1
00:00:13,359 --> 00:00:15,151
El jardín tiene buen aspecto.

2
00:00:15,152 --> 00:00:19,865
No es por pecar de
orgullosa, pero lo sé.

3
00:00:19,866 --> 00:00:21,533
¿Cómo puedes haber
surgido de mi interior?

4
00:00:21,534 --> 00:00:22,825
Buenas noticias.

5
00:00:22,826 --> 00:00:24,551
John vuelve a casa el viernes.

6
00:00:24,552 --> 00:00:25,943
Eso es maravilloso.

7
00:00:25,944 --> 00:00:27,368
Así es.

8
00:00:27,369 --> 00:00:28,726
Debes estar ilusionada.

9
00:00:28,727 --> 00:00:30,802
Así es.

10
00:00:30,803 --> 00:00:32,695
¿Un poco nerviosa?

11
00:00:32,696 --> 00:00:34,217
No. No.

12
00:00:34,218 --> 00:00:35,409
No.

13
00:00:35,410 --> 00:00:37,431
Sería comprensible que lo estuvieras.

14
00:00:37,432 --> 00:00:40,935
Ha estado en un centro psiquiátrico.

15
00:00:40,936 --> 00:00:43,504
Solo sé que por teléfono
parecía él mismo

16
00:00:43,505 --> 00:00:46,073
y los médicos le han
dicho que puede irse.

17
00:00:46,074 --> 00:00:48,042
Eso es genial.

18
00:00:48,043 --> 00:00:51,312
Así es, estoy emocionada.

19
00:00:51,313 --> 00:00:53,247
Bien.

20
00:00:53,248 --> 00:00:56,050
Muy emocionada.

21
00:00:56,051 --> 00:00:57,718
Vale.

22
00:00:57,719 --> 00:00:59,387
Voy a por otra cerveza.

23
00:00:59,388 --> 00:01:01,189
¿Porque estás emocionada?

24
00:01:01,190 --> 00:01:03,424
¡Exactamente!

25
00:01:18,363 --> 00:01:20,675
www.subtitulamos.tv

26
00:01:20,676 --> 00:01:22,109
Tenemos que hablar.

27
00:01:22,110 --> 00:01:24,111
¡Georgie, ven aquí!

28
00:01:24,112 --> 00:01:25,413
¿Nos hemos metido en un lío?

29
00:01:25,414 --> 00:01:27,038
Nadie se ha metido en un lío.

30
00:01:27,039 --> 00:01:28,716
- ¿Qué está pasando?
- Siéntate.

31
00:01:28,717 --> 00:01:30,272
A ti también te voy a hablar.

32
00:01:30,273 --> 00:01:31,786
Siéntate.

33
00:01:32,988 --> 00:01:34,055
Está bien.

34
00:01:34,056 --> 00:01:37,191
El Dr. Sturgis va a cenar con nosotros.

35
00:01:37,192 --> 00:01:38,392
Hostia.

36
00:01:38,393 --> 00:01:39,594
¿Ese tío ha vuelto?

37
00:01:39,595 --> 00:01:41,062
Creía que estaba grillado.

38
00:01:41,063 --> 00:01:42,530
Eso no se dice.

39
00:01:42,531 --> 00:01:44,098
Papá lo dice.

40
00:01:44,099 --> 00:01:45,600
Por eso he hecho que se siente.

41
00:01:45,601 --> 00:01:49,503
Tenemos que asegurarnos de que
el Dr. Sturgis se sienta cómodo.

42
00:01:49,504 --> 00:01:51,005
¿Y cómo vamos a hacer eso?

43
00:01:51,006 --> 00:01:54,342
Para empezar, no vamos a hablar del
tiempo que ha pasado en el hospital.

44
00:01:54,343 --> 00:01:55,676
¿Y si él lo menciona?

45
00:01:55,677 --> 00:01:58,346
Dejad que los adultos
se encarguen de eso.

46
00:01:58,347 --> 00:02:00,681
En este caso, ¿soy uno de los adultos?

47
00:02:00,682 --> 00:02:01,882
No.

48
00:02:01,883 --> 00:02:03,993
- Genial.
- Y no debéis

49
00:02:03,994 --> 00:02:05,419
quedaros mirándolo durante la cena.

50
00:02:05,420 --> 00:02:07,054
¿Puedo mirarlo?

51
00:02:07,055 --> 00:02:08,189
Sí.

52
00:02:08,190 --> 00:02:10,625
¿Cuánto tiempo puedo mirarlo sin
que me haya quedado mirándolo?

53
00:02:10,626 --> 00:02:12,506
Cuando intento no quedarme
mirando a las chicas,

54
00:02:12,507 --> 00:02:14,195
mi regla son los "dos Misisipis".

55
00:02:14,196 --> 00:02:15,429
Yo se la enseñé.

56
00:02:15,430 --> 00:02:18,566
Portaos lo mejor posible.

57
00:02:18,567 --> 00:02:20,901
Y, si no estáis seguros
de si podéis decir algo,

58
00:02:20,902 --> 00:02:22,770
no lo digáis.

59
00:02:24,839 --> 00:02:26,874
- ¿Qué?
- Funciona.

60
00:02:26,875 --> 00:02:29,410
Se ha dado cuenta al llegar
a los tres Misisipis.

61
00:02:29,411 --> 00:02:30,411
¿Ves?

