1
00:00:00,001 --> 00:00:01,569
   

2
00:00:04,573 --> 00:00:06,673
Mirad, sé que es extraño.

3
00:00:07,415 --> 00:00:08,815
Vale...

4
00:00:08,816 --> 00:00:10,182
¿Por dónde empiezo?

5
00:00:10,183 --> 00:00:12,184
ENTONCES

6
00:00:12,185 --> 00:00:13,820
Así que Jack está...

7
00:00:13,821 --> 00:00:15,222
- Muerto.
- Lo mató Dios.

8
00:00:15,223 --> 00:00:17,391
- Me llamo Belfegor.
- ¿Eres Belfegor?

9
00:00:17,392 --> 00:00:19,760
Ni puedo ni mirarle.
¡Es una abominación!

10
00:00:19,761 --> 00:00:22,763
Me habían dicho que Belfegor era una
amenaza horrible para la humanidad.

11
00:00:22,764 --> 00:00:23,828
¿Quién te dijo eso?

12
00:00:23,829 --> 00:00:26,199
Una atractiva mujer
demonio con nombre de...

13
00:00:26,200 --> 00:00:27,234
Ardat.

14
00:00:27,235 --> 00:00:29,036
Qué extraño.

15
00:00:29,037 --> 00:00:30,771
¡Toc, toc!

16
00:00:30,772 --> 00:00:33,173
¿Interrumpo algo interesante?

17
00:00:33,174 --> 00:00:35,876
Rowena anda trabajando en un
artilugio que succiona almas.

18
00:00:35,877 --> 00:00:37,044
Capare!

19
00:00:37,045 --> 00:00:38,912
Uso magia peligrosa y misteriosa.

20
00:00:38,913 --> 00:00:41,081
Estarás bien. Porque en
cada versión de tu muerte...

21
00:00:41,082 --> 00:00:43,416
de tu muerte real y
permanente... Te mata Sam.

22
00:00:45,419 --> 00:00:47,253
¿Ketch?

23
00:00:49,790 --> 00:00:54,094
La protección que nos rodea se
está debilitando, en efecto.

24
00:00:54,095 --> 00:00:57,030
Encontremos el punto más vulnerable,

25
00:00:57,031 --> 00:00:59,766
reunamos fuerzas y abrámonos paso ahora.

26
00:00:59,767 --> 00:01:01,702
Pronto nos invadirán.

27
00:01:01,703 --> 00:01:03,970
Mi juguetito no podrá con todo esto.

28
00:01:03,971 --> 00:01:05,539
Hay que encontrar otra forma.

29
00:01:05,540 --> 00:01:07,496
De acuerdo, pues será lo que haremos.

30
00:01:07,497 --> 00:01:09,497
AHORA

31
00:01:21,321 --> 00:01:24,091
¿Me lo parece o esos impactos de
los fantasmas son más rápidos?

32
00:01:24,092 --> 00:01:25,425
No te lo parece.

33
00:01:40,141 --> 00:01:42,174
De acuerdo, por aquí.

34
00:01:43,443 --> 00:01:45,579
¿Qué sabemos del exterior?

35
00:01:45,580 --> 00:01:47,748
Los fantasmas aún están en ellos,
intentando romper la barrera.

36
00:01:47,749 --> 00:01:50,016
Dejé a algunos cazadores en el
gimnasio para mantener el orden.

37
00:01:50,017 --> 00:01:51,651
Los demás se han dispersado
por el perímetro, por si...

38
00:01:51,652 --> 00:01:53,120
Por si el conjuro falla

39
00:01:53,121 --> 00:01:55,989
y miles de millones de
fantasmas se escapan.

40
00:01:55,990 --> 00:01:58,258
- Más vale que esto funcione.
- Funcionará.

41
00:01:58,259 --> 00:01:59,826
El "Rafforza l'incantesimo"

42
00:01:59,827 --> 00:02:02,329
es un potente conjuro
de transustanciación.

43
00:02:02,330 --> 00:02:04,431
Puede convertir gasa en cemento.

44
00:02:04,432 --> 00:02:06,633
Como ya he dicho, llevadme
cerca del epicentro,

45
00:02:06,634 --> 00:02:08,835
encontradme un espacio bien
protegido de fantasmas...

46
00:02:08,836 --> 00:02:10,537
Repararé esas paredes
derruidas enseguida,

47
00:02:10,538 --> 00:02:12,806
y estaremos de vuelta en casa
para la hora de la merienda.

48
00:02:41,002 --> 00:02:42,669
Estupendo.

49
00:02:42,670 --> 00:02:45,672
Un espacio bien protegido.

50
00:02:47,575 --> 00:02:49,910
   

51
00:03:37,592 --> 00:03:41,695
Prendi cio che è debole, rendilo forte.

52
00:03:41,696 --> 00:03:44,464
D'una piuma d'oca, fai una spada.

53
00:03:44,465 --> 00:03:47,300
D'una piuma d'oca, fai una spada.

54
00:03:47,301 --> 00:03:52,038
D'una piuma d'oca, fai una spada.

55
00:03:52,039 --> 00:03:54,207
Dalla nebbia, cemento...

56
00:03:59,480 --> 00:04:03,360
Dalla nebbia, cemento possente,
impenetrabile, inflessibile.

57
00:04:03,361 --> 00:04:05,652
Parece que funciona.

58
00:04:12,493 --> 00:04:14,628
Rendilo forte.

59
00:04:14,629 --> 00:04:17,230
Rendilo forte!

60
00:04:20,768 --> 00:04:22,936
Rendilo forte.

61
00:04:24,605 --> 00:04:26,540
Rendilo forte!

62
00:04:33,915 --> 00:04:36,416
¿Rowena?

63
00:04:36,417 --> 00:04:38,285
Vamos a morir todos.

64
00:04:42,657 --> 00:04:45,659
Supernatural 15x03
"La fisura"

65
00:04:45,660 --> 00:04:48,795
www.subtitulamos.tv

66
00:04:55,168 --> 00:04:56,369
Bebida.

67
00:04:56,370 --> 00:04:58,204
Claro.

68
00:04:58,205 --> 00:04:59,738
Dean.

69
00:05:01,808 --> 00:05:04,009
Bebida de verdad.

70
00:05:07,848 --> 00:05:09,048
Ya.

71
00:05:17,791 --> 00:05:19,626
Vale, y mientras esperamos

72
00:05:19,627 --> 00:05:20,961
a que haga efecto el
alcohol de la bruja,

73
00:05:20,962 --> 00:05:23,063
¿podemos admitir lo evidente?

74
00:05:23,064 --> 00:05:26,066
Ha fracasado.

