocina. El
chef Cindy nunca lo sabrá.

75
00:02:47,896 --> 00:02:50,615
Es casi como si ambos hubiéramos
trabajado en inteligencia.

76
00:02:52,201 --> 00:02:54,279
Son solo problemas de adaptación.

77
00:02:54,303 --> 00:02:55,413
¿Sra. presidenta?

78
00:02:55,437 --> 00:02:56,414
Buenos días.

79
00:02:56,438 --> 00:02:57,615
Llegas justo a tiempo de

80
00:02:57,639 --> 00:02:59,751
cereales antiguos y

81
00:02:59,775 --> 00:03:01,453
tofu marinado.

82
00:03:01,477 --> 00:03:04,289
Sí, lo estoy dejando.

83
00:03:04,313 --> 00:03:05,890
- El informe de Rusia.
- Bien.

84
00:03:05,914 --> 00:03:07,725
Sí. Espera un momento.

85
00:03:07,749 --> 00:03:09,194
¿Dónde dejé la carpeta?

86
00:03:09,218 --> 00:03:10,662
Al lado de la mesa. Deberías encontrar

87
00:03:10,686 --> 00:03:12,864
alguna lectura más ligera para dormir.

88
00:03:12,888 --> 00:03:14,999
No. En realidad, fue genial.

89
00:03:15,023 --> 00:03:17,902
El departamento de estado lo está
bordando en este trato con Rusia.

90
00:03:17,926 --> 00:03:19,370
Tú también lo estás bordando, señora.

91
00:03:19,394 --> 00:03:21,473
Ahora tiene que ser amable
conmigo. Es raro, ¿verdad?

92
00:03:21,497 --> 00:03:22,941
Bueno, tiene razón.

93
00:03:22,965 --> 00:03:24,698
El ECI ha sido una gran victoria.

94
00:03:24,741 --> 00:03:27,457
Sí. No para todos.

95
00:03:29,204 --> 00:03:31,349
La luna de miel ha terminado.

96
00:03:31,373 --> 00:03:33,551
Al menos el 40 % del país te va a odiar

97
00:03:33,575 --> 00:03:37,622
en un momento dado, vas a
tener que acostumbrarte.

98
00:03:37,646 --> 00:03:40,919
Estaba pensando en responder
a los manifestantes.

99
00:03:41,081 --> 00:03:43,528
Ya sabes, explicar los
beneficios a largo plazo

100
00:03:43,552 --> 00:03:45,864
- del proyecto de ley.
- Ya ha sido aprobado.

101
00:03:45,888 --> 00:03:48,166
Cuando la gente escucha a un
presidente hablar de impuestos,

102
00:03:48,190 --> 00:03:49,501
impuestos es todo lo que oyen.

103
00:03:49,525 --> 00:03:52,570
También es todo de lo que
están hablando ahora mismo.

104
00:03:52,594 --> 00:03:54,287
Estamos perdiendo el mensaje.

105
00:03:54,369 --> 00:03:56,865
Bueno, entonces deja que Daisy se
enfrente al pelotón de fusilamiento.

106
00:03:56,889 --> 00:03:58,033
Es su trabajo.

107
00:03:58,097 --> 00:04:00,879
Elizabeth fue quien
convenció a los rusos

108
00:04:00,903 --> 00:04:01,913
para que desactivaran su
alerta nuclear, Russell.

109
00:04:01,937 --> 00:04:03,147
¿Por qué no dejarla salir ahí fuera?

110
00:04:03,171 --> 00:04:06,484
Porque ya no es una diplomática.

111
00:04:06,508 --> 00:04:07,919
Es una líder.

112
00:04:07,943 --> 00:04:11,256
Los líderes no negocian con
los manifestantes, parecería...

113
00:04:11,280 --> 00:04:13,531
- ¿Receptivo?
- Débil.

114
00:04:15,684 --> 00:04:16,694
¿Preparado?

115
00:04:16,718 --> 00:04:18,730
Vamos a cogernos de la manita

116
00:04:18,754 --> 00:04:20,465
con un puñado de manifestantes

117
00:04:20,489 --> 00:04:24,469
que no saben ni abrir
una cuenta de ahorro.

118
00:04:24,493 --> 00:04:26,471
Necesito los informes para la reunión

119
00:04:26,495 --> 00:04:28,873
con el secretario de comercio.

120
00:04:28,897 --> 00:04:32,143
Y cancela mi almuerzo
con el senador Baker.

121
00:04:32,167 --> 00:04:34,078
Prográmalo para después
de la firma de los rusos.

122
00:04:34,102 --> 00:04:35,563
¿En qué punto estamos con
la cantidad de asistentes

123
00:04:35,646 --> 00:04:37,221
a la ceremonia de la firma?

124
00:04:39,007 --> 00:04:41,586
Perdón. Sí, le están esperando.

125
00:04:41,610 --> 00:04:43,477
¿Has oído algo de lo que te he dicho?

126
00:04:43,520 --> 00:04:45,446
El Sr. Barnow me pidió
que me los pusiera. Dice

127
00:04:45,491 --> 00:04:48,904
que los asistentes tienen más fugas
que el bote hinchable de su abuelo.

128
00:04:49,084 --> 00:04:50,061
Pero le aseguro que nunca le

129
00:04:50,085 --> 00:04:52,196
facilitaría información
confidencial a nadie...

130
00:04:52,220 --> 00:04:54,599
Estoy confuso.

131
00:04:54,623 --> 00:04:57,468
¿Cooperamos con el hackeo iraní o no?

132
00:04:57,492 --> 00:04:58,503
Buenos días. No.

133
00:04:58,527 --> 00:05:00,672
Entonces ¿por qué narices tengo

134
00:05:00,696 --> 00:05:02,740
22 páginas de estrategias para

135
00:05:02,764 --> 00:05:05,243
una vista del comité de
inteligencia del Senado para nada?

136
00:05:05,267 --> 00:05:07,145
Obviamente es puro teatro.

137
00:05:07,169 --> 00:05:09,180
Pero con la inusual situación de
Mike en la secretaría de estado

138
00:05:09,204 --> 00:05:10,214
y algunas de sus relaciones,

139
00:05:10,238 --> 00:05:11,749
queríamos considerarlo
desde todos los ángulos.

140
00:05:11,773 --> 00:05:13,618
¿Hay algo de lo que preocuparse?

141
00:05:13,642 --> 00:05:15,153
¿Cuándo es agradable
que un senador engreído

142
00:05:15,177 --> 00:05:17,121
quiera jugar a ser Jimmy Stewart
y poner el foco en las operativas

143
00:05:17,145 --> 00:05:18,623
que hacen que este país funcione?

144
00:05:18,647 --> 00:05:21,259
Nunca crucé ninguna línea,
y definitivamente no

145
00:05:21,283 --> 00:05:22,894
ayudé a Irán a hackear los
documentos del divorcio de nadie,

146
00:05:22,918 --> 00:05:24,729
por la misma razón por la
que no querría que nadie

147
00:05:24,753 --> 00:05:25,763
hackeara los míos.

148
00:05:25,787 --> 00:05:27,732
No es un mal argumento.

149
00:05:27,756 --> 00:05:29,133
Bueno, tú de eso dales lo mínimo.

150
00:05:29,157 --> 00:05:31,903
¿Quieres teatro político?
Vamos a aburrirlos a morir.

151
00:05:31,927 --> 00:05:33,613
La presidenta dejó claro que
quiere una total cooperación.

152
00:05:33,637 --> 00:05:34,641
Esto es Washington.

153
00:05:34,642 --> 00:05:36,274
Puedo cooperar totalmente
sin darles nada.

154
00:05:36,298 --> 00:05:38,543
¿Por qué se mete en esto la presidenta?

155
00:05:38,567 --> 00:05:39,777
Soy asesora de la Casa Blanca, Russell.

156
00:05:39,801 --> 00:05:41,813
Me comunicó sus deseos.

157
00:05:41,837 --> 00:05:44,282
Creí que había dejado claro
que ella se queda fuera.

158
00:05:44,306 --> 00:05:45,917
Si se filtra un solo
comentario sobre la estrategia,

159
00:05:45,941 --> 00:05:48,653
la prensa la convertirá en una tapadera.

160
00:05:48,677 --> 00:05:50,888
No la he informado de nada relevante.

161
00:05:50,912 --> 00:05:53,992
Sin embargo, dijo que si hay preguntas

162
00:05:54,016 --> 00:05:56,094
sobre el tiempo en que Mike fue jefe
de personal, quiere que contestemos.

163
00:05:56,118 --> 00:05:58,863
Claro. ¿Para qué íbamos a molestarnos
en acogernos a nuestro aforamiento?

164
00:05:58,887 --> 00:06:01,566
Por eso no la quiero en esto.

165
00:06:01,590 --> 00:06:02,734
No mates al mensajero.

166
00:06:02,758 --> 00:06:04,869
Chicos, todos estamos a sus órdenes.

167
00:06:04,893 --> 00:06:07,739
Eso no quiere decir que tengamos
que ayudarla a suicidarse.

168
00:06:07,763 --> 00:06:09,807
- Contesta, pero dales lo mínimo.
- Sí.

169
00:06:09,831 --> 00:06:13,077
¡Y, por amor de Dios,
deja de contarle cosas!

170
00:06:16,171 --> 00:06:17,148
Es ella.

171
00:06:17,172 --> 00:06:18,750
Sí, es ella.

172
00:06:18,774 --> 00:06:20,351
- Hola.
- Hola. Hola.

173
00:06:20,375 --> 00:06:21,586
Perdona...

174
00:06:21,610 --> 00:06:23,321
- Griffin. Lo siento.
- Hola. Stevie.

175
00:06:23,345 --> 00:06:25,790
Perdona. Nunca sé si presentarme o...

176
00:06:25,814 --> 00:06:29,494
Sí, claro, O sea, a mí me pasa lo mismo.

177
00:06:29,518 --> 00:06:32,030
- Bueno, no. Gracias por venir.
- Claro.

178
00:06:32,054 --> 00:06:33,598
O sea, gracias.

179
00:06:33,622 --> 00:06:35,749
Blake dijo muchas cosas
buenas de ti, así que...

180
00:06:35,773 --> 00:06:36,866
¿De verdad?

181
00:06:36,867 --> 00:06:38,670
Dios, eso tiene gracia. Siempre pensé

182
00:06:38,694 --> 00:06:39,971
que creía que yo era un
compañero de habitación horrible.

183
00:06:39,995 --> 00:06:40,972
No.

184
00:06:40,996 --> 00:06:43,007
Pero fui un buen barítono

185
00:06:43,031 --> 00:06:44,809
- en el grupo a capella, así que...
- Ya veo.

186
00:06:44,833 --> 00:06:47,812
eso debió compensar lo mal que
se me daba fregar los platos.

