1
00:00:00,021 --> 00:00:02,847
Algunos de los mejores
especialistas en trauma del mundo

2
00:00:02,871 --> 00:00:04,134
han demostrado que el cerebro

3
00:00:04,158 --> 00:00:06,368
puede que olvide algunos
traumas que superamos...

4
00:00:06,392 --> 00:00:09,353
pero el cuerpo, especialmente
el sistema nervioso,

5
00:00:09,377 --> 00:00:10,762
siempre lleva la cuenta.

6
00:00:10,787 --> 00:00:12,328
La tensión está cayendo.

7
00:00:12,352 --> 00:00:13,964
¿Puedes movilizar mejor el hígado?

8
00:00:13,988 --> 00:00:15,807
Es la vena cava inferior. Pinzas.

9
00:00:15,831 --> 00:00:17,999
¿Qué?

10
00:00:18,023 --> 00:00:19,679
No, ¡necesito unas pinzas!

11
00:00:19,680 --> 00:00:21,383
Quizá deberías haber pensado en eso

12
00:00:21,407 --> 00:00:23,204
antes de saltarte el
servicio comunitario.

13
00:00:23,228 --> 00:00:24,594
- Nos encargamos nosotros.
- Pero...

14
00:00:24,618 --> 00:00:26,156
- Traigamos dos unidades de sangre.
- Voy yo.

15
00:00:26,180 --> 00:00:27,587
Necesitamos control distal y proximal.

16
00:00:27,611 --> 00:00:29,536
- Pinzas.
- Hagamos una exclusión vascular total.

17
00:00:29,560 --> 00:00:30,597
Mamá.

18
00:00:31,613 --> 00:00:33,837
No me encuentro bien.

19
00:00:35,734 --> 00:00:37,472
Yo tampoco, ZoZo.

20
00:00:41,380 --> 00:00:42,616
Los recuerdos se almacenan

21
00:00:42,640 --> 00:00:45,322
en los hombros, la columna
vertebral, el estómago o las manos,

22
00:00:45,346 --> 00:00:46,714
sin que nosotros lo sepamos.

23
00:00:46,738 --> 00:00:50,228
Ha sido uno de los peores
incendios que he visto.

24
00:00:50,252 --> 00:00:51,875
El humo era muy denso...

25
00:00:51,899 --> 00:00:53,708
y el techo... no se aguantaba...

26
00:00:53,732 --> 00:00:55,267
Ha sido...

27
00:00:55,291 --> 00:00:56,804
¿Es tu forma de decirme

28
00:00:56,828 --> 00:00:58,544
que hoy lleve yo a Tuck al instituto?

29
00:00:58,568 --> 00:00:59,732
¿Aún no va a la universidad?

30
00:00:59,756 --> 00:01:00,878
Ben.

31
00:01:01,156 --> 00:01:04,737
Ben, tengo que hablar
contigo de una cosa.

32
00:01:04,761 --> 00:01:08,474
Adelante. Yo... estoy
comprobando qué tal es la cama.

33
00:01:08,498 --> 00:01:09,955
Vale.

34
00:01:09,979 --> 00:01:12,553
Pues allá voy.

35
00:01:12,577 --> 00:01:14,933
Estoy...

36
00:01:16,323 --> 00:01:17,615
Ambos...

37
00:01:17,639 --> 00:01:20,369
Estamos...

38
00:01:20,393 --> 00:01:22,770
embarazados.

39
00:01:28,082 --> 00:01:30,238
Asumimos que un dolor de
espalda o un temblor en la mano

40
00:01:30,239 --> 00:01:32,163
es algo inofensivo, aleatorio.

41
00:01:32,187 --> 00:01:34,011
Pero podrían ser algo más.

42
00:01:34,239 --> 00:01:35,397
Ellis, cómete los cereales.

43
00:01:35,421 --> 00:01:36,861
¿Dónde está tu chaleco naranja?

44
00:01:36,885 --> 00:01:38,111
Hoy no hay chaleco naranja.

45
00:01:38,135 --> 00:01:39,874
El juez malo obliga a
mamá a ir al juzgado

46
00:01:39,898 --> 00:01:41,046
porque se ha saltado mucho trabajo.

47
00:01:41,070 --> 00:01:44,421
Así que no puedo llegar tarde. Eh, Zola.

48
00:01:45,159 --> 00:01:46,666
¿Aún te duele la cabeza?

49
00:01:46,690 --> 00:01:48,441
Y los ojos.

50
00:01:48,465 --> 00:01:50,076
¿De verdad?

51
00:01:50,100 --> 00:01:52,197
Vale, cielo.

52
00:01:52,221 --> 00:01:53,729
Puede que sea nuestro
cuerpo recordándonos

53
00:01:53,753 --> 00:01:55,156
lo que hemos soportado,

54
00:01:55,180 --> 00:01:57,244
y advirtiéndonos de que no
dejemos que vuelva a pasar.

55
00:02:02,068 --> 00:02:03,574
Mire por dónde va, doctor.

56
00:02:03,598 --> 00:02:05,493
Gemma. Llegas muy pronto.

57
00:02:05,517 --> 00:02:07,669
Yo podría decir que tú te vas muy tarde.

58
00:02:07,670 --> 00:02:10,809
No, una operación de toda la noche.
Me muero de ganas por ir a la cama.

59
00:02:10,833 --> 00:02:13,921
Yo que pensaba que iba
a recoger mi nómina

60
00:02:13,945 --> 00:02:15,999
y luego a llevarte a desayunar.

61
00:02:16,023 --> 00:02:17,258
Debería...

62
00:02:17,282 --> 00:02:19,538
Richard Webber, si la
segunda parte de esa frase

63
00:02:19,562 --> 00:02:21,528
no es que vas a comerte
unos pancakes conmigo,

64
00:02:21,529 --> 00:02:22,618
entonces no quiero oírla.

65
00:02:22,642 --> 00:02:25,158
Tengo hambre.

66
00:02:25,182 --> 00:02:28,150
Vale. Espérate aquí. No te vayas.

67
00:02:31,831 --> 00:02:33,895
Vale, el Sr. Wilkerson
está estable esta mañana,

68
00:02:33,919 --> 00:02:35,425
día posoperatorio uno tras su ACDF

69
00:02:35,449 --> 00:02:37,896
y también tienes un
aneurisma esta tarde.

70
00:02:37,920 --> 00:02:39,044
¿Y cómo vamos a hacer que tu novia

71
00:02:39,068 --> 00:02:40,157
repare todo el daño

72
00:02:40,181 --> 00:02:41,270
que hizo con su artículo?

73
00:02:41,294 --> 00:02:43,034
Se lo tendrás que preguntar a ella.

74
00:02:43,035 --> 00:02:44,890
Ya veo. Crees que te metí en mi servicio

75
00:02:44,914 --> 00:02:46,665
porque veo que eres prometedor.

76
00:02:46,689 --> 00:02:47,917
Pero no. Lo que sí que creo
es que podrías convencerla

77
00:02:47,941 --> 00:02:49,518
para que demande a esa
web por difamación.

78
00:02:49,542 --> 00:02:52,001
¿Quizá podrías no tener
sexo hasta que estalle?

79
00:02:52,025 --> 00:02:53,449
Sí, no va a funcionar.

80
00:02:53,473 --> 00:02:55,364
¿Qué? ¿El sexo no es bueno?

81
00:02:55,365 --> 00:02:57,010
¿Estáis a punto de desmoronaros?

82
00:02:57,034 --> 00:02:58,333
Tom.

83
00:02:58,357 --> 00:03:00,363
- Necesito una TC para mi hija.
- ¿Qué le pasa?

84
00:03:00,388 --> 00:03:02,038
Ha estado vomitando y
tiene dolor de cabeza.

85
00:03:02,062 --> 00:03:03,102
Parece la gripe.

86
00:03:03,126 --> 00:03:05,752
Tiene derivación ventriculoperitoneal
por la espina bífida.

87
00:03:05,776 --> 00:03:07,744
Así que necesito que la ingreses
de inmediato, por favor.

88
00:03:07,745 --> 00:03:08,787
- Vale.
- Muy bien.

89
00:03:08,811 --> 00:03:10,841
Hola, Zola. ¿No te encuentras bien?

90
00:03:11,561 --> 00:03:13,694
He leído que las cámaras
hiperbáricas se inventaron

91
00:03:13,718 --> 00:03:15,294
antes de descubrir el oxígeno.

92
00:03:15,318 --> 00:03:18,882
Un médico británico en
1662 usó fuelles de órgano

93
00:03:18,906 --> 00:03:21,235
para bombear aire manualmente
hacia un espacio cerrado.

94
00:03:21,260 --> 00:03:22,695
Guay, ¿eh?

95
00:03:23,414 --> 00:03:25,268
Qué mal que nuestra
paciente la necesite.

96
00:03:25,292 --> 00:03:26,660
Pero ya que la necesita... Qué guay.

97
00:03:27,118 --> 00:03:28,365
¿Qué necesitas?

98
00:03:28,389 --> 00:03:30,827
Carly Davis, mujer de 46 años,

99
00:03:30,828 --> 00:03:34,909
posible intento de suicidio,
intoxicación por monóxido de carbono.

100
00:03:34,933 --> 00:03:36,788
Espero que 90 minutos en la cámara

101
00:03:36,812 --> 00:03:39,606
la puedan revivir, aunque
puede llevar más tiempo.

102
00:03:39,630 --> 00:03:41,019
La conozco.

103
00:03:43,561 --> 00:03:44,859
¡Karev!

104
00:03:44,883 --> 00:03:45,937
¿Entras o no?

105
00:03:45,961 --> 00:03:47,225
Sí.

106
00:03:47,586 --> 00:03:49,184
Bien, Schmitt, eso es que tú sales.

107
00:03:49,209 --> 00:03:50,312
Pero ha dicho que podía...

108
00:03:50,337 --> 00:03:51,692
Adiós, Schmitt.

109
00:04:01,774 --> 00:04:03,949
¿Crees que es una
revisión de la derivación

110
00:04:03,974 --> 00:04:06,030
o es solo la gripe?