75
00:05:26,067 --> 00:05:28,001
Si alguno lleva la cuenta,

76
00:05:28,002 --> 00:05:30,971
es un 1 para el demonio
y un 0 para la bruja.

77
00:05:30,972 --> 00:05:34,908
El encantamiento no iba a
funcionar. Ninguna magia podría.

78
00:05:34,909 --> 00:05:37,510
El conjuro me puso en
comunión con el muro.

79
00:05:37,511 --> 00:05:41,815
Podía sentir lo débil que es y
lo cerca que está de colapsar...

80
00:05:41,816 --> 00:05:43,916
y podía sentir por qué.

81
00:05:45,151 --> 00:05:47,187
Los sentía a todos. A todos ellos.

82
00:05:47,188 --> 00:05:48,588
¿A todos ellos? ¿A quiénes?

83
00:05:48,589 --> 00:05:51,691
Los espíritus... su ira y su odio,

84
00:05:51,692 --> 00:05:53,393
cómo se retuercen y esa rabia.

85
00:05:53,394 --> 00:05:56,429
Se empujan contra ese
muro para derribarlo.

86
00:05:56,430 --> 00:05:57,764
Son demasiados,

87
00:05:57,765 --> 00:06:00,767
y están demasiado locos,
desesperados y enfadados.

88
00:06:03,404 --> 00:06:06,373
Juntos son demasiado fuertes.

89
00:06:06,374 --> 00:06:08,441
El muro caerá,

90
00:06:08,442 --> 00:06:10,776
y no existe magia en la
Tierra que pueda detenerlo.

91
00:06:14,280 --> 00:06:15,582
¿Cuánto tiempo tenemos?

92
00:06:15,583 --> 00:06:17,450
Horas, si tenemos suerte.

93
00:06:17,451 --> 00:06:20,086
Entonces salgamos ahí

94
00:06:20,087 --> 00:06:21,955
y carguémonos al máximo que podamos

95
00:06:21,956 --> 00:06:23,723
antes de que caiga ese muro.

96
00:06:23,724 --> 00:06:26,693
Rowena, prepara unos cuantos
de esos cristales tuyos.

97
00:06:26,694 --> 00:06:28,628
¡Daría lo mismo!

98
00:06:28,629 --> 00:06:30,296
Esas cosas... sería como

99
00:06:30,297 --> 00:06:31,965
poner ratoneras durante la peste negra.

100
00:06:31,966 --> 00:06:34,034
Os lo estoy diciendo, ¡se acabó!

101
00:06:41,909 --> 00:06:43,810
Quizá si hubiera llegado antes,

102
00:06:43,811 --> 00:06:45,712
hay unos cuantos conjuros
que podría haber intentado

103
00:06:45,713 --> 00:06:48,915
para cerrar las puertas del Infierno
antes de llegar a este punto.

104
00:06:48,916 --> 00:06:52,085
Pero ahora es demasiado tarde.

105
00:06:53,754 --> 00:06:56,188
Ya están todas las cartas
sobre la maldita mesa.

106
00:06:58,458 --> 00:07:00,560
¿Dónde diablos vas?

107
00:07:00,561 --> 00:07:02,829
¡Oye!

108
00:07:02,830 --> 00:07:04,731
Yo me encargo.

109
00:07:04,732 --> 00:07:06,733
No vamos a rendirnos sin más.

110
00:07:06,734 --> 00:07:08,234
Nosotros no somos así.

111
00:07:08,235 --> 00:07:09,955
Salgamos ahí y encarguémonos de ello.

112
00:07:17,244 --> 00:07:18,344
Rowena.

113
00:07:18,345 --> 00:07:19,846
Oye.

114
00:07:19,847 --> 00:07:21,815
¿Estás bien?

115
00:07:21,816 --> 00:07:23,949
¿Necesitas algo?

116
00:07:26,252 --> 00:07:28,421
Un momento.

117
00:07:28,422 --> 00:07:30,990
Por supuesto. Claro.

118
00:07:30,991 --> 00:07:32,625
¿Te vas a ir como si nada?

119
00:07:32,626 --> 00:07:34,327
Como si te importara.

120
00:07:34,328 --> 00:07:36,329
Si no puedes ni mirarme.

121
00:07:36,330 --> 00:07:41,167
Siento decepcionarte, pero... no me voy.

122
00:07:41,168 --> 00:07:43,169
Estaba buscando...

123
00:07:43,170 --> 00:07:44,304
Eso.

124
00:07:48,509 --> 00:07:50,143
Donde todo comenzó.

125
00:08:06,494 --> 00:08:08,227
Hola.

126
00:08:12,031 --> 00:08:13,066
¿Qué haces?

127
00:08:13,067 --> 00:08:14,567
No voy a rendirme.

128
00:08:14,568 --> 00:08:15,835
Eso es lo que hago.

129
00:08:15,836 --> 00:08:17,137
No voy a quedarme sentado en esta cripta

130
00:08:17,138 --> 00:08:19,072
y esperar a que el muro se venga abajo.

131
00:08:19,073 --> 00:08:21,727
- Ya has oído a Rowena.
- Sí, la he oído, ¿vale?

132
00:08:21,728 --> 00:08:24,010
Los fantasmas escaparán
y se tragarán este mundo.

133
00:08:24,011 --> 00:08:25,578
¿Y quieres que, no sé, que me relaje?

134
00:08:25,579 --> 00:08:27,080
¿Que me tranquilice? No.

135
00:08:27,081 --> 00:08:29,849
No, íbamos a ponerle fin a
esto, Sam. Tal y como dijiste.

136
00:08:29,850 --> 00:08:31,417
Seremos libres.

137
00:08:31,418 --> 00:08:33,052
Lo sé, Dean, es solo que...

138
00:08:37,490 --> 00:08:39,526
Parece que esto nos supera.

139
00:08:39,527 --> 00:08:42,996
¿Sabes? Y no se me ocurre nada.

140
00:08:42,997 --> 00:08:44,497
Y también estoy asustado.

141
00:08:44,498 --> 00:08:46,499
Yo no estoy asustado.

142
00:08:46,500 --> 00:08:48,868
Estoy enfadado, ¿vale? Estoy cabreado.

143
00:08:48,869 --> 00:08:51,171
- Con Dios.
- Sí.

144
00:08:51,172 --> 00:08:52,739
Yo también.

145
00:08:52,740 --> 00:08:54,174
Con todo este desastre, ¿sabes?

146
00:08:54,175 --> 00:08:57,210
Esta chapuza de apocalipsis fantasma...

147
00:08:57,211 --> 00:08:58,545
¿así acaba según Chuck?

148
00:08:58,546 --> 00:08:59,946
No. No, no lo creo.

149
00:08:59,947 --> 00:09:01,681
¿Después de todo lo
que nos ha hecho pasar?