187
00:06:47,836 --> 00:06:51,206
Eres más guapa en persona.

188
00:06:51,230 --> 00:06:52,250
Perdona. Dios mío, eso que
he dicho es muy incómodo.

189
00:06:52,274 --> 00:06:55,953
No. No, no. No pasa nada.

190
00:06:55,977 --> 00:06:56,954
Perdóname.

191
00:06:56,978 --> 00:07:00,324
No, es que...

192
00:07:00,348 --> 00:07:02,260
No estoy demasiado acostumbrada

193
00:07:02,284 --> 00:07:04,996
a estar así en público.

194
00:07:05,020 --> 00:07:08,099
Normalmente almuerzo
sola en mi mesa, y...

195
00:07:08,123 --> 00:07:09,333
- Claro, claro.
- Estás con...

196
00:07:09,357 --> 00:07:10,535
Está muy bien, estás en la

197
00:07:10,559 --> 00:07:13,171
- asociación por la amnistía.
- Sí.

198
00:07:13,195 --> 00:07:15,473
Deben estarte muy agradecidos
por contar con tu presencia.

199
00:07:15,497 --> 00:07:19,177
Espero poder aportar más que

200
00:07:19,201 --> 00:07:21,353
solo mi presencia, pero seguramente
sí que están agradecidos.

201
00:07:21,377 --> 00:07:22,527
Lo siento.

202
00:07:25,841 --> 00:07:27,752
¿Jura solemnemente decirle a este comité

203
00:07:27,776 --> 00:07:29,353
la verdad, toda la verdad
y nada más que la verdad

204
00:07:29,377 --> 00:07:30,354
con la ayuda de Dios?

205
00:07:30,378 --> 00:07:31,689
Lo juro.

206
00:07:31,713 --> 00:07:34,025
Sr. Barnow, ¿querría describirnos

207
00:07:34,049 --> 00:07:35,526
sus funciones en el
departamento de estado?

208
00:07:35,550 --> 00:07:38,930
Fui asesor no oficial de la secretaria

209
00:07:38,954 --> 00:07:40,198
así como consejero jurídico.

210
00:07:40,222 --> 00:07:42,300
Era un cargo muy inusual, ¿no?

211
00:07:42,324 --> 00:07:45,737
Para mí era inusual en el
sentido en el que no me pagaban.

212
00:07:45,761 --> 00:07:47,338
Entonces, ¿la recompensa por ese tiempo

213
00:07:47,362 --> 00:07:50,108
fue un cargo superior en la Casa Blanca?

214
00:07:50,132 --> 00:07:52,110
El Sr. Barnow era claramente
un asesor de confianza.

215
00:07:52,134 --> 00:07:53,478
Creo que el comité estará de acuerdo

216
00:07:53,502 --> 00:07:56,547
en que es un criterio bastante
estandarizado para ese puesto.

217
00:07:56,571 --> 00:07:57,582
Muy bien.

218
00:07:57,606 --> 00:07:58,816
Durante el tiempo que estuvo
como asesor no oficial

219
00:07:58,840 --> 00:08:01,285
sin retribución en el
departamento de estado,

220
00:08:01,309 --> 00:08:03,554
¿estuvo al corriente
de alguna negociación

221
00:08:03,578 --> 00:08:05,490
para el acuerdo de
Estados Unidos con Irán?

222
00:08:05,514 --> 00:08:06,824
Nunca dispuse de documentación

223
00:08:06,848 --> 00:08:09,293
ni hablé con nadie
acerca de ese acuerdo.

224
00:08:09,317 --> 00:08:10,561
Cuando la secretaria viajó a Teherán

225
00:08:10,585 --> 00:08:12,330
para reunirse en secreto
con Zahed Javani,

226
00:08:12,354 --> 00:08:13,965
¿estaba al tanto de ese viaje?

227
00:08:13,989 --> 00:08:14,899
No lo estaba.

228
00:08:14,923 --> 00:08:17,668
Durante su tiempo como director
de campaña de la candidata McCord,

229
00:08:17,692 --> 00:08:19,103
¿contactó con usted alguien

230
00:08:19,127 --> 00:08:21,305
para ofrecerle información perjudicial

231
00:08:21,329 --> 00:08:24,308
- para alguno de sus oponentes
políticos? - Como en todas las campañas,

232
00:08:24,332 --> 00:08:27,044
se contrató a una firma para
que investigase a la oposición,

233
00:08:27,068 --> 00:08:29,981
pero no vimos la necesidad de
reunir o aceptar más información

234
00:08:30,005 --> 00:08:31,549
que aquella por la que
ya habíamos pagado.

235
00:08:31,573 --> 00:08:34,418
¿Incluyó esta investigación
información sobre

236
00:08:34,442 --> 00:08:36,788
la aventura extramatrimonial
del senador Miller

237
00:08:36,812 --> 00:08:39,590
o sobre sus hijos ilegítimos?

238
00:08:39,614 --> 00:08:40,892
No.

239
00:08:40,916 --> 00:08:42,493
¿No tuvo en absoluto conocimiento

240
00:08:42,517 --> 00:08:44,262
de esas acusaciones

241
00:08:44,286 --> 00:08:45,696
antes de que fuesen
publicadas en prensa?

242
00:08:45,720 --> 00:08:47,799
Me lo notificaron el día
anterior a su publicación.

243
00:08:47,823 --> 00:08:50,168
¿En serio? Porque en
su declaración escrita,

244
00:08:50,192 --> 00:08:52,670
afirmó que que no tenía
conocimiento de ellas antes

245
00:08:52,694 --> 00:08:54,105
de su publicación.

246
00:08:54,129 --> 00:08:58,075
Contactaron con el Sr. Barnow
el día anterior para comentarlo.

247
00:08:58,099 --> 00:09:00,777
Claramente eso es lo que quiso decir
cuando dijo que se había enterado

248
00:09:00,819 --> 00:09:02,341
por la prensa.

249
00:09:10,712 --> 00:09:11,989
Sra. presidenta, ¿le preocupa

250
00:09:12,013 --> 00:09:14,125
la investigación sobre
su director de campaña?

251
00:09:14,149 --> 00:09:16,494
¿Cuáles son sus objetivos para
su próxima vislta al Líbano?

252
00:09:16,518 --> 00:09:18,196
¿Considerará eliminar

253
00:09:18,220 --> 00:09:19,850
el impuesto a la gasolina
a la luz de las protestas?

254
00:09:22,571 --> 00:09:26,337
Escuchen, una de las iniciativas
principales del proyecto de ley ECI

255
00:09:26,361 --> 00:09:28,506
era la de dejar de depender
del petróleo extranjero

256
00:09:28,530 --> 00:09:31,375
y de fomentar el crecimiento
de las energías renovables.

257
00:09:31,399 --> 00:09:34,178
Sé que muchos norteamericanos

258
00:09:34,202 --> 00:09:35,847
lo están sufriendo ahora mismo.

259
00:09:35,871 --> 00:09:40,184
Recuerdo cuando Henry y yo nos
desplazábamos largas distancias hasta el

260
00:09:40,208 --> 00:09:44,021
trabajo, y la subida del combustible
signficaba disponer de mucho menos

261
00:09:44,045 --> 00:09:46,390
- a fin de mes.
- ¿Cómo se las arreglaban?

262
00:09:46,845 --> 00:09:48,754
Una de las cosas que hacíamos

263
00:09:49,033 --> 00:09:52,630
era comprobar regularmente
la presión de los neumáticos.

264
00:09:52,654 --> 00:09:55,733
Y, lo crean o no, ese pequeño gesto

265
00:09:55,757 --> 00:09:59,537
nos proporcionaba unos kilómetros
de más en cada depósito, así que...

266
00:09:59,561 --> 00:10:01,205
La cuestión es

267
00:10:01,229 --> 00:10:05,109
que si tenemos que redirigir
el cambio climático,

268
00:10:05,133 --> 00:10:08,980
tenemos que estar unidos y
hacer estos sacrificios ahora,

269
00:10:09,004 --> 00:10:10,715
mientras nos quede tiempo.

270
00:10:10,739 --> 00:10:12,083
Gracias.

271
00:10:12,107 --> 00:10:14,018
Sra. presidenta, cuando
haga el lanzamiento en el

272
00:10:14,042 --> 00:10:15,686
Citi Field, ¿lo hará desde la grada

273
00:10:15,710 --> 00:10:16,821
o desde el montículo?

274
00:10:16,845 --> 00:10:19,423
¿Le hizo esa misma
pregunta a mi predecesor?

275
00:10:19,447 --> 00:10:22,760
Haré lo que hayan hecho todos los

276
00:10:22,784 --> 00:10:24,328
presidentes desde Ronald Reagan.

277
00:10:24,352 --> 00:10:26,530
Les veré en el montículo.
Gracias a todos.

278
00:10:26,554 --> 00:10:28,705
Gracias, chicos. Eso es todo. Gracias.

279
00:10:30,058 --> 00:10:32,870
¿Cuánto hay desde el montículo
hasta la base de bateo?

280
00:10:32,894 --> 00:10:35,506
Se dice zona de bateo,
y hay unos 18 metros.

281
00:10:35,530 --> 00:10:39,343
¿Ves? ¿Por qué no 18 metros justos?

282
00:10:39,367 --> 00:10:46,979
www.subtitulamos.tv

283
00:10:53,132 --> 00:10:54,643
La presentará la

284
00:10:54,667 --> 00:10:56,311
presidenta de la Asociación de Prensa,

285
00:10:56,335 --> 00:10:59,214
Gabriela Mendez, luego
15 minutos de comentarios

286
00:10:59,238 --> 00:11:03,385
50 saludos y 20 fotos.

287
00:11:03,409 --> 00:11:06,955
¿Cuándo tienen tiempo los
presidentes para jugar al golf?

288
00:11:06,979 --> 00:11:07,956
Puedo programarlo.

289
00:11:07,980 --> 00:11:09,024
Este domingo no.

290
00:11:09,048 --> 00:11:10,278
Tenemos el servicio religioso.

291
00:11:12,051 --> 00:11:13,328
Esa cara no es la de leer,

292
00:11:13,352 --> 00:11:14,863
es la de estar preocupada.

293
00:11:14,887 --> 00:11:15,864
¿Qué?

294
00:11:15,888 --> 00:11:16,999
Solo un artículo de opinión.

295
00:11:17,023 --> 00:11:18,267
Uno estúpido.

296
00:11:18,291 --> 00:11:19,768
¿De qué trata?

297
00:11:19,792 --> 00:11:22,070
Del comentario de comprobar
la presión de los neumáticos.

298
00:11:22,094 --> 00:11:23,872
Intenta que parezca fuera de lugar.