111
00:04:09,883 --> 00:04:11,529
Es mi abogada diciéndome

112
00:04:11,554 --> 00:04:14,035
que tengo que estar en el
juzgado en diez minutos.

113
00:04:14,060 --> 00:04:15,149
No.

114
00:04:15,174 --> 00:04:16,395
No iba a decir nada.

115
00:04:16,420 --> 00:04:18,216
¿Cómo está? ¿Tiene la
derivación obstruida?

116
00:04:18,241 --> 00:04:19,713
Viva. Reunión familiar.

117
00:04:19,738 --> 00:04:20,963
¿Alguien quiere traer un picoteo?

118
00:04:20,988 --> 00:04:22,951
¿Jugamos una partida al UNO?

119
00:04:23,249 --> 00:04:25,374
Simón dice...

120
00:04:25,858 --> 00:04:27,331
ventrículos agrandados.

121
00:04:27,356 --> 00:04:29,141
Necesitará una revisión
de la derivación.

122
00:04:29,166 --> 00:04:30,285
Es muy común con la edad...

123
00:04:30,310 --> 00:04:31,633
Lo haría laparoscópicamente...

124
00:04:31,658 --> 00:04:34,288
No, yo lo haría laparoscópicamente
porque no es mi sobrina.

125
00:04:34,313 --> 00:04:36,414
Estará lista en una hora.
Reserva un quirófano, DeLukes.

126
00:04:36,672 --> 00:04:40,578
NANCY KLEIN: ¿DÓNDE ESTÁS?
¡JUZGADO EN DIEZ MINUTOS!

127
00:04:40,733 --> 00:04:42,241
Mira, es una operación sencilla.

128
00:04:42,265 --> 00:04:43,458
Tienes que ir al juzgado.

129
00:04:43,482 --> 00:04:44,920
Estaré con ella todo el tiempo.

130
00:04:44,944 --> 00:04:46,583
Te informaré en cada momento.

131
00:04:46,584 --> 00:04:48,543
- Te lo prometo.
- ¿Me estás tomando el pelo?

132
00:04:48,567 --> 00:04:50,560
Entendido. Vale. Sí. No te vas a ir.

133
00:04:50,584 --> 00:04:51,995
- Vale.
- Reserva un quirófano, por favor.

134
00:04:52,019 --> 00:04:53,587
Sí, enseguida.

135
00:04:57,337 --> 00:05:04,787
www.subtitulamos.tv

136
00:05:04,820 --> 00:05:06,865
Quiero que me mandes
mensajes desde la galería

137
00:05:06,890 --> 00:05:08,909
en cada paso, y no dejes que Koracick

138
00:05:08,934 --> 00:05:10,336
o nadie te eche.

139
00:05:10,360 --> 00:05:12,912
¿Enviarle mensajes?
¿En su móvil personal?

140
00:05:12,936 --> 00:05:15,451
Vale... Por supuesto, Dra. Grey.

141
00:05:15,475 --> 00:05:17,364
Es lista y fuerte. Estará bien.

142
00:05:17,388 --> 00:05:18,802
¿Por qué sigues hablando?

143
00:05:19,803 --> 00:05:22,115
Eh, solo será una siesta rápida,

144
00:05:22,139 --> 00:05:24,281
y cuando te despiertes te
vas a sentir mucho mejor.

145
00:05:24,305 --> 00:05:26,355
Lo sé, mamá. Presto atención.

146
00:05:26,356 --> 00:05:27,828
Estaré justo aquí todo el tiempo.

147
00:05:27,852 --> 00:05:30,194
Y "justo aquí" significa
en la sala de espera

148
00:05:30,218 --> 00:05:32,524
con todos los otros padres y
madres que no trabajan aquí.

149
00:05:33,024 --> 00:05:34,355
¿Estás asustada?

150
00:05:36,132 --> 00:05:38,043
Eres muy valiente.

151
00:05:39,471 --> 00:05:40,561
Te quiero.

152
00:05:40,586 --> 00:05:41,605
Yo también te quiero.

153
00:05:41,630 --> 00:05:43,241
Eh. Yo la cuido.

154
00:05:43,266 --> 00:05:45,540
Vamos.

155
00:05:50,301 --> 00:05:52,859
Puedo decirle a alguien que me
cubra si necesitas compañía.

156
00:05:52,884 --> 00:05:54,739
No. Tú deberías estar
ahí dentro con ella.

157
00:05:54,764 --> 00:05:55,839
Vale.

158
00:06:03,525 --> 00:06:05,742
¿Te refieres a decirme
que te has encerrado aquí

159
00:06:05,767 --> 00:06:07,656
con tu terapeuta y no has
pensado en que iba contra...

160
00:06:07,688 --> 00:06:09,473
no lo sé, todas las normas?

161
00:06:09,498 --> 00:06:11,024
Técnicamente, era una de mis terapeutas

162
00:06:11,049 --> 00:06:12,557
cuando estaba en
tratamiento residencial.

163
00:06:12,582 --> 00:06:13,879
¿Cuántos tenías?

164
00:06:13,904 --> 00:06:15,272
Tres.

165
00:06:15,297 --> 00:06:16,727
Diferentes terapeutas,
diferentes modalidades.

166
00:06:16,752 --> 00:06:18,545
Parecido a cuando ingresa
un trauma y tenemos

167
00:06:18,570 --> 00:06:20,494
que pensar cuántos
cirujanos necesitamos mandar

168
00:06:20,519 --> 00:06:21,887
y desde cuántos ángulos
diferentes ángulos.

169
00:06:21,912 --> 00:06:23,036
Pero en el cerebro.

170
00:06:23,061 --> 00:06:24,284
Sí, más o menos.

171
00:06:24,309 --> 00:06:25,510
Vale.

172
00:06:27,790 --> 00:06:30,547
¿Sabes algo sobre su historial médico?

173
00:06:30,572 --> 00:06:33,819
¿Algo que indique por
qué haría algo así?

174
00:06:33,844 --> 00:06:36,569
Todo lo que sé es que
ha estado 13 años sobria

175
00:06:36,594 --> 00:06:39,317
y que tiene una seria adicción a
las almendras y la ciencia ficción.

176
00:06:39,342 --> 00:06:41,197
Pero aparte de eso, parecía estar bien.

177
00:06:41,222 --> 00:06:42,694
Feliz.

178
00:06:42,719 --> 00:06:44,839
No sé por qué haría algo así.

179
00:06:50,002 --> 00:06:51,683
Dra. Karev, ¿estás bien?

180
00:06:51,707 --> 00:06:53,875
Sí, no, ella me mataría

181
00:06:53,899 --> 00:06:55,928
porque me he olvidado
de todo lo que me enseñó

182
00:06:55,952 --> 00:06:58,189
sobre cómo tranquilizar
mi sistema nervioso.

183
00:06:58,213 --> 00:07:01,034
Si se despertara, estaría
muy cabreada conmigo.

184
00:07:02,139 --> 00:07:03,323
Entonces...

185
00:07:03,984 --> 00:07:06,604
Entiendo que erais amigas.

186
00:07:06,629 --> 00:07:08,819
No la soportaba. Era lo peor.

187
00:07:13,731 --> 00:07:17,837
Déjame adivinar, estás cabreada conmigo
porque te he dejado sin piscina.

188
00:07:19,020 --> 00:07:21,293
Hoy ya he estado con
Michelle en terapia,

189
00:07:21,318 --> 00:07:23,937
tres horas en grupo y es
el día del zumo de frutas,

190
00:07:23,962 --> 00:07:25,320
lo peor.

191
00:07:25,345 --> 00:07:26,678
¿Y ahora qué?

192
00:07:26,703 --> 00:07:28,314
¿Tengo que quedarme
mirando una barra de luces

193
00:07:28,339 --> 00:07:30,472
y todos mis problemas desaparecerán?

194
00:07:30,497 --> 00:07:31,851
Apendicectomías...

195
00:07:32,776 --> 00:07:35,222
partes de cerdos que
reemplazan válvulas aórticas.

196
00:07:36,020 --> 00:07:37,452
Y si lo he leído bien,

197
00:07:37,477 --> 00:07:39,512
¿pusiste minihígados en ratones

198
00:07:39,537 --> 00:07:41,629
porque uno no funcionaba?

199
00:07:41,654 --> 00:07:45,281
Me gustaría conocer al primer tipo

200
00:07:45,306 --> 00:07:47,683
que le dijo a otro:
"Me duele la cabeza".

201
00:07:47,708 --> 00:07:49,910
Y el otro le respondió: "Si te la abro,

202
00:07:49,935 --> 00:07:51,304
prometo que te sentirás mejor".

203
00:07:51,329 --> 00:07:53,181
Y el primero le dice: "Guay".

204
00:07:53,380 --> 00:07:55,965
Pero, oye, es ciencia.

205
00:07:55,989 --> 00:07:59,132
Lo pillo. La EMDR es otra manera

206
00:07:59,156 --> 00:08:01,115
de llegar a la raíz de mi trauma.

207
00:08:01,139 --> 00:08:03,550
¿Gastas tu tiempo con los medios
electrónicos buscando qué es la EMDR?

208
00:08:03,574 --> 00:08:05,650
Sí. Me gusta saber en qué me meto.

209
00:08:05,651 --> 00:08:08,653
En ese caso, si me dices
lo que es en 30 segundos

210
00:08:08,677 --> 00:08:10,811
te dejaré ir a nadar.

211
00:08:10,835 --> 00:08:11,993
¿Lista?

212
00:08:12,017 --> 00:08:13,524
Ya.

213
00:08:13,548 --> 00:08:15,745
Desensibilización y reprocesamiento
por movimientos oculares.

214
00:08:15,770 --> 00:08:17,624
Las luces fuerzan la
emisión sensorial bilateral,

215
00:08:17,649 --> 00:08:19,852
permitiéndote crear
conexiones entre tus traumas

216
00:08:19,877 --> 00:08:21,071
e insebilizándote hacia ellos.