62
00:02:30,412 --> 00:02:32,580
Te lo dije.

63
00:02:34,349 --> 00:02:36,550
La nana y el Dr. Sturgis
están delante de casa.

64
00:02:36,551 --> 00:02:38,853
Vienen andando por el sendero.

65
00:02:38,854 --> 00:02:40,554
Me ven.

66
00:02:40,555 --> 00:02:42,123
Los saludo con la mano.

67
00:02:42,124 --> 00:02:44,358
Me devuelven el saludo.

68
00:02:44,359 --> 00:02:46,861
Se acercan a la puerta.

69
00:02:46,862 --> 00:02:48,562
Se acercan más.

70
00:02:48,563 --> 00:02:50,264
Ya casi están.

71
00:02:50,265 --> 00:02:51,666
Y el...

72
00:02:51,667 --> 00:02:53,367
¡timbre!

73
00:02:53,368 --> 00:02:55,403
Recordad todo lo que hemos hablado.

74
00:02:55,404 --> 00:02:56,937
¡Bienvenidos!

75
00:02:56,938 --> 00:02:58,706
¡Mirad a quién he traído!

76
00:02:58,707 --> 00:03:00,141
¡Hola!

77
00:03:00,142 --> 00:03:01,676
Pasad, pasad.

78
00:03:01,677 --> 00:03:03,611
Me alegro mucho de verte.

79
00:03:03,612 --> 00:03:05,379
No suelo hacer esto, pero...

80
00:03:05,380 --> 00:03:06,881
démonos la mano.

81
00:03:06,882 --> 00:03:08,547
Sin guantes.

82
00:03:08,548 --> 00:03:09,750
Es un honor.

83
00:03:15,590 --> 00:03:18,459
Es maravilloso volver a veros a todos.

84
00:03:18,460 --> 00:03:20,522
Nos moríamos de ganas.

85
00:03:20,523 --> 00:03:21,529
Sin duda.

86
00:03:21,530 --> 00:03:22,930
Un Misisipi,

87
00:03:22,931 --> 00:03:24,398
dos Misisipis.

88
00:03:27,069 --> 00:03:29,437
¿Por qué estás contando?

89
00:03:29,438 --> 00:03:31,872
Ya conoces a Shelly. Le
encantan los números.

90
00:03:31,873 --> 00:03:32,873
Demos gracias.

91
00:03:34,142 --> 00:03:37,511
Bendice, Señor, la comida que
estamos a punto de recibir

92
00:03:37,512 --> 00:03:40,073
Y las manos que la han preparado. Amén.

93
00:03:40,074 --> 00:03:42,149
- Amén.
- A comer.

94
00:03:42,150 --> 00:03:45,240
Me encanta comer comida casera.

95
00:03:45,241 --> 00:03:49,269
La comida del hospital era insípida.

96
00:03:50,625 --> 00:03:54,224
Asegúrate de dejar sitio para el postre.

97
00:03:54,225 --> 00:03:55,521
Pudin de plátano.

98
00:03:55,522 --> 00:03:57,857
George, dile lo bueno que
está mi pudin de plátano.

99
00:03:57,858 --> 00:03:59,859
Un buen pudin.

100
00:03:59,860 --> 00:04:01,327
Con mucho plátano.

101
00:04:01,328 --> 00:04:04,397
Perdonadme si me equivoco, pero...

102
00:04:04,398 --> 00:04:08,401
comprendería perfectamente
que os incomodase

103
00:04:08,402 --> 00:04:10,902
mi presencia aquí después de mi estancia

104
00:04:10,903 --> 00:04:11,938
en el hospital.

105
00:04:11,939 --> 00:04:14,003
No, nos sentimos muy cómodos.

106
00:04:14,004 --> 00:04:15,405
Muy cómodos.

107
00:04:15,406 --> 00:04:17,847
Por si acaso,

108
00:04:17,848 --> 00:04:19,085
quiero que sepáis

109
00:04:19,086 --> 00:04:22,191
que será un placer responder
a todas las preguntas

110
00:04:22,192 --> 00:04:23,490
que podáis tener.

111
00:04:24,592 --> 00:04:26,726
¿Estás seguro de querer hacer eso?

112
00:04:26,727 --> 00:04:27,727
Por supuesto.

113
00:04:27,728 --> 00:04:30,799
La mejor forma de desestigmatizar algo

114
00:04:30,800 --> 00:04:31,931
es hablar de ello.

115
00:04:32,933 --> 00:04:34,133
¿Puedo?

116
00:04:35,169 --> 00:04:38,071
Adelante.

117
00:04:39,859 --> 00:04:43,185
¿Por qué no se me
permitía ir a visitarte?

118
00:04:43,186 --> 00:04:44,944
Algunos de los otros pacientes

119
00:04:44,945 --> 00:04:46,712
estaban muy mal,

120
00:04:46,713 --> 00:04:51,250
y no quería que su
comportamiento te perturbara.

121
00:04:52,360 --> 00:04:53,561
Yo tengo una.

122
00:04:53,562 --> 00:04:54,795
Allá vamos.

123
00:04:54,796 --> 00:04:56,697
¿Te encerraban en una habitación?

124
00:04:56,698 --> 00:04:59,109
No podía abandonar el hospital

125
00:04:59,110 --> 00:05:00,553
sin que me dieran el alta,

126
00:05:00,554 --> 00:05:03,623
pero podía pasear
libremente por el recinto.