299
00:11:23,896 --> 00:11:28,277
Vale, la periodista me preguntó
que qué era lo que hacíamos y ahora

300
00:11:28,301 --> 00:11:30,078
soy María Antonieta con
un compresor en la mano.

301
00:11:30,102 --> 00:11:31,280
Al menos

302
00:11:31,304 --> 00:11:33,048
así se distraen de las
comparecencias en el Senado.

303
00:11:33,072 --> 00:11:34,616
En el lado positivo, hay mucha emoción

304
00:11:34,640 --> 00:11:36,285
en Twitter por su primer lanzamiento.

305
00:11:36,309 --> 00:11:39,021
Es verdad. #PrimerLanzamiento
está en los primeros puestos.

306
00:11:39,045 --> 00:11:40,522
Ahí no hay presión.

307
00:11:40,546 --> 00:11:42,165
Solo la de los neumáticos.

308
00:11:44,283 --> 00:11:46,161
Aparte de su trabajo con miembros del

309
00:11:46,185 --> 00:11:48,730
Consejo Iranoestadounidense , ¿ha
trabajado con alguna otra organización

310
00:11:48,754 --> 00:11:51,967
- ligada a intereses iraníes?
- Senador, el Sr. Barnow ya ha

311
00:11:51,991 --> 00:11:54,269
presentado un listado completo de

312
00:11:54,293 --> 00:11:56,672
- todas las relaciones de negocios
relevantes... - Espere, no,

313
00:11:56,696 --> 00:11:58,273
puede que haya olvidado una.

314
00:11:58,297 --> 00:11:59,741
Un hombre llamado Farhad.

315
00:12:00,395 --> 00:12:03,378
Un camarero muy hablador
del Farhad's Falafel.

316
00:12:03,774 --> 00:12:05,781
¿Qué? Hubo dinero que cambió de manos.

317
00:12:05,805 --> 00:12:09,051
Puede que encuentre esta investigación
digna de desprecio, Sr. Barnow,

318
00:12:09,075 --> 00:12:11,954
le aseguro que el pueblo
norteamericano no.

319
00:12:11,978 --> 00:12:14,289
Vayamos hasta la parada que
hizo su campaña el pasado julio

320
00:12:14,313 --> 00:12:15,457
en Bangor, Maine.

321
00:12:15,481 --> 00:12:17,926
¿Un momento, por favor?

322
00:12:17,950 --> 00:12:20,028
¿A dónde quiere llegar con esto?

323
00:12:20,052 --> 00:12:22,831
No puede llegar a ninguna parte.

324
00:12:22,855 --> 00:12:25,200
No hubo nada ilegal. Tú...

325
00:12:25,224 --> 00:12:27,402
agota el tiempo que queda con eso.

326
00:12:27,426 --> 00:12:28,977
Cuando quiera, Sr. Barnow.

327
00:12:32,031 --> 00:12:33,742
Para poder entender
lo que pasó en Bangor,

328
00:12:33,766 --> 00:12:35,744
antes tenemos que
remontarnos a Portland.

329
00:12:35,768 --> 00:12:36,745
No puedo,

330
00:12:36,769 --> 00:12:38,914
no puedo comer otra vez

331
00:12:38,938 --> 00:12:40,115
en el autobús, lo siento.

332
00:12:40,139 --> 00:12:41,783
Vale, estamos a hora
y media de Portland.

333
00:12:41,807 --> 00:12:43,285
Son 10 minutos, Mike.

334
00:12:43,309 --> 00:12:45,487
Vale, lo que necesitas es dormir.

335
00:12:45,511 --> 00:12:47,489
¡Lo que necesito es trabajar
en mi discurso de campaña!

336
00:12:47,513 --> 00:12:49,791
No le pasa nada a tu
discurso de campaña.

337
00:12:49,815 --> 00:12:52,761
La gente cree que sueno como un robot.

338
00:12:52,785 --> 00:12:55,464
Cada cual genera su propia
versión del candidato quemado,

339
00:12:55,488 --> 00:12:58,667
llega un punto en el que todas las
reservas de optimismo y resiliencia

340
00:12:58,691 --> 00:13:01,236
se evaporan debido a la falta de sueño,

341
00:13:01,260 --> 00:13:04,072
el comer mal, y una agenda implacable

342
00:13:04,096 --> 00:13:05,574
bajo un escrutinio constante.

343
00:13:05,598 --> 00:13:08,644
El peligro del candidato quemado es
que, por norma general, conduce hacia el

344
00:13:08,668 --> 00:13:11,880
colapso. Y mi misión número
uno como director de campaña

345
00:13:11,904 --> 00:13:13,649
es asegurarme que ese colapso

346
00:13:13,673 --> 00:13:14,883
no ocurra delante de las cámaras.

347
00:13:14,907 --> 00:13:16,018
Deberíamos volver a ponernos en camino.

348
00:13:16,019 --> 00:13:16,850
Mike.

349
00:13:16,851 --> 00:13:18,220
Aquí hay demasiado sol.

350
00:13:18,244 --> 00:13:19,221
Es algo que puedes
solucionar con el nuevo...

351
00:13:19,245 --> 00:13:21,356
¡Dios mío! ¡Mirad!

352
00:13:21,380 --> 00:13:22,357
Y entonces sucedió.

353
00:13:22,381 --> 00:13:23,525
Pobrecito.

354
00:13:23,549 --> 00:13:26,161
Aún respira.

355
00:13:26,185 --> 00:13:28,221
Debe de haberse caído del nido.

356
00:13:28,264 --> 00:13:30,268
Bueno, es el ciclo de la vida. ¿Vamos?

357
00:13:30,330 --> 00:13:32,956
Bendito sea. De ninguna manera.

358
00:13:33,097 --> 00:13:36,538
No vamos a dejar aquí a esta
criatura para que muera sola.

359
00:13:36,562 --> 00:13:38,473
Somos todo lo que tiene.
Tenemos que hacer algo.

360
00:13:38,497 --> 00:13:39,841
Vale, vale. Buscaré un veterinario.

361
00:13:39,865 --> 00:13:41,310
O un santuario animal.

362
00:13:41,334 --> 00:13:42,444
- No voy a tocar esa cosa.
- Sí.

363
00:13:42,468 --> 00:13:43,545
Tienen que recordarlo,

364
00:13:43,569 --> 00:13:45,814
le había dado una paliza a Miller

365
00:13:45,838 --> 00:13:47,215
en un debate.

366
00:13:47,239 --> 00:13:48,717
Y la prensa solo habló de

367
00:13:48,741 --> 00:13:51,386
lo "sobrepreparada" que estaba.

368
00:13:51,410 --> 00:13:53,221
Cuanto más odio escupía Miller

369
00:13:53,245 --> 00:13:54,556
más subían sus encuestas,

370
00:13:54,580 --> 00:13:56,358
y nosotros no podíamos
hacer nada para evitarlo.

371
00:13:56,382 --> 00:13:59,061
Y, de algún modo, más que pensar
en nuestra agonizante campaña,

372
00:13:59,085 --> 00:14:01,196
o en nuestra agonizante democracia,

373
00:14:01,220 --> 00:14:04,232
fue más fácil, por un momento,
pensar en un agonizante pájaro.

374
00:14:04,256 --> 00:14:06,969
En medio kilómetro pasarás
Apple Blossom Highway.

375
00:14:06,993 --> 00:14:08,036
¿No has encontrado nada más cerca?

376
00:14:08,060 --> 00:14:09,311
Estamos a diez minutos de la autovía.

377
00:14:09,312 --> 00:14:10,299
¿Seguro que está abierto?

378
00:14:10,323 --> 00:14:11,473
Sí, he llamado. Saben que vamos.

379
00:14:11,497 --> 00:14:12,674
Es ahí a la derecha.

380
00:14:12,698 --> 00:14:15,210
Sí. Ahí a la derecha. Por ahí.

381
00:14:15,234 --> 00:14:17,112
Estaba dispuesto a consentirlo,
hasta cierto punto.

382
00:14:17,136 --> 00:14:19,414
Pero hasta yo tengo mis límites.

383
00:14:19,438 --> 00:14:21,817
¿No hay hada que pueda hacer?

384
00:14:21,841 --> 00:14:22,918
LLegados a este punto, nuestras opciones

385
00:14:22,942 --> 00:14:24,653
son las de dejar que la
naturaleza siga su curso,

386
00:14:24,677 --> 00:14:26,455
o ayudar al proceso.

387
00:14:26,479 --> 00:14:29,291
Vale, lo siento.

388
00:14:29,315 --> 00:14:32,160
- Pero necesitamos una segunda opinión.
- No. No.

389
00:14:32,184 --> 00:14:34,062
Ya hemos dejado a cientos de donantes

390
00:14:34,086 --> 00:14:35,464
esperándote en Portland.

391
00:14:35,488 --> 00:14:37,466
- Si no nos presentamos ahora...
- He acudido a cada presentación.

392
00:14:37,490 --> 00:14:38,967
No he visto a mis hijos en tres semanas.

393
00:14:38,991 --> 00:14:40,836
- Beth, tenemos mucho que hacer.
- Solo pido una cosa.

394
00:14:40,860 --> 00:14:42,537
- Esta.
- Disculpen.

395
00:14:42,561 --> 00:14:44,706
Lo siento mucho, creo
que ella ha muerto.

396
00:14:46,265 --> 00:14:47,242
Dios mío.

397
00:14:47,266 --> 00:14:48,644
¿Cómo sabemos que es ella?

398
00:14:48,668 --> 00:14:49,840
- Espera.
- Vámonos a Bangor.

399
00:14:49,924 --> 00:14:51,635
Una cosa más.

400
00:15:04,931 --> 00:15:06,776
Y al final, salimos para Bangor.

401
00:15:07,153 --> 00:15:10,298
Me temo que es todo el
tiempo que tenemos hoy.

402
00:15:10,987 --> 00:15:13,735
Parece que han interrumpido a Sherezade.

403
00:15:13,759 --> 00:15:15,538
El comité se volverá a
reunir a las 9 de la mañana,

404
00:15:15,581 --> 00:15:17,906
para volver sobre los hechos
del suceso en cuestión.

405
00:15:17,930 --> 00:15:21,115
- Gracias.
- Primer asalto, McCord.

406
00:15:23,069 --> 00:15:25,247
Eso no es justo.

407
00:15:25,271 --> 00:15:28,316
Porque H. W. fue capitán de
su equipo de béisbol en Yale.

408
00:15:28,340 --> 00:15:29,618
Claro que sabía lanzar.

409
00:15:29,642 --> 00:15:31,353
Sí. El tío es un monstruo.
Llega al montículo

410
00:15:31,377 --> 00:15:32,688
y lo peta.

411
00:15:32,712 --> 00:15:35,023
- Vuélveme a enseñar a Coolidge.
- Vale.

