1
00:00:00,001 --> 00:00:01,991
Anteriormente en How To
Get Away with Murder...

2
00:00:01,992 --> 00:00:03,436
Banco Bermuda North Atlantic.

3
00:00:03,437 --> 00:00:05,675
- ¿El saldo?
- 208.000 dólares.

4
00:00:05,676 --> 00:00:08,078
Demos una cálida
bienvenida a Solomon Vick.

5
00:00:08,079 --> 00:00:09,112
Te conozco, Michaela.

6
00:00:09,113 --> 00:00:11,681
Llevo mucho tiempo esperando este día.

7
00:00:11,682 --> 00:00:13,383
Hicimos una fiesta y todo
el mundo estaba bebiendo.

8
00:00:13,384 --> 00:00:15,418
Cuatro chicos llevaron
a una chica arriba.

9
00:00:15,419 --> 00:00:18,655
Todos esos artículos mencionan un
encubrimiento de una violación en grupo.

10
00:00:18,656 --> 00:00:19,990
No quiero tener nada que ver contigo.

11
00:00:19,991 --> 00:00:21,091
Tengo una chica a punto de llegar.

12
00:00:21,092 --> 00:00:22,783
¿Cómo se supone que voy a
explicar que mi hermana está aquí?

13
00:00:22,784 --> 00:00:23,811
Solo quiero hablar.

14
00:00:23,812 --> 00:00:26,070
Soy Cora Duncan. Le
llamaré lo antes posible.

15
00:00:26,071 --> 00:00:28,063
Vale. Vamos a hacer finalmente la cosa.

16
00:00:28,064 --> 00:00:29,756
Son sus sesiones de terapia con Sam.

17
00:00:29,757 --> 00:00:31,535
Pero fuiste tú la que lo manipuló.

18
00:00:31,536 --> 00:00:33,003
Conocí a otra persona.

19
00:00:33,004 --> 00:00:34,971
- ¿Quién es?
- Es mi terapeuta.

20
00:00:34,972 --> 00:00:36,006
La encontré.

21
00:00:36,007 --> 00:00:38,275
La licencia de su taxi
coincide con el de Laurel.

22
00:00:38,276 --> 00:00:39,609
Es una especie de casa segura.

23
00:00:39,610 --> 00:00:41,444
¿El FBI? ¿Estás trabajando con ellos?

24
00:00:41,445 --> 00:00:43,213
No.

25
00:00:43,214 --> 00:00:45,382
No. ¿Frank?

26
00:00:45,383 --> 00:00:46,850
Frank.

27
00:00:50,821 --> 00:00:52,956
Conocí a otra persona.

28
00:00:52,957 --> 00:00:54,224
¿Quién es?

29
00:00:54,225 --> 00:00:55,759
Un hombre.

30
00:00:55,760 --> 00:00:58,295
Es amable, cariñoso, atractivo.

31
00:00:58,296 --> 00:01:00,997
El problema es que es mi terapeuta.

32
00:01:00,998 --> 00:01:03,767
- Annalise... - Lo siento, no
puedo dejar de pensar en ti.

33
00:01:03,768 --> 00:01:06,269
- Estoy casado.
- Con una mujer que no te hace feliz.

34
00:01:06,270 --> 00:01:07,604
- Sí lo hace.
- Mientes.

35
00:01:07,605 --> 00:01:10,240
Estás tan perdido como yo. Lo veo, Sam.

36
00:01:10,241 --> 00:01:13,276
Y tú lo ves... todo de
mí, incluso lo peor,

37
00:01:13,277 --> 00:01:15,724
y no te asusta porque
tú también quieres esto.

38
00:01:15,725 --> 00:01:16,792
Dime que me equivoco.

39
00:01:17,794 --> 00:01:19,328
¿Ves? No puedes.

40
00:01:19,329 --> 00:01:21,435
Esto pasa en terapia, Annalise.

41
00:01:21,436 --> 00:01:23,766
¿Has sentido esto con otras
pacientes? ¿Lo has sentido?

42
00:01:23,767 --> 00:01:25,835
Dime que me vaya si
eso es lo que quieres.

43
00:01:25,836 --> 00:01:27,136
Por supuesto que no quiero eso.

44
00:01:27,137 --> 00:01:29,338
¿Porque me quieres?

45
00:01:29,339 --> 00:01:31,607
Dilo o me iré.

46
00:01:31,608 --> 00:01:33,309
Te quiero.

47
00:01:33,310 --> 00:01:37,713
Te he querido desde el
momento en que te vi.

48
00:01:37,714 --> 00:01:40,016
Tócame.

49
00:01:40,017 --> 00:01:42,718
Tócame, Sam. Tócame.

50
00:01:42,719 --> 00:01:46,155
Annalise, quiero...
todos los rincones de ti.

51
00:01:57,001 --> 00:01:58,100
NATE

52
00:02:04,641 --> 00:02:05,875
Hola.

53
00:02:10,013 --> 00:02:11,814
Bonnie, ¿cómo es de grave?

54
00:02:11,815 --> 00:02:13,049
- No lo sabemos todavía.
- Es hipotenso.

55
00:02:13,050 --> 00:02:15,151
- Presión arterial 70 por palpación.
- Saturación de oxígeno inferior a 80.

56
00:02:15,152 --> 00:02:16,786
Preparado para una ecografía. Vamos
a buscar sangre en el estómago.

57
00:02:16,787 --> 00:02:19,467
- ¿Qué significa eso? ¿Hemorragia
interna? - Señora, por favor, apártese.

58
00:02:28,231 --> 00:02:29,565
Hola, Frank.

59
00:02:32,064 --> 00:02:33,131
¿Dónde está ella?

60
00:02:33,132 --> 00:02:36,067
¿Crees que te seguiría
hasta aquí si lo supiera?

61
00:02:36,068 --> 00:02:38,169
Todo lo que he hecho desde aquella
noche es intentar encontrarla.

62
00:02:38,170 --> 00:02:40,939
Me da vergüenza no haberlo hecho.

63
00:02:40,940 --> 00:02:43,508
Pero Laurel...

64
00:02:43,509 --> 00:02:46,778
Laurel siempre ha ido
unos pasos por delante.

65
00:02:46,779 --> 00:02:48,780
De todos nosotros, al parecer.

66
00:02:48,781 --> 00:02:51,816
¿Has acabado o vas a matarme?

67
00:02:51,817 --> 00:02:53,785
   

68
00:02:53,786 --> 00:02:55,387
Lo último que quiero
hacerte es daño, Frank.

69
00:02:55,388 --> 00:02:57,613
- Porque sabes que los federales
te están pisando el culo. - No.

70
00:02:57,614 --> 00:02:59,057
Porque eres el único lo
suficientemente listo

71
00:02:59,058 --> 00:03:00,759
para ayudarme a encontrar a mi hermana.

72
00:03:04,563 --> 00:03:08,500
Te mataré antes de dejarte
volver a ver a Laurel.

73
00:03:13,205 --> 00:03:14,472
Encantado de verte.

74
00:03:26,478 --> 00:03:28,701
   

75
00:03:28,702 --> 00:03:31,702
www.subtitulamos.tv

76
00:03:34,827 --> 00:03:35,927
   

77
00:03:35,928 --> 00:03:37,562
Oye. Hora de chequeo.

78
00:03:37,563 --> 00:03:38,663
¿Chequeo para qué?

79
00:03:38,664 --> 00:03:41,199
Arrepentimiento,
vergüenza, culpa católica.

80
00:03:41,200 --> 00:03:42,667
Ninguna de las anteriores. ¿Y tú?

81
00:03:42,668 --> 00:03:44,069
Me siento genial. Es raro.

82
00:03:44,070 --> 00:03:46,237
De acuerdo, aquí vamos.

83
00:03:46,238 --> 00:03:47,539
Huevos benedictinos.

84
00:03:47,540 --> 00:03:49,107
Decidme si he usado demasiada pimienta.

85
00:03:49,108 --> 00:03:51,109
Suelo pasarme.

86
00:03:51,110 --> 00:03:53,311
Como ya sabéis.

87
00:03:54,280 --> 00:03:56,114
¿Podemos quedárnoslo?

88
00:03:56,115 --> 00:03:57,916
¿Fue una aventura de una noche?

89
00:03:57,917 --> 00:04:00,418
Conocí a Iris durante
el juicio de Dwight.

90
00:04:00,419 --> 00:04:02,087
Era una roca, ya sabes...

91
00:04:02,088 --> 00:04:04,489
cómo manejaba la presión
aún teniendo dos trabajos,

92
00:04:04,490 --> 00:04:06,991
sin embargo, ella era
la que me daba apoyo.

93
00:04:06,992 --> 00:04:10,695
Sí, fue una aventura
de una noche, pero...

94
00:04:10,696 --> 00:04:13,231
eso significó algo para mí.

95
00:04:13,232 --> 00:04:15,100
¿Cuándo te dijo que estaba embarazada?

96
00:04:15,101 --> 00:04:16,134
No lo hizo.

97
00:04:16,135 --> 00:04:19,938
Me enteré después de
verla unos meses después.

98
00:04:19,939 --> 00:04:21,940
Me rogó que no dijera nada.

99
00:04:21,941 --> 00:04:24,023
¿Fue decisión de ella?

100
00:04:25,451 --> 00:04:28,086
Qué conveniente que no esté
viva para decir lo contrario.

101
00:04:28,087 --> 00:04:29,988
¿Crees que elegiría que a mi propia hija

102
00:04:29,989 --> 00:04:31,055
la criaran otras personas?

103
00:04:31,056 --> 00:04:32,857
Tú elegiste eso.

104
00:04:34,560 --> 00:04:36,761
Y lo lamenté... durante años,

105
00:04:36,762 --> 00:04:38,263
hasta que finalmente te busqué.

106
00:04:38,264 --> 00:04:39,664
Ya estabas en el instituto.

