1
00:00:42,850 --> 00:00:44,559
¿Mamá?

2
00:00:44,560 --> 00:00:46,779
¿Mamá?

3
00:00:46,780 --> 00:00:49,619
Mamá, ¿qué estás mirando?

4
00:00:51,370 --> 00:00:53,409
¿Ha pasado algo?

5
00:00:56,670 --> 00:00:58,799
¡Mamá!

6
00:02:05,020 --> 00:02:06,939
Chicos, ¿podéis ayudarme, por favor?

7
00:02:06,940 --> 00:02:08,769
Sí. Sí.

8
00:02:08,770 --> 00:02:10,779
Necesitamos ayuda, por favor.

9
00:02:10,780 --> 00:02:12,319
¿Dónde está?

10
00:02:14,580 --> 00:02:16,829
- Lo tengo.
- ¿Qué ha pasado?

11
00:02:16,830 --> 00:02:19,629
Lo tengo, lo tengo.

12
00:02:19,630 --> 00:02:21,879
¿Sr. Merrill? ¿Puede respirar?

13
00:02:21,880 --> 00:02:23,719
Muy bien.

14
00:02:23,720 --> 00:02:26,769
Con cuidado. Con cuidado.

15
00:03:08,430 --> 00:03:10,229
TRABAJO.
EMPIEZA A HACER LA MALETA.

16
00:06:45,314 --> 00:06:53,314
www.subtitulamos.tv

17
00:07:18,680 --> 00:07:20,519
Pop, calma.

18
00:07:20,520 --> 00:07:22,229
¿Qué ha pasado?

19
00:07:22,230 --> 00:07:24,819
Has sufrido un derrame... uno pequeño.

20
00:07:24,820 --> 00:07:26,619
¿Qué?

21
00:07:26,620 --> 00:07:29,329
¿Qué ha pasado?

22
00:07:29,330 --> 00:07:31,999
Yo me encargo, Jamal.

23
00:07:38,010 --> 00:07:39,979
Dime qué ha pasado.

24
00:07:39,980 --> 00:07:42,819
- ¿Recuerdas...?
- ¿Qué?

25
00:07:42,820 --> 00:07:44,359
¿Por qué...?

26
00:07:44,360 --> 00:07:45,910
Abdi te ha traído hasta aquí.

27
00:07:47,370 --> 00:07:49,539
Lo he estado buscando.

28
00:07:49,540 --> 00:07:52,960
- No me devuelve las llamadas.
- Debería haberme dejado allí.

29
00:07:54,340 --> 00:07:57,219
Yo lo habría hecho.

30
00:07:57,220 --> 00:08:00,309
¿Dónde?

31
00:08:00,310 --> 00:08:02,609
¿Pop?

32
00:08:04,990 --> 00:08:07,319
¿Le hice daño?

33
00:08:07,320 --> 00:08:09,579
¿Se encuentra bien?

34
00:08:09,580 --> 00:08:11,540
¿Qué?

35
00:08:13,590 --> 00:08:16,129
¿Hiciste daño a Abdi?

36
00:08:18,010 --> 00:08:20,729
No lo sé.

37
00:08:20,730 --> 00:08:22,599
No lo sé.

38
00:08:24,320 --> 00:08:28,199
¿Cómo que no lo sabes?

39
00:08:32,620 --> 00:08:35,419
Abdi, llámame, por favor.

40
00:08:52,120 --> 00:08:53,669
Hola.

41
00:08:53,670 --> 00:08:55,799
¿Quieres ir a buscar un muerto?

42
00:08:55,800 --> 00:08:57,800
¿Qué?

43
00:09:04,310 --> 00:09:06,109
¿Está tu madre?

44
00:09:06,110 --> 00:09:09,199
Se ha ido a trabajar.

45
00:09:09,200 --> 00:09:11,789
Me encanta lo que no habéis
hecho con este sitio.

46
00:09:11,790 --> 00:09:13,369
Ya.

47
00:09:13,370 --> 00:09:15,879
Así que... el muerto.

48
00:09:15,880 --> 00:09:17,669
Parece raro, escúchame.

49
00:09:17,670 --> 00:09:20,719
Ace Merrill... ¿El casero
idiota, con ojos de violador?

50
00:09:20,720 --> 00:09:22,639
Dicen que ha muerto.

51
00:09:22,640 --> 00:09:24,019
Dios mío.

52
00:09:24,020 --> 00:09:25,559
No pasa nada. Era un capullo.

53
00:09:25,560 --> 00:09:27,779
En cualquier caso, vamos
a ir a buscar el cadáver.

54
00:09:27,780 --> 00:09:30,069
Suelen arrojarlos al lago.

55
00:09:30,070 --> 00:09:32,949
Todo lo malo de este pueblo
empieza en el lago Castle.

56
00:09:32,950 --> 00:09:34,709
¿Te apuntas?