412
00:15:36,104 --> 00:15:39,390
Pues esto es todo lo que tenemos.

413
00:15:40,352 --> 00:15:41,970
¿Quieres decir que es más lejos?

414
00:15:42,855 --> 00:15:44,833
Un poco.

415
00:15:44,857 --> 00:15:45,834
- Vamos.
- ¿Cómo...?

416
00:15:45,858 --> 00:15:47,502
Dale caña, nena.

417
00:15:47,526 --> 00:15:48,904
A ver qué sabes hacer.

418
00:15:48,928 --> 00:15:51,273
Nada de filtraciones a la
prensa si rompo una ventana.

419
00:15:51,297 --> 00:15:52,974
Ya sabes cómo acabará la cosa.

420
00:15:52,998 --> 00:15:54,476
"¿La Comandante Loba
tira como una chica?"

421
00:15:54,500 --> 00:15:57,446
No acabas de decir eso.

422
00:15:57,470 --> 00:16:00,148
- ¿Comandante Loba?
- No me lo he inventado yo.

423
00:16:00,172 --> 00:16:01,983
¿La gente está diciendo eso?

424
00:16:02,007 --> 00:16:03,085
No contestes.

425
00:16:03,109 --> 00:16:05,120
Vamos. No pienses.

426
00:16:05,144 --> 00:16:07,889
- Vamos, no te lo pienses, nena.
- Deja de hablar.

427
00:16:15,121 --> 00:16:16,565
Dios mío.

428
00:16:16,589 --> 00:16:18,473
He roto la Casa Blanca.

429
00:16:21,327 --> 00:16:22,704
No, ha estado muy bien.

430
00:16:22,728 --> 00:16:25,207
- Inténtalo otra vez.
- No quiero.

431
00:16:25,231 --> 00:16:27,209
Lo tienes controlado, mamá.

432
00:16:27,233 --> 00:16:29,684
Toma. Toma.

433
00:16:30,803 --> 00:16:32,647
Disculpe, ¿es usted una
empleada de la Casa Blanca?

434
00:16:32,671 --> 00:16:35,317
Pillada.

435
00:16:35,341 --> 00:16:38,320
En serio, ¿por qué
está tan bueno tu café?

436
00:16:38,344 --> 00:16:40,822
Eso queda por encima de su
autorización de seguridad, señora.

437
00:16:41,199 --> 00:16:42,510
¿Cómo te va?

438
00:16:42,553 --> 00:16:45,622
¿Estás triste por no estar
trabajando en política?

439
00:16:45,685 --> 00:16:48,154
Ser REPUSA es como un ascenso.

440
00:16:48,197 --> 00:16:50,216
Y además, sigo pudiendo opinar.

441
00:16:50,279 --> 00:16:51,900
¿Qué, REPUSA?

442
00:16:51,924 --> 00:16:55,270
- Recepcionista de la presidenta
de los Estados Unidos. - Dios mío.

443
00:16:55,529 --> 00:16:58,132
¿No vamos a hablar de la cita?

444
00:16:58,782 --> 00:17:01,009
Supuse que Griffin

445
00:17:01,033 --> 00:17:02,344
ya te lo había contado.

446
00:17:02,368 --> 00:17:03,621
- Y...
- Dijo que fue un tanto incómodo.

447
00:17:03,724 --> 00:17:05,769
Sí, fue como fracasar en
una entrevista de trabajo.

448
00:17:05,851 --> 00:17:07,415
Jolín. Lo siento.

449
00:17:07,439 --> 00:17:11,896
No, no, no. Fue muy agradable.

450
00:17:11,959 --> 00:17:14,322
Justo como dijiste que sería.

451
00:17:14,346 --> 00:17:17,759
No sé, puede que...

452
00:17:17,783 --> 00:17:20,195
puede que lo hiciera a propósito.

453
00:17:20,219 --> 00:17:21,997
Lo entiendo.

454
00:17:22,021 --> 00:17:23,665
No has superado lo nuestro.

455
00:17:23,689 --> 00:17:25,934
Me has pillado.

456
00:17:25,958 --> 00:17:27,636
Vale, esta es la cuestión:

457
00:17:27,660 --> 00:17:31,740
primero me dice que soy
más guapa en persona.

458
00:17:31,764 --> 00:17:34,109
- ¿Cómo se atreve?
- Vale.

459
00:17:34,133 --> 00:17:38,180
Pero luego él... lo
sabía todo de mi familia.

460
00:17:38,204 --> 00:17:40,182
Y el ambiente se puso incómodo. No sé.

461
00:17:40,206 --> 00:17:41,416
Te das cuenta de que tu familia es

462
00:17:41,440 --> 00:17:43,318
famosa internacionalmente, ¿verdad?

463
00:17:43,342 --> 00:17:46,087
Supongo que eso me
sigue dando impresión.

464
00:17:46,111 --> 00:17:48,790
Lo que tu madre desayuna
es de interés público.

465
00:17:48,814 --> 00:17:50,458
Mira dónde viven.

466
00:17:50,482 --> 00:17:52,427
Por favor, si yo fuera
tú, me lo pasaría bien.

467
00:17:52,451 --> 00:17:53,795
Me mudaría allí, bajaría
deslizándome por las barandillas,

468
00:17:53,819 --> 00:17:55,597
intentaría que los del servicio
secreto bailaran conmigo.

469
00:17:55,621 --> 00:17:58,266
Intentaría conseguir mesa
en ese restaurante de sushi

470
00:17:58,290 --> 00:17:59,668
en el que nunca puedo entrar.

471
00:17:59,692 --> 00:18:01,369
Lo entiendo. Tú no eres así.

472
00:18:01,393 --> 00:18:03,438
Trabajas en una organización
por los derechos humanos,

473
00:18:03,462 --> 00:18:04,439
eres muy seria y estás muy comprometida.

474
00:18:04,463 --> 00:18:05,674
Perdona.

475
00:18:05,698 --> 00:18:07,609
- No es que no me divierta.
- ¿Cómo quieres que lo sepa?

476
00:18:07,633 --> 00:18:09,945
No has publicado nada en
Instagram desde la campaña.

477
00:18:09,969 --> 00:18:13,102
¿Qué? Entonces, ¿si no publico
nada es que no me divierto?

478
00:18:13,103 --> 00:18:14,716
Eso es lo que dice la
juventud de Norteamérica.

479
00:18:14,717 --> 00:18:15,808
Blake...

480
00:18:15,832 --> 00:18:19,120
¿Lo ves? Se puede uno divertir
trabajando para el gobierno.

481
00:18:19,144 --> 00:18:20,728
Estoy muy ocupado.

482
00:18:24,149 --> 00:18:27,195
Retomando el testimonio
de Michael Barnow.

483
00:18:27,219 --> 00:18:29,698
Bien. Tuvimos que perdernos el
evento de campaña en Portland,

484
00:18:29,722 --> 00:18:32,567
pero gracias al bendito
fallecimiento del pájaro,

485
00:18:32,591 --> 00:18:34,811
ahora íbamos a llegar a
Bangor con tiempo de sobra.

486
00:18:34,894 --> 00:18:36,805
Donde esperaban recibir el apoyo
del senador estatal por Maine

487
00:18:36,849 --> 00:18:39,644
- Cyrus Woodhouse, ¿correcto?
- Exacto.

488
00:18:39,765 --> 00:18:41,810
Había organizado una feria de verano

489
00:18:41,834 --> 00:18:43,378
en el centro comunitario
que lleva su nombre.

490
00:18:43,402 --> 00:18:45,146
Y con el apoyo del senador Woodhouse,

491
00:18:45,170 --> 00:18:47,749
se sentían razonablemente
confiados en ganar

492
00:18:47,773 --> 00:18:50,785
- el segundo distrito por el Congreso
en Maine. - Y otro voto electoral.

493
00:18:50,809 --> 00:18:51,610
El cual necesitaban desesperadamente.

494
00:18:51,634 --> 00:18:53,088
No creo que en ese momento
lo hubiese definido así,

495
00:18:53,112 --> 00:18:54,656
pero sí.

496
00:18:54,680 --> 00:18:55,857
¡Es la hora, gente!

497
00:18:55,881 --> 00:18:58,293
Te traeré un café.

498
00:18:58,317 --> 00:19:01,263
¿Bess? El senador Woodhouse está fuera.

499
00:19:01,287 --> 00:19:02,364
Necesito que trates a ese anciano

500
00:19:02,388 --> 00:19:04,065
como a un abuelito en
Navidad. ¿De acuerdo?

501
00:19:04,089 --> 00:19:05,133
- ¿Entendido?
- Sí.

502
00:19:05,157 --> 00:19:06,601
- Coge las gafas.
- ¿Café?

503
00:19:06,625 --> 00:19:07,736
- Gafas.
- Café.

504
00:19:07,760 --> 00:19:08,870
Ponte las gafas. Vale.

505
00:19:08,894 --> 00:19:11,072
- Póntelas.
- Vamos. - Por aquí.

506
00:19:11,096 --> 00:19:12,456
- Voy. Vale.
- Por aquí.

507
00:19:16,068 --> 00:19:19,614
Senador Woodhouse, segundo
distrito del Congreso.

508
00:19:19,638 --> 00:19:21,815
Senador Woodhouse, encantada
de conocerlo, señor.

509
00:19:21,839 --> 00:19:23,685
- Gracias.
- No es un buen día.

510
00:19:24,100 --> 00:19:25,887
Senador, Mike Barnow.

511
00:19:25,911 --> 00:19:27,653
Soy el director de campaña
de la secretaria McCord.

512
00:19:27,697 --> 00:19:28,674
Hablamos por teléfono.

513
00:19:28,737 --> 00:19:30,148
Ah, sí.

514
00:19:30,171 --> 00:19:31,393
Senador, quería

515
00:19:31,417 --> 00:19:34,262
expresarle lo agradecida
que le estoy por su apoyo.

516
00:19:34,286 --> 00:19:37,432
Sé que podemos hacer grandes cosas

517
00:19:37,456 --> 00:19:39,601
por el segundo distrito
del Congreso de Maine.

518
00:19:39,938 --> 00:19:41,716
Bueno, ya lo veremos.

519
00:19:41,760 --> 00:19:44,372
- No estoy seguro de querer apoyar
a una comunista. - Senador...

520
00:19:44,396 --> 00:19:47,242
Oiga, quiero muchísimo a mi nieta.

521
00:19:47,266 --> 00:19:48,343
Pero es una radical.

522
00:19:48,699 --> 00:19:51,333
Y, francamente, es un poco fresca.

523
00:19:51,691 --> 00:19:53,281
Si nos disculpan un momento.

524
00:19:53,305 --> 00:19:54,382
Estas personas querían saludarle.

525
00:19:54,778 --> 00:19:56,389
Dios, hace muchos años
que no me llamaban eso.