217
00:08:21,096 --> 00:08:23,055
Casi.

218
00:08:23,080 --> 00:08:25,493
Te has olvidado de que ayuda a iluminar

219
00:08:25,518 --> 00:08:27,574
el trauma con T mayúscula de tu vida.

220
00:08:27,599 --> 00:08:30,081
No tengo ningún trauma con T mayúscula.

221
00:08:30,106 --> 00:08:33,039
Descubrí cosas horribles
sobre por qué nací

222
00:08:33,064 --> 00:08:34,501
y mi madre no lo pudo soportar.

223
00:08:34,526 --> 00:08:36,242
He pasado por cosas peores.

224
00:08:36,267 --> 00:08:38,295
Si vas a comer delante de mí,

225
00:08:38,320 --> 00:08:39,654
¿al menos podrías compartir?

226
00:08:39,679 --> 00:08:40,941
No.

227
00:08:40,966 --> 00:08:42,105
¿Por?

228
00:08:42,130 --> 00:08:44,702
Por los límites. No comparto comida.

229
00:08:47,933 --> 00:08:49,721
Vale.

230
00:08:50,512 --> 00:08:52,140
Respira hondo.

231
00:08:52,925 --> 00:08:55,460
Ya has establecido tu
lugar seguro con Michelle.

232
00:08:55,485 --> 00:08:57,513
Un quirófano. Cualquier quirófano.

233
00:08:57,538 --> 00:08:59,984
Si esto es demasiado,
siempre podemos volver ahí.

234
00:09:00,009 --> 00:09:01,086
¿Vale?

235
00:09:04,318 --> 00:09:05,929
¿Qué se te pasa por
la cabeza ahora mismo?

236
00:09:05,954 --> 00:09:07,255
¿Qué sientes?

237
00:09:10,103 --> 00:09:12,327
Vergüenza. Siento vergüenza.

238
00:09:12,352 --> 00:09:15,982
Me siento inútil por no
estar en un quirófano.

239
00:09:16,296 --> 00:09:18,326
¿Tienes una imagen que te
ha aparecido en la cabeza

240
00:09:18,351 --> 00:09:19,600
que te haya dado ese mensaje?

241
00:09:19,625 --> 00:09:20,640
¿Que eres inútil?

242
00:09:22,231 --> 00:09:24,851
Nunca estuve el suficiente
tiempo en las casas de acogida

243
00:09:24,876 --> 00:09:27,025
para acordarme del papel de las
paredes, menos de las personas.

244
00:09:27,050 --> 00:09:29,531
Tuve un marido que me pegaba,
pero ahora está muerto...

245
00:09:29,556 --> 00:09:31,050
Así que ningún trauma.

246
00:09:32,657 --> 00:09:35,890
¿Algún recuerdo o momento específico
que se reproduce una y otra vez?

247
00:09:39,740 --> 00:09:42,152
No, nada. No es nada.

248
00:09:42,177 --> 00:09:43,405
Es una estupidez.

249
00:09:43,430 --> 00:09:44,901
Entonces no pasa nada si me lo cuentas.

250
00:09:46,637 --> 00:09:49,326
Le fui a tocar la mano a mi
madre en una cafetería asquerosa

251
00:09:49,351 --> 00:09:50,532
y se apartó.

252
00:09:51,112 --> 00:09:52,463
No podía soportar tocarme.

253
00:09:52,488 --> 00:09:54,887
Pero... es una nimiedad
comparado con todo lo demás,

254
00:09:54,912 --> 00:09:55,955
así que no...

255
00:09:55,980 --> 00:09:58,647
Empecemos entonces con la nimiedad
y veamos qué pasa después.

256
00:09:58,672 --> 00:09:59,749
¿Vale?

257
00:10:05,779 --> 00:10:07,320
No debería estar aquí dentro con ella.

258
00:10:07,345 --> 00:10:09,800
Me estaba yendo bien. He
vuelto al trabajo genial.

259
00:10:09,825 --> 00:10:11,089
Todo con Alex va fantástico.

260
00:10:11,114 --> 00:10:12,516
Y ahora... Lo jodo todo

261
00:10:12,541 --> 00:10:14,188
metiéndome aquí y...

262
00:10:14,213 --> 00:10:16,099
vuelvo a estar en la casilla de salida.

263
00:10:17,712 --> 00:10:19,865
Tengo que salir de aquí.
Tengo que salir de aquí.

264
00:10:19,890 --> 00:10:21,188
Dra. Karev, sabes que no podemos...

265
00:10:21,213 --> 00:10:22,616
¡Lo sé, ya! Pero si la única persona

266
00:10:22,641 --> 00:10:24,670
que pudo ayudarme a sentirme
bien, un día explota

267
00:10:24,695 --> 00:10:25,784
y trata de suicidarse,

268
00:10:25,809 --> 00:10:27,836
¿qué dice eso de mí?

269
00:10:35,594 --> 00:10:37,483
Vale.

270
00:10:37,508 --> 00:10:39,060
Vale. Vale.

271
00:10:39,085 --> 00:10:41,635
Dra. Karev...

272
00:10:41,660 --> 00:10:42,958
Levantar el brazo del paciente

273
00:10:42,983 --> 00:10:45,285
y contar hasta el cuarto
espacio intercostal.

274
00:10:45,310 --> 00:10:47,045
Preparar y cubrir con tela estéril.

275
00:10:47,070 --> 00:10:49,552
¿Por qué estás diciendo los pasos
para una intubación endotraqueal

276
00:10:49,577 --> 00:10:50,733
si no es conveniente?

277
00:10:50,758 --> 00:10:53,064
Poner lidocaína, hacer una
incisión sobre la costilla.

278
00:10:53,089 --> 00:10:55,071
Unas pinzas Kelly...

279
00:10:55,096 --> 00:10:57,055
- Jo, ¿qué está pasando?
- Esto se supone que me ayuda.

280
00:10:57,080 --> 00:10:58,243
Ella es la que me lo enseñó.

281
00:10:58,244 --> 00:11:00,377
Pies en el suelo, decir las
cosas que me sé de memoria.

282
00:11:00,401 --> 00:11:01,935
Se supone que engaña al sistema nervioso

283
00:11:01,959 --> 00:11:03,235
para que piense que estás a salvo.

284
00:11:03,259 --> 00:11:04,777
Pero no funciona. No está funcionando.

285
00:11:04,801 --> 00:11:06,464
Vale, bueno, ¿cómo puedo
ayudarte? ¿Qué necesitas?

286
00:11:06,488 --> 00:11:07,963
Lo que necesito... es
pensar en otra cosa.

287
00:11:07,987 --> 00:11:09,000
Necesito pensar en otra cosa.

288
00:11:09,024 --> 00:11:10,028
¡Estoy embarazada!

289
00:11:11,701 --> 00:11:15,086
Cien por cien p-r-e-ñ-a-d-a.

290
00:11:15,111 --> 00:11:17,020
Con un bebé vivo...

291
00:11:17,045 --> 00:11:18,099
dentro.

292
00:11:18,124 --> 00:11:20,662
El bebé de Ben. Nuestro
bebé. Superembarazada.

293
00:11:22,574 --> 00:11:24,847
Vale, sí, ha funcionado.

294
00:11:27,613 --> 00:11:31,016
Enfermera Potter, 5411.
Enfermera Potter, 5411.

295
00:11:32,264 --> 00:11:36,044
NANCY KLEIN: EL JUEZ ESTÁ AQUÍ. SI
TU HIJA ESTÁ EN BUENAS MANOS, VEN.

296
00:11:37,228 --> 00:11:38,653
HELM: ACABAN DE EMPEZAR. TODO BIEN :)

297
00:11:41,057 --> 00:11:42,980
Vale. Todo bien de momento.

298
00:11:43,005 --> 00:11:44,882
Koracick ha empezado la
revisión de la derivación.

299
00:11:46,854 --> 00:11:49,509
Dime qué vamos a hacer.

300
00:11:49,534 --> 00:11:52,336
¿Te voy repasando la operación

301
00:11:52,337 --> 00:11:53,809
paso a paso a tiempo real?

302
00:11:54,489 --> 00:11:59,098
¿Vamos a ignorarlo todo y
ver programas malos de tele?

303
00:11:59,122 --> 00:12:03,399
Vamos a sentarnos en silencio,
a pensar lo peor sobre Zola.

304
00:12:03,424 --> 00:12:04,617
Y sobre el juzgado.

305
00:12:04,642 --> 00:12:06,414
Sí, no te he dado esa opción.

306
00:12:08,237 --> 00:12:12,458
Derek hizo un trabajo maravilloso
con la derivación la primera vez.

307
00:12:12,483 --> 00:12:15,312
Koracick lo único que tiene que
hacer es entrar y revisarla.

308
00:12:15,337 --> 00:12:17,940
Y siendo alguien a la
que él le ha hurgado

309
00:12:17,965 --> 00:12:19,639
puedo decir que salió bien.

310
00:12:20,990 --> 00:12:22,914
Hablando del tumor.

311
00:12:22,939 --> 00:12:25,720
Y por lo del juzgado,
no sé absolutamente nada

312
00:12:25,745 --> 00:12:27,182
sobre el sistema legal en absoluto,

313
00:12:27,207 --> 00:12:28,648
¿así que supongo que o estás bien

314
00:12:28,673 --> 00:12:30,900
o te encerrarán de por vida?

315
00:12:32,154 --> 00:12:34,162
Muy útil, gracias.

316
00:12:34,187 --> 00:12:35,833
Tengo unas cualidades muy específicas.

317
00:12:35,858 --> 00:12:37,121
- Pero más allá de eso...
- ¿Cómo está?

318
00:12:37,146 --> 00:12:39,409
Acaban de empezar con Zola.

319
00:12:39,434 --> 00:12:40,906
Ella está obsesionándose.

320
00:12:40,931 --> 00:12:43,065
No obsesionándome,
preparándome para lo peor.

321
00:12:43,090 --> 00:12:45,292
Vale, eso no es una
opción. Escoge otra cosa.