127
00:05:04,673 --> 00:05:07,007
¿Cómo supiste que te encontrabas mejor?

128
00:05:07,008 --> 00:05:08,676
No es como un resfriado,

129
00:05:08,677 --> 00:05:10,778
que lo tienes y luego ya no.

130
00:05:10,779 --> 00:05:13,554
Pero he aprendido habilidades que...

131
00:05:13,555 --> 00:05:16,050
me ayudan a controlar mi salud mental.

132
00:05:16,051 --> 00:05:18,586
Eso me supera.

133
00:05:18,587 --> 00:05:20,020
Tengo otra.

134
00:05:20,021 --> 00:05:22,254
En El resplandor, Jack
Nicholson se vuelve loco

135
00:05:22,255 --> 00:05:24,024
y persigue a la gente con un hacha...

136
00:05:24,025 --> 00:05:26,205
- Una pregunta cada uno.
- Mecachis.

137
00:05:26,206 --> 00:05:28,274
Debería haber empezado por esa.

138
00:05:29,428 --> 00:05:31,119
¿Qué tal si nos tomamos una copa?

139
00:05:31,120 --> 00:05:32,733
No lo creo.

140
00:05:32,734 --> 00:05:35,069
Tengo que ir a casa en mi vieja bici.

141
00:05:36,204 --> 00:05:38,305
Creía que te ibas a
quedar a pasar la noche.

142
00:05:38,306 --> 00:05:40,775
No tenía pensado hacerlo.

143
00:05:42,778 --> 00:05:44,578
Está bien.

144
00:05:44,579 --> 00:05:47,014
Ya que hablamos de esto...

145
00:05:47,015 --> 00:05:50,885
no hemos hablado de la
situación de nuestra relación.

146
00:05:50,886 --> 00:05:53,654
No te preocupes.

147
00:05:54,756 --> 00:05:57,558
Por lo que a mí respecta...

148
00:05:57,559 --> 00:06:00,761
seguimos por donde la dejamos.

149
00:06:01,563 --> 00:06:03,264
Eso significa mucho para mí.

150
00:06:03,265 --> 00:06:04,899
Pero...

151
00:06:04,900 --> 00:06:07,835
creo que lo mejor es que no sea así.

152
00:06:08,637 --> 00:06:11,772
- ¿Qué? - Espero que podamos
seguir siendo amigos.

153
00:06:11,773 --> 00:06:14,384
Pero... no creo

154
00:06:14,385 --> 00:06:17,444
que debamos seguir teniendo
una relación amorosa.

155
00:06:17,445 --> 00:06:18,646
¿Te has vuelto loco?

156
00:06:18,647 --> 00:06:21,081
He escogido mal las palabras, pero...

157
00:06:21,082 --> 00:06:22,683
¡¿te has vuelto loco?!

158
00:06:27,002 --> 00:06:30,271
¿Estás diciendo... que ya

159
00:06:30,272 --> 00:06:32,106
no quieres salir conmigo?

160
00:06:32,107 --> 00:06:34,375
¿Y yo no tengo nada
que decir al respecto?

161
00:06:35,577 --> 00:06:36,577
No.

162
00:06:36,578 --> 00:06:39,471
¿En serio? Pues yo creo que sí.

163
00:06:39,472 --> 00:06:41,995
Connie, si, siendo soltero,
tengo otro episodio,

164
00:06:41,996 --> 00:06:43,083
solo sufriré yo.

165
00:06:43,084 --> 00:06:45,183
Si estamos juntos, vas a sufrir tú,

166
00:06:45,184 --> 00:06:47,088
y no puedo dejar que vuelva a pasar eso.

167
00:06:47,089 --> 00:06:51,092
Te he estado esperando todo este tiempo.

168
00:06:51,093 --> 00:06:53,360
Probando aún más que eres
una mujer maravillosa

169
00:06:53,361 --> 00:06:55,696
y que te mereces tener a alguien
con quien puedas contar.

170
00:06:57,065 --> 00:07:00,000
¿Qué tal Ira, de la tienda de muebles?

171
00:07:00,001 --> 00:07:01,068
Es un buen partido.

172
00:07:01,069 --> 00:07:03,704
¿Ahora vas a ser mi celestino?

173
00:07:03,705 --> 00:07:05,339
Supongo.

174
00:07:05,340 --> 00:07:08,876
¿Te das cuenta de que
podría llamarle ahora mismo?

175
00:07:08,877 --> 00:07:10,144
Creo que deberías hacerlo.

176
00:07:10,145 --> 00:07:12,146
Más te vale hablar en
serio, porque voy a hacerlo.

177
00:07:12,147 --> 00:07:14,115
No hay momento mejor que el presente.

178
00:07:17,385 --> 00:07:18,719
Estoy haciéndolo.

179
00:07:20,989 --> 00:07:22,656
Estoy marcando.

180
00:07:22,657 --> 00:07:24,091
Genial.

181
00:07:28,563 --> 00:07:29,764
Está sonando.

182
00:07:29,765 --> 00:07:31,432
Dile que le mando saludos.

183
00:07:34,121 --> 00:07:36,391
Muebles Elegantes
Rosenbloom. Ira al habla.

184
00:07:36,392 --> 00:07:38,239
Hola, Ira.

185
00:07:38,240 --> 00:07:40,808
Soy Connie Tucker.