526
00:19:56,452 --> 00:19:58,744
Llama al hotel de Augusta,
diles que llegaremos pronto.

527
00:19:58,826 --> 00:20:00,221
- Sí.
- No. No.

528
00:20:00,244 --> 00:20:01,756
- No nos vamos. Nos quedamos.
- Sí.

529
00:20:01,757 --> 00:20:03,391
Este hombre no rige.

530
00:20:03,415 --> 00:20:04,726
- No nos quedamos.
- Vale.

531
00:20:04,750 --> 00:20:06,361
Entonces no tendremos su apoyo.

532
00:20:06,385 --> 00:20:07,829
- Para eso estamos aquí.
- Estamos aquí.

533
00:20:07,853 --> 00:20:09,631
Mi discurso es genial.

534
00:20:09,655 --> 00:20:10,966
Todos están...

535
00:20:10,990 --> 00:20:11,967
- Hay un puesto de costura.
- ¡Bess!

536
00:20:11,991 --> 00:20:13,001
Dios mío.

537
00:20:13,025 --> 00:20:14,903
Creo que me siento mal por la nieta.

538
00:20:14,927 --> 00:20:17,605
Está desatada. Le da igual.

539
00:20:18,334 --> 00:20:20,842
La secretaria no estaba personalmente
a cargo de emitir los pasaportes,

540
00:20:20,866 --> 00:20:22,410
pero le transmitiré su preocupación.

541
00:20:22,434 --> 00:20:23,912
¿Me disculpa un momento?

542
00:20:23,936 --> 00:20:25,447
Nos largamos

543
00:20:25,471 --> 00:20:26,781
si esto no empieza ya.

544
00:20:26,805 --> 00:20:28,783
- ¿Dónde está el senador?
- Estaba a punto de preguntártelo.

545
00:20:28,807 --> 00:20:31,353
Vale. ¿La sacas del puesto de costura?

546
00:20:31,377 --> 00:20:33,254
El director de campaña tiene que ir

547
00:20:33,278 --> 00:20:34,422
al baño y luego nos largamos.

548
00:20:37,547 --> 00:20:40,701
Todo lo que quiero es mala
televisión y un minibar.

549
00:20:51,797 --> 00:20:53,614
Eso no es bueno.

550
00:20:58,437 --> 00:21:00,515
¿Senador?

551
00:21:01,341 --> 00:21:03,722
¿Necesita que le eche una mano?

552
00:21:21,316 --> 00:21:24,261
No vamos a conseguir su
respaldo, ¿verdad, senador?

553
00:21:29,062 --> 00:21:32,338
Una vez que se dio cuenta de que
el senador Woodhouse estaba muerto,

554
00:21:32,339 --> 00:21:33,632
¿cómo procedió?

555
00:21:33,633 --> 00:21:35,411
Como hubiera hecho cualquier
director de campaña.

556
00:21:35,435 --> 00:21:37,179
Determinar el alcance de la crisis,

557
00:21:37,203 --> 00:21:39,282
delimitarla y minimizar
los efectos colaterales.

558
00:21:39,306 --> 00:21:42,084
¿Qué "efectos colaterales"
le preocupaban exactamente?

559
00:21:42,108 --> 00:21:43,419
Tenía una candidata

560
00:21:43,443 --> 00:21:45,021
que estaba extremadamente
falta de sueño,

561
00:21:45,045 --> 00:21:48,291
en fase de negación/desesperación
por su hundimiento en las encuestas

562
00:21:48,315 --> 00:21:50,259
y sintiéndose vapuleada
por la prensa hostil.

563
00:21:50,283 --> 00:21:52,728
Si habíamos tenido que dejar de ir a un
evento para enterrar a un pájaro muerto,

564
00:21:52,752 --> 00:21:54,764
¿qué iba a hacernos un senador muerto?

565
00:21:54,788 --> 00:21:56,299
Tenemos que subirla al autobús.

566
00:21:56,323 --> 00:21:58,134
Ya nos hemos perdido lo de Portland

567
00:21:58,158 --> 00:22:00,403
y obviamente hemos perdido ese apoyo.

568
00:22:00,427 --> 00:22:02,071
Si no vamos a este
ayuntamiento en Burlington...

569
00:22:02,095 --> 00:22:03,539
Vale, vale. ¿Cuál es el plan?

570
00:22:05,665 --> 00:22:07,743
Ve a por ella, ve a por
ella. Yo me ocuparé de esto.

571
00:22:07,767 --> 00:22:09,318
- Vale.
- Vete, vete.

572
00:22:41,884 --> 00:22:46,131
Oiga, nunca he intentado
hacer un pastel enrejado.

573
00:22:46,840 --> 00:22:48,961
Hola... Hola. Tengo que
robársela un momento.

574
00:22:49,048 --> 00:22:50,419
Adiós.

575
00:22:50,443 --> 00:22:52,888
¿Vamos a empezar pronto?
No siento los pies.

576
00:22:52,912 --> 00:22:54,890
Sí, pequeño cambio de planes.

577
00:22:54,914 --> 00:22:56,926
Hay un apagón en Burlington...

578
00:22:56,950 --> 00:22:59,128
así que tenemos que ir
allí inmediatamente,

579
00:22:59,152 --> 00:23:01,197
para que mañana por la mañana
tengan comprobado el cableado.

580
00:23:01,221 --> 00:23:02,965
"Comprobado el cableado". Rima.

581
00:23:02,989 --> 00:23:04,200
Sí, sí, sí. Tiene que dormir.

582
00:23:04,224 --> 00:23:05,468
¡Muchas gracias!

583
00:23:05,492 --> 00:23:08,604
Ha sido un placer verles a
todos. ¡No olviden votar!

584
00:23:08,628 --> 00:23:10,339
Todo el mundo al autobús.
Vamos, vamos, vamos,

585
00:23:10,363 --> 00:23:13,009
- vamos, vamos.
- Vamos a ir al infierno.

586
00:23:13,033 --> 00:23:15,951
No, vamos a ir a la Casa Blanca.

587
00:23:18,304 --> 00:23:21,884
¿Puede explicarme por
qué, a pesar de la prisa,

588
00:23:21,908 --> 00:23:24,553
sacó tiempo para llamar a Emergencias
desde un teléfono público?

589
00:23:24,577 --> 00:23:26,555
Perdone, ¿qué relevancia puede eso...?

590
00:23:26,579 --> 00:23:28,257
Mi hijo Zach tiene una
alergia grave a los cacahuetes

591
00:23:28,281 --> 00:23:29,425
y, entre otras cosas,

592
00:23:29,449 --> 00:23:31,794
nos dijeron que llamáramos a
Emergencias desde un teléfono fijo

593
00:23:31,818 --> 00:23:35,064
para que el operador pudiera rastrear
la llamada a una localización precisa

594
00:23:35,088 --> 00:23:36,832
y llevar allí al equipo de
respuesta aún más rápido.

595
00:23:36,856 --> 00:23:39,168
Entonces estaba simplemente
siguiendo el protocolo,

596
00:23:39,192 --> 00:23:40,336
tal como lo entiende.

597
00:23:40,360 --> 00:23:41,604
Totalmente.

598
00:23:41,628 --> 00:23:43,779
¿Podemos escuchar el audio, por favor?

599
00:23:45,699 --> 00:23:47,843
911. ¿Cuál es la emergencia?

600
00:23:47,867 --> 00:23:49,912
Sí, me gustaría informar
de un muerto, un cadáver.

601
00:23:49,936 --> 00:23:52,093
Está en los baños del centro comunitario

602
00:23:52,177 --> 00:23:54,678
Cyrus Woodhouse, en River Road.

603
00:23:54,877 --> 00:23:56,397
Sí, en Cyrus Woodhouse.

604
00:23:56,676 --> 00:23:58,521
Sí, ese también es el
nombre de la persona muerta.

605
00:23:58,545 --> 00:24:00,222
¿Puede decirme qué ha pasado exactamente

606
00:24:00,246 --> 00:24:01,490
y con quién hablo?

607
00:24:01,514 --> 00:24:02,692
¡No lo sé! Era muy

608
00:24:02,716 --> 00:24:04,460
viejo, y está en los aseos de hombres,

609
00:24:04,484 --> 00:24:06,524
y tengo que irme, y no,
no puedo darle mi nombre.

610
00:24:09,556 --> 00:24:10,900
No todas las situaciones

611
00:24:10,924 --> 00:24:13,569
están contempladas en el
manual del director de campaña.

612
00:24:21,234 --> 00:24:23,045
Damas y caballeros,

613
00:24:23,069 --> 00:24:24,847
por favor, den la
bienvenida al Citi Field

614
00:24:24,871 --> 00:24:27,412
a la presidenta de los Estados Unidos,

615
00:24:27,456 --> 00:24:30,162
Elizabeth McCord.

616
00:24:42,682 --> 00:24:45,034
¡Oh, Dios mío!

617
00:24:47,327 --> 00:24:49,171
Venga ya.

618
00:24:49,195 --> 00:24:50,372
Yo no, yo no...

619
00:24:50,396 --> 00:24:54,143
Sr. Met. No, no, no. Yo...

620
00:24:55,048 --> 00:24:56,879
Oh, Dios mío.

621
00:25:06,579 --> 00:25:08,397
No, yo no...

622
00:25:21,968 --> 00:25:24,403
Vaya, eso pinta bien.

623
00:25:24,963 --> 00:25:28,476
Sí, aún no es la
distancia completa. Yo...

624
00:25:28,735 --> 00:25:30,946
¿Qué te pasa?

625
00:25:30,970 --> 00:25:35,584
¿Las protestas por el impuesto
al combustible o el lanzamiento?

626
00:25:35,608 --> 00:25:38,254
He tenido una pesadilla,

627
00:25:38,278 --> 00:25:41,190
le daba un pelotazo a Mr. Met

628
00:25:41,214 --> 00:25:43,726
en el lanzamiento. Sí.

629
00:25:43,750 --> 00:25:45,361
No sé, probablemente es un símbolo

630
00:25:45,385 --> 00:25:48,564
de cómo estoy machacando al país

631
00:25:48,588 --> 00:25:50,432
con ese impuesto.

632
00:25:50,456 --> 00:25:51,600
Bueno, tengo algo

633
00:25:51,624 --> 00:25:52,835
para que te distraigas.

634
00:25:52,859 --> 00:25:55,638
- Adivina quién me llamó ayer.
- ¿Ali?

635
00:25:55,662 --> 00:25:59,341
No. Solo tengo noticias suyas
cuando le espío el Instagram.

636
00:25:59,365 --> 00:26:01,110
No, Dimitri Petrov.

637
00:26:01,134 --> 00:26:04,647
¿Tiene permitido llamarte?