322
00:12:45,317 --> 00:12:46,511
Eso es lo que le he dicho.

323
00:12:46,536 --> 00:12:48,878
Aprecio que las dos
estéis aquí, de verdad,

324
00:12:48,903 --> 00:12:50,339
pero no necesito distraerme.

325
00:12:50,364 --> 00:12:52,463
Sí que lo necesitas. Yo primero.

326
00:12:52,488 --> 00:12:55,178
Acabo de terminar un reemplazo
de válvula cuádruple.

327
00:12:55,203 --> 00:12:57,860
Solo otras dos personas en
EE. UU. lo han hecho antes

328
00:12:57,885 --> 00:13:02,279
y me he sentido más
enamorada, viva y atendida

329
00:13:02,304 --> 00:13:03,706
mientras tenía las manos en ese corazón

330
00:13:03,731 --> 00:13:05,622
que durante todo el tiempo
que estuve con Jackson.

331
00:13:05,647 --> 00:13:09,658
No había charlas eternas sobre
sentimientos, ni discusiones.

332
00:13:09,683 --> 00:13:11,294
Lo planeé, entré allí,

333
00:13:11,319 --> 00:13:12,721
lo llevé a cabo, ¡y la adrenalina!

334
00:13:12,746 --> 00:13:16,048
Obviamente sigo sintiéndola.

335
00:13:16,073 --> 00:13:18,519
Ahora tú.

336
00:13:18,544 --> 00:13:21,617
Mi hija está en un quirófano y
no me he presentado en el juzgado

337
00:13:21,642 --> 00:13:23,270
y puede que vaya a la cárcel.

338
00:13:25,006 --> 00:13:26,706
¿La hemos perdido?

339
00:13:29,219 --> 00:13:32,243
Y Andrew ha pensado que
iba a ir al juzgado.

340
00:13:32,268 --> 00:13:33,740
Creo que solo está preocupado por...

341
00:13:33,765 --> 00:13:35,565
No, espera, aún no he acabado.

342
00:13:35,590 --> 00:13:39,358
Primero ha pensado que abandonaría
a mi hija para ir al juzgado.

343
00:13:39,383 --> 00:13:42,572
Y luego se ha ofrecido para
saltarse la operación entera

344
00:13:42,597 --> 00:13:45,622
para poder cogerle la
mano a su novia llorosa.

345
00:13:45,647 --> 00:13:46,737
Es amable.

346
00:13:46,762 --> 00:13:48,790
No, es increíblemente estúpido.

347
00:13:48,815 --> 00:13:51,164
Cristina y yo nos
hubiéramos burlado sin parar

348
00:13:51,189 --> 00:13:53,845
por ofrecerte voluntario para
saltarte una revisión de derivación

349
00:13:53,870 --> 00:13:55,689
para ser el pañuelo de alguien.

350
00:13:55,714 --> 00:13:57,778
Yo he pospuesto una
decompresión espinal.

351
00:13:57,803 --> 00:13:59,135
Tú no eres residente.

352
00:13:59,160 --> 00:14:01,768
Tú no te ofreces voluntaria
para saltarte operaciones.

353
00:14:03,350 --> 00:14:04,927
Por la mujer a la que quiere.

354
00:14:04,952 --> 00:14:06,980
Cuando lo dices así

355
00:14:07,005 --> 00:14:08,477
me haces pareces una cabrona.

356
00:14:08,502 --> 00:14:09,997
- No.
- Para nada.

357
00:14:11,482 --> 00:14:13,861
Es amable. Lo intenta.

358
00:14:13,886 --> 00:14:16,576
Pero no es padre y no lo entiende.

359
00:14:16,601 --> 00:14:18,367
Vale, déjame entenderlo.

360
00:14:18,392 --> 00:14:21,395
Ha estado mal que asumiera
que irías al juzgado,

361
00:14:21,420 --> 00:14:25,431
pero también ha estado mal por
apoyarte mientras esperas a Zola.

362
00:14:25,456 --> 00:14:27,033
Ya he dicho que parezco una cabrona.

363
00:14:27,058 --> 00:14:28,217
Pero...

364
00:14:28,242 --> 00:14:29,992
Es sexy y divertido,

365
00:14:30,017 --> 00:14:32,143
y es bueno con los niños.

366
00:14:32,168 --> 00:14:33,285
Pero...

367
00:14:33,310 --> 00:14:35,149
No sé si será algo más que eso.

368
00:14:35,619 --> 00:14:37,461
No sé si quiero que lo sea.

369
00:14:39,374 --> 00:14:41,347
HELM: TUNELIZACIÓN CON NUEVO TUBO. ¡ESTÁ
GENIAL! ¡ERES GENIAL! ¡TODO ES GENIAL!

370
00:14:41,372 --> 00:14:44,746
Están con la tunelización en
el nuevo tubo de la derivación.

371
00:14:47,450 --> 00:14:51,706
Vale, que alguien diga algo
que no sean cosas mías.

372
00:14:51,731 --> 00:14:52,834
   

373
00:14:52,859 --> 00:14:57,010
No sé los nombres de los padres de Link.

374
00:14:57,035 --> 00:15:01,152
No sé su gusto en películas,
ni su canción favorita,

375
00:15:01,177 --> 00:15:03,414
ni si en realidad le gusta
cenar cosas de desayuno

376
00:15:03,439 --> 00:15:05,279
o solo lo finge porque
es lo único que sé hacer.

377
00:15:05,304 --> 00:15:09,559
Y voy a tener un bebé con él.

378
00:15:09,584 --> 00:15:12,413
Y estoy atada a él, pase lo que pase,

379
00:15:12,438 --> 00:15:15,441
sin importar cómo nos vayan las
cosas a nosotros durante la vida,

380
00:15:15,466 --> 00:15:20,869
porque tomamos una
decisión de tener un hijo.

381
00:15:20,894 --> 00:15:23,376
Juntos.

382
00:15:23,401 --> 00:15:26,242
Y en algún momento me aprenderé
los nombres de sus padres.

383
00:15:26,267 --> 00:15:30,105
Pero... a él no le conozco.

384
00:15:30,605 --> 00:15:35,999
Estoy atando mi vida a su estilo
de vida "si saltas, salto",

385
00:15:36,024 --> 00:15:37,357
lo que parece...

386
00:15:37,382 --> 00:15:39,306
Exactamente lo que tú haces.

387
00:15:40,968 --> 00:15:43,807
Vale, a veces salto y
espero que haya una red...

388
00:15:43,832 --> 00:15:45,273
Sí, siempre.

389
00:15:45,298 --> 00:15:46,515
Tenía un tumor cerebral.

390
00:15:46,540 --> 00:15:49,090
También tienes una personalidad
aparte de ese tumor.

391
00:15:49,115 --> 00:15:50,831
Lo que es algo maravilloso

392
00:15:50,856 --> 00:15:53,706
y a veces es tu talón de Aquiles.

393
00:15:54,948 --> 00:15:57,011
Te querremos a ti y a ese bebé

394
00:15:57,036 --> 00:15:58,821
pase lo que pase con Link.

395
00:15:59,871 --> 00:16:02,753
Vale, parece que están tardando mucho.

396
00:16:02,778 --> 00:16:03,988
Están tardando mucho, ¿no?

397
00:16:04,013 --> 00:16:06,211
Seguramente están confirmando la...

398
00:16:06,236 --> 00:16:08,125
- HELM: CONFIRMANDO PERMEABILIDAD.
- Confirmando la permeabilidad,

399
00:16:08,150 --> 00:16:10,110
lo que significa que casi
deben de haber acabado.

400
00:16:10,754 --> 00:16:12,555
Vale.

401
00:16:12,937 --> 00:16:14,375
Andrew es un buen chico.

402
00:16:14,400 --> 00:16:15,663
Lo sabemos.

403
00:16:15,688 --> 00:16:17,466
- Creo que le quiero.
- Lo sabemos.

404
00:16:17,467 --> 00:16:19,496
Estamos es dos puntos
diferentes en nuestras vidas

405
00:16:19,520 --> 00:16:22,418
y solo estoy esperando que mi instinto
me diga si un camino o el otro.

406
00:16:22,442 --> 00:16:24,295
Mi instinto solo me dice sí.

407
00:16:24,320 --> 00:16:27,009
Siempre. O el 99 por
ciento de las veces.

408
00:16:27,034 --> 00:16:29,411
Solo me grita que sí,
pero quizá esté bien así,

409
00:16:29,436 --> 00:16:31,903
porque me gusta saltar y tener fe,

410
00:16:31,928 --> 00:16:34,130
y si caigo, aprendo.

411
00:16:34,155 --> 00:16:37,063
Creo que la cirugía debería
ser mi amor verdadero.

412
00:16:38,008 --> 00:16:39,887
No creo que vaya a cambiar nunca.

413
00:16:39,912 --> 00:16:41,476
Y no creo que sea necesario.

414
00:16:43,511 --> 00:16:45,227
Están tardando mucho. Voy a entrar.

415
00:16:45,252 --> 00:16:46,306
- No.
- No, no.

416
00:16:46,331 --> 00:16:48,174
Sé que quieres, pero no puedes.

417
00:16:48,199 --> 00:16:50,818
Si algo ha ido mal, seguro que...

418
00:16:50,843 --> 00:16:52,503
Mi instinto me dice que algo va mal.

419
00:16:52,528 --> 00:16:54,870
¿Habéis visto mi vida?
¿La gente que he perdido?

420
00:16:54,895 --> 00:16:57,654
Hasta que alguien no entre
aquí y me diga otra cosa...

421
00:16:57,679 --> 00:16:59,602
Ven aquí.

422
00:16:59,627 --> 00:17:01,135
Deberían cerrar en cualquier minuto

423
00:17:01,160 --> 00:17:03,501
y seguro que entraron por
una parte del pelo concreta

424
00:17:03,526 --> 00:17:04,998
para que no vea ninguna cicatriz.

425
00:17:06,117 --> 00:17:08,326
Dra. Grey, ha salido de
la operación y está...