186
00:07:40,809 --> 00:07:43,177
Connie. Cielos.

187
00:07:43,178 --> 00:07:44,378
¿Qué tal estás?

188
00:07:44,379 --> 00:07:46,680
Quiere saber qué tal estoy.

189
00:07:46,681 --> 00:07:48,215
Díselo.

190
00:07:48,216 --> 00:07:50,684
Luego te llamo.

191
00:07:52,220 --> 00:07:53,659
¿Te lo puedes creer?

192
00:07:53,660 --> 00:07:56,123
Parece que piensa en lo mejor para ti.

193
00:07:56,124 --> 00:07:58,092
Los hombres no rompen conmigo.

194
00:07:58,093 --> 00:07:59,460
Soy yo la que rompe con ellos.

195
00:07:59,461 --> 00:08:02,696
Creo que está bien que
experimentes cosas nuevas

196
00:08:02,697 --> 00:08:03,731
a tu edad.

197
00:08:03,732 --> 00:08:06,033
Sigue así y no llegarás a mi edad.

198
00:08:06,034 --> 00:08:08,169
¿Y vas a salir con Ira?

199
00:08:08,170 --> 00:08:10,037
No veo por qué no.

200
00:08:10,038 --> 00:08:11,879
¿Es eso lo que quieres?

201
00:08:11,880 --> 00:08:14,433
Sin duda no voy a quedarme sola en casa

202
00:08:14,434 --> 00:08:15,873
mientras lo descubro.

203
00:08:15,874 --> 00:08:18,546
No parece que estés
siendo amable con Ira.

204
00:08:18,547 --> 00:08:21,215
No es amable. Llevo años diciéndolo.

205
00:08:25,743 --> 00:08:27,534
Mamá,

206
00:08:27,535 --> 00:08:29,623
¿el Dr. Sturgis va a volver?

207
00:08:31,493 --> 00:08:33,665
- No lo sé.
- Debería.

208
00:08:33,666 --> 00:08:35,836
Nos divertimos tanto hablando
del centro psiquiátrico

209
00:08:35,837 --> 00:08:37,531
que apenas hablamos de ciencia.

210
00:08:37,532 --> 00:08:39,934
No sé cuáles son sus planes.

211
00:08:39,935 --> 00:08:41,669
¿Va a venir a cenar la nana?

212
00:08:41,670 --> 00:08:43,504
No. Está ocupada.

213
00:08:43,505 --> 00:08:46,188
¿Con el Dr. Sturgis? A lo
mejor puedo unirme a ellos.

214
00:08:46,189 --> 00:08:48,193
Todos mis hechos curiosos
son una adición bienvenida

215
00:08:48,194 --> 00:08:49,276
a cualquier cita para cenar.

216
00:08:50,681 --> 00:08:53,049
No va a estar con el Dr. Sturgis, cielo.

217
00:08:53,050 --> 00:08:56,119
Pues no entiendo por qué
no puedo invitarle a venir.

218
00:08:58,922 --> 00:09:03,559
Tu nana y el Dr. Sturgis están...

219
00:09:03,560 --> 00:09:06,819
pensando cómo va a funcionar su relación

220
00:09:06,820 --> 00:09:07,897
ahora que él ha vuelto.

221
00:09:07,898 --> 00:09:11,434
¿Y por qué tiene que ser
distinta su relación?

222
00:09:12,269 --> 00:09:14,203
Es complicado.

223
00:09:15,039 --> 00:09:17,473
¿Y no podemos decirle que se venga?

224
00:09:17,474 --> 00:09:20,676
Lo siento. Es que no es
buena idea ahora mismo.

225
00:09:20,677 --> 00:09:22,745
No es justo.

226
00:09:22,746 --> 00:09:26,476
Encuentro a la única persona
de Texas que me entiende

227
00:09:26,477 --> 00:09:28,945
¿y no puedo verla?

228
00:09:28,946 --> 00:09:31,114
¡Hola!

229
00:09:31,115 --> 00:09:34,517
- Adelante.
- ¿A Connie le parece...

230
00:09:34,518 --> 00:09:36,786
bien que venga?

231
00:09:36,787 --> 00:09:39,440
No te preocupes por eso ni lo menciones.

232
00:09:39,441 --> 00:09:41,424
Aquí tienes una piña.

233
00:09:41,425 --> 00:09:43,529
Es un símbolo de hospitalidad

234
00:09:43,530 --> 00:09:45,907
que data del siglo XVIII.

235
00:09:45,908 --> 00:09:47,775
Gracias. Qué...

236
00:09:47,776 --> 00:09:49,477
tropical.

237
00:09:49,478 --> 00:09:52,317
¡Dr. Sturgis, hola!

238
00:09:52,318 --> 00:09:53,671
¡Hola!

239
00:09:53,672 --> 00:09:57,385
¿Sabías que la piña es un
símbolo de hospitalidad?

240
00:09:57,386 --> 00:09:59,120
Pues, de hecho, sí.

241
00:09:59,121 --> 00:10:01,355
¡De nada!

242
00:10:02,191 --> 00:10:03,491
Debo decir

243
00:10:03,492 --> 00:10:06,360
que esta es una sorpresa inesperada.

244
00:10:06,361 --> 00:10:08,563
Brindemos por las sorpresas.