107
00:04:39,665 --> 00:04:41,132
Deberías haber venido y rescatarme.

108
00:04:41,133 --> 00:04:42,433
Eras la mejor de la clase.

109
00:04:42,434 --> 00:04:44,235
Te dieron una beca completa para Yale.

110
00:04:44,236 --> 00:04:47,205
Solo contacté con Annalise
cuando entraste en Middleton,

111
00:04:47,206 --> 00:04:49,841
le pedí que te vigilara,
lo cual hizo, espero.

112
00:04:49,842 --> 00:04:52,844
Señor, su videoconferencia con
la Rytax Board está comenzando.

113
00:04:54,079 --> 00:04:55,613
Ven a mi habitación mañana a las diez.

114
00:04:55,614 --> 00:04:57,339
Tiene una reunión de
estrategia mañana a las diez.

115
00:04:57,340 --> 00:04:58,783
Cancélela.

116
00:04:58,784 --> 00:04:59,817
¿A la diez?

117
00:05:04,290 --> 00:05:05,557
Descansa.

118
00:05:10,229 --> 00:05:12,597
Era un desastre después de que papá
murió. No puedes culparme por eso.

119
00:05:12,598 --> 00:05:14,232
Te culpo por estar del lado de mamá.

120
00:05:14,233 --> 00:05:15,321
Ella me obligó.

121
00:05:15,322 --> 00:05:17,201
¡Eres una mujer adulta, Chloe!

122
00:05:17,202 --> 00:05:18,693
Mamá dijo que fuiste tú el que

123
00:05:18,694 --> 00:05:20,279
se inventó todo eso de
que papá era corrupto.

124
00:05:20,280 --> 00:05:21,850
- Era corrupto.
- No lo creo.

125
00:05:21,851 --> 00:05:24,653
¿Por qué iba a suicidarse
si fuera inocente, Chloe?

126
00:05:27,521 --> 00:05:29,555
¿Ni siquiera quieres
saber por qué estoy aquí?

127
00:05:29,556 --> 00:05:30,647
Estás sin blanca, ¿verdad?

128
00:05:30,648 --> 00:05:32,929
¿O has vuelto a conducir ebria y
papá no está para pagar la fianza?

129
00:05:34,494 --> 00:05:35,628
Es mamá.

130
00:05:36,947 --> 00:05:37,980
Te necesita.

131
00:05:37,981 --> 00:05:39,148
Que se joda.

132
00:05:39,149 --> 00:05:40,850
¡Lleva meses sin salir de casa!

133
00:05:40,851 --> 00:05:43,119
Sigue hablando de
darse por vencida, y...

134
00:05:45,188 --> 00:05:48,057
me asusta que vaya a
ahorcarse, como papá.

135
00:05:52,162 --> 00:05:54,163
No va a morirse.

136
00:05:54,164 --> 00:05:55,998
Es Frank.

137
00:05:55,999 --> 00:05:57,867
Nos sobrevivirá a todos.

138
00:05:59,703 --> 00:06:01,237
Toma.

139
00:06:01,238 --> 00:06:04,006
Demonios, no. Ya estoy
bastante nerviosa.

140
00:06:04,007 --> 00:06:05,314
¿Cuándo vas a decírselo?

141
00:06:05,315 --> 00:06:06,448
¿Decirme qué?

142
00:06:07,144 --> 00:06:08,144
¿Nate?

143
00:06:12,115 --> 00:06:14,183
El FBI me ofreció un trato.

144
00:06:14,184 --> 00:06:16,085
- ¿Cuándo?
- Hace unos días. Les dije que no.

145
00:06:16,086 --> 00:06:18,020
- ¿Por qué no me lo cuentas?
- Para que no reaccionaras así.

146
00:06:18,021 --> 00:06:20,022
Estoy reaccionando así
porque no me lo contaste.

147
00:06:20,023 --> 00:06:21,023
Cuéntale el resto, Nate.

148
00:06:22,492 --> 00:06:25,261
Todavía cree que Tegan está
trabajando con los Castillo.

149
00:06:25,262 --> 00:06:27,091
- Para.
- ¿Cómo sabemos que ella no forma parte

150
00:06:27,092 --> 00:06:28,998
- de lo que le pasó a Frank?
- Eres un idiota.

151
00:06:30,267 --> 00:06:31,507
¿Están aquí con Frank Delfino?

152
00:06:32,736 --> 00:06:33,936
Sí. ¿Saben algo?

153
00:06:33,937 --> 00:06:36,005
No. Esperábamos conseguir
información de ustedes.

154
00:06:36,006 --> 00:06:38,107
- ¿Son de la familia?
- Amigos.

155
00:06:38,108 --> 00:06:40,376
Frank vive conmigo.
Lo dejaron en mi casa.

156
00:06:40,377 --> 00:06:42,044
Nuestros registros dicen
que un hombre llamó al 911.

157
00:06:42,045 --> 00:06:43,112
Sí, ese fui yo.

158
00:06:43,113 --> 00:06:44,680
¿Qué le une al Sr. Delfino?

159
00:06:44,681 --> 00:06:47,016
Soy amigo. Como ya les dijo ella.

160
00:06:47,017 --> 00:06:48,851
Por favor, no se ponga agresivo, señor.

161
00:06:48,852 --> 00:06:50,219
¿Quiere ver agresividad?

162
00:06:50,220 --> 00:06:52,054
Entonces siga haciendo
estas estúpidas preguntas.

163
00:06:52,055 --> 00:06:53,623
Sabemos quién le hizo esto a Frank.

164
00:06:53,624 --> 00:06:55,555
Su nombre es Xavier Castillo,

165
00:06:55,556 --> 00:06:57,093
y el FBI sabe dónde encontrarlo,

166
00:06:57,094 --> 00:06:59,261
así que salgan y hagan
su maldito trabajo.

167
00:07:02,633 --> 00:07:04,200
¡Dr. Cundey!

168
00:07:04,201 --> 00:07:06,068
Señor, por favor, no se mueva.

169
00:07:06,069 --> 00:07:08,270
- Frank, soy Bonnie.
- Vamos a inmovilizarlo.

170
00:07:08,271 --> 00:07:10,072
- ¡Necesita morfina!
- Se salió la intravenosa.

171
00:07:10,073 --> 00:07:12,108
- ¡Dame 50 unidades de fentanilo!
- ¿Fue Xavier? ¿Te hizo esto?

172
00:07:12,109 --> 00:07:14,443
- Laurel.
- ¿Qué?

173
00:07:14,444 --> 00:07:16,112
Laurel.

174
00:07:16,113 --> 00:07:18,381
¿Viste a Laurel? ¿Estaba allí?

175
00:07:18,382 --> 00:07:20,082
¡Vamos a llevarlo al quirófano!

176
00:07:21,551 --> 00:07:22,551
Laurel estaba allí.

177
00:07:22,552 --> 00:07:23,819
No sabemos eso.

178
00:07:23,820 --> 00:07:26,088
Bueno, dijo su nombre. Estaba allí.

179
00:07:27,824 --> 00:07:29,369
Que alguien llame al
cirujano de guardia.

180
00:07:29,370 --> 00:07:30,760
Tenemos que llevarlo al quirófano.

181
00:07:37,252 --> 00:07:42,223
El FBI tiene un informante
trabajando contra ti y Keating.

182
00:07:42,224 --> 00:07:43,825
Es alguien de tu grupo.

183
00:07:44,782 --> 00:07:46,216
Dame el nombre.

184
00:07:50,032 --> 00:07:52,533
Antes, ayúdame a encontrar
a mi hermana, Frank.

185
00:07:55,275 --> 00:07:57,009
Laurel te odia.

186
00:07:57,777 --> 00:08:00,179
Más que a tu padre, incluso.

187
00:08:00,180 --> 00:08:03,015
Porque al menos tu padre apareció solo.

188
00:08:03,016 --> 00:08:04,082
Pero tú...

189
00:08:05,885 --> 00:08:08,053
debe ser duro saber

190
00:08:08,054 --> 00:08:13,058
que la niñita de papá
siempre te eclipsará.

191
00:08:37,483 --> 00:08:39,985
Acaba de entrar en el quirófano.

192
00:08:39,986 --> 00:08:43,922
Te lo digo para que puedas
poner al FBI al día.

193
00:08:45,040 --> 00:08:46,741
Bueno, Lanford dice
que Miller es inocente.

194
00:08:47,827 --> 00:08:49,194
¿Y tú te lo crees?

195
00:08:49,195 --> 00:08:50,229
No estoy seguro.

196
00:08:50,230 --> 00:08:51,521
¿Por qué está siendo un tonto?

197
00:08:51,522 --> 00:08:52,980
Podría decir lo mismo
de ti por creer a Tegan.

198
00:08:52,981 --> 00:08:54,132
Cállate con eso.

199
00:08:54,133 --> 00:08:56,235
Dame pruebas de que no
está detrás de todo esto.

200
00:08:56,236 --> 00:08:58,136
Tengo mi instinto, el
mismo instinto que me dice

201
00:08:58,137 --> 00:09:01,039
que no eres un informante para el FBI.

202
00:09:01,040 --> 00:09:02,808
¿O estoy siendo yo la tonta aquí?

203
00:09:02,809 --> 00:09:05,077
Después de todo lo que
hemos pasado con tu padre,

204
00:09:05,078 --> 00:09:07,546
quizá seas lo bastante
bajo para traicionarme.

205
00:09:07,547 --> 00:09:08,814
Sigue hablándome así,

206
00:09:08,815 --> 00:09:10,649
haces que un trato
parezca cada vez mejor.

207
00:09:26,966 --> 00:09:29,468
Sigue gustándote trabajar
los fines de semanas, ¿eh?

208
00:09:29,469 --> 00:09:30,836
Hoy no estoy trabajando.