638
00:26:04,671 --> 00:26:06,015
Bueno, estás a punto de
conceder la amnistía a los

639
00:26:06,039 --> 00:26:09,218
agentes de inteligencia estadounidenses
y rusos, así que diría que sí.

640
00:26:09,242 --> 00:26:10,486
¿Qué quería?

641
00:26:10,510 --> 00:26:14,790
Darnos las gracias por
el trato, y pedir permiso

642
00:26:14,814 --> 00:26:17,526
para contactar con Stevie.

643
00:26:17,550 --> 00:26:21,297
Eso es... extrañamente patriarcal

644
00:26:21,321 --> 00:26:22,965
y romántico al mismo tiempo.

645
00:26:22,989 --> 00:26:25,034
Teniendo en cuenta que,
para empezar, se supone

646
00:26:25,058 --> 00:26:26,969
que no tenía que salir con
ella, se agradece el gesto.

647
00:26:26,993 --> 00:26:28,096
¿Qué le dijiste dicho?

648
00:26:28,179 --> 00:26:29,857
Que era su decisión.

649
00:26:31,965 --> 00:26:35,344
Me gusta que aún piense en ella,

650
00:26:35,368 --> 00:26:38,247
¿sabes? Y da la casualidad que creo

651
00:26:38,271 --> 00:26:41,550
que ella sigue colgada por él.

652
00:26:41,574 --> 00:26:43,252
¿Crees que deberíamos avisarla?

653
00:26:43,276 --> 00:26:45,187
¿Y arriesgarnos a ver
cómo se trastorna otra vez

654
00:26:45,211 --> 00:26:46,522
si él no sigue adelante?

655
00:26:46,546 --> 00:26:48,724
- No, gracias, señor.
- Cierto.

656
00:26:48,748 --> 00:26:52,161
Yo digo que nos mantengamos al margen.

657
00:26:52,185 --> 00:26:56,365
¿Sabes? Que pase lo que tenga que pasar.

658
00:26:56,389 --> 00:26:59,374
Dios, me encanta cuando
no depende de mí.

659
00:27:01,761 --> 00:27:03,539
Vale.

660
00:27:03,563 --> 00:27:05,107
Te quiero.

661
00:27:05,131 --> 00:27:06,448
- Vamos.
- Yo también te quiero.

662
00:27:19,973 --> 00:27:21,409
Quiero dar las gracias

663
00:27:21,410 --> 00:27:24,590
a la secretaria Thompson
y al ministro Avdonin

664
00:27:24,614 --> 00:27:26,625
por este histórico acuerdo

665
00:27:26,649 --> 00:27:28,126
entre nuestras dos naciones.

666
00:27:28,127 --> 00:27:31,294
Cuando dos grandes potencias se
unen para compartir información

667
00:27:31,295 --> 00:27:34,074
y hacer frente a sus enemigos comunes,

668
00:27:34,098 --> 00:27:37,050
el mundo entero se
beneficia, así que gracias.

669
00:27:38,802 --> 00:27:40,614
Gracias a todos. Eso es todo por hoy.

670
00:27:40,638 --> 00:27:43,216
Konstantin, me alegro de
trabajar contigo de nuevo.

671
00:27:43,240 --> 00:27:47,587
Enhorabuena por el
ascenso, señora presidenta.

672
00:27:47,611 --> 00:27:51,391
Secretaria Thompson, ha mandado
la pelota fuera del campo.

673
00:27:51,415 --> 00:27:54,227
Usted hizo el lanzamiento, señora.

674
00:27:54,251 --> 00:27:56,388
Tu jefa es una gran diplomática, Nina.

675
00:27:56,568 --> 00:27:58,098
Aprendió de la mejor.

676
00:27:58,122 --> 00:27:59,532
- ¿Señora?
- ¿Sí?

677
00:27:59,556 --> 00:28:01,401
Es hora de ir al estadio.

678
00:28:01,425 --> 00:28:03,473
Ay, madre.

679
00:28:04,261 --> 00:28:07,908
¿El presidente de Rusia también
tiene que practicar deportes?

680
00:28:07,932 --> 00:28:10,377
No, él elige hacerlo,

681
00:28:10,401 --> 00:28:13,580
y, de alguna manera, siempre gana.

682
00:28:13,604 --> 00:28:15,615
Llévalos a la secretaría de personal.

683
00:28:15,639 --> 00:28:16,850
Asegúrate de que llega copia al
Consejo de Seguridad Nacional.

684
00:28:16,874 --> 00:28:18,051
Claro, Sr. Jackson.

685
00:28:18,075 --> 00:28:20,120
¿Qué le ha pasado al
otro chico? ¿Trevor, era?

686
00:28:20,144 --> 00:28:21,488
- Travis.
- Travis.

687
00:28:21,512 --> 00:28:23,426
Necesitaba subir la categoría.

688
00:28:23,529 --> 00:28:25,841
El senador Gates lo
espera en su despacho,

689
00:28:25,885 --> 00:28:28,171
he cambiado a la Secretaría
de Transportes a las 3,

690
00:28:28,311 --> 00:28:30,908
y su esposa ha preguntado si
estará libre para almorzar.

691
00:28:31,088 --> 00:28:32,899
No has contestado, ¿verdad?

692
00:28:32,923 --> 00:28:36,736
Mencioné que usted y el
senador tenían planes, pero...

693
00:28:36,760 --> 00:28:39,906
Y entonces ella te preguntó
dónde y tú se lo dijiste,

694
00:28:39,930 --> 00:28:42,575
¿verdad? Maldita sea.

695
00:28:42,599 --> 00:28:43,643
¿No te enteras

696
00:28:43,667 --> 00:28:45,445
de cuando te están sacando información?

697
00:28:45,469 --> 00:28:47,781
Lo siento mucho. No volverá a pasar.

698
00:28:47,805 --> 00:28:49,589
Y tanto que no.

699
00:29:05,025 --> 00:29:06,895
No entiendo por qué

700
00:29:06,978 --> 00:29:09,857
te siguen atacando por
lo de la presión de aire.

701
00:29:09,901 --> 00:29:12,500
Sí que se ahorra gasolina.

702
00:29:12,623 --> 00:29:15,072
- Dios mío.
- Si es un meme mío,

703
00:29:15,120 --> 00:29:16,797
no quiero verlo.

704
00:29:16,873 --> 00:29:18,251
Mamá, no.

705
00:29:18,314 --> 00:29:20,125
Es de ese chico

706
00:29:20,208 --> 00:29:22,086
con el que me emparejó Blake.

707
00:29:22,149 --> 00:29:24,294
Fue un almuerzo muy raro,

708
00:29:24,377 --> 00:29:26,989
y luego... Mira. No abandona.

709
00:29:27,091 --> 00:29:29,436
¿A que es bueno?

710
00:29:29,479 --> 00:29:31,463
Juega fuerte con los
GIFs, eso se lo reconozco.

711
00:29:31,527 --> 00:29:33,238
Sí. Así es.

712
00:29:33,262 --> 00:29:35,340
Siempre es bonito que luchen por ti.

713
00:29:35,364 --> 00:29:37,857
Sí que lo es.

714
00:29:48,135 --> 00:29:50,480
Kevlar, qué favorecedor,

715
00:29:50,543 --> 00:29:52,553
y además es transpirable.

716
00:29:52,619 --> 00:29:54,730
Hay algunos manifestantes en las gradas.

717
00:29:55,009 --> 00:29:57,755
¿No pueden separar la
política del béisbol?

718
00:29:57,838 --> 00:30:00,217
Solo ejercen los derechos que
les otorga la primera enmienda.

719
00:30:00,299 --> 00:30:01,847
Vale. Recuerda a H. W.

720
00:30:01,891 --> 00:30:03,702
No pienses, súbete al montículo y lanza.

721
00:30:03,745 --> 00:30:05,990
Sí. Directo a la base de bateo.

722
00:30:06,034 --> 00:30:07,445
Zona de bateo.

723
00:30:07,528 --> 00:30:08,514
Zona.

724
00:30:08,578 --> 00:30:10,930
Estamos listos, señora presidenta.

725
00:30:14,630 --> 00:30:16,639
- Zona de bateo. Zona de bateo.
- Ya lo tienes.

726
00:30:21,832 --> 00:30:23,577
Por favor, den la
bienvenida al Citi Field

727
00:30:23,601 --> 00:30:25,345
a la presidenta de los Estados Unidos,

728
00:30:25,369 --> 00:30:27,180
Elizabeth McCord.

729
00:30:27,204 --> 00:30:30,250
Quiero retirar el
impuesto al combustible.

730
00:30:30,274 --> 00:30:32,853
- Mamá... - Hay otras formas de
financiar el proyecto de ley.

731
00:30:32,877 --> 00:30:35,489
Después del capital
político que has usado

732
00:30:35,513 --> 00:30:37,090
para que el Congreso lo aprobara,

733
00:30:37,114 --> 00:30:39,793
retirarlo ahora podría
ser un bochorno aún mayor.

734
00:30:39,817 --> 00:30:42,129
Ya estamos abochornados.

735
00:30:42,153 --> 00:30:43,764
Míralos.

736
00:30:43,788 --> 00:30:45,766
¿Por qué no les escuchamos?

737
00:30:45,790 --> 00:30:48,168
¿No podemos discutir esto
cuando no haya un estadio lleno

738
00:30:48,192 --> 00:30:50,443
esperándote?

739
00:30:52,210 --> 00:30:54,455
No puedo... Tengo que ir
a verlo desde mi teléfono.

740
00:30:54,538 --> 00:30:56,716
- Lo siento.
- Vale, cariño.

741
00:30:56,936 --> 00:31:00,349
Bienvenida, señora presidenta.

742
00:31:10,187 --> 00:31:12,432
Nuestro receptor ceremonial

743
00:31:12,456 --> 00:31:14,568
es Luis Guillorme.

744
00:31:31,679 --> 00:31:34,849
Señora presidenta, es su turno.

745
00:31:47,881 --> 00:31:51,031
Bien hecho, señora presidenta.

746
00:31:55,792 --> 00:31:57,937
Le has dicho al receptor
que se adelante.

747
00:31:57,961 --> 00:31:59,572
Mi trabajo es hacer que
ella quede en buen lugar.

748
00:31:59,596 --> 00:32:01,474
No, Russell, tu trabajo es
ayudarla a llevar a cabo

749
00:32:01,498 --> 00:32:03,309
sus políticas con efectividad.

750
00:32:03,333 --> 00:32:05,879
Sabes lo mucho que te respeto, Henry,

751
00:32:05,903 --> 00:32:07,652
pero no me digas a mí
cuál es mi trabajo.

752
00:32:07,695 --> 00:32:08,984
Deja que te pregunte algo.