150
00:09:01,682 --> 00:09:04,284
Que me aspen, pero no dejaré
que un fanboy glorificado

151
00:09:04,285 --> 00:09:06,085
tenga la última palabra.

152
00:09:10,691 --> 00:09:11,724
Ya.

153
00:09:16,964 --> 00:09:18,865
Oye.

154
00:09:18,866 --> 00:09:20,934
¿Tiene algo que nos sirva?

155
00:09:24,438 --> 00:09:25,738
En absoluto.

156
00:09:35,026 --> 00:09:36,950
Me da igual cómo lo llame la bruja.

157
00:09:36,951 --> 00:09:39,652
No es una puerta ni es una verja.

158
00:09:39,653 --> 00:09:40,720
¿Qué es?

159
00:09:40,721 --> 00:09:41,955
Es una rotura.

160
00:09:41,956 --> 00:09:44,123
Dios estampó el pie y...

161
00:09:44,124 --> 00:09:46,426
Y el Infierno se desgarró.

162
00:09:46,427 --> 00:09:48,995
Belfegor...

163
00:09:48,996 --> 00:09:51,297
¿por qué andabas buscándola?

164
00:09:56,237 --> 00:09:58,004
Nunca me has mirado a los
ojos durante tanto tiempo.

165
00:09:58,005 --> 00:10:00,473
- Tú no tienes ojos.
- Cierto.

166
00:10:00,474 --> 00:10:02,942
Vale.

167
00:10:02,943 --> 00:10:06,612
Tengo una idea, pero...
no te va a gustar.

168
00:10:07,780 --> 00:10:10,116
Espera, ¿a qué te refieres
con lo del báculo de Lilith?

169
00:10:10,117 --> 00:10:11,517
Sí, en fin, uno de esos

170
00:10:11,518 --> 00:10:13,819
bastones de punta curvada
que usan los pastores.

171
00:10:15,321 --> 00:10:18,157
¿La pastorcita?

172
00:10:18,158 --> 00:10:19,759
Solo es un apodo. Da igual.

173
00:10:19,760 --> 00:10:21,361
Ese trasto es más como un cuerno.

174
00:10:21,362 --> 00:10:25,265
Como sea, cuando Lilith
comenzó a despachar

175
00:10:25,266 --> 00:10:26,933
demonios a la Tierra
para cumplir su voluntad,

176
00:10:26,934 --> 00:10:28,534
había un problemilla.

177
00:10:28,535 --> 00:10:31,604
Sí, mandaba a la nobleza
absoluta en el Infierno,

178
00:10:31,605 --> 00:10:35,608
pero nada garantizaba que, una vez
sus esbirros estuvieran arriba,

179
00:10:35,609 --> 00:10:37,944
no se aprovecharan de la
situación como si nada.

180
00:10:37,945 --> 00:10:39,812
Tenía que controlar su rebaño.

181
00:10:39,813 --> 00:10:41,114
Así que...

182
00:10:41,115 --> 00:10:44,484
- Así que forjó el báculo.
- Mitad cuerno.

183
00:10:44,485 --> 00:10:48,788
Eso podría... Puede juntar todas
las criaturas perdidas del Infierno

184
00:10:48,789 --> 00:10:51,490
y traerlas de vuelta a casa.

185
00:10:53,326 --> 00:10:55,128
¿Y por qué no hemos
sabido de esto antes?

186
00:10:55,129 --> 00:10:56,329
Nunca le tocó usarlo.

187
00:10:56,330 --> 00:10:57,897
Cuando reinaba,

188
00:10:57,898 --> 00:11:00,533
nos bastaba con saber que podía hacerlo.

189
00:11:00,534 --> 00:11:02,168
Y cuando Crowley tomó el control

190
00:11:02,169 --> 00:11:03,536
tenía otras formas de disciplina...

191
00:11:03,537 --> 00:11:05,338
colas y papeleo infinito.

192
00:11:05,339 --> 00:11:07,140
Tampoco es que le gustara
pasar mucho tiempo abajo,

193
00:11:07,141 --> 00:11:08,741
- con nosotros.
- ¿Dónde está?

194
00:11:08,742 --> 00:11:11,911
Por lo que sé estaba
en la cámara de Lilith,

195
00:11:11,912 --> 00:11:13,813
donde lleva siglos sellado.

196
00:11:13,814 --> 00:11:15,481
Y ahora que todas las puertas
del Infierno están abiertas...

197
00:11:15,482 --> 00:11:17,549
Está ahí esperándonos,
listo para tomarlo.

198
00:11:19,485 --> 00:11:21,854
Cojo el báculo, lo hago sonar,

199
00:11:21,855 --> 00:11:25,825
y succionamos todos los fantasmas
del Infierno de vuelta al mismo.

200
00:11:25,826 --> 00:11:27,160
Después, si la bruja se ve dispuesta...

201
00:11:27,161 --> 00:11:29,429
Cierro la puerta de un
portazo cuando entren.

202
00:11:29,430 --> 00:11:31,030
Un momento. ¿Cómo?

203
00:11:31,031 --> 00:11:33,700
¿Con magia del Libro de los Condenados?

204
00:11:33,701 --> 00:11:35,701
Un conjuro de mi propia invención.

205
00:11:38,671 --> 00:11:41,473
El Sanetur Acre Vulnus.

206
00:11:44,177 --> 00:11:46,713
Una especie de conjuro de curación.

207
00:11:46,714 --> 00:11:49,015
Si este portal al Infierno
no es una entrada,

208
00:11:49,016 --> 00:11:50,683
sino una herida, una fisura,

209
00:11:50,684 --> 00:11:53,953
puedo usar el conjuro para
deshacer el daño que hizo Chuck,

210
00:11:53,954 --> 00:11:56,956
y la grieta se curará, se cerrará.

211
00:11:56,957 --> 00:11:58,691
Habrá que sincronizarlo a la perfección.

212
00:11:58,692 --> 00:12:01,227
Pero si tú te encuentras en el
Infierno cuando todo esto ocurra,

213
00:12:01,228 --> 00:12:02,929
¿cómo sabremos cuándo empezar?

214
00:12:02,930 --> 00:12:05,464
Creedme, lo sabréis.

215
00:12:07,300 --> 00:12:08,601
¿Qué te hará falta?

216
00:12:08,602 --> 00:12:11,237
Unos pocos ingredientes,
nada muy exótico...

217
00:12:11,238 --> 00:12:14,774
lavanda, mirra, la calavera de un búho,

218
00:12:14,775 --> 00:12:17,777
silencio para realizar el conjuro,

219
00:12:17,778 --> 00:12:19,778
y un asistente.

220
00:12:22,115 --> 00:12:24,117
Me pido a Samuel.

221
00:12:24,118 --> 00:12:25,818
¿Qué?