209
00:09:30,837 --> 00:09:32,471
Solo quería que vieras

210
00:09:32,472 --> 00:09:35,674
mi nuevo y gigante
despacho de socio gerente.

211
00:09:35,675 --> 00:09:37,809
Y no me quieres cerca de tu apartamento.

212
00:09:37,810 --> 00:09:39,678
Casa adosada. Y es cierto.

213
00:09:39,679 --> 00:09:40,881
De ninguna manera voy a
dejar que vayas a casa

214
00:09:40,882 --> 00:09:43,615
y le digas a Patrick que
no te gustan mis cortinas.

215
00:09:43,616 --> 00:09:45,050
Son fantásticas, por cierto.

216
00:09:45,051 --> 00:09:47,519
Estoy segura de que lo son.

217
00:09:51,190 --> 00:09:52,424
Hola, Tegan.

218
00:09:53,493 --> 00:09:55,494
Hola, Cora.

219
00:09:58,865 --> 00:09:59,898
Siéntate.

220
00:09:59,899 --> 00:10:02,200
¿Empezamos por el principio?

221
00:10:02,201 --> 00:10:03,235
Sí.

222
00:10:05,138 --> 00:10:07,071
No habrá ningún derecho
aéreo en el mercado

223
00:10:07,072 --> 00:10:08,898
en cinco años. Has...

224
00:10:08,899 --> 00:10:10,857
Oye, Warren, ha llegado
mi próxima reunión.

225
00:10:10,858 --> 00:10:12,911
Solo cumple con el precio de venta.

226
00:10:12,912 --> 00:10:13,946
De acuerdo.

227
00:10:16,616 --> 00:10:19,084
¿No te has vuelto
corriendo a Filadelfia?

228
00:10:19,085 --> 00:10:20,152
Pensé en eso.

229
00:10:20,153 --> 00:10:22,888
Oye, ¿tienes hambre?
No sé lo que te gusta.

230
00:10:22,889 --> 00:10:24,489
Pedí el menú completo.

231
00:10:27,727 --> 00:10:30,562
Bueno, si se va a desperdiciar...

232
00:10:30,563 --> 00:10:32,197
Entonces...

233
00:10:32,198 --> 00:10:34,833
Tengo más preguntas sobre
mi madre, obviamente,

234
00:10:34,834 --> 00:10:38,236
pero, también, ¿cómo
averiguaste que fui adoptada?

235
00:10:38,237 --> 00:10:40,639
Primero, me gustaría
hablar contigo de esto...

236
00:10:40,640 --> 00:10:44,042
"El parto siendo negra: disparidades
raciales en la mortalidad materna".

237
00:10:44,043 --> 00:10:46,178
¿Ibas, qué, ocho años por delante
de los acontecimientos en esto?

238
00:10:46,179 --> 00:10:47,546
¿Es mi tesis de Yale?

239
00:10:47,547 --> 00:10:48,680
No dejo piedra sin remover

240
00:10:48,681 --> 00:10:51,316
cuando se trata de investigar
a un nuevo socio comercial.

241
00:10:51,317 --> 00:10:53,185
¿Un nuevo... qué?

242
00:10:53,186 --> 00:10:57,055
He estado recibiendo docenas de
propuestas sobre mi fondo de mujeres,

243
00:10:57,056 --> 00:10:59,558
y me gustaría que me ayudaras a decidir

244
00:10:59,559 --> 00:11:01,093
quien recibe la primera
infusión de efectivo.

245
00:11:01,094 --> 00:11:03,862
Eso suena más como "empleada"
que como "socia comercial".

246
00:11:03,863 --> 00:11:04,963
No si recibes un dos por ciento

247
00:11:04,964 --> 00:11:06,631
al final de mis futuras ganancias.

248
00:11:11,270 --> 00:11:13,105
Diez por ciento.

249
00:11:13,106 --> 00:11:14,973
- El 2,5.
- Me abandonaste.

250
00:11:14,974 --> 00:11:16,942
- El tres.
- Con una gente blanca horrible.

251
00:11:16,943 --> 00:11:19,144
Algo más del 3,5 es extorsión.

252
00:11:23,293 --> 00:11:25,317
PARA: TI, ASHER, CONNOR Y OLIVER
LLEGARÉ EN 20 MINUTOS. ESTAD EN CASA.

253
00:11:25,318 --> 00:11:27,152
¿Problemas con el novio?

254
00:11:27,153 --> 00:11:29,021
¿Necesitas que me encargue?

255
00:11:29,022 --> 00:11:30,956
El cuatro por ciento es
lo más bajo que aceptaré.

256
00:11:30,957 --> 00:11:32,657
De lo contrario, me tomaré
todo ese plato de macarrones

257
00:11:32,658 --> 00:11:34,159
y nunca más volverás a verme.

258
00:11:36,095 --> 00:11:37,329
De acuerdo.

259
00:11:37,330 --> 00:11:39,765
Rochelle, que Michaela comience
con todo lo que necesite.

260
00:11:39,766 --> 00:11:41,733
Sí, señor. El Sr. Shiu está al teléfono.

261
00:11:41,734 --> 00:11:43,235
   

262
00:11:43,236 --> 00:11:44,469
Li, hola.

263
00:11:44,470 --> 00:11:48,206
Dime que no apretaste el gatillo
en este trato de Huang-Zhao.

264
00:11:53,379 --> 00:11:54,846
- Despierta.
- Es sábado.

265
00:11:54,847 --> 00:11:56,815
No me importa. Tengo cosas que hacer.

266
00:11:56,816 --> 00:11:58,517
¿"Cosas" más importantes
que el suicidio de tu madre?

267
00:11:58,518 --> 00:12:00,919
En realidad, sí. Ahora, lárgate
para que pueda prepararme.

268
00:12:01,988 --> 00:12:04,356
Dios, tu aliento huele
como el culo, por cierto.

269
00:12:04,357 --> 00:12:06,792
- Ese es tu apartamento. - Bueno al
menos lo pagué con mi propio dinero.

270
00:12:06,793 --> 00:12:09,094
- Y vete.
- Vale, espera.

271
00:12:09,095 --> 00:12:10,228
Chloe, basta.

272
00:12:10,229 --> 00:12:12,264
Mamá te arregló lo de Tiffany.

273
00:12:12,265 --> 00:12:13,432
Papá, estoy en problemas.

274
00:12:13,433 --> 00:12:14,433
¿Qué pasa, Ash?

275
00:12:14,434 --> 00:12:16,301
Se trata de Tiffany.

276
00:12:16,302 --> 00:12:17,803
Ese era papá.

277
00:12:17,804 --> 00:12:19,204
Fue mamá.

278
00:12:19,205 --> 00:12:21,206
Asustó a los padres de Tiffany
para que abandonaran el caso

279
00:12:21,207 --> 00:12:22,240
porque esa es quién es mamá.

280
00:12:22,241 --> 00:12:24,142
Hará cualquier cosa por
proteger a sus hijos,

281
00:12:24,143 --> 00:12:25,343
incluso aunque sean violadores.

282
00:12:25,344 --> 00:12:27,045
Yo no hice... Eso fueron...

283
00:12:27,046 --> 00:12:28,213
¿Tus amigos? Bien.

284
00:12:28,214 --> 00:12:30,582
Mi punto de vista es que ahora es
tu turno de estar allí para ella.

285
00:12:30,583 --> 00:12:32,584
Y conmigo. Somos tu familia.

286
00:12:32,585 --> 00:12:34,519
Me abandonasteis cuando
más os necesitaba,

287
00:12:34,520 --> 00:12:36,188
así que encontré una nueva familia.

288
00:12:36,189 --> 00:12:37,556
- ¿Quién?
- No es asunto tuyo, ¿vale?

289
00:12:37,557 --> 00:12:39,491
¿Saldrías de mi casa, por favor?

290
00:12:39,492 --> 00:12:41,259
- No es una casa.
- Vete.

291
00:12:48,768 --> 00:12:49,935
¿Dónde está Michaela?

292
00:12:49,936 --> 00:12:53,171
Sigue de escapada con su amado Gabriel.

293
00:12:53,172 --> 00:12:55,340
- Dime que no estás de broma.
- Sí, exacto lo que pienso yo.

294
00:12:55,341 --> 00:12:58,009
Se están enrollando. Ahora,
dinos por qué estás aquí.

295
00:12:59,036 --> 00:13:00,545
A Frank le dieron una paliza.

296
00:13:00,546 --> 00:13:02,127
Creemos que fue Xavier.

297
00:13:02,128 --> 00:13:03,482
- ¿Está bien?
- ¿Fue muy grave?

298
00:13:03,483 --> 00:13:06,051
Está en el quirófano ahora, pero
tenemos que prepararnos para lo peor.

299
00:13:07,253 --> 00:13:09,187
¿Lo peor? ¿Como que podría morir?

300
00:13:09,188 --> 00:13:11,389
- ¿O que somos los siguientes?
- Estamos bien.

301
00:13:11,390 --> 00:13:13,458
Secuestraron a Laurel y a
Christopher. No estamos bien.

302
00:13:13,459 --> 00:13:15,260
Os enfadáis conmigo
cuando no os cuento cosas

303
00:13:15,261 --> 00:13:16,294
y también cuando lo hago.

304
00:13:16,295 --> 00:13:19,331
De acuerdo, tengo... tengo
algo que contaros a todos.

305
00:13:19,332 --> 00:13:21,833
Por favor, no me gritéis.

306
00:13:21,834 --> 00:13:23,068
¿Oliver?

307
00:13:24,303 --> 00:13:25,770
Frank podría haber encontrado a Laurel.

308
00:13:25,771 --> 00:13:26,838
- ¿Qué?
- ¿Dónde?

309
00:13:26,839 --> 00:13:29,741
Tenía una foto suya
saliendo de un banco.

310
00:13:29,742 --> 00:13:31,276
Era de unos días después
de que desapareciera.