426
00:17:08,351 --> 00:17:10,185
Está perfecta, soy perfecto.

427
00:17:10,210 --> 00:17:11,856
La podrás ver cuando
salga del posoperatorio.

428
00:17:11,881 --> 00:17:13,674
Gracias, Tom. Gracias.

429
00:17:13,699 --> 00:17:14,776
Sí. Sí y...

430
00:17:14,801 --> 00:17:16,362
pero no antes, ¿vale?

431
00:17:16,387 --> 00:17:17,859
Vale. Gracias, Tom.

432
00:17:18,915 --> 00:17:20,283
Gracias.

433
00:17:21,666 --> 00:17:22,964
¿Te quedas con ella, por favor?

434
00:17:22,989 --> 00:17:24,165
- Claro.
- Vale.

435
00:17:26,900 --> 00:17:28,072
Ve.

436
00:17:28,919 --> 00:17:31,351
¡Está bien!

437
00:17:36,809 --> 00:17:38,282
Lo digo en serio.

438
00:17:38,306 --> 00:17:41,448
Es contable y cuenta con los dedos,

439
00:17:41,472 --> 00:17:43,640
y aún tuvo el valor
para hacerme sentir mal

440
00:17:43,664 --> 00:17:45,739
por irme de la oficina
15 minutos antes...

441
00:17:45,740 --> 00:17:47,238
Ya había hecho mi trabajo.

442
00:17:47,262 --> 00:17:48,708
No esperaba lo contrario.

443
00:17:50,401 --> 00:17:52,377
Es un idiota.

444
00:17:52,401 --> 00:17:53,961
Pero me paga las facturas.

445
00:17:54,478 --> 00:17:56,257
Y por eso tengo que estar agradecida.

446
00:17:56,281 --> 00:17:57,753
Solo dije la verdad.

447
00:17:57,777 --> 00:18:00,119
¿Que soy un grano en el culo pero se
me da bien entregar las cosas a tiempo?

448
00:18:00,143 --> 00:18:01,476
Lo suavicé un poco.

449
00:18:01,500 --> 00:18:04,538
Tengo mucho que agradecerte,
no solo ese trabajo.

450
00:18:04,562 --> 00:18:06,382
Tú habrías hecho lo mismo por mí.

451
00:18:06,406 --> 00:18:07,808
Por supuesto.

452
00:18:07,832 --> 00:18:09,675
Pero si hubieses aparecido en mi puerta

453
00:18:09,699 --> 00:18:11,182
con un tacón en el corazón,

454
00:18:11,206 --> 00:18:12,646
no hubieses tenido tanta suerte.

455
00:18:14,930 --> 00:18:18,859
¿Cómo va la búsqueda de padrino?

456
00:18:19,940 --> 00:18:21,899
Hay pocas opciones por ahí.

457
00:18:21,923 --> 00:18:25,572
Los que vienen a nuestras reuniones
o son gente vieja enfadada

458
00:18:25,597 --> 00:18:30,234
o millennials que llevan púas
de madera como pendientes.

459
00:18:30,259 --> 00:18:32,012
No sé, prueba en otras reuniones.

460
00:18:32,037 --> 00:18:34,597
Cuesta un poco encontrar al correcto.

461
00:18:34,622 --> 00:18:36,790
Ya sabes que nunca me he conformado.

462
00:18:36,815 --> 00:18:38,031
   

463
00:18:39,791 --> 00:18:42,619
Menos con Ollie. Ollie fue la excepción.

464
00:18:42,644 --> 00:18:44,569
Sí que lo era.

465
00:18:44,594 --> 00:18:46,283
Pero...

466
00:18:46,308 --> 00:18:49,241
Si quisiera hablar sobre
A. A., estaría en A. A.

467
00:18:52,368 --> 00:18:54,189
¿Y tú?

468
00:18:54,214 --> 00:18:55,868
Háblame de ti.

469
00:18:56,700 --> 00:18:58,776
Bueno...

470
00:18:58,801 --> 00:19:00,275
Estoy bien.

471
00:19:00,300 --> 00:19:03,373
El hospital es pasable y
se está poniendo al día.

472
00:19:03,398 --> 00:19:06,304
Por favor, trabajamos
en el mismo hospital.

473
00:19:07,338 --> 00:19:08,636
¿Y Catherine?

474
00:19:08,661 --> 00:19:11,073
Ahí va.

475
00:19:11,098 --> 00:19:13,649
Ahora dime cómo funciona

476
00:19:13,674 --> 00:19:16,955
el que ella esté más tiempo
fuera del estado que en tu cama.

477
00:19:16,980 --> 00:19:18,522
Gemma.

478
00:19:18,547 --> 00:19:21,298
¿También me quieres quitar
la personalidad sureña?

479
00:19:21,323 --> 00:19:22,690
Ya dejé de beber.

480
00:19:24,821 --> 00:19:26,085
Pues...

481
00:19:26,110 --> 00:19:28,346
A Catherine y a mí nos gusta discutir.

482
00:19:28,950 --> 00:19:31,257
Lo que me gusta más de ella

483
00:19:31,282 --> 00:19:34,772
es su pasión, su fuego.

484
00:19:35,009 --> 00:19:38,429
Pero parece que se haya apagado la luz,

485
00:19:38,454 --> 00:19:41,180
y no sé cómo recuperarla.

486
00:19:42,619 --> 00:19:45,626
Tienes el corazón más grande
que haya visto, Richard.

487
00:19:46,116 --> 00:19:50,589
Catherine debe estar demasiado
obsesionada consigo misma

488
00:19:50,888 --> 00:19:53,175
para verlo ahora.

489
00:19:53,681 --> 00:19:57,449
Cuando murió mi madre,
lo primero que pensé,

490
00:19:57,474 --> 00:20:00,678
y era un niño, fue que mi padre

491
00:20:00,703 --> 00:20:04,715
nunca volvería a tener ese
amor, sentado en el porche

492
00:20:04,740 --> 00:20:07,535
a su lado, el resto de su vida.

493
00:20:07,560 --> 00:20:09,774
Cuando mis amigas

494
00:20:09,799 --> 00:20:12,488
se ponían fundas de almohada
en la cabeza simulando velos...

495
00:20:13,509 --> 00:20:16,547
siempre decían: "Ha sido
el mejor día de mi vida".

496
00:20:16,572 --> 00:20:22,706
Y yo pensaba que lo único mejor
que un hombre para quererte...

497
00:20:22,733 --> 00:20:24,623
es ir rotando.

498
00:20:25,909 --> 00:20:29,296
Nunca he sido así.

499
00:20:29,321 --> 00:20:30,828
   

500
00:20:38,128 --> 00:20:40,887
   

501
00:20:42,269 --> 00:20:44,452
¿Por qué te apartas

502
00:20:44,477 --> 00:20:48,069
del primer momento de comodidad

503
00:20:48,094 --> 00:20:49,315
que has tenido en semanas?

504
00:20:49,316 --> 00:20:51,557
Porque soy un hombre casado.

505
00:20:51,581 --> 00:20:54,375
Soy plenamente consciente
de que Catherine y tú

506
00:20:54,399 --> 00:20:56,893
tenéis anillos en los dedos
para lo bueno y para lo malo.

507
00:20:56,918 --> 00:21:01,430
Perdóname por pensar que
como estás en lo malo,

508
00:21:01,455 --> 00:21:03,449
quizá estés...

509
00:21:03,474 --> 00:21:04,997
buscando otras cosas.

510
00:21:06,021 --> 00:21:07,667
Y no me insultes por fingir

511
00:21:07,692 --> 00:21:09,002
que no sabes de lo que hablo.

512
00:21:09,027 --> 00:21:10,870
Porque te conozco demasiado
bien desde hace tiempo.

513
00:21:12,740 --> 00:21:14,423
Quiero a mi mujer.

514
00:21:14,448 --> 00:21:18,669
No tengo intención de
competir con Catherine Fox.

515
00:21:19,570 --> 00:21:22,324
Estáis pasando un mal momento.
Ya os volveréis a encontrar.

516
00:21:22,349 --> 00:21:23,849
Pero mientras tanto...

517
00:21:23,874 --> 00:21:25,972
estás deprimido,

518
00:21:25,997 --> 00:21:28,130
y yo estoy aquí

519
00:21:28,429 --> 00:21:33,067
y la vida es demasiado
corta para privarnos

520
00:21:33,092 --> 00:21:35,484
de lo que hemos estado
sintiendo durante años.

521
00:21:36,728 --> 00:21:38,722
Creo que has confundido nuestra amistad

522
00:21:38,747 --> 00:21:40,212
por otra cosa totalmente diferente.

523
00:21:40,237 --> 00:21:42,370
Y si tú crees que esto
solo es una amistad,

524
00:21:42,395 --> 00:21:44,946
eres tan tonto como el hombre que
cuenta con los dedos de la mano.

525
00:21:48,620 --> 00:21:50,405
Vale.

526
00:21:50,430 --> 00:21:54,024
Si he hecho cualquier cosa
para confundirte, Gemma,

527
00:21:54,049 --> 00:21:55,939
vale, me disculpo.

528
00:21:55,964 --> 00:21:58,905
Pero no hay nada entre nosotros

529
00:21:58,930 --> 00:22:00,541
y nunca lo ha habido.

530
00:22:02,063 --> 00:22:04,849
Tú mismo, pero la historia dice

531
00:22:04,874 --> 00:22:07,007
que cuando vienen tiempos
convulsos, o te sumerges

532
00:22:07,032 --> 00:22:09,791
en una botella de vodka o en otra mujer.

533
00:22:09,816 --> 00:22:12,089
Y ambos sabemos lo que puedes soportar.

534
00:22:21,790 --> 00:22:24,166
¿De verdad te vas a marchar

535
00:22:24,191 --> 00:22:25,803
después de lo que hemos sentido ahí?

536
00:22:25,828 --> 00:22:27,596
Toda esa conversación sobre
la honestidad rigurosa.