245
00:10:09,998 --> 00:10:11,732
Porque lo último que supe

246
00:10:11,733 --> 00:10:13,301
es que John y tú seguíais saliendo.

247
00:10:13,302 --> 00:10:14,969
Pues ya no, y ahora estoy aquí contigo,

248
00:10:14,970 --> 00:10:16,771
así que no hablemos de él.

249
00:10:16,772 --> 00:10:19,574
Parece que esta ruptura es reciente.

250
00:10:19,575 --> 00:10:21,042
Sí, bastante reciente.

251
00:10:21,043 --> 00:10:22,243
¿Fue hace una semana... un mes?

252
00:10:22,244 --> 00:10:24,718
Fue literalmente cuando te llamé.

253
00:10:24,719 --> 00:10:28,182
Pues me alegro de haber sido la
primera persona en la que pensaste.

254
00:10:28,183 --> 00:10:30,785
En realidad, fuiste idea suya.

255
00:10:30,786 --> 00:10:32,587
Pues, aun así, me alegro.

256
00:10:35,480 --> 00:10:37,605
¿En serio? ¿Otra vez con esto?

257
00:10:37,606 --> 00:10:39,327
Tú siéntate.

258
00:10:39,328 --> 00:10:40,761
¿Dónde está la nana?

259
00:10:40,762 --> 00:10:42,187
Hoy no está aquí.

260
00:10:42,188 --> 00:10:44,327
- ¿Por qué?
- Por lo que yo entiendo,

261
00:10:44,328 --> 00:10:46,553
ahora que el Dr. Sturgis
ha regresado del hospital,

262
00:10:46,554 --> 00:10:47,945
la nana y él están pensando

263
00:10:47,946 --> 00:10:49,871
cómo va a funcionar su relación.

264
00:10:49,872 --> 00:10:51,205
¿Qué significa eso?

265
00:10:51,206 --> 00:10:52,840
Parece que ella lo ha dejado.

266
00:10:52,841 --> 00:10:55,343
- En realidad, ha sido él...
- Sheldon, ¿no querías...

267
00:10:55,344 --> 00:10:57,378
- hablar sobre ciencia?
- Sí.

268
00:10:57,379 --> 00:10:58,880
- Bien. Pues hazlo ahora.
- Bueno,

269
00:10:58,881 --> 00:11:02,307
sé que estar aquí después
de dar por concluida

270
00:11:02,308 --> 00:11:05,419
mi relación sentimental
con Connie es extraño.

271
00:11:05,420 --> 00:11:07,542
Así que, igual que antes,

272
00:11:07,543 --> 00:11:08,839
será un placer

273
00:11:08,840 --> 00:11:12,480
responder las preguntas que tengáis.

274
00:11:12,481 --> 00:11:13,706
Yo tengo una pregunta.

275
00:11:13,707 --> 00:11:15,630
¿Puedo comer delante de la tele?

276
00:11:15,631 --> 00:11:17,498
Claro.

277
00:11:17,499 --> 00:11:19,267
Volvamos a El resplandor.

278
00:11:19,268 --> 00:11:23,337
Cuando se abren las puertas
del ascensor, cielos.

279
00:11:29,042 --> 00:11:30,812
A ver si lo entiendo. ¿Tu novio

280
00:11:30,837 --> 00:11:32,237
vuelve a casa del centro psiquiátrico,

281
00:11:32,238 --> 00:11:33,338
te deja

282
00:11:33,339 --> 00:11:35,434
y te sugiere que salgas conmigo?

283
00:11:35,435 --> 00:11:38,009
- Sí.
- Parece una cita por despecho.

284
00:11:38,010 --> 00:11:41,035
Cielos, cuando lo dices
así, no suena bien.

285
00:11:41,036 --> 00:11:42,582
No. No, a mí me parece bien. Es que...

286
00:11:42,583 --> 00:11:44,184
quiero asegurarme de
haberlo entendido todo.

287
00:11:44,185 --> 00:11:46,686
Hospital, me deja y despecho.

288
00:11:46,687 --> 00:11:47,954
Lo has pillado.

289
00:11:47,955 --> 00:11:51,191
Vale. He oído que las espinacas
con bechamel están deliciosas.

290
00:11:51,192 --> 00:11:53,526
¿Cómo funcionan las relaciones
para las personas mayores?

291
00:11:53,527 --> 00:11:56,263
Cuando eras joven, no pensabas que
las mujeres mayores estuvieran buenas.

292
00:11:56,264 --> 00:11:58,498
¿Pero ahora que eres mayor sí?

293
00:11:58,499 --> 00:12:00,867
Esa es una pregunta muy interesante.

294
00:12:00,868 --> 00:12:02,902
¿Puedo hablar contigo en la cocina?

295
00:12:02,903 --> 00:12:04,938
- Quiero escuchar la respuesta.
- Siempre he considerado

296
00:12:04,939 --> 00:12:08,108
que tu abuela estaba muy buena.

297
00:12:08,109 --> 00:12:09,266
Vale, vamos.

298
00:12:09,267 --> 00:12:11,411
Pero puedes ver sus arrugas, ¿no?

299
00:12:11,412 --> 00:12:14,047
¿Qué tal si te llevas a John a un bar?

300
00:12:14,048 --> 00:12:16,683
- ¿Por qué?
- Porque los niños no tienen que saber

301
00:12:16,684 --> 00:12:18,752
lo atractiva que considera a su abuela.