311
00:13:31,277 --> 00:13:32,410
Estaba cogiendo un taxi,

312
00:13:32,411 --> 00:13:34,880
así que ayudé a Frank
a encontrar al taxista.

313
00:13:34,881 --> 00:13:35,947
¿Por qué no nos lo dijiste?

314
00:13:35,948 --> 00:13:37,778
Porque Frank dijo que
no os quería a todos

315
00:13:37,779 --> 00:13:40,252
burlándoos de estar
obsesionado con Laurel.

316
00:13:40,253 --> 00:13:41,319
¿Y te creíste eso?

317
00:13:41,320 --> 00:13:43,421
¿El taxista sabía a dónde iba Laurel?

318
00:13:43,422 --> 00:13:46,391
No. Frank dijo que el tipo ni
siquiera recordaba haberla llevado,

319
00:13:46,392 --> 00:13:48,160
así que pensé que había
dejado de buscarla.

320
00:13:48,161 --> 00:13:49,427
Lo siento.

321
00:13:49,428 --> 00:13:52,230
Bueno, no te disculpes con
él. Pide disculpas a Frank.

322
00:13:52,231 --> 00:13:54,699
Es el que podría morir
por culpa de tu estupidez.

323
00:14:02,959 --> 00:14:04,859
¿Cómo estás?

324
00:14:04,860 --> 00:14:05,894
¿Cansado?

325
00:14:05,895 --> 00:14:07,495
Es Laurel, ¿verdad?

326
00:14:07,496 --> 00:14:09,364
Está hablando con el FBI.

327
00:14:10,766 --> 00:14:12,434
Frank, solo estamos aquí

328
00:14:12,435 --> 00:14:14,069
porque quiero que me
ayudes a encontrarla.

329
00:14:14,070 --> 00:14:16,938
Vació su caja de seguridad
hace unas semanas.

330
00:14:16,939 --> 00:14:18,473
Probablemente la ayudaste.

331
00:14:18,474 --> 00:14:19,541
No.

332
00:14:19,542 --> 00:14:21,943
Así que todo esto es solo una trampa.

333
00:14:25,381 --> 00:14:28,583
Yo vacié la caja de seguridad, Frank.

334
00:14:28,584 --> 00:14:30,218
Bueno, yo no.

335
00:14:32,555 --> 00:14:33,621
Ella.

336
00:14:39,395 --> 00:14:40,962
Mi ayudante, Jamie.

337
00:14:40,963 --> 00:14:43,832
Se llevó todo lo de dentro,
incluida la confesión de Wes.

338
00:14:43,833 --> 00:14:45,633
Escribió sobre cómo mataste a Sam y

339
00:14:45,634 --> 00:14:48,737
Annalise ayudó a encubrirlo, cómo
le disparaste a Wallace Mahoney.

340
00:14:48,738 --> 00:14:50,605
¿Y?

341
00:14:50,606 --> 00:14:52,974
Llévalo al FBI.

342
00:14:52,975 --> 00:14:55,643
Todo lo que quiero es
a mi hermana de vuelta.

343
00:14:55,644 --> 00:14:58,413
Solo tienes que decir que sí.

344
00:15:22,471 --> 00:15:24,406
La fuente principal de la hemorragia

345
00:15:24,407 --> 00:15:26,541
fue causada por un gran
desgarro intestinal,

346
00:15:26,542 --> 00:15:28,643
pero también creemos
que fue electrocutado.

347
00:15:28,644 --> 00:15:31,112
Hemos descubierto marcas
de quemaduras en el cuerpo.

348
00:15:31,113 --> 00:15:34,549
Los efectos de la electrocución
pueden causar insuficiencia renal,

349
00:15:34,550 --> 00:15:36,584
así como la pérdida de
alguna habilidad física.

350
00:15:36,585 --> 00:15:37,752
¿Como qué?

351
00:15:37,753 --> 00:15:41,556
Respiración, caminar, todo
tipo de coordinación motora.

352
00:15:43,859 --> 00:15:46,361
Solo se lo digo para que
puedan estar preparados.

353
00:15:51,967 --> 00:15:53,468
Soy Michaela Pratt.

354
00:15:53,469 --> 00:15:55,537
Prefiero un mensaje o un email
antes que un buzón de voz.

355
00:15:55,538 --> 00:15:57,605
Mira, sé que estás enfadada,

356
00:15:57,606 --> 00:16:00,975
pero también eres la que dijo:
"nada de fantasmas", así que...

357
00:16:01,944 --> 00:16:04,379
no voy a rendirme.

358
00:16:04,380 --> 00:16:05,613
Llámame.

359
00:16:06,849 --> 00:16:09,346
La propuesta de la Sra.
Dasilva para la energía eólica

360
00:16:09,347 --> 00:16:11,086
te garantiza un retorno de dos dígitos

361
00:16:11,087 --> 00:16:13,588
de tu inversión de diez millones
de dólares en cinco años.

362
00:16:13,589 --> 00:16:15,557
A menos que la inestabilidad
política de la región

363
00:16:15,558 --> 00:16:17,058
haga que la inversión
extranjera sea inviable.

364
00:16:17,059 --> 00:16:18,894
No, lo que pasa en Venezuela y Bolivia

365
00:16:18,895 --> 00:16:20,028
funciona a tu favor.

366
00:16:20,029 --> 00:16:21,896
Lo siento. Esta propuesta
es una oportunidad para mí.

367
00:16:21,897 --> 00:16:23,998
Pero soy tu socia
comercial y tengo razón.

368
00:16:23,999 --> 00:16:25,834
Acepta la derrota. Sigue adelante.

369
00:16:25,835 --> 00:16:28,203
Sr. Vick, tengo a Yardley
llamando desde Reikiavik.

370
00:16:28,204 --> 00:16:29,261
   

371
00:16:29,262 --> 00:16:31,630
Rochelle, dígale a Yardley
que volveremos a llamar.

372
00:16:32,708 --> 00:16:34,075
Y usted, váyase también.

373
00:16:42,718 --> 00:16:45,120
¿Es esto lo que le hiciste a mi madre...

374
00:16:45,121 --> 00:16:47,222
le dijiste que querías
que se abriera de piernas

375
00:16:47,223 --> 00:16:48,656
y luego la dejaste cuando te hartaste?

376
00:16:48,657 --> 00:16:50,058
No es así como sucedió nada de esto.

377
00:16:50,059 --> 00:16:51,526
Mira, lo que no entiendo

378
00:16:51,527 --> 00:16:53,995
es que no contactaras con
ella después de que me tuvo,

379
00:16:53,996 --> 00:16:57,298
o al menos querer asegurarte de
que ella o yo estuviéramos bien.

380
00:16:57,299 --> 00:17:00,835
O, tal vez... te estás inventando
esa versión de la historia.

381
00:17:00,836 --> 00:17:01,836
¿Por qué iba a hacer eso?

382
00:17:01,837 --> 00:17:03,638
Para ocultar el hecho de
que eres una mala persona.

383
00:17:03,639 --> 00:17:05,273
De acuerdo.

384
00:17:05,274 --> 00:17:07,108
Michaela, bien.

385
00:17:07,109 --> 00:17:08,476
Digamos que cometí un error...

386
00:17:08,477 --> 00:17:10,211
Acabo de hacelo.

387
00:17:13,749 --> 00:17:16,351
¿Qué puedo hacer para que confíes en mí?

388
00:17:16,352 --> 00:17:17,452
¿En serio?

389
00:17:17,453 --> 00:17:20,788
Esto es de lo que más me
arrepiento en mi vida

390
00:17:20,789 --> 00:17:21,856
y quiero arreglarlo.

391
00:17:21,857 --> 00:17:23,324
Lo nuestro.

392
00:17:26,729 --> 00:17:28,429
Dame dinero.

393
00:17:30,866 --> 00:17:32,433
¿Eso es todo?

394
00:17:32,434 --> 00:17:33,635
¿Considerando que eres incapaz

395
00:17:33,636 --> 00:17:34,969
de darme media hora de tu tiempo

396
00:17:34,970 --> 00:17:37,272
sin ser interrumpidos por
una llamada de trabajo?

397
00:17:37,273 --> 00:17:38,806
Sí.

398
00:17:45,881 --> 00:17:48,473
Y no pienses que este es un pago único.

399
00:17:48,474 --> 00:17:49,984
Investigué tu patrimonio neto.

400
00:17:53,656 --> 00:17:55,089
Toma.

401
00:17:59,287 --> 00:18:00,787
PÁGUESE A LA ORDEN DE MICHAELA PRATT
IMPORTE: "EN BLANCO".

402
00:18:02,264 --> 00:18:04,365
Coge lo que creas que te mereces.

403
00:18:06,502 --> 00:18:08,503
Estás pagando por todo el
asesoramiento de pareja.

404
00:18:08,504 --> 00:18:10,338
Era una asesora de
parejas. Fuimos las dos.

405
00:18:10,339 --> 00:18:13,007
Por culpa tuya y de Patrick.
Demonios, haz que pague por ello.

406
00:18:13,008 --> 00:18:14,108
Eso no va a pasar.

407
00:18:14,109 --> 00:18:16,411
¿Porque sigue con ese sucio trabajo
de la agencia federal de Emergencias?

408
00:18:16,412 --> 00:18:17,845
Hemos roto, Tegan.

409
00:18:18,881 --> 00:18:20,782
¿Cuándo?

410
00:18:20,783 --> 00:18:21,950
Hace seis meses.

411
00:18:23,519 --> 00:18:25,386
Adelante. Haz tu danza de la victoria.

412
00:18:25,387 --> 00:18:26,754
Muérete de risa.

413
00:18:26,755 --> 00:18:28,122
¿Pensaste que esto me haría feliz?