753
00:32:09,811 --> 00:32:12,018
Si Conrad quería hacer
algún cambio de política,

754
00:32:12,042 --> 00:32:13,419
¿le contradecías abiertamente?

755
00:32:13,443 --> 00:32:15,321
Tengo ocho años de experiencia
en la Casa Blanca...

756
00:32:15,345 --> 00:32:16,556
No, contesta a la pregunta, Russell,

757
00:32:16,580 --> 00:32:19,359
porque yo veo a un jefe
de personal que cuestiona

758
00:32:19,383 --> 00:32:21,761
y controla en exceso a la
líder electa de este país.

759
00:32:21,785 --> 00:32:23,830
Porque esta presidencia
no es como cualquier otra.

760
00:32:23,854 --> 00:32:27,300
Todo lo que podía afectar a Conrad, a
ella le llega con el doble de fuerza.

761
00:32:27,324 --> 00:32:29,602
¿De acuerdo? No quieras saber todos
los informes de amenazas que me llegan,

762
00:32:29,626 --> 00:32:31,771
o lo que el Congreso
es capaz de hacerle,

763
00:32:31,795 --> 00:32:33,606
y no tendrás que hacerlo

764
00:32:33,630 --> 00:32:35,742
por que yo soy el que va
cinco pasos por delante

765
00:32:35,766 --> 00:32:37,644
para protegerla de lo peor.

766
00:32:37,668 --> 00:32:40,647
Entiendo que intentes protegerla,

767
00:32:40,671 --> 00:32:42,749
lo entiendo,

768
00:32:42,773 --> 00:32:45,785
pero creo que tú y yo y todo el mundo

769
00:32:45,809 --> 00:32:47,520
vamos a tener que respirar

770
00:32:47,544 --> 00:32:50,523
y enterarnos de lo que es
tener una mujer como presidenta

771
00:32:50,547 --> 00:32:53,026
teniendo una, dejando que pase

772
00:32:53,050 --> 00:32:56,329
y no buscando escollos.

773
00:32:56,353 --> 00:32:58,264
El país la eligió,

774
00:32:58,288 --> 00:33:00,466
y es hora de dejar que sea una líder.

775
00:33:00,490 --> 00:33:05,138
Y ahora, aquí están:
¡vuestros New York Mets!

776
00:33:10,926 --> 00:33:13,544
El Sr. Jackson la espera en
el Despacho Oval, señora.

777
00:33:13,604 --> 00:33:15,114
¡Vaya! Gracias.

778
00:33:15,177 --> 00:33:16,788
Ya no necesitas hacer esto.

779
00:33:16,812 --> 00:33:19,891
Creí que usted lo necesitaba
después de la frittata de huevos.

780
00:33:19,934 --> 00:33:22,378
Con queso vegano.

781
00:33:22,461 --> 00:33:24,913
Frutos secos y queso, en
realidad dos cosas distintas.

782
00:33:24,976 --> 00:33:25,559
Sí, señora.

783
00:33:25,642 --> 00:33:27,423
Felicidades por el lanzamiento, señora.

784
00:33:27,584 --> 00:33:29,662
Le encantará saber que
Internet vuelve a quererla.

785
00:33:29,763 --> 00:33:33,723
Un poco alta, pero supongo que he
conseguido no quedar en ridículo.

786
00:33:33,787 --> 00:33:34,931
Buenos días.

787
00:33:35,014 --> 00:33:37,449
Buenos días. Fue un lanzamiento sólido

788
00:33:37,571 --> 00:33:40,153
y a la distancia total desde
el montículo. Impresionante.

789
00:33:40,236 --> 00:33:42,648
Es amable conmigo. Es
difícil acostumbrarse.

790
00:33:46,932 --> 00:33:49,404
Daisy, quiero hacer una
declaración esta mañana

791
00:33:49,448 --> 00:33:53,328
anunciando que estudiaré
formas de retrasar o reducir

792
00:33:53,392 --> 00:33:55,370
el impuesto al combustible y después

793
00:33:55,430 --> 00:33:58,084
necesitaré una lista
actualizada de propuestas

794
00:33:58,150 --> 00:34:01,350
de vías de ingresos para
hacer frente al déficit.

795
00:34:02,510 --> 00:34:03,921
¿Sí?

796
00:34:04,003 --> 00:34:08,136
Con todo respeto, Sra. presidenta,
al rendirse ante los manifestantes

797
00:34:08,199 --> 00:34:12,579
se arriesga a convertir su mayor
victoria legislativa en una derrota.

798
00:34:12,936 --> 00:34:14,384
Te entiendo,

799
00:34:14,448 --> 00:34:17,427
pero no veo cómo
responder a las objeciones

800
00:34:17,490 --> 00:34:19,335
de la gente que me ha
elegido para que la sirva

801
00:34:19,398 --> 00:34:21,258
me hace débil.

802
00:34:22,143 --> 00:34:23,554
Sé que todos estamos

803
00:34:23,597 --> 00:34:25,134
alarmados por el índice de popularidad,

804
00:34:25,178 --> 00:34:28,958
pero si lanzar una bola hace
que la gente vuelva a quererme,

805
00:34:29,022 --> 00:34:31,233
entonces, ¿cuánto podría
importar realmente?

806
00:34:31,531 --> 00:34:33,536
Bueno, a Conrad tampoco le gustaba,

807
00:34:33,599 --> 00:34:36,311
pero tu índice de popularidad es lo
que hace que puedas hacer cosas.

808
00:34:36,432 --> 00:34:38,376
Ahora mismo Hanson y sus
compinches se están dando cuenta

809
00:34:38,420 --> 00:34:39,831
de que tienen que
retrasar el linchamiento

810
00:34:39,894 --> 00:34:40,892
hasta la semana que viene.

811
00:34:40,935 --> 00:34:43,380
Es crudo y se basa en el miedo,

812
00:34:44,109 --> 00:34:45,680
pero funciona.

813
00:34:45,978 --> 00:34:47,750
De acuerdo. Bien...

814
00:34:47,853 --> 00:34:50,193
Puede que tengas razón en esto,

815
00:34:51,196 --> 00:34:53,441
pero quiero trabajar en esa declaración,

816
00:34:53,485 --> 00:34:54,878
por favor.

817
00:34:54,959 --> 00:34:57,110
- Gracias.
- Gracias, señora.

818
00:35:00,711 --> 00:35:02,862
¿Estás bien, Russell?

819
00:35:04,370 --> 00:35:06,521
Lo estaré.

820
00:35:09,548 --> 00:35:11,532
Hola. Devon.

821
00:35:12,337 --> 00:35:14,252
Nina Cummings, del
departamento de Estado.

822
00:35:14,356 --> 00:35:16,952
Llamé para que el Sr. Jackson
firmara los documentos.

823
00:35:17,206 --> 00:35:19,138
Está dentro, si quieres
que los firme ahora.

824
00:35:19,201 --> 00:35:20,345
Yo me voy.

825
00:35:20,428 --> 00:35:21,945
Bueno, puede esperar hasta que vuelvas.

826
00:35:22,024 --> 00:35:23,677
No voy a volver.

827
00:35:23,760 --> 00:35:25,954
No es que me importe.

828
00:35:37,274 --> 00:35:39,929
A menos que seas la
presidenta o mi mujer, vete.

829
00:35:45,697 --> 00:35:47,242
Perdone.

830
00:35:47,521 --> 00:35:49,390
El departamento de
Estado necesita su firma.

831
00:35:49,451 --> 00:35:51,307
Se lo hubiera dejado a su ayudante, pero

832
00:35:51,351 --> 00:35:52,840
se fue, así que...

833
00:35:53,314 --> 00:35:54,584
Bien.

834
00:35:55,607 --> 00:35:58,873
En cualquier caso, es
mejor si lo hago yo todo.

835
00:36:02,416 --> 00:36:05,027
¿Sabe? Ese Devon de ahí trabajó

836
00:36:05,071 --> 00:36:06,983
para el Tribunal Supremo.

837
00:36:07,066 --> 00:36:08,743
Entonces tendría que haber sabido

838
00:36:08,827 --> 00:36:10,805
cómo contestar el teléfono.

839
00:36:11,102 --> 00:36:12,463
Sí.

840
00:36:13,311 --> 00:36:15,889
Para ser una leyenda de Harvard

841
00:36:15,951 --> 00:36:17,996
es un tanto sorprendente lo poco

842
00:36:18,040 --> 00:36:20,191
que valora a los suyos.

843
00:36:21,823 --> 00:36:24,402
Sé que es difícil reemplazar
a alguien como Adele,

844
00:36:24,504 --> 00:36:27,139
pero si solo diera a
las personas un poco

845
00:36:27,184 --> 00:36:29,262
de tiempo y de práctica,
en vez de de tirarlos

846
00:36:29,305 --> 00:36:31,383
a la basura al primer tropiezo...

847
00:36:31,642 --> 00:36:33,393
¿Has terminado?

848
00:36:34,944 --> 00:36:35,985
Lo siento.

849
00:36:36,049 --> 00:36:38,332
Nadie más se lo dice
porque le tienen miedo.

850
00:36:38,394 --> 00:36:40,705
Eso no es problema para ti, ¿verdad?

851
00:36:40,787 --> 00:36:43,365
El embajador Harriman me enseñó
a no permitir que me pisen.

852
00:36:43,434 --> 00:36:44,745
Bien.

853
00:36:45,684 --> 00:36:47,835
Estás contratada.

854
00:36:48,635 --> 00:36:50,123
¿Qué?

855
00:36:50,187 --> 00:36:52,765
Si le gustabas a Harriman, eres
suficientemente buena para mí.

856
00:36:52,809 --> 00:36:54,687
Llamaré a la secretaria.

857
00:36:56,224 --> 00:36:58,493
¡Vaya! De verdad esperaba

858
00:36:58,556 --> 00:37:00,249
que fuese una minicamisa para un gerbo.

859
00:37:00,332 --> 00:37:02,203
Bueno, no hace falta

860
00:37:02,266 --> 00:37:05,315
patentar una minicamisa, pero
patentar un artículo tan único como

861
00:37:05,378 --> 00:37:07,055
un expositor portátil de
camisas para gerbos...

862
00:37:07,138 --> 00:37:08,833
necesita la protección
de una patente nacional.

863
00:37:08,896 --> 00:37:10,908
- Ya veo.
- ¿Qué puedo decir?

864
00:37:11,089 --> 00:37:12,933
Tu trabajo es mucho más
divertido que el mío.

865
00:37:12,956 --> 00:37:15,535
No lo sé. Creo que tu trabajo
es un poco más importante.

866
00:37:15,618 --> 00:37:16,928
- Aquí tienes.
- Gracias.

867
00:37:16,991 --> 00:37:18,306
- Tiene que ser importante.
- Bueno, supongo...