222
00:12:25,819 --> 00:12:28,454
Eres lo más parecido a una bruja
veterana que tenemos en este grupito.

223
00:12:29,890 --> 00:12:31,824
Y necesitaré a alguien
afuera cerca de la fisura.

224
00:12:31,825 --> 00:12:33,115
¿Por qué?

225
00:12:33,116 --> 00:12:35,628
Necesito hacer el conjuro
resguardada en la cripta,

226
00:12:35,629 --> 00:12:37,430
pero tiene que haber
alguien cerca del borde

227
00:12:37,431 --> 00:12:39,498
para hacer de fulcro, un portador.

228
00:12:43,269 --> 00:12:47,273
Bueno, por describirlo en términos
de películas de acción americanas,

229
00:12:47,274 --> 00:12:49,842
estará llevando una bomba,
yo prenderé la mecha,

230
00:12:49,843 --> 00:12:52,444
la tirará adentro y... pum.

231
00:12:54,614 --> 00:12:58,184
Quienquiera que lo haga,
estará sin protección.

232
00:12:58,185 --> 00:13:00,253
Sin círculos de sal...

233
00:13:00,254 --> 00:13:03,455
todo tipo de espíritus enfadados
delante de sus narices.

234
00:13:04,957 --> 00:13:06,692
Parece divertido.

235
00:13:06,693 --> 00:13:09,028
¿Sí, Belfegor?

236
00:13:09,029 --> 00:13:11,062
¿Quién viene conmigo?

237
00:13:12,498 --> 00:13:14,767
Lo siento, pero no voy
a bajar al Infierno

238
00:13:14,768 --> 00:13:17,770
y atravesar a todos esos
fantasmas y demonios cabreados

239
00:13:17,771 --> 00:13:19,338
que podrían estar merodeando ahí

240
00:13:19,339 --> 00:13:21,808
y sonar el báculo yo solo.

241
00:13:21,809 --> 00:13:23,476
¿Quieres que te acompañen?

242
00:13:23,477 --> 00:13:25,111
Quiero protección.

243
00:13:25,112 --> 00:13:27,613
Músculo.

244
00:13:27,614 --> 00:13:30,149
Sí, irá Cass.

245
00:13:30,150 --> 00:13:31,684
Ya has estado en el Infierno.

246
00:13:36,657 --> 00:13:39,058
Bueno, parece que no tengo elección.

247
00:13:39,059 --> 00:13:42,227
Bien. Estupendo. Adelante, equipo.

248
00:13:53,073 --> 00:13:54,674
¿Sr. Blackmore?

249
00:13:54,675 --> 00:13:57,176
Está despierto.

250
00:13:57,177 --> 00:13:59,945
Sr. Bla...

251
00:14:01,814 --> 00:14:03,916
Ah, sí, sí.

252
00:14:03,917 --> 00:14:05,151
Le extrayeron las balas.

253
00:14:06,587 --> 00:14:08,242
Los tíos que le trajeron decían que

254
00:14:08,243 --> 00:14:10,523
se lesionó en... ¿un accidente de caza?

255
00:14:10,524 --> 00:14:12,892
Sí. Se le podría llamar así.

256
00:14:12,893 --> 00:14:15,161
Bien.

257
00:14:15,162 --> 00:14:17,063
¿Adónde cree que va?

258
00:14:17,064 --> 00:14:20,333
Me visto y salgo.

259
00:14:20,334 --> 00:14:22,668
No puede. Está en observación.

260
00:14:22,669 --> 00:14:24,337
Un residente tiene que darle el alta.

261
00:14:24,338 --> 00:14:27,773
Sí, bueno, lo siento,
querida... no hay tiempo.

262
00:14:27,774 --> 00:14:30,676
Tengo amigos que necesitan mi ayuda.

263
00:14:30,677 --> 00:14:32,211
Señor.

264
00:14:32,212 --> 00:14:33,913
Gracias a Dios, Dra. Clark...

265
00:14:38,552 --> 00:14:40,853
Hola, Arthur.

266
00:14:40,854 --> 00:14:42,254
Ardat.

267
00:15:05,445 --> 00:15:07,647
Tenías un solo trabajo.

268
00:15:07,648 --> 00:15:09,614
Encontrar a Belfegor.

269
00:15:11,717 --> 00:15:12,752
   

270
00:15:14,655 --> 00:15:16,722
Y creo que sabes dónde está.

271
00:15:18,892 --> 00:15:22,061
Te seguro que no tengo ni idea.

272
00:15:22,062 --> 00:15:24,163
Tanto coraje... ¿y para qué?

273
00:15:24,164 --> 00:15:26,332
¿Por un demonio profundamente irritante?

274
00:15:28,302 --> 00:15:29,769
No.

275
00:15:29,770 --> 00:15:32,238
Creo que estás protegiendo a otros.

276
00:15:32,239 --> 00:15:35,174
A los humanos.

277
00:15:35,175 --> 00:15:37,175
Tus amigos.

278
00:15:38,744 --> 00:15:39,979
¿Y no vas a entregarlos?

279
00:15:39,980 --> 00:15:42,114
¿Por ningún precio?

280
00:15:46,520 --> 00:15:49,288
Por ningún precio.

281
00:16:10,542 --> 00:16:13,524
¿Tienes un plan para después?

282
00:16:13,525 --> 00:16:15,903
¿Para volver a subir?

283
00:16:15,904 --> 00:16:17,504
Si el conjuro de la bruja funciona,

284
00:16:17,505 --> 00:16:20,240
el abismo se cerrará rápido.

285
00:16:20,241 --> 00:16:23,176
Se me ocurrirá algo.

286
00:16:23,177 --> 00:16:27,247
¿Sabes?, tu papel en esto
es bastante peligroso.

287
00:16:27,248 --> 00:16:30,584
Podrías morir o quedar
atrapado en el Infierno.

288
00:16:30,585 --> 00:16:32,686
Puede que tus amigos
no te vean de nuevo.

289
00:16:32,687 --> 00:16:35,722
Tiene gracia, porque

290
00:16:35,723 --> 00:16:37,724
no pareció que se lo pensaran dos veces.

291
00:16:41,829 --> 00:16:43,497
Vamos, hombre.

292
00:16:43,498 --> 00:16:46,600
Es más divertido cuando te defiendes.

293
00:16:46,601 --> 00:16:47,901
¿Cómo bajamos ahí?

294
00:16:47,902 --> 00:16:49,937
Pues no sé.

295
00:16:49,938 --> 00:16:52,406
No veo escaleras ni nada,

296
00:16:52,407 --> 00:16:54,374
así que he pensado que...

297
00:17:06,587 --> 00:17:09,556
Sal y un par de armas
del maletero del Impala.