414
00:18:28,123 --> 00:18:29,657
Lo único peor que ser
dejada por un hombre

415
00:18:29,658 --> 00:18:31,859
es ser dejada por un hombre
con el que ya no estás.

416
00:18:31,860 --> 00:18:33,461
¿De verdad estás haciendo esto por ti?

417
00:18:33,462 --> 00:18:35,230
¿Por qué me dices esto ahora?

418
00:18:37,933 --> 00:18:40,459
¿Tu egocentrismo pensó
que me haría ilusiones

419
00:18:40,460 --> 00:18:41,536
con volver a estar juntas?

420
00:18:41,537 --> 00:18:43,371
- No. No, eso no es...
- Entonces admítelo.

421
00:18:43,372 --> 00:18:45,873
Toda esa historia de que
Patrick y tú no erais nada

422
00:18:45,874 --> 00:18:47,875
hasta que nos separamos...
es mentira, ¿verdad?

423
00:18:47,876 --> 00:18:48,943
¿Ya os estabais acostando antes?

424
00:18:48,944 --> 00:18:51,579
No habíamos intimado hasta
después de que me mudé.

425
00:18:57,853 --> 00:19:02,257
Pero... ya sentía algo por él antes.

426
00:19:09,431 --> 00:19:11,733
Voy a quitarte todo lo que tienes.

427
00:19:22,745 --> 00:19:24,563
¿Estamos seguros de que
es un cheque de verdad?

428
00:19:24,564 --> 00:19:26,180
Será mejor que podamos
cobrarlo por millones

429
00:19:26,181 --> 00:19:27,782
- y huir todos de los Castillo.
- No.

430
00:19:27,783 --> 00:19:29,350
Escucha lo que está pasando aquí.

431
00:19:29,351 --> 00:19:31,019
Es una trampa para averiguar
cuánto creo que valgo.

432
00:19:31,020 --> 00:19:32,520
¿Qué piensa Gabriel que deberías hacer?

433
00:19:32,521 --> 00:19:34,856
Puesto que lo llevaste a conocer a
tu padre en vez de, digamos, a mí.

434
00:19:34,857 --> 00:19:35,857
No tenemos tiempo para esto.

435
00:19:35,858 --> 00:19:37,425
¿Sabes? La última vez
que te conté un secreto,

436
00:19:37,426 --> 00:19:38,926
fuiste directo a ver a Annalise

437
00:19:38,927 --> 00:19:40,795
y decirle que Gabriel
mató al ex de su madre.

438
00:19:40,796 --> 00:19:42,196
Sí, sigo pensando que lo hizo.

439
00:19:42,197 --> 00:19:43,564
- Pues no lo hizo.
- Bueno, es un mentiroso.

440
00:19:43,565 --> 00:19:45,500
Todos somos mentirosos, incluso Oliver.

441
00:19:45,501 --> 00:19:47,629
Solo intentaba ser un buen amigo.

442
00:19:47,630 --> 00:19:48,888
¿Con Frank?

443
00:19:48,889 --> 00:19:50,416
Esperad, ¿qué me he perdido?

444
00:19:50,417 --> 00:19:52,940
Nada grande. Solo que...
Frank encontró a Laurel.

445
00:19:52,941 --> 00:19:54,008
- ¡¿Qué?!
- Sí.

446
00:19:54,009 --> 00:19:55,576
Y Oliver lo sabía y no nos lo dijo,

447
00:19:55,577 --> 00:19:57,245
y ahora Frank está a punto
de morir en un hospital

448
00:19:57,246 --> 00:19:58,913
después de que le dieran una paliza,
probablemente por parte de Xavier.

449
00:19:58,914 --> 00:20:01,627
¿Qué...? ¿Cómo me estáis
diciendo esto justo ahora?

450
00:20:01,628 --> 00:20:03,868
Estabas demasiado ocupada
presumiendo de tu cheque en blanco.

451
00:20:05,521 --> 00:20:06,611
No te preocupes.

452
00:20:06,612 --> 00:20:08,656
Probablemente sea Xavier que
viene a matarnos a todos.

453
00:20:12,261 --> 00:20:13,294
¿Quién eres?

454
00:20:13,295 --> 00:20:15,621
Chloe. ¿Está mi hermano aquí?

455
00:20:15,622 --> 00:20:16,813
Acosadora.

456
00:20:16,814 --> 00:20:20,301
Olvidaste apagar tu
ubicación en Flirt Inferno.

457
00:20:20,302 --> 00:20:22,704
Hola, amigos que Asher
piensa que sois como familia.

458
00:20:32,269 --> 00:20:33,536
   

459
00:20:44,715 --> 00:20:46,349
Solo di que paremos y lo haremos.

460
00:20:49,419 --> 00:20:50,619
Oye.

461
00:21:15,512 --> 00:21:18,381
No puedes dejarme aquí
sola, ¿de acuerdo?

462
00:21:18,382 --> 00:21:21,417
Tienes que quedarte por mí.

463
00:21:24,121 --> 00:21:25,421
¿Cuánto tiempo hace que os conocéis?

464
00:21:25,422 --> 00:21:27,089
Desde que empezamos en la facultad
de Derecho. Ahora vámonos.

465
00:21:27,090 --> 00:21:29,358
Pero todos vivís aquí menos
Asher. ¿Por qué es eso?

466
00:21:29,359 --> 00:21:30,717
Porque yo quería vivir solo.

467
00:21:30,718 --> 00:21:31,861
Ahora, ven aquí y vete.

468
00:21:31,862 --> 00:21:35,364
No. Quiero conocer a tus amigos/familia.

469
00:21:35,365 --> 00:21:37,867
¿Os dijo mi hermano que
nuestra madre no está bien?

470
00:21:37,868 --> 00:21:38,892
Chloe.

471
00:21:38,893 --> 00:21:41,036
- ¿Qué le pasa a vuestra madre?
- Es suicida.

472
00:21:41,037 --> 00:21:43,038
Está exagerando. Es su
única habilidad especial.

473
00:21:43,039 --> 00:21:45,040
Perdimos todo el dinero de nuestra
familia al morir nuestro padre

474
00:21:45,041 --> 00:21:46,876
siendo falsamente acusado de corrupción.

475
00:21:46,877 --> 00:21:48,510
¿Lo ves? Todas las mentiras
que nunca quisisteis escuchar.

476
00:21:48,511 --> 00:21:51,580
Si se preocupan por ti
como tú dices, Asher,

477
00:21:51,581 --> 00:21:52,644
por supuesto que quieren escuchar.

478
00:21:52,645 --> 00:21:55,184
- Os preocupáis por él, ¿verdad?
- Por supuesto.

479
00:21:55,185 --> 00:21:56,685
- Lo queremos.
- Es como un hermano.

480
00:21:57,954 --> 00:22:00,155
¿El segundo nombre de Asher? Tú.

481
00:22:00,156 --> 00:22:01,581
No tiene.

482
00:22:01,582 --> 00:22:02,932
Es Kevin, y

483
00:22:02,933 --> 00:22:04,757
perdona... ¿a dónde quieres llegar?

484
00:22:04,758 --> 00:22:06,428
¿Qué? ¿No crees que estemos
cerca de tu hermano?

485
00:22:06,429 --> 00:22:09,098
¿Que no sabemos que su fiesta
favorita es la Super Bowl?

486
00:22:09,099 --> 00:22:10,232
El helado de chocolate.

487
00:22:10,233 --> 00:22:11,867
¿Y sabes qué más sé?

488
00:22:11,868 --> 00:22:13,502
Te necesitaba después de la
muerte de vuestro padre,

489
00:22:13,503 --> 00:22:14,703
pero tú no estabas allí.

490
00:22:14,704 --> 00:22:15,871
Estaba yo.

491
00:22:17,665 --> 00:22:19,222
Dios mío. ¿Estás
saliendo con esta chica?

492
00:22:19,223 --> 00:22:21,643
- No.
- Pero salimos, durante mucho tiempo,

493
00:22:21,644 --> 00:22:22,945
algo que parece que sabrías

494
00:22:22,946 --> 00:22:25,581
si estuvieras tan unida a
Asher como dices que estás.

495
00:22:25,582 --> 00:22:26,657
   

496
00:22:26,658 --> 00:22:28,359
Y me llamo Michaela.

497
00:22:30,020 --> 00:22:31,120
Ya estoy lista para irme.

498
00:22:31,121 --> 00:22:32,721
Sí.

499
00:22:37,394 --> 00:22:39,094
Lo siento.

500
00:22:43,366 --> 00:22:45,301
Decidme cómo encontró Frank a Laurel.

501
00:22:48,138 --> 00:22:49,672
Una ofrenda de paz.

502
00:22:49,673 --> 00:22:51,740
Gracias.

503
00:22:55,011 --> 00:22:56,812
¿Qué?

504
00:22:56,813 --> 00:22:58,013
La esposa de Tegan está en la ciudad.

505
00:22:58,014 --> 00:22:59,515
¿Puedes parar, por favor?

506
00:22:59,516 --> 00:23:00,816
Trabaja para Seguridad Nacional.

507
00:23:00,817 --> 00:23:02,142
¿No tienen una historia de tortura?

508
00:23:02,143 --> 00:23:03,880
- No puede lidiar con esto ahora.
- Lo sé.

509
00:23:03,881 --> 00:23:06,974
Pero ahora no es el momento de
bajar la guardia sobre nadie.

510
00:23:12,911 --> 00:23:14,912
¿Flores solo porque te
dije que puedes venir?

511
00:23:14,913 --> 00:23:17,081
Estaban delante de tu puerta.

512
00:23:17,082 --> 00:23:18,449
   

513
00:23:19,851 --> 00:23:21,919
"¿Podría esto persuadirte a

514
00:23:21,920 --> 00:23:24,088
decir que sí a una segunda cita?

515
00:23:24,089 --> 00:23:25,155
Robert".