57
00:09:34,710 --> 00:09:36,539
Va a ser una caminata,
pero llevo comida.

58
00:09:36,540 --> 00:09:37,999
Brownies.

59
00:09:38,000 --> 00:09:40,259
Mi madre...

60
00:09:40,260 --> 00:09:42,259
Creo que...

61
00:09:42,260 --> 00:09:45,649
Joder, tienes 16 años, ¿no?

62
00:09:45,650 --> 00:09:48,690
Nos vamos a ir del pueblo
en cualquier momento.

63
00:09:49,900 --> 00:09:51,780
   

64
00:09:53,160 --> 00:09:55,620
Ya te vas de este
pueblucho de mierda, ¿eh?

65
00:09:57,840 --> 00:09:59,379
Quédate el teléfono.

66
00:09:59,380 --> 00:10:02,600
Encuentra un McDonalds en
alguna parte y me escribes.

67
00:10:05,020 --> 00:10:07,100
Espera.

68
00:10:08,610 --> 00:10:10,109
Voy contigo.

69
00:10:10,110 --> 00:10:11,909
Genial.

70
00:10:11,910 --> 00:10:14,160
Tráete bañador.

71
00:10:15,370 --> 00:10:17,370
O no.

72
00:10:37,460 --> 00:10:40,709
   

73
00:10:40,710 --> 00:10:44,719
   

74
00:10:51,480 --> 00:10:53,279
Llevamos anclas.

75
00:10:53,280 --> 00:10:55,428
Si alguien ve aparecer
la cabeza de un viejo,

76
00:10:55,429 --> 00:10:57,829
- es mía. Me la pido.
- ¿Qué?

77
00:10:57,830 --> 00:11:01,129
El alcaide de Shawshank
se suicidó en este lago.

78
00:11:01,130 --> 00:11:03,759
Encontraron el cuerpo,
pero no la cabeza.

79
00:11:08,690 --> 00:11:12,649
   

80
00:11:15,990 --> 00:11:19,919
   

81
00:11:46,300 --> 00:11:47,889
- ¿Abdi?
- ¡Mis pastillas!

82
00:11:47,890 --> 00:11:50,269
La receta... ¿qué me dio?

83
00:11:50,270 --> 00:11:52,399
- ¿Quién es?
- ¡Anne Ingalls!

84
00:11:52,400 --> 00:11:53,859
Su trabajadora.

85
00:11:53,860 --> 00:11:56,319
Anne, no es buen momento.

86
00:11:56,320 --> 00:11:58,619
Mis pastillas estaban mal.

87
00:11:58,620 --> 00:12:02,079
Algo va mal. ¿Cambió la receta?

88
00:12:02,080 --> 00:12:04,589
Las sustituí por genéricos,
pero son exactamente iguales.

89
00:12:04,590 --> 00:12:05,839
¡Algo va mal!

90
00:12:05,840 --> 00:12:08,509
¡Estoy teniendo alucinaciones visuales!

91
00:12:08,510 --> 00:12:10,519
Si tus síntomas están empeorando,

92
00:12:10,520 --> 00:12:12,399
ven y te derivaré a un especialista.

93
00:12:12,400 --> 00:12:13,979
Anne, no puedo hacer esto ahora mismo.

94
00:12:13,980 --> 00:12:16,949
Tengo una emergencia familiar.
Permaneceré en contacto.

95
00:12:22,630 --> 00:12:25,760
¿Quién sabe cuántos cadáveres
hay en el fondo de este lago?

96
00:12:27,090 --> 00:12:29,179
Vera lo sabe todo sobre cadáveres.

97
00:12:29,180 --> 00:12:32,189
- Su padre estuvo en Shawshank.
- Le tendieron una trampa, ¿vale?

98
00:12:32,190 --> 00:12:33,609
Luego cerraron la cárcel

99
00:12:33,610 --> 00:12:34,979
y lo mandaron a Ohio.

100
00:12:34,980 --> 00:12:37,199
Deja de contar todos
mis traumas familiares.

101
00:12:37,200 --> 00:12:38,619
Al menos, mi padre no me pega.

102
00:12:38,620 --> 00:12:40,119
No está aquí para pegarte.

103
00:12:40,120 --> 00:12:41,999
- Lo que tú digas. - Está en
una cárcel de máxima seguridad.

104
00:12:42,000 --> 00:12:44,859
Chicos, menos terapia familiar
y más buscar cadáveres.

105
00:12:44,860 --> 00:12:46,767
Chance no tiene que
preocuparse por sus padres,

106
00:12:46,768 --> 00:12:48,469
porque se ha emancipado.

107
00:12:48,470 --> 00:12:50,719
¿Emancipado? ¿Es libre?

108
00:12:50,720 --> 00:12:52,939
- Como un jodido pájaro.
- Esa lengua.