302
00:12:18,753 --> 00:12:20,220
¿Y por qué no te lo llevas tú?

303
00:12:20,221 --> 00:12:23,456
Vale. Tú haz que los niños se
bañen y se metan en la cama.

304
00:12:23,457 --> 00:12:26,593
Ah, y hay que cortarle
las uñas a Sheldon.

305
00:12:26,594 --> 00:12:29,029
John, ¿qué te parece si nos vamos
los dos a tomar una cerveza?

306
00:12:29,030 --> 00:12:31,299
Pero si aún no hemos empezado la piña.

307
00:12:31,300 --> 00:12:32,699
Adelante.

308
00:12:32,700 --> 00:12:34,301
Ya nos comeremos la
piña en otro momento.

309
00:12:34,302 --> 00:12:36,785
Pero si no hemos tenido ocasión
de hablar de la ciencia.

310
00:12:36,786 --> 00:12:38,111
¿Puede venirse Sheldon?

311
00:12:38,112 --> 00:12:40,006
- ¿Puedo?
- No.

312
00:12:41,285 --> 00:12:42,809
Basta de hablar de mí.

313
00:12:42,810 --> 00:12:45,145
- ¿Qué ha sido de tu vida?
- Cielos. Pues,

314
00:12:45,146 --> 00:12:46,513
después de que rompiéramos,

315
00:12:46,514 --> 00:12:48,381
aproveché la oportunidad
para trabajar en mí mismo.

316
00:12:48,382 --> 00:12:50,004
Volví a jugar al tenis.

317
00:12:50,005 --> 00:12:52,118
Me compré un telescopio muy guay,

318
00:12:52,119 --> 00:12:54,587
porque se puede ver la luna
bien grande y esas cosas.

319
00:12:54,588 --> 00:12:55,880
Y... probé

320
00:12:55,881 --> 00:12:58,258
por primera vez la comida
vietnamita, cosa que no salió bien.

321
00:12:58,259 --> 00:12:59,492
Demasiado picante.

322
00:12:59,493 --> 00:13:00,827
Menuda acidez.

323
00:13:00,828 --> 00:13:02,896
Ni todos los antiácidos
del mundo bastarían.

324
00:13:07,134 --> 00:13:09,836
Esto es maravilloso.

325
00:13:09,837 --> 00:13:13,807
¿Sabías que el término
"tugurio" procede del latín

326
00:13:13,808 --> 00:13:17,312
y solo significa lugar techado?

327
00:13:17,313 --> 00:13:22,148
En principio no implicaba
que tuviera mala reputación.

328
00:13:22,149 --> 00:13:23,650
No lo sabía.

329
00:13:23,651 --> 00:13:25,552
Pues ya lo sabes.

330
00:13:25,553 --> 00:13:26,786
Hola, George.

331
00:13:26,787 --> 00:13:28,221
- ¿Quién es tu amigo?
- Hola, Nate.

332
00:13:28,222 --> 00:13:30,457
Este es John Sturgis.

333
00:13:30,458 --> 00:13:32,559
Es científico.

334
00:13:32,560 --> 00:13:34,928
Es un placer conocerte, Nate.

335
00:13:34,929 --> 00:13:36,363
¿Qué os sirvo?

336
00:13:36,364 --> 00:13:39,032
¿Tienes zarzaparrilla?

337
00:13:39,033 --> 00:13:41,234
Dos cervezas. Tomaremos dos cervezas.

338
00:13:42,339 --> 00:13:43,949
Debo admitir que, después de la ruptura,

339
00:13:43,950 --> 00:13:47,073
estaba preocupado, pero, ahora que
el Dr. Sturgis y papá son amigos,

340
00:13:47,074 --> 00:13:48,390
le veremos más veces.

341
00:13:48,391 --> 00:13:50,149
¿Y cómo podemos verlo menos veces?

342
00:13:50,150 --> 00:13:51,911
Eso no es muy amable.

343
00:13:51,912 --> 00:13:53,813
Lo siento, pero estoy
en el bando de la nana.

344
00:13:53,814 --> 00:13:55,949
Me compró un traje de
baño de dos piezas.

345
00:13:55,950 --> 00:13:56,997
No sabía

346
00:13:56,998 --> 00:13:58,523
que se esperaba que
escogiéramos un bando.

347
00:13:58,524 --> 00:14:00,082
Nadie tiene que escoger un bando.

348
00:14:00,083 --> 00:14:02,088
Cuando los padres de
Heather M se divorciaron,

349
00:14:02,089 --> 00:14:03,530
dijo que era igual que escoger un bando,

350
00:14:03,531 --> 00:14:04,905
pero que consigues el doble de regalos.

351
00:14:04,906 --> 00:14:06,130
Esto no es un divorcio.

352
00:14:06,131 --> 00:14:07,322
Seguro que la nana

353
00:14:07,323 --> 00:14:09,095
y el Dr. Sturgis seguirán siendo amigos.

354
00:14:09,096 --> 00:14:10,997
Los padres de Heather M no son amigos.

355
00:14:10,998 --> 00:14:12,866
Pero ahora tiene la Casa
de Ensueño de Barbie

356
00:14:12,867 --> 00:14:15,068
y el Corvette rosa.

357
00:14:16,173 --> 00:14:18,007
Ya me has oído.

358
00:14:19,840 --> 00:14:21,174
Gracias.