516
00:23:25,156 --> 00:23:27,057
¿El Robert de nuestro
caso de Flirt Inferno?

517
00:23:27,058 --> 00:23:29,193
Tuvimos una cita.

518
00:23:29,194 --> 00:23:30,861
Sinceramente, lo había olvidado.

519
00:23:30,862 --> 00:23:31,895
¿Tienes algo?

520
00:23:31,896 --> 00:23:33,388
Dime con qué estás trabajando.

521
00:23:33,389 --> 00:23:34,832
No es que me importe...

522
00:23:34,833 --> 00:23:36,700
pero si vas a salir con un hombre,

523
00:23:36,701 --> 00:23:38,502
más vale que valga la pena.

524
00:23:39,738 --> 00:23:40,804
¿Estás borracha?

525
00:23:40,805 --> 00:23:42,806
Sentimental.

526
00:23:43,708 --> 00:23:45,976
Me he tomado unos
chupitos antes de venir,

527
00:23:45,977 --> 00:23:47,817
por respeto a tu sobriedad y demás.

528
00:23:56,033 --> 00:23:57,033
¿Un mal día?

529
00:23:57,956 --> 00:23:59,957
El peor.

530
00:23:59,958 --> 00:24:04,394
Cora y yo por fin nos sentamos

531
00:24:04,395 --> 00:24:07,998
para solucionar los
del divorcio, pero...

532
00:24:07,999 --> 00:24:08,999
¿Ves?

533
00:24:10,935 --> 00:24:13,804
Estas lágrimas significas
que sigo amándola.

534
00:24:13,805 --> 00:24:15,706
Ojalá no lo hiciera,

535
00:24:15,707 --> 00:24:17,508
¡pero llevo a esa zorra
estúpida en la sangre!

536
00:24:17,509 --> 00:24:19,810
Es bueno llevar a la zorra en tu sangre.

537
00:24:19,811 --> 00:24:21,078
¿Por qué?

538
00:24:21,079 --> 00:24:23,247
Porque eso significa que estás viva.

539
00:24:26,584 --> 00:24:28,819
¿Sabes cuánto te admiro?

540
00:24:28,820 --> 00:24:31,321
¿Por qué? ¿Porque mi
vida es tan perfecta?

541
00:24:31,322 --> 00:24:33,457
No es perfecta. Eso es lo que admiro.

542
00:24:33,458 --> 00:24:37,628
Y no finges que lo sea
o que tú seas perfecta.

543
00:24:37,629 --> 00:24:40,030
Eres un desastre...

544
00:24:40,031 --> 00:24:41,698
y honesta.

545
00:24:42,734 --> 00:24:43,934
Puede ser brutal.

546
00:24:45,570 --> 00:24:48,305
Pero eso hace que quiera
estar cerca de ti.

547
00:24:50,942 --> 00:24:53,911
Me alegro de conocerte, Annalise.

548
00:25:12,430 --> 00:25:15,432
Voy a traerte algo de comida
para que absorba esa ginebra.

549
00:25:31,916 --> 00:25:34,017
¿Cómo está?

550
00:25:34,018 --> 00:25:35,152
Igual.

551
00:25:37,288 --> 00:25:39,756
Nuestro problema con Gabriel ha vuelto.

552
00:25:39,757 --> 00:25:41,258
¿Qué?

553
00:25:41,259 --> 00:25:45,696
Vivian tenía grabaciones
de mi terapia con Sam.

554
00:25:45,697 --> 00:25:47,264
Gabriel las escuchó.

555
00:25:49,901 --> 00:25:52,336
Crucé una línea. Fui tras él.

556
00:25:53,338 --> 00:25:55,239
No. Él era tu médico.

557
00:25:55,240 --> 00:25:58,108
Todo este tiempo, me dije a mí
misma que yo no era la culpable,

558
00:25:58,109 --> 00:25:59,643
pero...

559
00:25:59,644 --> 00:26:01,245
Porque así es como lo hacen.

560
00:26:01,246 --> 00:26:04,648
Hacen que nos culpemos cuando
son ellos los culpables.

561
00:26:04,649 --> 00:26:06,617
Yo tenía miedo de ser homosexual.

562
00:26:11,389 --> 00:26:15,659
Debería haberme quedado
con Eve, la quería,

563
00:26:15,660 --> 00:26:17,127
pero quería ser normal,

564
00:26:17,128 --> 00:26:18,862
quería ser aceptada.

565
00:26:20,999 --> 00:26:24,301
Así que me lancé sobre él y
mira a dónde nos ha llevado.

566
00:26:27,038 --> 00:26:28,472
Todo lo malo que nos ha pasado

567
00:26:28,473 --> 00:26:30,741
empezó con Sam, no contigo.

568
00:26:33,778 --> 00:26:35,145
Tienes que perdonarte.

569
00:26:44,691 --> 00:26:46,591
No tienes que volver a verme.

570
00:26:46,592 --> 00:26:48,193
- ¿Qué?
- Si esto fue un error...

571
00:26:48,194 --> 00:26:50,395
No. No, esta...

572
00:26:50,396 --> 00:26:53,932
esta es la mejor decisión
que he tomado en años.

573
00:27:12,678 --> 00:27:13,778
ANNALISE
¿PUEDES VENIR?

574
00:27:16,209 --> 00:27:17,900
Entiendo por qué te
habrías enfadado tanto.

575
00:27:17,901 --> 00:27:19,424
Esa cinta me hace parecer una villana.

576
00:27:19,425 --> 00:27:20,425
Porque lo eres.

577
00:27:20,426 --> 00:27:22,894
Escucha, llevo años mintiéndome,

578
00:27:22,895 --> 00:27:24,830
diciéndome que todo fue culpa de Sam,

579
00:27:24,831 --> 00:27:25,997
que me manipuló.

580
00:27:25,998 --> 00:27:27,499
¿Y cuál es la verdad?

581
00:27:27,500 --> 00:27:29,468
Dila.

582
00:27:29,469 --> 00:27:31,835
A su hijo que fue criado sin un padre.

583
00:27:31,836 --> 00:27:33,656
- Dila ahora mismo.
- Y fui a por Sam

584
00:27:33,657 --> 00:27:36,541
porque no quería quedarme sola.

585
00:27:39,856 --> 00:27:41,223
Era solo unos años más mayor

586
00:27:41,224 --> 00:27:43,092
que tú en este momento, Gabriel.

587
00:27:43,093 --> 00:27:44,927
Era un desastre.

588
00:27:47,030 --> 00:27:50,766
Quería ser amada, independientemente
de a quién hiciera daño.

589
00:27:52,469 --> 00:27:55,204
¿Y has cambiado?

590
00:27:55,205 --> 00:27:57,206
Esa mujer de la cinta...

591
00:27:57,207 --> 00:27:59,375
¿ya no mientes así?

592
00:27:59,376 --> 00:28:01,577
Espero que no.

593
00:28:02,713 --> 00:28:06,082
Entonces, ¿por qué mentirle a Michaela
acerca de no conocer a su padre?

594
00:28:14,424 --> 00:28:16,092
¿Evitando a Oliver?

595
00:28:16,093 --> 00:28:17,593
¿Quién sabía que resultaría ser

596
00:28:17,594 --> 00:28:19,095
el mentiroso más grande
de todos nosotros?

597
00:28:19,096 --> 00:28:20,563
No.

598
00:28:20,564 --> 00:28:23,065
Aparentemente, Laurel
todavía tiene ese título.

599
00:28:26,269 --> 00:28:27,470
Tengo que dejar a Gabriel.

600
00:28:27,471 --> 00:28:28,938
¿Por qué?

601
00:28:28,939 --> 00:28:30,773
Se puso del lado de Solomon.

602
00:28:30,774 --> 00:28:31,816
Bastardo.

603
00:28:31,817 --> 00:28:34,710
¿Sabes quién no es un bastardo?

604
00:28:34,711 --> 00:28:36,212
- Asher.
- Asher.

605
00:28:40,217 --> 00:28:41,784
Muy bien, no más tristezas.

606
00:28:41,785 --> 00:28:44,887
Este... es un billete de oro.

607
00:28:44,888 --> 00:28:47,123
Yo digo que cojas el dinero y corras.

608
00:28:47,124 --> 00:28:50,259
Pero quiero que sufra.

609
00:28:50,260 --> 00:28:52,361
Como, demandarlo por abandono infantil

610
00:28:52,362 --> 00:28:54,029
y conseguir que lo inhabiliten.

611
00:28:54,030 --> 00:28:55,431
Hacerlo público y sucio

612
00:28:55,432 --> 00:28:58,667
y arruinar su reputación,
su carrera y su vida.

613
00:29:00,270 --> 00:29:01,404
¿Qué?

614
00:29:01,405 --> 00:29:03,906
¿No era de nuestra edad
cuando todo esto sucedió?

615
00:29:03,907 --> 00:29:04,974
¿Y?

616
00:29:04,975 --> 00:29:06,876
Y probablemente tú harías lo mismo.

617
00:29:06,877 --> 00:29:08,110
¿Abandonar a mi hija?

618
00:29:08,111 --> 00:29:10,713
Elegir tu carrera por
encima de todo lo demás.

619
00:29:14,718 --> 00:29:15,785
Te odio.

620
00:29:17,487 --> 00:29:20,022
No te llamé aquí para
hablar de Michaela.

621
00:29:20,023 --> 00:29:21,861
Quiero hablarte sobre Sam.

622
00:29:21,862 --> 00:29:23,058
Por eso estás aquí, ¿verdad?

623
00:29:23,059 --> 00:29:25,694
Así que, pregúntame lo
que quieras sobre él.

624
00:29:28,265 --> 00:29:31,133
¿Por qué lo elegiste
a él antes que a Eve?

625
00:29:34,137 --> 00:29:36,672
Porque parecía una versión de la vida

626
00:29:36,673 --> 00:29:39,842
sobre la que había soñado
durante toda mi infancia.