868
00:37:18,389 --> 00:37:19,532
que es importante para la persona

869
00:37:19,575 --> 00:37:20,760
que lo inventó.

870
00:37:20,863 --> 00:37:22,718
¿Con esto?

871
00:37:23,133 --> 00:37:24,393
¿Qué estás... haciendo?

872
00:37:24,494 --> 00:37:27,299
Le estoy ofreciendo a la
señorita una mejor instantánea.

873
00:37:30,857 --> 00:37:32,501
Oye, ¿por qué no...?

874
00:37:32,722 --> 00:37:33,884
Vamos a sacarnos nosotros una foto.

875
00:37:33,947 --> 00:37:35,324
Un "ussie", si quieres llamarlo así.

876
00:37:35,393 --> 00:37:36,731
Espera. ¿Me pongo el sombrero? ¿No?

877
00:37:36,750 --> 00:37:38,060
Eso es cosa tuya.

878
00:37:38,554 --> 00:37:39,750
Qué difícil. Vale, me lo pongo.

879
00:37:39,794 --> 00:37:41,071
Vale.

880
00:37:41,095 --> 00:37:42,633
Sí, ha valido la pena.

881
00:37:49,252 --> 00:37:50,630
Bienvenidos, pasajeros.

882
00:37:50,694 --> 00:37:52,772
Estamos a punto de empezar
a embarcar para el vuelo

883
00:37:52,854 --> 00:37:55,282
de esta tarde al aeropuerto
internacional Dulles.

884
00:37:59,518 --> 00:38:02,026
Sr. Barnow, decía que veía sus esfuerzos

885
00:38:02,050 --> 00:38:03,961
por ocultar la muerte
del senador Woodhouse

886
00:38:03,985 --> 00:38:05,496
como parte de sus deberes

887
00:38:05,520 --> 00:38:07,154
como director de campaña
de Elizabeth McCord.

888
00:38:07,293 --> 00:38:09,205
- Senador...
- Pensé que

889
00:38:09,326 --> 00:38:11,307
la muerte del senador
Woodhouse era una situación

890
00:38:11,371 --> 00:38:13,217
de la que tenía que ocuparme,
porque, en aquel momento,

891
00:38:13,277 --> 00:38:14,755
trabajaba asumiendo

892
00:38:14,838 --> 00:38:17,116
que nada podría ser peor
para la campaña McCord

893
00:38:17,179 --> 00:38:20,843
que ver a la increíblemente
poderosa y efectiva

894
00:38:20,964 --> 00:38:24,245
secretaria de estado como a
una mujer débil y vulnerable.

895
00:38:24,269 --> 00:38:26,268
Luego llegamos a Burlington.

896
00:38:26,507 --> 00:38:30,318
Sí, quiero igualdad en los
sueldos, pero quiero más.

897
00:38:30,479 --> 00:38:32,982
Quiero un salario digno

898
00:38:33,104 --> 00:38:35,256
para cada ciudadano que trabaje.

899
00:38:35,280 --> 00:38:38,634
Mi suegro crio a cuatro hijos

900
00:38:38,678 --> 00:38:40,656
con un sueldo de operario del metal.

901
00:38:40,778 --> 00:38:42,690
Eso no sería posible hoy.

902
00:38:42,765 --> 00:38:44,393
Pero llegaremos a eso,

903
00:38:44,464 --> 00:38:47,097
porque todos los
norteamericanos lo merecen.

904
00:38:47,259 --> 00:38:49,510
Gracias por su pregunta.

905
00:38:52,364 --> 00:38:53,920
Gracias.

906
00:38:55,333 --> 00:38:56,711
Hola, secretaria McCord.

907
00:38:56,735 --> 00:38:58,279
Ginny Mathews.

908
00:38:58,303 --> 00:38:59,513
Hola.

909
00:39:01,306 --> 00:39:03,881
Cuando tenía 16 años,
me quedé embarazada

910
00:39:04,042 --> 00:39:05,766
y dejé de estudiar.

911
00:39:05,829 --> 00:39:08,074
Por suerte, mi madre
me obligó a graduarme

912
00:39:08,137 --> 00:39:10,015
y luego hice enfermería

913
00:39:10,078 --> 00:39:12,311
con la ayuda de unos préstamos.

914
00:39:12,668 --> 00:39:14,495
En el hospital donde trabajaba,

915
00:39:14,519 --> 00:39:18,299
veía cómo se recetaban
analgésicos todos los días,

916
00:39:18,323 --> 00:39:21,523
y veía... lo que le hacían
a la gente, así que,

917
00:39:21,606 --> 00:39:25,653
hace unos años, cuando tuvieron
que operar a mi marido, Howard,

918
00:39:25,853 --> 00:39:27,596
le dije:

919
00:39:27,697 --> 00:39:29,741
"No te tomes esas cosas".

920
00:39:29,844 --> 00:39:33,197
Pero necesitaba ayuda con el dolor, y...

921
00:39:33,946 --> 00:39:36,231
eso fue lo que le dieron.

922
00:39:39,381 --> 00:39:41,926
Hace tres años, yo...

923
00:39:43,133 --> 00:39:46,813
le encontré... muerto
por una sobredosis.

924
00:39:48,920 --> 00:39:53,018
Sin su salario, no pude
seguir pagando la hipoteca

925
00:39:53,082 --> 00:39:55,060
y el año pasado perdí mi casa.

926
00:39:55,103 --> 00:39:58,549
Ahora vivo con mi hija, pero
apenas tiene para comer,

927
00:39:58,593 --> 00:40:01,803
y mucho menos para la medicación
para el asma de su hijo.

928
00:40:02,043 --> 00:40:05,112
No quiero limosna,

929
00:40:05,136 --> 00:40:08,327
y lo admito cuando meto la pata, pero

930
00:40:08,410 --> 00:40:11,562
tengo que decirlo, me
pregunto, ya sabe...

931
00:40:13,862 --> 00:40:15,707
¿Es así...?

932
00:40:15,887 --> 00:40:18,840
¿Es así como tiene que ser?

933
00:40:28,052 --> 00:40:29,990
No.

934
00:40:30,327 --> 00:40:32,564
No es así como tiene que ser.

935
00:40:46,177 --> 00:40:48,522
Todos sabemos lo que pasó después.

936
00:40:48,546 --> 00:40:51,158
Por la mañana, la mayor parte
del país había visto el vídeo,

937
00:40:51,182 --> 00:40:53,661
y sus encuestas subieron seis puntos.

938
00:40:53,685 --> 00:40:56,697
La vulnerabilidad no era su
debilidad, era su superpoder.

939
00:40:56,721 --> 00:40:59,066
En ese momento me di cuenta

940
00:40:59,090 --> 00:41:00,868
de que mi viejo manual
ya no servía para nada.

941
00:41:00,892 --> 00:41:03,671
También fue el momento en el que podría
haber vuelto a creer en la política.

942
00:41:03,695 --> 00:41:05,112
Durante un día, más o menos.

943
00:41:08,483 --> 00:41:10,161
Tengo el informe

944
00:41:10,263 --> 00:41:11,974
del jefe del departamento forense

945
00:41:12,057 --> 00:41:13,201
de Bangor, Maine.

946
00:41:13,244 --> 00:41:14,621
Dice que la causa de la muerte

947
00:41:14,704 --> 00:41:18,217
del senador Woodhouse
fue anoxia por asfixia.

948
00:41:18,476 --> 00:41:20,087
Curiosamente, el informe

949
00:41:20,111 --> 00:41:22,585
no descarta el juego sucio.

950
00:41:22,747 --> 00:41:24,671
¿Puedo ver ese informe, por favor?

951
00:41:25,634 --> 00:41:28,192
Disculpe. ¿Se puede saber
qué es lo que sugiere?

952
00:41:28,256 --> 00:41:29,941
No sugiero nada, Sr. Barnow.

953
00:41:30,121 --> 00:41:32,166
Expongo los hechos según
su propio testimonio.

954
00:41:32,190 --> 00:41:33,501
Declaró

955
00:41:33,525 --> 00:41:35,269
que la pérdida del apoyo
del senador Woodhouse

956
00:41:35,293 --> 00:41:37,705
podría haber resultado en un grave
ridículo público para la candidata,

957
00:41:37,729 --> 00:41:39,173
uno que, como usted repitió
en múltiples ocasiones,

958
00:41:39,197 --> 00:41:41,142
era su prioridad número uno a evitar.

959
00:41:41,166 --> 00:41:42,543
- ¿En serio?
- Senador, esa es una acusación

960
00:41:42,567 --> 00:41:43,778
ultrajante fundada en
brutales especulaciones.

961
00:41:43,802 --> 00:41:46,019
¿Me está acusando de
asesinato? ¿Está usted loco?

962
00:41:47,003 --> 00:41:49,627
¿Por qué no hacemos un pequeño receso?

963
00:41:53,202 --> 00:41:55,189
¿Estás redecorando?

964
00:41:55,213 --> 00:41:57,425
Apartamos las cosas para
practicar el lanzamiento.

965
00:41:57,508 --> 00:41:59,219
Las colocaremos mañana.

966
00:41:59,517 --> 00:42:00,813
¿De verdad?

967
00:42:00,867 --> 00:42:03,179
Esperaba poder poner
una pista de carreras.

968
00:42:03,388 --> 00:42:05,666
Por el aumento del
índice de popularidad.

969
00:42:05,690 --> 00:42:08,869
Solo tuve que admitir públicamente
que había cometido un error.

970
00:42:08,893 --> 00:42:10,304
Yo no diría que

971
00:42:10,328 --> 00:42:11,806
el impuesto al combustible
fuera un error.

972
00:42:11,830 --> 00:42:13,340
Ese lanzamiento tampoco ha hecho daño.

973
00:42:13,364 --> 00:42:15,376
¿He oído whisky?

974
00:42:15,400 --> 00:42:17,011
También hay bollos.

975
00:42:17,035 --> 00:42:19,186
La mejor fiesta de pijamas.

976
00:42:20,288 --> 00:42:23,040
¿Cómo fue la comparecencia?

977
00:42:23,815 --> 00:42:26,861
Puedo preguntar, ahora que ha terminado.

978
00:42:27,512 --> 00:42:30,297
No ha hecho más que empezar.

979
00:42:31,449 --> 00:42:32,726
Olvídate del hackeo de Irán.

980
00:42:32,750 --> 00:42:34,220
Están escarbando en todas partes.

981
00:42:35,142 --> 00:42:36,887
Y si no encuentran nada,

982
00:42:37,322 --> 00:42:39,082
lo encontrarán de todas formas.

983
00:42:40,987 --> 00:42:42,436
Entonces,

984
00:42:43,517 --> 00:42:45,447
es la guerra.

985
00:42:49,954 --> 00:43:00,019
www.subtitulamos.tv