298
00:17:09,557 --> 00:17:12,025
Y para la pelirroja...
trastos de brujas.

299
00:17:14,429 --> 00:17:17,397
¿No te olvidas nada?

300
00:17:17,398 --> 00:17:18,932
Cierto.

301
00:17:18,933 --> 00:17:20,467
La calavera de un búho.

302
00:17:20,468 --> 00:17:22,202
D.E.P., Hedwig.

303
00:17:22,203 --> 00:17:23,570
De nada.

304
00:17:23,571 --> 00:17:26,873
De acuerdo, ¿está muy mal la cosa fuera?

305
00:17:26,874 --> 00:17:29,710
La gente está bastante inquieta,
pero lo tenemos controlado.

306
00:17:29,711 --> 00:17:31,411
Llegué hasta aquí usando
las zonas de cuarentena,

307
00:17:31,412 --> 00:17:33,880
pegándome a las esquinas, solo
me atacaron un par de veces.

308
00:17:33,881 --> 00:17:35,916
Creo que casi todos los fantasmas
están en el límite del pueblo

309
00:17:35,917 --> 00:17:37,951
centrados en derribar el muro.

310
00:17:37,952 --> 00:17:39,753
¿Y vosotros qué planeáis hacer aquí?

311
00:17:39,754 --> 00:17:41,888
¿Otra posibilidad remota,
un último recurso mágico?

312
00:17:41,889 --> 00:17:45,425
Sí. Sí, solo que esta vez
más vale que funcione.

313
00:17:45,426 --> 00:17:47,461
Necesitamos a ti y a los
demás cazadores armados

314
00:17:47,462 --> 00:17:49,096
y preparados al otro lado del muro.

315
00:17:49,097 --> 00:17:51,598
Porque si esto sale mal, seréis lo único

316
00:17:51,599 --> 00:17:54,568
que se interpone entre
esos fantasmas y el mundo.

317
00:17:54,569 --> 00:17:56,202
Sin meter presión, ¿eh?

318
00:18:01,808 --> 00:18:04,011
Ketch.

319
00:18:04,012 --> 00:18:05,612
Dice que está listo
para volver a la acción.

320
00:18:09,483 --> 00:18:15,983
- ESTOY MEJOR, LUCHARÉ. ¿DÓNDE ESTÁIS?
- EN LA CRIPTA. IDEANDO UN PLAN.

321
00:18:18,993 --> 00:18:24,993
CASS Y BEL IRÁN AL INFIERNO, A ROWENA Y
SAM LES TOCA EL CONJURO, A MÍ LA FISURA.

322
00:18:34,508 --> 00:18:36,510
Está muy tranquilo aquí abajo.

323
00:18:36,511 --> 00:18:39,145
Sí. Demasiado tranquilo.

324
00:18:40,480 --> 00:18:42,548
Perdona, creía que estábamos
haciendo una escena.

325
00:18:44,651 --> 00:18:47,888
Supongo que todos aprovecharon
la oportunidad y huyeron.

326
00:18:47,889 --> 00:18:52,359
Ya te dije que soy un bicho
raro, me gusta este sitio.

327
00:18:52,360 --> 00:18:56,362
Ya sabías que el
Infierno está casi vacío.

328
00:18:58,131 --> 00:19:01,401
Y aun así necesitabas protección,
"músculo", ¿por esto?

329
00:19:01,402 --> 00:19:03,737
Vale, me has pillado. Quería compañía.

330
00:19:03,738 --> 00:19:05,672
Quería tu compañía.

331
00:19:05,673 --> 00:19:08,341
¿Qué? ¿No deberíamos al
menos intentar ser amigos?

332
00:19:08,342 --> 00:19:10,744
Sam y Dean, parecen
estar entrando en razón.

333
00:19:10,745 --> 00:19:12,913
Parece que me llevan más y más dentro.

334
00:19:12,914 --> 00:19:14,681
En fin, como el cáncer.

335
00:19:14,682 --> 00:19:17,384
A ti nadie te lleva dentro.

336
00:19:17,385 --> 00:19:20,153
Sam y Dean solo te están usando.

337
00:19:20,154 --> 00:19:23,223
No lo confundas con importarles,

338
00:19:23,224 --> 00:19:25,592
porque te aseguro que no les importas.

339
00:19:25,593 --> 00:19:29,663
Hala. ¿Lo aprendiste por las malas?

340
00:19:29,664 --> 00:19:31,098
En serio, Cass, ¿qué te pasa?

341
00:19:31,099 --> 00:19:34,734
Esta animosidad hirviente.

342
00:19:37,204 --> 00:19:39,106
Llevas puesto a Jack,

343
00:19:39,107 --> 00:19:41,441
era como un hijo para
mí y lo usas de abrigo.

344
00:19:41,442 --> 00:19:45,278
Cada segundo en tu
presencia es intolerable.

345
00:19:45,279 --> 00:19:47,047
Es una abominación.

346
00:19:47,048 --> 00:19:48,915
Eres una abominación.

347
00:19:48,916 --> 00:19:52,753
¿Hemos llegado?

348
00:19:52,754 --> 00:19:54,387
Sí.

349
00:20:32,325 --> 00:20:33,692
¿Malfayan?

350
00:20:36,930 --> 00:20:38,665
¿Bel?

351
00:20:38,666 --> 00:20:40,433
¡Hola!

352
00:20:40,434 --> 00:20:42,002
¿Qué haces?

353
00:20:42,003 --> 00:20:44,136
¿Qué? Tampoco es que
Lilith vaya a volver.

354
00:20:45,138 --> 00:20:47,941
¡Tranquilo, hombre! ¡Calma!

355
00:20:47,942 --> 00:20:49,910
¿Ahora colaboras con ángeles?

356
00:20:49,911 --> 00:20:51,578
Sí, está algo nervioso.

357
00:20:51,579 --> 00:20:53,680
¿Tiene el cuerno?

358
00:20:53,681 --> 00:20:55,982
No. Pero...

359
00:20:55,983 --> 00:20:58,652
Tío. ¿Es ese el anillo Haxón?

360
00:20:58,653 --> 00:21:00,520
Sí.

361
00:21:00,521 --> 00:21:02,422
Es bonito, ¿eh? O sea, está un poco...

362
00:21:06,526 --> 00:21:07,994
¿En serio?

363
00:21:07,995 --> 00:21:09,696
Hemos venido por una única cosa.

364
00:21:09,697 --> 00:21:11,130
Desde luego.

365
00:21:13,466 --> 00:21:14,935
Creo que tu amigo

366
00:21:14,936 --> 00:21:17,304
no fue el primer demonio
en saquear este sitio.

367
00:21:17,305 --> 00:21:19,706
Supongo que no.