627
00:29:39,843 --> 00:29:44,513
Una casa grande, de buena
familia, sonrisa fácil.

628
00:29:47,217 --> 00:29:49,919
Él pertenecía...

629
00:29:49,920 --> 00:29:52,288
mientras que yo nunca sentí hacerlo.

630
00:29:57,694 --> 00:29:58,928
Gracias por volver.

631
00:30:03,900 --> 00:30:05,901
Tengo problemas para ser sincera.

632
00:30:07,337 --> 00:30:09,371
Ya lo sabes.

633
00:30:09,372 --> 00:30:12,808
Especialmente cuando estoy herida.

634
00:30:12,809 --> 00:30:14,343
Y lo estoy.

635
00:30:15,745 --> 00:30:17,179
Todavía.

636
00:30:17,180 --> 00:30:19,181
Ojalá pudiera decir que te he olvidado.

637
00:30:19,182 --> 00:30:22,751
Ojalá pudiera dejarlo
ir y seguir adelante.

638
00:30:25,856 --> 00:30:28,023
Pero sigo echándote de menos.

639
00:30:32,095 --> 00:30:33,295
Tegan...

640
00:30:36,433 --> 00:30:38,267
yo no te echo de menos.

641
00:30:38,268 --> 00:30:40,870
Es brutal para mí decir eso, lo sé.

642
00:30:40,871 --> 00:30:42,671
Lo sé.

643
00:30:42,672 --> 00:30:45,674
Pero yo no te he extrañado
en mucho tiempo.

644
00:30:47,110 --> 00:30:48,344
Incluso antes de Patrick.

645
00:30:48,345 --> 00:30:50,379
Mira, no quería hacerte daño,

646
00:30:50,380 --> 00:30:53,249
así que lo hice por él, pero...

647
00:30:53,250 --> 00:30:56,752
la pura verdad es que...

648
00:30:56,753 --> 00:30:59,855
ya no estaba enamorada de ti.

649
00:30:59,856 --> 00:31:01,457
Y no estoy enamorada de ti ahora.

650
00:31:02,759 --> 00:31:04,894
Se acabó, Tea.

651
00:31:04,895 --> 00:31:06,762
Hemos acabado.

652
00:31:11,134 --> 00:31:12,868
Gracias por decírmelo.

653
00:31:12,869 --> 00:31:15,271
Sam nunca dejó de presionarme.

654
00:31:15,272 --> 00:31:18,374
Me presionó para que me
conociera a mí misma,

655
00:31:18,375 --> 00:31:21,277
para admitir que quería una familia...

656
00:31:24,447 --> 00:31:26,315
hijos...

657
00:31:26,316 --> 00:31:28,450
cosas que creía que nunca podría tener.

658
00:31:28,451 --> 00:31:30,319
No son buena gente, Asher.

659
00:31:30,320 --> 00:31:31,854
Los has conocido durante cinco minutos.

660
00:31:31,855 --> 00:31:33,322
Tengo buen instinto para esas cosas,

661
00:31:33,323 --> 00:31:35,457
y esas personas no son trigo limpio.

662
00:31:35,458 --> 00:31:37,593
Creo que estás confundiéndolos
con papá y mamá.

663
00:31:37,594 --> 00:31:38,898
¿Lo ves?

664
00:31:38,899 --> 00:31:39,957
El Asher que conocía antes

665
00:31:39,958 --> 00:31:41,897
nunca diría algo tan odioso como eso.

666
00:31:41,898 --> 00:31:43,332
Esas malas personas
estuvieron ahí para mí

667
00:31:43,333 --> 00:31:45,334
cuando nadie estaba, incluyéndote a ti.

668
00:31:45,335 --> 00:31:47,403
¿Y estarán ahí para ti
cuando acabes Derecho?

669
00:31:47,404 --> 00:31:49,438
- Sí. Creo que lo estarán.
- ¿Lo crees?

670
00:31:49,439 --> 00:31:51,440
Porque yo creo que estás haciendo
lo que hiciste con papá...

671
00:31:51,441 --> 00:31:53,948
convertirte en una persona que
no eres para encajar y caer bien.

672
00:31:53,949 --> 00:31:55,144
Ese es tu modus operandi.

673
00:31:55,145 --> 00:31:57,246
Estás tan desesperado por ser
aceptado que no te das cuenta

674
00:31:57,247 --> 00:31:59,248
de que la gente cuya aprobación quieres

675
00:31:59,249 --> 00:32:00,749
no se merece la tuya.

676
00:32:00,750 --> 00:32:03,419
Ya no sabes quién soy, Chloe.

677
00:32:04,454 --> 00:32:06,956
Sé que no eres feliz.

678
00:32:06,957 --> 00:32:09,024
Mírate los ojos.

679
00:32:09,025 --> 00:32:11,760
Son ojos de tristeza, hermanito.

680
00:32:11,761 --> 00:32:13,095
Mientras tanto, te estás alejando de

681
00:32:13,096 --> 00:32:15,331
las personas que en
realidad te quieren...

682
00:32:15,332 --> 00:32:16,699
mamá, yo.

683
00:32:16,700 --> 00:32:17,766
Somos tu familia.

684
00:32:17,767 --> 00:32:19,768
Y te necesitamos mucho en este momento.

685
00:32:19,769 --> 00:32:20,936
No solo mamá.

686
00:32:22,339 --> 00:32:24,440
Yo también.

687
00:32:25,542 --> 00:32:28,077
Así que, por favor, regresa a casa.

688
00:32:29,045 --> 00:32:31,013
Danos otra oportunidad.

689
00:32:33,049 --> 00:32:35,184
Pero luego, yo no era suficiente.

690
00:32:36,386 --> 00:32:38,020
Sam quería más.

691
00:32:38,021 --> 00:32:40,055
A ti.

692
00:32:40,056 --> 00:32:44,093
Por eso nunca dejé de
intentar darle un hijo.

693
00:32:44,094 --> 00:32:46,795
Porque él te quería a ti.

694
00:32:49,165 --> 00:32:51,867
Te quería, Gabriel.

695
00:32:51,868 --> 00:32:54,003
Te amaba.

696
00:33:00,177 --> 00:33:02,511
¿Alguna vez volverás a dormir
en la misma habitación que yo?

697
00:33:02,512 --> 00:33:04,947
¿Por qué no me lo contaste?

698
00:33:04,948 --> 00:33:07,116
Estaba haciendo lo que Frank me pidió.

699
00:33:08,618 --> 00:33:11,020
Soy tu marido.

700
00:33:11,021 --> 00:33:14,490
Y sabías lo culpable que
me sentía por Christopher.

701
00:33:15,925 --> 00:33:18,227
¿Por qué no decir algo?

702
00:33:18,228 --> 00:33:21,030
Quiero decir, tú... tú
puedes decirme lo que sea

703
00:33:21,031 --> 00:33:22,998
y... y puedo soportarlo
porque estamos casados,

704
00:33:22,999 --> 00:33:24,533
y no quiero divorciarme todavía

705
00:33:24,534 --> 00:33:26,769
a pesar de que estoy muy
enfadado ahora mismo.

706
00:33:26,770 --> 00:33:28,037
Sabía que se lo dirías a Annalise.

707
00:33:28,038 --> 00:33:29,371
¡No, no lo haría!

708
00:33:33,209 --> 00:33:35,310
No sé si me creo eso.

709
00:33:36,546 --> 00:33:37,579
Bueno, ¿no confías en mí?

710
00:33:37,580 --> 00:33:38,981
- No.
- ¿Eso es lo que estás diciendo?

711
00:33:38,982 --> 00:33:41,241
¿Después de todo por lo
que hemos pasado juntos?

712
00:33:41,242 --> 00:33:43,819
Tu marido, que te ama más
que a nada en el mundo,

713
00:33:43,820 --> 00:33:44,853
¿no confías en mí?

714
00:33:44,854 --> 00:33:46,588
Solo estoy siendo honesto.

715
00:33:46,589 --> 00:33:48,870
Eso también forma parte de estar casado.

716
00:33:58,401 --> 00:33:59,868
¿Frank ha muerto?

717
00:34:00,746 --> 00:34:01,837
Es Ravi.

718
00:34:01,838 --> 00:34:05,641
Quiere... venir a una segunda ronda.

719
00:34:18,355 --> 00:34:19,421
   

720
00:34:19,422 --> 00:34:20,856
   

721
00:34:22,292 --> 00:34:24,093
Soy yo.

722
00:34:24,094 --> 00:34:26,628
Soy yo.

723
00:34:29,999 --> 00:34:31,500
¡Se necesita una enfermera aquí!

724
00:34:31,501 --> 00:34:33,435
¡Por favor! ¡De prisa!

725
00:34:40,643 --> 00:34:43,979
- Hola.
- ¿Annalise?

726
00:34:43,980 --> 00:34:46,415
Tienes que venir ahora mismo.

727
00:34:51,904 --> 00:34:53,338
¿Qué ha pasado?

728
00:34:53,339 --> 00:34:55,073
Está despierto.

729
00:34:55,074 --> 00:34:56,975
Vale. ¿Está bien?

730
00:34:56,976 --> 00:34:58,309
Habla.

731
00:34:58,310 --> 00:35:00,445
Estaba diciendo "Laurel" hacia ti.

732
00:35:00,446 --> 00:35:02,113
¿Qué?

733
00:35:02,114 --> 00:35:04,182
Estaba diciendo "Laurel" hacia ti

734
00:35:04,183 --> 00:35:06,551
porque tú la ayudaste a desaparecer.

735
00:35:10,556 --> 00:35:11,789
Oye.

736
00:35:25,771 --> 00:35:27,071
   

737
00:35:27,072 --> 00:35:28,506
Finalmente tiene sentido.

738
00:35:30,142 --> 00:35:31,142
¿Qué?