537
00:22:27,621 --> 00:22:30,276
Estoy enamorado de Catherine. Mi mujer.

538
00:22:30,301 --> 00:22:32,164
Y también estabas enamorado de Adele.

539
00:22:32,189 --> 00:22:35,396
Hasta que apareció Ellis Grey
y luego de vuelta con Adele,

540
00:22:35,421 --> 00:22:38,058
y cuando estaba en esa
residencia muriendo de Alzheimer,

541
00:22:38,083 --> 00:22:39,242
¿con quién estabas tú?

542
00:22:39,267 --> 00:22:40,978
Intenté ir a visitar a Adele siempre.

543
00:22:41,003 --> 00:22:42,197
Solo la disgustaba.

544
00:22:42,222 --> 00:22:45,121
¿Y a qué brazos caíste rendido entonces?

545
00:22:45,146 --> 00:22:46,548
Catherine.

546
00:22:46,573 --> 00:22:48,080
Solo porque conozcas mis relaciones

547
00:22:48,105 --> 00:22:49,348
no significa que las
puedas usar contra mí

548
00:22:49,373 --> 00:22:51,576
para sentirte menos sola.

549
00:22:51,601 --> 00:22:52,899
¡Richard!

550
00:22:52,924 --> 00:22:54,952
Llama a tu padrino. Ve a una reunión.

551
00:22:54,977 --> 00:22:56,868
Eso no ha sido un
comportamiento de sobria.

552
00:23:17,119 --> 00:23:19,392
Adelante, sácatelo de dentro.

553
00:23:19,416 --> 00:23:21,653
¿Cómo estás?

554
00:23:21,677 --> 00:23:23,393
¿Cómo está Ben? ¿Ha sido planeado?

555
00:23:23,417 --> 00:23:25,028
No sé, aún no lo sabe,

556
00:23:25,052 --> 00:23:26,558
y ni de coña.

557
00:23:26,582 --> 00:23:29,342
Su gasometría arterial está mejor.

558
00:23:29,366 --> 00:23:32,229
Tiene menos acidosis y los
niveles de CO han bajado.

559
00:23:32,253 --> 00:23:34,004
Ya debería despertarse.

560
00:23:37,376 --> 00:23:40,135
Está bien admitir que estás asustada.

561
00:23:40,160 --> 00:23:42,327
Lo que pasa en la cámara hiperbárica

562
00:23:42,352 --> 00:23:43,571
se queda en la cámara hiperbárica.

563
00:23:43,596 --> 00:23:45,322
- No estoy asustada.
- Vale.

564
00:23:45,347 --> 00:23:48,893
Estoy sorprendida.

565
00:23:50,752 --> 00:23:53,755
Tuck es la luz de mi vida,

566
00:23:53,780 --> 00:23:56,505
pero pensaba que ya había acabado
con los pañales y los carritos.

567
00:23:56,530 --> 00:23:59,011
Ahora hay todos esos
nuevos pañales con alas

568
00:23:59,036 --> 00:24:01,203
y carritos que prácticamente
pueden volar a la luna.

569
00:24:01,228 --> 00:24:04,093
Y creo que... podría ser feliz.

570
00:24:04,118 --> 00:24:05,469
Puede que sea feliz...

571
00:24:06,500 --> 00:24:08,285
pero completamente espantada.

572
00:24:08,310 --> 00:24:10,548
Y espantada.

573
00:24:10,573 --> 00:24:12,451
Es una cosa de la terapia.

574
00:24:12,476 --> 00:24:14,121
Primero dices todos los
sentimientos positivos

575
00:24:14,146 --> 00:24:16,071
y luego dices "pero",
como si estar espantada

576
00:24:16,096 --> 00:24:17,594
borrase todo lo que has dicho antes,

577
00:24:17,619 --> 00:24:21,975
pero la felicidad, el
espanto, es todo verdad.

578
00:24:24,345 --> 00:24:25,990
Pues no me gusta.

579
00:24:37,875 --> 00:24:39,556
Justo a tiempo.

580
00:24:39,580 --> 00:24:41,157
¿Qué?

581
00:24:41,505 --> 00:24:43,765
¿Me estás vigilando?

582
00:24:43,789 --> 00:24:45,399
No.

583
00:24:45,400 --> 00:24:47,219
Los terapeutas rotamos cada noche.

584
00:24:47,243 --> 00:24:48,804
Siempre hay alguien que se escapa.

585
00:24:49,098 --> 00:24:52,728
He supuesto que tras nuestra
sesión de esta tarde, serías tú.

586
00:24:53,225 --> 00:24:57,448
Además, me gusta mirar las
estrellas para divertirme.

587
00:24:57,472 --> 00:24:59,843
No quiero escaparme.

588
00:24:59,868 --> 00:25:01,306
No tiene sentido.

589
00:25:01,331 --> 00:25:03,255
Siento vergüenza por
cosas que ni he hecho,

590
00:25:03,280 --> 00:25:04,695
cosas que me hicieron a mí.

591
00:25:04,801 --> 00:25:08,140
Eso es lo único que siento.

592
00:25:09,995 --> 00:25:11,034
Sí.

593
00:25:14,172 --> 00:25:15,749
¿Solo vas a decir eso?

594
00:25:15,774 --> 00:25:17,616
Técnicamente, estoy fuera de horas.

595
00:25:21,052 --> 00:25:23,297
Estabas acostumbrada a ser excepcional.

596
00:25:23,642 --> 00:25:26,383
Pero ahora eres igual mentalmente
que los demás que están aquí.

597
00:25:27,299 --> 00:25:30,080
Estás atascada, te mueres de
ganas por pasar el momento

598
00:25:30,105 --> 00:25:31,930
que definirá tu vida entera.

599
00:25:33,210 --> 00:25:35,447
¿Te refieres al momento
donde vi a mi madre

600
00:25:35,472 --> 00:25:37,436
alejarse de mí en una cafetería?

601
00:25:38,730 --> 00:25:40,105
No.

602
00:25:41,086 --> 00:25:42,546
¿Entonces qué?

603
00:25:44,747 --> 00:25:46,195
Para ti.

604
00:25:46,732 --> 00:25:48,322
El día del zumo de frutas lila.

605
00:25:49,576 --> 00:25:51,575
El mejor día.

606
00:25:55,619 --> 00:25:59,027
Vale. Vale, límites.

607
00:26:00,910 --> 00:26:03,136
Si pudieses pasar de ese
miedo y esa vergüenza

608
00:26:03,161 --> 00:26:04,806
y dejarte sentir enfado...

609
00:26:04,831 --> 00:26:06,090
No puedo.

610
00:26:07,893 --> 00:26:12,137
Lo que significa que estaré
atrapada aquí para siempre.

611
00:26:16,429 --> 00:26:18,076
Sí.

612
00:26:21,450 --> 00:26:24,274
La rutina para irse a
la cama de Tuck. Ya.

613
00:26:24,916 --> 00:26:26,841
Vale...

614
00:26:26,866 --> 00:26:29,556
baño, pañal, pijama,

615
00:26:29,581 --> 00:26:31,505
vaso de leche, lavarse los dientes,

616
00:26:31,530 --> 00:26:33,211
un cuento, se queda frito...

617
00:26:33,236 --> 00:26:36,726
pero cuando se hizo mayor
y acabábamos el cuento,

618
00:26:36,751 --> 00:26:38,362
de repente, necesitaba volver al baño...

619
00:26:38,387 --> 00:26:41,099
Cíñete a la rutina de bebé. Otra vez.

620
00:26:41,124 --> 00:26:42,201
Rutina de bebé, vale.

621
00:26:42,214 --> 00:26:46,295
Baño, pañal, pijama, vaso de leche,

622
00:26:46,319 --> 00:26:49,217
lavarse los dientes, un
cuento, se queda frito.

623
00:26:49,241 --> 00:26:52,453
- Una vez más.
- Baño, pañal, pijama,

624
00:26:52,477 --> 00:26:54,821
vaso de leche, lavarse los dientes,

625
00:26:55,097 --> 00:26:57,717
un cuento, se queda frito.

626
00:27:02,258 --> 00:27:05,922
Juro por Dios, Karev, que la próxima
vez que me tome un año sabático,

627
00:27:05,947 --> 00:27:07,316
me apunto a donde fuiste.

628
00:27:07,341 --> 00:27:08,674
Lo aprendiste todo.

629
00:27:08,699 --> 00:27:11,613
Lo aprendí de ella.

630
00:27:14,031 --> 00:27:15,851
Está convulsionando.

631
00:27:15,876 --> 00:27:17,035
Vale.

632
00:27:17,060 --> 00:27:18,915
Mierda, pensaba que
estaba recuperándose.

633
00:27:18,940 --> 00:27:22,290
Los análisis estaban
bien. No sé por qué...

634
00:27:23,917 --> 00:27:25,668
No comparte comida.

635
00:27:25,693 --> 00:27:27,234
Las almendras que comía.

636
00:27:27,259 --> 00:27:28,314
¿Y si es diabética?

637
00:27:28,339 --> 00:27:29,709
¿Cuál era su nivel de
glucosa cuando llegó?

638
00:27:29,734 --> 00:27:30,799
   

639
00:27:32,646 --> 00:27:36,866
78, que es por debajo de lo normal,
pero la terapia hiperbárica...

640
00:27:36,891 --> 00:27:39,074
Está usando su glucosa para
metabolizar el oxígeno.

641
00:27:39,099 --> 00:27:40,363
- D50.
- D50.

642
00:27:43,416 --> 00:27:44,957
Vale, Carly, allá vamos.

643
00:27:44,982 --> 00:27:46,732
Muy bien.

644
00:27:48,323 --> 00:27:50,177
Vale.

645
00:27:55,807 --> 00:27:58,183
Carly, soy Jo. ¿Puedes oírme?

646
00:28:08,114 --> 00:28:10,589
Está bien. Estás bien. No pasa nada.

647
00:28:10,614 --> 00:28:13,186
Estoy aquí. Estás bien.

648
00:28:15,880 --> 00:28:17,040
Ahora estoy cabreada, ¿vale?