368
00:21:19,707 --> 00:21:23,844
Lo bueno es que lo que
buscamos está... justo aquí.

369
00:21:26,848 --> 00:21:29,115
No veo un pestillo.

370
00:21:29,116 --> 00:21:30,317
¿Qué crees que serán estos grabados?

371
00:21:30,318 --> 00:21:32,818
Es enoquiano.

372
00:21:34,154 --> 00:21:35,689
"Oh-ah-kuh-ree-me

373
00:21:35,690 --> 00:21:40,493
ah-tay-loh-kuh-vah-veem noh-ruh".

374
00:21:40,494 --> 00:21:43,864
Es un canto de alabanza.

375
00:21:43,865 --> 00:21:46,066
A Lucifer.

376
00:21:46,067 --> 00:21:47,734
Son versos.

377
00:21:47,735 --> 00:21:49,169
Es...

378
00:21:49,170 --> 00:21:51,404
Un encantamiento para abrir la caja.

379
00:21:51,405 --> 00:21:53,373
Inteligente.

380
00:21:53,374 --> 00:21:55,774
Lilith sabía que aquí abajo
solo podía leerlo ella.

381
00:21:57,377 --> 00:21:58,578
Menos mal que te traje a ti.

382
00:22:03,217 --> 00:22:05,417
Está bien.

383
00:22:08,321 --> 00:22:13,059
Oh-rah-moh-tay-da-ah-boh-da tay-da-ba.

384
00:22:13,060 --> 00:22:19,366
Va-veem-noh-ruh lahp tee-ah
toh-ruht-sool ohl-ah-oh.

385
00:22:19,367 --> 00:22:26,740
Toh-luh-ah ay-kuh-ree-me
juh-uhz-hay oh-ruh-suh ee-yahd.

386
00:22:26,741 --> 00:22:32,444
Ah ee-yahd day toh-luh-hah-mee.

387
00:22:37,217 --> 00:22:38,551
No funciona.

388
00:22:38,552 --> 00:22:41,187
Ya.

389
00:22:41,188 --> 00:22:43,957
¿Sabes?, son versos, Cass.

390
00:22:43,958 --> 00:22:46,158
Creo que necesitas cantarlos.

391
00:22:59,706 --> 00:23:01,074
*Toh-luh dah...*

392
00:23:17,724 --> 00:23:19,793
¿Por dónde andas, Ketch?

393
00:23:19,794 --> 00:23:22,162
Concéntrate en la página.

394
00:23:22,163 --> 00:23:24,998
Tienes que saberte el
encantamiento de memoria.

395
00:23:24,999 --> 00:23:28,435
Sí, perdona. Es que me parece
que debería estar luchando.

396
00:23:28,436 --> 00:23:30,403
¿Y la magia no es luchar?

397
00:23:30,404 --> 00:23:32,906
Dean está haciendo lo que le toca.

398
00:23:32,907 --> 00:23:35,942
Es hora de que hagas
lo que te toca a ti.

399
00:23:35,943 --> 00:23:38,210
El plan.

400
00:23:39,746 --> 00:23:41,848
Claro, sí.

401
00:23:41,849 --> 00:23:43,750
Nuestra oportunidad.

402
00:23:43,751 --> 00:23:45,652
Ponte a leer.

403
00:23:57,264 --> 00:23:59,165
Venga, venga, vamos.

404
00:23:59,166 --> 00:24:00,632
*Mee.*

405
00:24:04,004 --> 00:24:07,040
Oh, Cass, tu voz es como...

406
00:24:07,041 --> 00:24:08,174
como la de un ángel.

407
00:24:08,175 --> 00:24:10,543
- Cállate.
- Supongo que es la hora.

408
00:24:10,544 --> 00:24:12,545
Necesitarás algo de
ventaja para salir de aquí.

409
00:24:30,553 --> 00:24:33,189
Hola. Ardat.

410
00:24:33,190 --> 00:24:34,513
¿Cómo me encontraste?

411
00:24:34,514 --> 00:24:36,125
Un chivatazo.

412
00:24:36,126 --> 00:24:40,069
Uno muy bueno y británico.

413
00:24:40,070 --> 00:24:41,937
En cuanto se abrieron esas puertas sabía

414
00:24:41,938 --> 00:24:44,039
que buscarías una forma
de hacerte con el poder.

415
00:24:49,192 --> 00:24:50,526
¿El báculo de Lilith?

416
00:24:50,527 --> 00:24:51,794
Una jugada muy buena.

417
00:24:51,795 --> 00:24:52,996
¿Pero tú sentado en el trono?

418
00:24:52,997 --> 00:24:55,298
No. Va. A. Pasar.

419
00:25:03,374 --> 00:25:04,607
¡El cuerno!

420
00:25:04,608 --> 00:25:06,642
Sabes que quiere gobernar el Infierno.

421
00:25:06,643 --> 00:25:08,678
Es lo único que siempre ha querido.

422
00:25:16,720 --> 00:25:18,388
Llevo observándolo desde hace siglos,

423
00:25:18,389 --> 00:25:21,624
inclinándose y arrastrándose ante
Lilith, Crowley y todos los demás.

424
00:25:21,625 --> 00:25:23,359
Esperando su oportunidad
de sentarse en el trono.

425
00:25:23,360 --> 00:25:24,894
¿Y ahora vas a dárselo?

426
00:25:24,895 --> 00:25:27,697
¿Tienes idea de lo que es?

427
00:25:33,971 --> 00:25:36,005
Vaya.

428
00:25:36,006 --> 00:25:38,808
Bla-bla-bla... Siempre hablaba mucho.

429
00:25:38,809 --> 00:25:40,243
¿Es verdad?

430
00:25:41,812 --> 00:25:43,880
Deberías irte, Cass.

431
00:25:44,915 --> 00:25:46,516
¿Es verdad?

432
00:25:46,517 --> 00:25:49,152
¡No!

433
00:25:49,153 --> 00:25:51,421
Vale, mira, yo no quiero
gobernar el Infierno.

434
00:25:51,422 --> 00:25:53,622
¿Entonces qué quieres?

435
00:25:56,059 --> 00:25:57,894
Deberías irte.

436
00:26:02,865 --> 00:26:05,368
¿Qué es lo que quiero?
Ya tengo lo que quiero.

437
00:26:05,369 --> 00:26:09,572
Este trasto, no es una
simple correa, es un sifón.

438
00:26:09,573 --> 00:26:11,074
¿Qué significa eso?

439
00:26:11,075 --> 00:26:15,278
Significa que todos los
fantasmas y todos los demonios...

440
00:26:15,279 --> 00:26:18,114
Los voy a succionar a todos dentro.

441
00:26:18,115 --> 00:26:20,950
El poder de chorrocientos
millones de almas.