739
00:35:31,143 --> 00:35:33,011
Cómo se escapó Laurel.

740
00:35:34,914 --> 00:35:35,980
Fue Annalise.

741
00:35:37,183 --> 00:35:38,816
Laurel te pagó para ayudarla.

742
00:35:38,817 --> 00:35:39,951
¡No!

743
00:35:39,952 --> 00:35:41,553
No me mientas.

744
00:35:41,554 --> 00:35:42,554
Xavier le dijo eso a Frank,

745
00:35:42,555 --> 00:35:44,989
¿y sois tan tontos como para creerlo?

746
00:35:44,990 --> 00:35:46,607
¿De dónde sacaste el dinero, entonces?

747
00:35:46,608 --> 00:35:49,294
Es la cuenta bancaria
secreta de Annalise.

748
00:35:49,295 --> 00:35:50,528
No lo sabías, ¿verdad?

749
00:35:51,530 --> 00:35:54,332
No hay pruebas de que el
dinero provenga de Laurel.

750
00:35:54,333 --> 00:35:56,134
Banco Bermuda North Atlantic.

751
00:35:56,135 --> 00:35:58,002
Es donde mi familia hace todos
sus negocios en el extranjero.

752
00:35:58,003 --> 00:35:59,637
Mi padre, Laurel, yo.

753
00:35:59,638 --> 00:36:01,172
208.000 dólares.

754
00:36:03,108 --> 00:36:05,777
Eso es mucho dinero en
efectivo de la nada.

755
00:36:05,778 --> 00:36:07,378
Ese es mi dinero.

756
00:36:07,379 --> 00:36:09,013
- ¿De dónde?
- De C&G.

757
00:36:09,014 --> 00:36:11,015
Conseguí que me dieran mi bonificación.

758
00:36:11,016 --> 00:36:12,951
¿Por qué no ibas a contarme eso?

759
00:36:12,952 --> 00:36:15,119
Porque es para mí.

760
00:36:15,120 --> 00:36:17,689
Vale, para que cuando Nate o
Gabriel o tú me traicionéis,

761
00:36:17,690 --> 00:36:19,944
pueda largarme de aquí
y vivir de verdad.

762
00:36:19,945 --> 00:36:22,060
¿De verdad crees que
Annalise se preocupa por ti?

763
00:36:22,061 --> 00:36:24,095
Ella solo se preocupa de sí misma.

764
00:36:24,096 --> 00:36:26,598
Y ya has sido su perro
fiel bastante tiempo.

765
00:36:26,599 --> 00:36:28,933
Annalise sabe dónde está Laurel, Frank.

766
00:36:30,269 --> 00:36:32,370
Puedes ayudarme a encontrarla.

767
00:36:32,371 --> 00:36:35,039
Esto es exactamente
lo que Xavier quiere.

768
00:36:35,040 --> 00:36:37,175
Torturó a Frank para
torturarnos a nosotros,

769
00:36:37,176 --> 00:36:38,409
y está funcionando.

770
00:36:38,410 --> 00:36:39,877
Así es como todos vamos a caer.

771
00:36:39,878 --> 00:36:42,513
No porque nos vencieran, sino porque...

772
00:36:43,949 --> 00:36:46,351
nos culparemos nosotros mismos.

773
00:36:47,987 --> 00:36:49,187
Bonnie.

774
00:36:49,188 --> 00:36:51,122
Bonnie.

775
00:37:04,003 --> 00:37:06,871
No lo hagas.

776
00:37:06,872 --> 00:37:08,239
Estoy bien.

777
00:37:10,976 --> 00:37:12,477
Vale.

778
00:37:24,690 --> 00:37:27,325
Estoy bien.

779
00:37:27,326 --> 00:37:29,594
Estoy bien. Estoy bien.

780
00:37:51,417 --> 00:37:53,284
Tienes que estar bromeando. Venga.

781
00:37:56,422 --> 00:37:57,722
¿Necesitas ayuda?

782
00:38:13,605 --> 00:38:15,373
¿La crees?

783
00:38:17,710 --> 00:38:19,143
Sí.

784
00:38:20,479 --> 00:38:23,081
Tienes razón, ¿vale?

785
00:38:23,082 --> 00:38:25,216
Siempre tienes razón.

786
00:38:25,217 --> 00:38:27,051
No trates de hablar.

787
00:38:29,221 --> 00:38:32,156
Sobre Laurel.

788
00:38:32,157 --> 00:38:36,894
Todo el amor que ella
me tenía me hacía daño.

789
00:38:36,895 --> 00:38:41,366
Solo hay una persona que está...

790
00:38:41,367 --> 00:38:43,901
que siempre está ahí para mí...

791
00:38:43,902 --> 00:38:45,169
y eres tú.

792
00:38:49,308 --> 00:38:51,242
Te quiero, Bon.

793
00:38:53,712 --> 00:38:55,413
Y te debo mucho.

794
00:39:01,653 --> 00:39:03,221
Banco Bermuda North Atlantic.

795
00:39:03,222 --> 00:39:05,189
¿Puede darme su código
personal de acceso?

796
00:39:05,190 --> 00:39:10,428
Bravo, Bravo, Tango,
Whisky, Eco, 8-1-1-2.

797
00:39:10,429 --> 00:39:11,796
Gracias. ¿En qué puedo ayudarle...?

798
00:39:11,797 --> 00:39:13,464
¿Cuál es el saldo de la cuenta?

799
00:39:13,465 --> 00:39:15,299
Un momento mientras lo compruebo.

800
00:39:16,635 --> 00:39:19,270
El saldo de su cuenta
es de 2,17 dólares.

801
00:39:19,271 --> 00:39:22,206
No, esa cuenta tiene más
de doscientos mil dólares.

802
00:39:22,207 --> 00:39:23,462
Según nuestro sistema,

803
00:39:23,463 --> 00:39:25,243
ese importe ha sido
retirado esta mañana.

804
00:39:26,311 --> 00:39:28,012
¿Señora? ¿Sigue ahí?

805
00:39:37,856 --> 00:39:39,524
Me estaba preguntando cuándo llamarías.

806
00:39:39,525 --> 00:39:40,992
Podrías haberme llamado primero.

807
00:39:40,993 --> 00:39:43,294
Bueno, sabes que no me
gusta que me persigan.

808
00:39:43,295 --> 00:39:45,329
Esperaba que hubieras madurado.

809
00:39:46,865 --> 00:39:48,199
¿Solomon?

810
00:39:48,200 --> 00:39:49,734
Sí.

811
00:39:49,735 --> 00:39:52,370
Es hora de pagar.

812
00:39:57,876 --> 00:39:59,410
¿Chloe?

813
00:39:59,411 --> 00:40:00,578
¿Eres tú?

814
00:40:00,579 --> 00:40:01,612
Sí.

815
00:40:01,613 --> 00:40:03,314
Y mira a quién he traído, mamá.

816
00:40:04,616 --> 00:40:05,983
Hola, mamá.

817
00:40:30,742 --> 00:40:33,411
Vamos a arreglar esto, ¿vale?

818
00:40:33,412 --> 00:40:35,213
No es para tanto.

819
00:40:37,950 --> 00:40:39,250
¿Asher?

820
00:40:41,286 --> 00:40:42,820
Por favor, abre.

821
00:40:44,223 --> 00:40:45,356
Asher.

822
00:40:49,828 --> 00:40:51,329
Michaela.

823
00:40:54,299 --> 00:40:56,267
¿Sigues enfadada conmigo?

824
00:40:57,402 --> 00:40:59,270
No.

825
00:40:59,271 --> 00:41:01,372
Estoy enfadada porque tenías razón.

826
00:41:04,443 --> 00:41:06,277
Quiero más que solo su dinero.

827
00:41:06,278 --> 00:41:07,411
Quiero un padre.

828
00:41:07,412 --> 00:41:10,381
Así que...

829
00:41:10,382 --> 00:41:12,316
¿podemos dejar de pelear?

830
00:41:12,317 --> 00:41:13,784
Claro.

831
00:41:13,785 --> 00:41:15,453
Es por lo que he estado llamándote.

832
00:41:17,456 --> 00:41:19,891
Te he echado mucho de menos.

833
00:41:24,930 --> 00:41:26,230
Ven aquí.

834
00:41:33,805 --> 00:41:36,307
Tenemos un confidente muerto
en nuestras manos, Michaela.

835
00:41:41,480 --> 00:41:42,647
Alto ahí, señora.

836
00:41:42,648 --> 00:41:44,348
Estoy aquí en nombre de mi cliente.

837
00:41:44,349 --> 00:41:46,484
Este es el escenario de un
crimen. No se permiten abogados.

838
00:41:46,485 --> 00:41:48,019
Represento a un sospechoso de este caso,

839
00:41:48,020 --> 00:41:50,154
así que más le vale creer que
voy a subir esas escaleras

840
00:41:50,155 --> 00:41:52,490
antes de que plante
pruebas o destruya el ADN.

841
00:41:52,491 --> 00:41:54,292
Señora, estamos siguiendo el protocolo.

842
00:41:54,293 --> 00:41:55,482
Como si confiara en usted.

843
00:41:55,483 --> 00:41:57,217
- ¿Sigue el cuerpo ahí?
- No puedo compartir eso.

844
00:41:57,218 --> 00:41:59,720
¿Porque está jugando con un cadáver para
hacer que mi cliente parezca culpable?

845
00:41:59,721 --> 00:42:01,254
Señora, voy a tener que
pedirle que se vaya,

846
00:42:01,255 --> 00:42:02,723
- o llamaré a mi capitán.
- Inténtelo.

847
00:42:02,724 --> 00:42:05,959
La demandaré y mi cliente quedará libre.

848
00:42:05,960 --> 00:42:07,661
Me alegrará el día.

849
00:42:07,685 --> 00:42:11,985
www.subtitulamos.tv