649
00:28:17,064 --> 00:28:18,884
¿Estás contenta?

650
00:28:18,908 --> 00:28:21,508
Buenos días, Carly. ¿Tienes
un segundo para hablar?

651
00:28:21,533 --> 00:28:23,666
Diez sesiones contigo y esa
estúpida barra de luces.

652
00:28:23,690 --> 00:28:26,241
No es justo pagarlo con la
barra de luces, pero bueno.

653
00:28:26,265 --> 00:28:28,745
¡Lo odio todo! A mi madre.

654
00:28:28,769 --> 00:28:30,207
A mi padre violador, a Paul.

655
00:28:30,231 --> 00:28:32,608
El hecho de que estoy aquí
observando la imagen de mi madre

656
00:28:32,632 --> 00:28:36,017
alejándose de mí en una
cafetería una y otra vez,

657
00:28:36,041 --> 00:28:37,640
y nunca superarlo.

658
00:28:39,068 --> 00:28:41,236
Y eso. ¿Sabes qué? Lo añado a la lista,

659
00:28:41,260 --> 00:28:43,672
el hecho de que estoy sufriendo y
me tratas como si fuese una broma.

660
00:28:43,696 --> 00:28:45,755
Esto no es una broma. Es un avance.

661
00:28:45,780 --> 00:28:47,356
Por fin te estás permitiendo

662
00:28:47,381 --> 00:28:49,862
pasar de tu miedo y
vergüenza hacia la ira.

663
00:28:49,887 --> 00:28:51,146
Esto es un progreso.

664
00:28:51,171 --> 00:28:53,200
Vale, no puedo estar enfadada.

665
00:28:53,225 --> 00:28:54,453
¿Por qué no?

666
00:28:54,478 --> 00:28:56,542
Porque si empiezo a estar
enfadada, nunca voy a parar,

667
00:28:56,567 --> 00:28:58,944
y me convertiré en Paul.
No seré mejor que él.

668
00:28:59,526 --> 00:29:02,766
Eso es porque no conoces
cómo es la ira sana.

669
00:29:03,353 --> 00:29:07,121
No, no, no. No... Hoy
no puedo hacer la EMDR.

670
00:29:07,146 --> 00:29:09,105
No voy a hacerlo. Sé
que te cambia la vida

671
00:29:09,130 --> 00:29:11,320
o lo que sea, pero hoy no puedo.

672
00:29:12,218 --> 00:29:16,229
Hola, me llamo Carly y mi sentimiento
principal hoy es el orgullo

673
00:29:16,254 --> 00:29:18,700
porque mi paciente ha
pedido lo que necesitaba

674
00:29:18,725 --> 00:29:20,846
por primera vez en 22 días.

675
00:29:29,071 --> 00:29:30,960
¿Qué está pasando?

676
00:29:30,985 --> 00:29:32,688
Estoy tirando mierda en una pared.

677
00:29:34,596 --> 00:29:36,543
¿Quieres unirte?

678
00:29:40,387 --> 00:29:42,312
¿Somos mayores de edad?

679
00:29:42,337 --> 00:29:43,432
Sí.

680
00:29:43,457 --> 00:29:46,494
¿Estamos de acuerdo en
tirar cosas a la pared...?

681
00:29:46,519 --> 00:29:48,653
No a la gente, solo a las paredes.

682
00:29:49,275 --> 00:29:50,298
Sí.

683
00:29:50,323 --> 00:29:53,326
Justo eso. Eso es lo
que no te hace ser Paul.

684
00:29:53,351 --> 00:29:56,862
Porque puedes sentir ira mientras
controlas tu comportamiento.

685
00:30:00,213 --> 00:30:02,326
Lanza primero, juzga después.

686
00:30:02,924 --> 00:30:04,053
Vale.

687
00:30:11,914 --> 00:30:13,421
Recuérdame que no te escoja la primera

688
00:30:13,446 --> 00:30:14,956
si alguna vez tenemos
una liga de trauma.

689
00:30:16,469 --> 00:30:17,628
Dame un minuto.

690
00:30:49,463 --> 00:30:52,017
Voy a salirme del guion y admitir algo.

691
00:30:54,761 --> 00:30:58,215
Fui trabajadora social de
guardia para Save Haven.

692
00:30:59,148 --> 00:31:01,455
Madres y padres dejaban a sus bebés

693
00:31:01,480 --> 00:31:03,804
en los parques de bomberos
y luego me llamaban a mí.

694
00:31:03,829 --> 00:31:07,110
Y no importaba lo rápido que
conducía, cuando llegaba allí,

695
00:31:07,771 --> 00:31:10,185
el bebé estaba envuelto en una manta

696
00:31:11,305 --> 00:31:15,665
en brazos de un bombero
y rodeado de gente.

697
00:31:16,363 --> 00:31:18,151
¿Por qué me cuentas eso?

698
00:31:19,039 --> 00:31:20,712
Tenías cinco días de vida

699
00:31:20,737 --> 00:31:23,393
cuando te abandonó tu madre.

700
00:31:23,418 --> 00:31:24,979
Tu cabeza puede que no tenga el recuerdo

701
00:31:25,004 --> 00:31:28,007
de que se alejara de
ti, pero tu cuerpo sí.

702
00:31:31,721 --> 00:31:34,828
Y tu cuerpo se sintió
igual en esa cafetería

703
00:31:35,345 --> 00:31:37,931
cuando se apartó y te dejó... sola.

704
00:31:40,994 --> 00:31:42,690
Por eso te dolió tanto.

705
00:31:45,690 --> 00:31:47,664
Tu cuerpo sintió lo mismo

706
00:31:47,688 --> 00:31:50,033
que cuando fuiste un
bebé, otra vez de nuevo.

707
00:31:58,376 --> 00:32:02,631
Y estabas rodeada de amor.

708
00:32:05,580 --> 00:32:07,051
Y aún sigues así.

709
00:32:18,934 --> 00:32:21,314
Si quieres irte a casa y cuidarte,

710
00:32:21,339 --> 00:32:23,160
puedo hacer yo esto.

711
00:32:23,185 --> 00:32:26,048
No. Yo debería ser la que se lo cuente.

712
00:32:26,073 --> 00:32:28,346
Muy bien, bueno, estaré
fuera si me necesitas.

713
00:32:33,236 --> 00:32:37,527
Hoy te he visto tambalearte
en el borde del abismo,

714
00:32:37,552 --> 00:32:41,250
trayéndote de vuelta... tú
misma, trayéndome de vuelta...

715
00:32:41,275 --> 00:32:44,138
y salvar la vida de otro mientras tanto.

716
00:32:44,163 --> 00:32:46,923
No sé cómo es la casilla de salida,

717
00:32:46,948 --> 00:32:49,499
pero no lo ha parecido nada.

718
00:33:03,125 --> 00:33:05,363
Me estás dando la mirada de la muerte.

719
00:33:05,388 --> 00:33:06,825
No tengo la mirada de la muerte.

720
00:33:06,850 --> 00:33:08,531
Has hechos los deberes que te di,

721
00:33:08,556 --> 00:33:10,481
te he dicho algo que no querías oír.

722
00:33:10,506 --> 00:33:12,313
Es solo mi cara.

723
00:33:14,935 --> 00:33:16,929
Has tenido envenenamiento
por monóxido de carbono.

724
00:33:16,954 --> 00:33:19,526
Has convulsionado porque tu nivel
de azúcar ha caído en picado,

725
00:33:19,551 --> 00:33:22,292
pero hemos podido
recuperarlo y oxigenarte.

726
00:33:22,317 --> 00:33:24,809
En teoría, deberías estar
bien para irte mañana a casa.

727
00:33:24,834 --> 00:33:26,306
¿En teoría?

728
00:33:26,797 --> 00:33:29,312
Sabes que ahora tengo
que llamar a psiquiatría.

729
00:33:29,823 --> 00:33:32,135
No quiero, pero es la ley...

730
00:33:32,160 --> 00:33:34,213
todos los intentos de suicidio
se tienen que reportar...

731
00:33:34,238 --> 00:33:35,347
¿Intento de suicidio?

732
00:33:35,661 --> 00:33:37,516
Espera.

733
00:33:37,541 --> 00:33:41,519
Estoy por la página 200 de
lo nuevo de Margaret Atwood,

734
00:33:41,544 --> 00:33:43,259
repantingada al lado de mi estufa,

735
00:33:43,284 --> 00:33:45,815
y de pronto me veo en una cámara
del espacio en el hospital.

736
00:33:45,840 --> 00:33:47,347
¿No lo has hecho a propósito?

737
00:33:47,372 --> 00:33:48,600
Nunca más.

738
00:33:48,625 --> 00:33:50,097
Estabas en casa.

739
00:33:50,458 --> 00:33:53,426
No estaba en el garaje
con la puerta cerrada,

740
00:33:53,451 --> 00:33:54,822
una nota y el deseo de morir.

741
00:33:54,847 --> 00:33:57,269
Si quieres utilizar la retención
5150 por olvidarme cambiar

742
00:33:57,294 --> 00:33:59,288
las pilas de mi detector
de CO, me parece bien

743
00:33:59,313 --> 00:34:00,785
porque ese chisme no
funciona desde hace meses

744
00:34:00,810 --> 00:34:03,639
y podría haber muerto.

745
00:34:08,738 --> 00:34:10,565
Gracias por no dejarme morir.

746
00:34:14,339 --> 00:34:15,497
Respira.

747
00:34:15,522 --> 00:34:17,099
Estoy respirando.

748
00:34:17,124 --> 00:34:18,352
Los análisis están estables,

749
00:34:18,377 --> 00:34:20,208
¿debería pedir una
consulta con el endocrino?

750
00:34:21,290 --> 00:34:23,145
   

751
00:34:26,824 --> 00:34:28,331
Carly...

752
00:34:28,356 --> 00:34:30,468
No puedo ser más tu médico.

753
00:34:30,493 --> 00:34:32,451
Nunca tendría que haberlo sido.