359
00:14:21,175 --> 00:14:23,209
Tiene un aspecto increíble.
Me encanta el helado.

360
00:14:23,210 --> 00:14:24,711
¿Sabías

361
00:14:24,712 --> 00:14:27,547
que solían usar las glándulas
anales de los castores

362
00:14:27,548 --> 00:14:29,416
para hacer que supiera a vainilla?

363
00:14:29,417 --> 00:14:31,675
No. ¿Dónde has escuchado eso?

364
00:14:31,676 --> 00:14:33,887
Entiendo que es difícil

365
00:14:33,888 --> 00:14:36,890
ordeñar los saquitos.

366
00:14:38,025 --> 00:14:41,161
Es algo que habré escuchado por ahí.

367
00:14:41,162 --> 00:14:42,595
¿Estás bien?

368
00:14:42,596 --> 00:14:44,097
Sí.

369
00:14:44,098 --> 00:14:45,986
Vamos a comer tarta.

370
00:14:45,987 --> 00:14:47,734
Y a lo mejor el helado no.

371
00:14:50,071 --> 00:14:51,429
¿Te puedes creer

372
00:14:51,430 --> 00:14:54,274
que Connie ha sido mi primera novia?

373
00:14:54,275 --> 00:14:55,875
¿En serio?

374
00:14:55,876 --> 00:14:58,711
Y es probable que sea la última.

375
00:14:58,712 --> 00:15:00,680
Venga, no digas eso.

376
00:15:00,681 --> 00:15:02,382
No, es la verdad.

377
00:15:02,383 --> 00:15:03,817
Puede que no se dé cuenta,

378
00:15:03,818 --> 00:15:06,486
pero esto es lo mejor.

379
00:15:06,487 --> 00:15:09,122
Soy defectuoso.

380
00:15:09,123 --> 00:15:10,824
No es verdad.

381
00:15:10,825 --> 00:15:14,327
Había pasado tanto tiempo
desde mi último episodio,

382
00:15:14,328 --> 00:15:16,062
que creía que estaba bien.

383
00:15:16,063 --> 00:15:18,865
Pero está claro que no,

384
00:15:18,866 --> 00:15:22,035
y... quién sabe cuándo
me volverá a pasar.

385
00:15:22,036 --> 00:15:25,772
Y... no puedo correr el riesgo

386
00:15:25,773 --> 00:15:27,674
de hacer pasar a Connie por eso.

387
00:15:27,675 --> 00:15:29,609
Ella también tiene problemas.

388
00:15:29,610 --> 00:15:33,018
He visto cómo cogía una botella de
vino de la basura y se la terminaba.

389
00:15:34,244 --> 00:15:36,549
- Y no es broma.
- Bueno,

390
00:15:36,550 --> 00:15:38,451
gracias por escucharme.

391
00:15:38,452 --> 00:15:40,286
Es un placer.

392
00:15:40,287 --> 00:15:43,623
Y si quieres hablar de
tu relación con Mary,

393
00:15:43,624 --> 00:15:46,059
soy todo oídos.

394
00:15:46,060 --> 00:15:49,896
Problemas íntimos, de comunicación,

395
00:15:49,897 --> 00:15:51,299
en la cama...

396
00:15:51,300 --> 00:15:52,791
La mesa de billar está disponible.

397
00:15:52,792 --> 00:15:54,927
¡Maravilloso!

398
00:15:57,104 --> 00:15:58,872
Pero, si os divorciáis,

399
00:15:58,873 --> 00:16:00,697
¿cuántas muñecas American
Girl puedo conseguir?

400
00:16:00,698 --> 00:16:02,742
Tu padre y yo no vamos a divorciarnos.

401
00:16:02,743 --> 00:16:04,577
Pero más de una, ¿no?

402
00:16:04,578 --> 00:16:08,047
¿Alguna pregunta que no guarde
relación con el divorcio?

403
00:16:08,048 --> 00:16:10,083
No. ¿Sheldon?

404
00:16:11,151 --> 00:16:13,019
¿Te resulta difícil ver a tu madre

405
00:16:13,020 --> 00:16:15,388
salir con hombres que no son tu padre?

406
00:16:15,389 --> 00:16:17,056
Vaya.

407
00:16:17,057 --> 00:16:19,392
Esa es de las gordas.

408
00:16:21,161 --> 00:16:24,497
Supongo que cuesta acostumbrarse,

409
00:16:24,498 --> 00:16:26,961
pero es una mujer adulta,

410
00:16:26,962 --> 00:16:29,202
y, aunque el yayo murió,

411
00:16:29,203 --> 00:16:31,437
merece ser feliz.

412
00:16:31,438 --> 00:16:33,172
Para que lo sepas,

413
00:16:33,173 --> 00:16:36,376
me conformaría con una
muñeca American Girl.

414
00:16:36,377 --> 00:16:37,810
Y se acabó.

415
00:16:37,811 --> 00:16:39,412
Muchas gracias, Ira.

416
00:16:39,413 --> 00:16:41,714
Lo necesitaba.

417
00:16:41,715 --> 00:16:43,169
De nada.

418
00:16:43,170 --> 00:16:44,517
Deberíamos repetirlo.

419
00:16:44,518 --> 00:16:46,252
¿Qué te parece el viernes por la noche?