442
00:26:20,951 --> 00:26:24,419
Lilith, Crowley... no
son nada en comparación.

443
00:26:25,455 --> 00:26:27,390
Seré un Dios.

444
00:26:27,391 --> 00:26:29,926
O, en fin, casi Dios.

445
00:26:29,927 --> 00:26:31,227
Muy oportuno, ¿verdad?

446
00:26:31,228 --> 00:26:33,562
Porque he oído que hay una vacante.

447
00:26:36,599 --> 00:26:39,735
Así que el cofre, el enoquiano...

448
00:26:39,736 --> 00:26:43,539
has estado manipulándonos
todo este tiempo.

449
00:26:43,540 --> 00:26:45,273
No lo podría haber hecho sin vosotros.

450
00:26:59,456 --> 00:27:00,790
Es la hora, Sam.

451
00:27:18,142 --> 00:27:21,110
Mundus fractus est.

452
00:27:21,111 --> 00:27:24,247
Sanetur acre vulnus.

453
00:27:24,248 --> 00:27:30,653
Adveniant harena atque
saxum, sursum, et deorsum.

454
00:27:40,764 --> 00:27:44,333
Sam.

455
00:27:44,334 --> 00:27:48,504
Claudatur porta inter orbes terrarum...

456
00:27:54,478 --> 00:27:56,479
nobis et illis.

457
00:28:42,526 --> 00:28:44,360
Rowena, ¿qué ha pasado?

458
00:28:44,361 --> 00:28:45,694
¿Qué diablos?

459
00:28:50,167 --> 00:28:52,835
¿Ha funcionado?

460
00:28:52,836 --> 00:28:56,706
¿Rowena?

461
00:29:01,278 --> 00:29:02,778
¡Cass!

462
00:29:02,779 --> 00:29:04,547
Para.

463
00:29:04,548 --> 00:29:07,283
Por favor.

464
00:29:07,284 --> 00:29:10,186
Soy yo... Jack.

465
00:29:10,187 --> 00:29:13,122
Mentiroso.

466
00:30:07,710 --> 00:30:08,943
¿Sam?

467
00:30:08,944 --> 00:30:10,111
Dime.

468
00:30:10,112 --> 00:30:11,397
¿Qué está pasando?

469
00:30:11,398 --> 00:30:12,447
¿Han desaparecido los fantasmas?

470
00:30:12,448 --> 00:30:13,881
Que me aspen si lo sé.

471
00:30:13,882 --> 00:30:16,050
Pero la grieta se está cerrando.

472
00:30:16,051 --> 00:30:18,119
Algo no va bien.

473
00:30:18,120 --> 00:30:21,122
De acuerdo, no te...

474
00:30:29,198 --> 00:30:30,965
¿Rowena?

475
00:30:30,966 --> 00:30:33,801
¿Qué estás haciendo?

476
00:30:46,515 --> 00:30:49,550
Mi última bolsita de resurrección.

477
00:30:51,854 --> 00:30:54,322
No la necesitaré ahí donde voy.

478
00:30:54,323 --> 00:30:57,658
¿Cómo que ahí donde vas?
¿De qué estás hablando?

479
00:30:57,659 --> 00:30:59,527
El báculo de Lilith,

480
00:30:59,528 --> 00:31:01,729
Belfegor succionando
las almas al Infierno...

481
00:31:01,730 --> 00:31:03,865
era vuestra única oportunidad.

482
00:31:03,866 --> 00:31:05,566
Pero no la mía.

483
00:31:05,567 --> 00:31:08,736
La magia puede hacer lo que sea, Samuel,

484
00:31:08,737 --> 00:31:10,705
puede contener cualquier cosa,

485
00:31:10,706 --> 00:31:13,408
incluidas las vastas
multitudes del Infierno.

486
00:31:13,409 --> 00:31:16,210
¿Contener? ¿Qué quieres
decir con contener?

487
00:31:16,211 --> 00:31:20,116
Puedo absorberlos durante
un tiempo, por un precio.

488
00:31:24,385 --> 00:31:27,121
"La Muerte es un recipiente infinito".

489
00:31:27,122 --> 00:31:31,625
Un conjuro tan sencillo que
consigue su poder del conjurador.

490
00:31:33,395 --> 00:31:34,897
Solo necesita dos ingredientes.

491
00:31:34,898 --> 00:31:36,398
¿Y los tienes aquí?

492
00:31:36,399 --> 00:31:37,666
Así es.

493
00:31:37,667 --> 00:31:39,501
Rowena, ¿por qué no nos lo habías dicho?

494
00:31:39,502 --> 00:31:42,538
Porque, querido, el primer ingrediente

495
00:31:42,539 --> 00:31:45,040
es mi propia sangre fluyendo.

496
00:31:45,041 --> 00:31:49,545
Y el otro es mi último aliento.

497
00:31:49,546 --> 00:31:51,313
¿Qué?

498
00:31:51,314 --> 00:31:55,217
Absorberé todos los fantasmas y
demonios y los devolveré al Infierno.

499
00:31:55,218 --> 00:31:58,220
Con el tiempo, mi cuerpo se descompondrá

500
00:31:58,221 --> 00:32:01,056
y serán liberados ahí donde pertenecen.

501
00:32:01,057 --> 00:32:05,027
No, no. No. Rowena... no.

502
00:32:05,028 --> 00:32:06,929
Sí, Samuel.

503
00:32:06,930 --> 00:32:09,932
Para realizar este conjuro debo morir.

504
00:32:09,933 --> 00:32:14,069
Y debes ser tú quien me mate.

505
00:32:19,075 --> 00:32:21,743
Dean.

506
00:32:24,413 --> 00:32:28,083
¡Cass!

507
00:32:28,084 --> 00:32:29,283
¿Qué diablos ha pasado?

508
00:32:30,886 --> 00:32:33,555
- No.
- Debes ser tú.

509
00:32:33,556 --> 00:32:37,292
Mi muerte real y permanente
ocurre a tus manos.

510
00:32:37,293 --> 00:32:39,094
Está en los libros de la Muerte.

511
00:32:39,095 --> 00:32:41,162
Ya, bueno, ¿pues sabes qué?
Que les den a los libros.

512
00:32:42,698 --> 00:32:44,900
No puedo hacerlo sola, Sam.

513
00:32:44,901 --> 00:32:47,770
No puedo.

514
00:32:47,771 --> 00:32:50,304
Tienes que ser tú quien me mate.

515
00:32:52,040 --> 00:32:53,108
¿Dónde está Belfegor?

516
00:32:53,109 --> 00:32:54,376
Lo he matado.

517
00:32:54,377 --> 00:32:56,211
¿Que has hecho qué?