754
00:34:32,476 --> 00:34:35,862
Así que la Dra. Bailey te cuidará.

755
00:34:37,871 --> 00:34:39,169
¿Qué?

756
00:34:39,194 --> 00:34:40,478
Límites.

757
00:34:41,391 --> 00:34:44,220
Parece que alguien ha
aprendido algo después de todo.

758
00:34:50,821 --> 00:34:52,198
Vale.

759
00:34:54,555 --> 00:34:56,619
Estás en casa.

760
00:34:56,644 --> 00:34:59,543
Sí, estoy en casa.

761
00:35:03,326 --> 00:35:05,076
¿Has vuelto a trabajar toda la noche?

762
00:35:05,101 --> 00:35:07,547
Sí.

763
00:35:07,572 --> 00:35:12,217
Fui a desayunar y luego
me vine a acostar.

764
00:35:12,242 --> 00:35:14,704
Supongo que he dormido todo el día.

765
00:35:19,921 --> 00:35:21,450
¿Cómo ha ido tu viaje?

766
00:35:23,298 --> 00:35:25,592
Como siempre.

767
00:35:27,371 --> 00:35:29,538
Pareces cansado, Richard.

768
00:35:29,563 --> 00:35:31,475
Lo estoy, Catherine.

769
00:35:32,720 --> 00:35:34,282
Lo estoy de verdad.

770
00:35:37,986 --> 00:35:39,723
Vuelve a dormir.

771
00:35:55,081 --> 00:35:57,081
GEMMA: LO SIENTO. ME PASÉ DE LA RAYA...

772
00:36:09,944 --> 00:36:11,661
He venido tan pronto como
he podido. ¿Qué pasa?

773
00:36:11,686 --> 00:36:13,088
¿Estás bien?

774
00:36:13,113 --> 00:36:14,468
¿Tuck está bien?

775
00:36:16,132 --> 00:36:19,239
Vale, no es una emergencia.

776
00:36:19,264 --> 00:36:20,736
¿Podemos hablarlo cenando?

777
00:36:20,761 --> 00:36:22,024
Porque me muero de hambre

778
00:36:22,049 --> 00:36:23,695
y ese pollo tandoori

779
00:36:23,720 --> 00:36:25,888
del Monsoon en la calle
principal me está llamando...

780
00:36:25,913 --> 00:36:27,377
¡Estoy embarazada!

781
00:36:30,162 --> 00:36:31,814
Pero... tú...

782
00:36:31,839 --> 00:36:32,828
   

783
00:36:32,853 --> 00:36:35,091
Dijiste que estabas
entrando en la menopausia.

784
00:36:35,116 --> 00:36:38,613
Resulta que muchas cosas pueden
ser verdad al mismo tiempo.

785
00:36:42,065 --> 00:36:43,785
Qué locura, ¿no?

786
00:36:43,810 --> 00:36:48,483
Y sé que nunca hemos hablado de esto,

787
00:36:48,508 --> 00:36:51,562
pero he estado pensando
lo mucho más preparada

788
00:36:51,587 --> 00:36:54,069
que estoy ahora comparado
con cuando tuve a Tuck.

789
00:36:54,094 --> 00:36:56,366
Era residente. Pensaba
que lo sabía todo,

790
00:36:56,391 --> 00:36:59,175
pero básicamente no sabía nada.

791
00:36:59,200 --> 00:37:02,307
Pero ahora tengo muchas
habilidades, nada puede detenerme

792
00:37:02,332 --> 00:37:05,788
y creo que esto puede ser genial

793
00:37:05,813 --> 00:37:09,894
y algo que podamos
tener... juntos. ¿Verdad?

794
00:37:09,919 --> 00:37:13,723
¿O me equivoco?

795
00:37:13,748 --> 00:37:16,959
Y no pasa nasa si...

796
00:37:16,984 --> 00:37:18,845
si...

797
00:37:18,870 --> 00:37:21,003
Lo siento.

798
00:37:21,028 --> 00:37:23,266
He estado dándole vueltas todo
el día esperando para decírtelo

799
00:37:23,277 --> 00:37:25,027
y cuando me quedé
atrapada en la cámara...

800
00:37:25,051 --> 00:37:27,428
¡Vamos a tener un bebé!

801
00:37:27,452 --> 00:37:28,896
Sí.

802
00:37:28,920 --> 00:37:32,621
Y las náuseas es un claro
síntoma del embarazo...

803
00:37:32,646 --> 00:37:34,118
una vuelta más y...

804
00:37:38,180 --> 00:37:40,069
Vamos a tener un bebé.

805
00:37:43,853 --> 00:37:45,360
¿Estás contento?

806
00:37:45,385 --> 00:37:48,039
   

807
00:37:48,064 --> 00:37:52,842
Sí.

808
00:37:52,867 --> 00:37:55,000
Cuéntaselo. Cuéntaselo.

809
00:37:55,025 --> 00:37:56,846
Eh, vamos a tener un bebé.

810
00:37:56,871 --> 00:37:58,378
Vamos a tener un bebé.

811
00:37:58,403 --> 00:38:00,292
Vamos a tener un bebé.

812
00:38:00,317 --> 00:38:02,264
Vale.

813
00:38:02,289 --> 00:38:04,074
El trauma no sabe contar el tiempo.

814
00:38:04,099 --> 00:38:06,743
No sabe si tenemos ocho
años o cuarenta y uno,

815
00:38:06,768 --> 00:38:08,484
si nuestros hijos tienen la varicela

816
00:38:08,509 --> 00:38:09,842
o si nosotros

817
00:38:09,867 --> 00:38:11,896
tenemos que realizar la
operación de nuestra vida.

818
00:38:11,921 --> 00:38:14,820
Hola. ¿Qué tal te ha ido el día?

819
00:38:14,845 --> 00:38:16,694
Duro.

820
00:38:16,961 --> 00:38:19,547
- ¿Quieres hablar de ello?
- No.

821
00:38:21,895 --> 00:38:23,193
No tiene por qué ser conmigo.

822
00:38:23,218 --> 00:38:25,108
No quiero que te lo
guardes dentro como antes.

823
00:38:25,133 --> 00:38:26,674
¿Quieres lanzar mierdas?

824
00:38:26,699 --> 00:38:28,331
   

825
00:38:29,247 --> 00:38:31,100
Y cuando se nos echa encima,

826
00:38:31,125 --> 00:38:33,919
es fácil pensar que volvemos a
estar en la casilla de salida.

827
00:38:38,714 --> 00:38:40,012
¿Estás bien?

828
00:38:40,037 --> 00:38:42,262
Sí. Estoy en ello.

829
00:38:48,926 --> 00:38:50,364
¡Patético! Tienes...

830
00:38:50,389 --> 00:38:52,925
- Tienes que lanzarlo de verdad.
- Vale.

831
00:38:57,079 --> 00:38:58,714
Me he quedado extrañamente satisfecho.

832
00:38:58,739 --> 00:38:59,829
¿Verdad?

833
00:38:59,854 --> 00:39:01,465
Vale, pero hagámoslo por aquí.

834
00:39:01,490 --> 00:39:04,562
Pero vamos a hacerlo aquí, vamos.

835
00:39:04,587 --> 00:39:05,978
Vale, venga.

836
00:39:07,538 --> 00:39:08,859
Esta pared. ¡Vamos!

837
00:39:10,531 --> 00:39:11,595
   

838
00:39:11,620 --> 00:39:13,273
Una, dos, tres.

839
00:39:14,735 --> 00:39:16,041
Una, dos...

840
00:39:16,066 --> 00:39:18,273
Tres.

841
00:39:27,519 --> 00:39:31,497
Pero la verdad es que, aunque el cerebro
nos convenza de que estamos perdidos,

842
00:39:31,522 --> 00:39:34,767
si lo intentamos lo suficiente,
nuestro cuerpo nos recuerda

843
00:39:34,792 --> 00:39:36,316
de que hay una manera de volver.

844
00:39:37,016 --> 00:39:38,419
- Vale.
- Vale.

845
00:39:38,444 --> 00:39:40,159
Enseguida vuelvo.

846
00:39:42,449 --> 00:39:44,215
- Hola.
- Eh. ¿Qué tal está?

847
00:39:44,240 --> 00:39:45,538
Está totalmente recuperada.

848
00:39:45,563 --> 00:39:47,870
Está pidiendo gelatina,
así que voy en su búsqueda.

849
00:39:51,111 --> 00:39:52,618
Gracias.

850
00:39:52,642 --> 00:39:54,253
¿Cómo estás tú?

851
00:39:54,277 --> 00:39:57,001
Me alegro de que Zola esté bien.

852
00:39:57,025 --> 00:39:59,542
Bien. Nancy.

853
00:39:59,566 --> 00:40:01,328
"La chica que lloraba por
una emergencia médica".

854
00:40:01,352 --> 00:40:02,717
Así es como te ha llamado el juez.

855
00:40:02,741 --> 00:40:04,685
- ¿Cómo está tu hija?
- Mucho mejor, gracias.

856
00:40:04,709 --> 00:40:07,098
Ha pasado por neurocirugía,
así que no podía dejarla.

857
00:40:07,122 --> 00:40:09,073
Lo entiendo. Pero por desgracia,
vas a tener que dejarla,

858
00:40:09,097 --> 00:40:10,415
igual que al resto de tus hijos

859
00:40:10,439 --> 00:40:11,908
mientras compensas las horas perdidas.

860
00:40:11,932 --> 00:40:14,998
He podido arrancarle una
pizca de humanidad al juez.

861
00:40:15,022 --> 00:40:17,630
Gracias. Iré al equipo de limpieza

862
00:40:17,654 --> 00:40:20,092
sin más excusas en
cuanto la envíen a casa.

863
00:40:20,116 --> 00:40:22,989
Dra. Grey, no vas a volver
al equipo de limpieza.

864
00:40:23,013 --> 00:40:25,423
Vas a compensar tus horas
perdidas en la cárcel.

865
00:40:25,809 --> 00:40:28,451
Y nos prepara para cualquier
lucha que nos espere.