420
00:16:46,253 --> 00:16:47,531
No. El viernes no me va bien,

421
00:16:47,532 --> 00:16:49,255
porque hacemos inventario en la tienda.

422
00:16:49,256 --> 00:16:51,925
Vale. ¿Y qué tal el fin de semana?

423
00:16:51,926 --> 00:16:54,861
No, no, no, tampoco me viene bien.

424
00:16:55,696 --> 00:16:57,964
¿Me estás rechazando?

425
00:16:57,965 --> 00:16:59,933
¿Es muy obvio?

426
00:16:59,934 --> 00:17:02,168
No entiendo por qué.

427
00:17:02,169 --> 00:17:04,437
Creía que nos lo habíamos pasado bien.

428
00:17:04,438 --> 00:17:05,638
Y así es.

429
00:17:05,639 --> 00:17:07,206
Pero sigues colada por John

430
00:17:07,207 --> 00:17:09,008
y no quiero que me vuelvan
a romper el corazón,

431
00:17:09,009 --> 00:17:12,278
así que voy a pasar respetuosamente.

432
00:17:14,315 --> 00:17:15,949
Increíble.

433
00:17:15,950 --> 00:17:19,085
Lo sé. Resulta que todavía
tengo una pizca de dignidad.

434
00:17:19,086 --> 00:17:21,220
Estoy tan sorprendido como tú.

435
00:17:22,456 --> 00:17:25,525
No estoy teniendo una buena semana.

436
00:17:25,526 --> 00:17:27,026
¿Has jugado mucho al billar?

437
00:17:27,027 --> 00:17:29,996
En mis años universitarios,
constantemente.

438
00:17:29,997 --> 00:17:32,665
Es una cuestión de física y geometría.

439
00:17:32,666 --> 00:17:34,200
Ah, ¿sí?

440
00:17:34,201 --> 00:17:36,836
Calculo los ángulos en mi cabeza.

441
00:17:36,837 --> 00:17:38,571
A veces en radianes,

442
00:17:38,572 --> 00:17:40,340
otras en grados,

443
00:17:40,341 --> 00:17:43,009
según mi nivel de capricho.

444
00:17:43,010 --> 00:17:46,079
A mí me van más los radianes.

445
00:17:46,080 --> 00:17:47,413
¿Es una broma?

446
00:17:47,414 --> 00:17:48,615
Pretendía serlo.

447
00:17:49,817 --> 00:17:51,951
La vida es curiosa.

448
00:17:51,952 --> 00:17:55,388
Hace una semana, estaba
en un centro psiquiátrico,

449
00:17:55,389 --> 00:17:57,702
y ahora estoy echándome unas risas

450
00:17:57,703 --> 00:17:59,292
en un tugurio.

451
00:17:59,293 --> 00:18:01,094
Y no en un tugurio cualquiera.

452
00:18:01,095 --> 00:18:02,929
En uno en el que la gente me conoce.

453
00:18:02,930 --> 00:18:06,766
Y tienen suerte de que así sea.

454
00:18:09,003 --> 00:18:10,403
¡Disculpadme!

455
00:18:10,404 --> 00:18:11,738
¡Todos!

456
00:18:11,739 --> 00:18:15,208
- Ay, Dios.
- Quiero proponer un brindis

457
00:18:15,209 --> 00:18:16,676
por George Cooper.

458
00:18:16,677 --> 00:18:18,461
No me importa deciros

459
00:18:18,462 --> 00:18:21,714
que estoy pasando por un mal momento,

460
00:18:21,715 --> 00:18:23,716
y este hombre se ha apartado

461
00:18:23,717 --> 00:18:26,486
de su rutina y me ha traído aquí

462
00:18:26,487 --> 00:18:28,988
y ha escuchado mis lloriqueos.

463
00:18:28,989 --> 00:18:32,091
Y George y yo apenas nos conocemos.

464
00:18:32,092 --> 00:18:33,926
Ya lo habéis oído todos.

465
00:18:33,927 --> 00:18:36,996
Pero acabo de cortar con una mujer.

466
00:18:36,997 --> 00:18:40,266
Una mujer hermosa y apasionada.

467
00:18:40,267 --> 00:18:42,135
Aventurera.

468
00:18:42,136 --> 00:18:44,003
Sensual.

469
00:18:44,004 --> 00:18:45,605
Al parecer,

470
00:18:45,606 --> 00:18:49,242
nunca se es demasiado viejo
para tener mal de amores.

471
00:18:49,243 --> 00:18:50,810
Pero, esta noche,

472
00:18:50,811 --> 00:18:52,645
encuentro solaz

473
00:18:52,646 --> 00:18:56,082
en el pecho de la amistad masculina.

474
00:18:59,119 --> 00:19:01,287
Por George Cooper.

475
00:19:03,223 --> 00:19:05,491
¡La bebida corre por mi cuenta!

476
00:19:05,492 --> 00:19:07,427
¡Por George Cooper!

477
00:19:27,874 --> 00:19:30,009
¿Qué ha pasado?

478
00:19:30,034 --> 00:19:31,734
Yo me tomé unas cervezas.

479
00:19:31,735 --> 00:19:33,703
Él se tomó una.

480
00:19:34,283 --> 00:19:35,741
¿En serio?

481
00:19:35,742 --> 00:19:38,107
¿No podemos tener un perro
y este tío sigue aquí?

482
00:19:42,281 --> 00:19:46,702
www.subtitulamos.tv