518
00:32:56,212 --> 00:32:58,547
¿Y qué hay del báculo?

519
00:32:58,548 --> 00:32:59,715
Ya no existe.

520
00:32:59,716 --> 00:33:01,616
- Ha sido destruido.
- ¡¿Qué?!

521
00:33:02,651 --> 00:33:05,654
El Infierno se cierra. El muro se cae.

522
00:33:05,655 --> 00:33:08,290
Tiene que haber otra manera.

523
00:33:08,291 --> 00:33:10,258
Ojalá la hubiera... De verdad.

524
00:33:12,227 --> 00:33:16,131
Nada me importa lo suficiente
como para quitarme la vida.

525
00:33:16,132 --> 00:33:19,601
Ni tú, ni tu hermano,
ni siquiera el mundo.

526
00:33:19,602 --> 00:33:21,570
Pero creo en la profecía.

527
00:33:21,571 --> 00:33:23,238
Creo en la magia.

528
00:33:23,239 --> 00:33:24,840
Y estoy aquí, y tú también estás,

529
00:33:24,841 --> 00:33:27,676
y todo lo que necesitamos para acabar
con esto está en nuestras manos.

530
00:33:34,350 --> 00:33:37,119
Lo sé en mi interior...

531
00:33:37,120 --> 00:33:40,355
tiene que ocurrir así.

532
00:33:40,356 --> 00:33:43,091
¡Hazlo! ¡Mátame, Samuel!

533
00:33:52,101 --> 00:33:55,037
Nos hemos encariñado
bastante, ¿no crees?

534
00:33:57,340 --> 00:33:59,875
¿Pero dejarás que el mundo muera,

535
00:33:59,876 --> 00:34:02,778
que tu hermano muera,

536
00:34:02,779 --> 00:34:04,313
solo para que pueda vivir yo?

537
00:34:09,152 --> 00:34:11,320
Cass, era nuestra única oportunidad.

538
00:34:11,321 --> 00:34:12,601
¿En qué diablos pensabas?

539
00:34:17,360 --> 00:34:18,660
No.

540
00:34:39,649 --> 00:34:41,183
Ese es mi chico.

541
00:35:00,870 --> 00:35:03,205
Dean...

542
00:35:07,510 --> 00:35:09,177
¿Rowena?

543
00:35:47,483 --> 00:35:49,785
Adiós, muchachos.

544
00:36:44,693 --> 00:36:46,060
Adelante.

545
00:36:49,031 --> 00:36:50,632
¿Cómo lo llevas?

546
00:36:57,440 --> 00:36:59,407
¿Sabes algo de Stevie?

547
00:37:01,677 --> 00:37:03,279
Sí, acabo de hablar con ella.

548
00:37:03,280 --> 00:37:04,513
Dice que el pueblo está bien.

549
00:37:04,514 --> 00:37:07,683
Bueno, tan bien como puede estarlo.

550
00:37:07,684 --> 00:37:09,451
Ya. Vale.

551
00:37:11,620 --> 00:37:13,422
Han encontrado a Ketch.

552
00:37:13,423 --> 00:37:15,458
Muerto.

553
00:37:15,459 --> 00:37:18,928
Él... ¿Qué?

554
00:37:18,929 --> 00:37:21,197
¿Cómo?

555
00:37:21,198 --> 00:37:22,965
Muy mal.

556
00:37:22,966 --> 00:37:24,133
Seguramente fue un demonio.

557
00:37:31,640 --> 00:37:33,741
Pero lo hemos conseguido, tío.

558
00:37:35,144 --> 00:37:37,279
Ha terminado.

559
00:37:37,280 --> 00:37:41,383
Dios nos echó una última apocalipsis

560
00:37:41,384 --> 00:37:43,485
y la hemos vencido.

561
00:37:46,555 --> 00:37:48,157
Sí.

562
00:37:51,394 --> 00:37:54,964
Lo que hiciste...

563
00:37:54,965 --> 00:37:57,433
A Rowena...

564
00:37:59,970 --> 00:38:01,737
No tenías elección.

565
00:38:08,311 --> 00:38:09,912
Lo sé.

566
00:38:17,921 --> 00:38:19,787
¿Cómo está Sam?

567
00:38:27,162 --> 00:38:28,796
No muy bien.

568
00:38:34,036 --> 00:38:35,971
Lo siento por lo de Rowena.

569
00:38:35,972 --> 00:38:38,339
¿Que lo sientes?

570
00:38:40,042 --> 00:38:43,011
¿Por qué no te ceñiste al maldito plan?

571
00:38:45,235 --> 00:38:46,403
Belfegor mentía.

572
00:38:46,404 --> 00:38:48,672
- Belfegor es un demonio.
- Nos estaba usando.

573
00:38:48,673 --> 00:38:50,574
Quería comerse hasta la última alma

574
00:38:50,575 --> 00:38:52,175
para gobernar el Infierno,
la Tierra y a todos...

575
00:38:52,176 --> 00:38:54,878
Sí, y habríamos encontrado la forma
de arreglarlo... después de esto.

576
00:38:54,879 --> 00:38:55,912
Con Rowena.

577
00:38:55,913 --> 00:38:58,715
El plan cambió, Dean.

578
00:38:58,716 --> 00:39:00,083
Algo salió mal.

579
00:39:00,084 --> 00:39:01,585
Lo sabes. Siempre sale algo mal.

580
00:39:01,586 --> 00:39:03,953
Sí, ¿y por qué siempre
parece que ese algo seas tú?

581
00:39:14,198 --> 00:39:16,566
Solías confiar en mí,

582
00:39:16,567 --> 00:39:19,202
me concedías el beneficio de la duda.

583
00:39:19,203 --> 00:39:21,538
Y ahora apenas puedes mirarme.

584
00:39:24,709 --> 00:39:26,743
Mis poderes están fallando y...

585
00:39:26,744 --> 00:39:30,380
intenté hablar contigo, una y otra vez,

586
00:39:30,381 --> 00:39:31,715
y es que no quieres ni oírlo.

587
00:39:31,716 --> 00:39:33,884
Te da igual. Estoy...

588
00:39:33,885 --> 00:39:35,719
muerto para ti.

589
00:39:35,720 --> 00:39:38,755
Sigues culpándome por lo de Mary.

590
00:39:47,532 --> 00:39:50,267
Pues creo que ya está todo dicho.

591
00:39:53,538 --> 00:39:55,605
¿Adónde vas?

592
00:39:59,410 --> 00:40:02,746
Jack ha muerto.

593
00:40:02,747 --> 00:40:05,916
Chuck se ha ido.

594
00:40:05,917 --> 00:40:08,318
Sam y tú os tenéis el uno al otro.

595
00:40:12,390 --> 00:40:15,392
Creo que es hora de que pase página.