109
00:12:52,940 --> 00:12:55,319
La madre de Joy odia esa palabra
que empieza por j, Chance.

110
00:12:55,320 --> 00:12:57,305
- Vera.
- ¿Qué crees que pasaría

111
00:12:57,306 --> 00:12:58,699
si le soltaras una?

112
00:12:58,700 --> 00:13:01,239
Un gran "joder" en su regazo.

113
00:13:01,240 --> 00:13:02,619
Creo que nada bueno.

114
00:13:02,620 --> 00:13:04,829
Lo sé, porque...

115
00:13:04,830 --> 00:13:06,549
Tiene todas esas normas para protegerme,

116
00:13:06,550 --> 00:13:09,839
y, aunque sean tontas o estúpidas,

117
00:13:09,840 --> 00:13:11,469
sé por qué es así.

118
00:13:11,470 --> 00:13:14,309
Y... ¿qué más da

119
00:13:14,310 --> 00:13:17,069
si no puedo decir una estúpida palabra?

120
00:13:17,070 --> 00:13:20,069
¿Qué más da si no puedo decir una...

121
00:13:20,070 --> 00:13:21,699
jodida palabra?

122
00:13:21,700 --> 00:13:24,829
¿Qué más da si no puedo decir joder?

123
00:13:24,830 --> 00:13:27,669
- Vaya.
- Joder, jodida.

124
00:13:27,670 --> 00:13:28,799
¡Que te jodan! ¡Joder!

125
00:13:34,350 --> 00:13:36,979
¿Qué?

126
00:13:36,980 --> 00:13:39,439
¿Qué tal están esos brownies, Accidente?

127
00:13:39,440 --> 00:13:40,699
¿Están...?

128
00:13:40,700 --> 00:13:42,619
   

129
00:13:42,620 --> 00:13:44,499
- ¿Llevaban algo?
- No lo sé.

130
00:13:44,500 --> 00:13:46,919
Respira. Apenas he puesto una gota.

131
00:13:46,920 --> 00:13:49,339
- ¿Estoy hablando normal?
- Qué graciosa.

132
00:13:49,340 --> 00:13:50,589
Muy divertido.

133
00:13:50,590 --> 00:13:52,639
Timothy, ¿puedes remar un poco?

134
00:13:52,640 --> 00:13:54,219
Se me están cansando los brazos.

135
00:13:54,220 --> 00:13:55,939
Sí, eso está hecho.

136
00:13:55,940 --> 00:13:57,609
¡Será una broma!

137
00:13:57,610 --> 00:13:58,979
- ¡Dios!
- ¿Qué cojones haces?

138
00:13:58,980 --> 00:14:00,543
Pues yo no me voy a meter.

139
00:14:00,544 --> 00:14:01,869
- Mi asma.
- ¡No llego!

140
00:14:01,870 --> 00:14:04,039
Pues...

141
00:14:04,040 --> 00:14:05,199
- Te lo he lanzado a ti.
- Tío.

142
00:14:05,200 --> 00:14:06,629
¿Qué estás...? ¿Qué está haciendo?

143
00:14:06,630 --> 00:14:09,299
- Voy yo.
- ¿Sabes lo fría que está el agua?

144
00:14:23,580 --> 00:14:26,329
Ahí abajo se oye un sonido raro.

145
00:14:26,330 --> 00:14:28,330
¿Cuántos brownies te has comido?

146
00:14:31,170 --> 00:14:33,009
¡Chance, para!

147
00:14:33,010 --> 00:14:34,719
- ¡Para!
- Me muevo demasiado rápido para ti.

148
00:14:34,720 --> 00:14:35,849
Para.

149
00:14:35,850 --> 00:14:37,189
¡Dios mío, eres muy molesta!

150
00:14:37,190 --> 00:14:39,189
- ¡Casi me caigo!
- Bien.

151
00:14:39,190 --> 00:14:40,569
¡Para!

152
00:14:40,570 --> 00:14:42,449
¿Sabes? Eres una puta sirena.

153
00:14:42,450 --> 00:14:43,819
Gracias.

154
00:14:43,820 --> 00:14:46,119
Las sirenas, en realidad, son monstruos.

155
00:14:46,120 --> 00:14:47,869
Disney miente, así que...

156
00:14:47,870 --> 00:14:49,709
Y voy a enseñarte a
nadar por tu cumpleaños.

157
00:14:49,710 --> 00:14:50,959
- No.
- Sí.

158
00:14:50,960 --> 00:14:53,469
- No.
- Es una pena, porque voy a...

159
00:14:53,470 --> 00:14:55,049
¡Para!

160
00:14:55,050 --> 00:14:56,809
- Luego nos vemos.
- Hasta luego.

161
00:14:56,810 --> 00:14:58,269
Paz.

162
00:14:58,270 --> 00:14:59,769
Nos vemos, Joy.

163
00:14:59,770 --> 00:15:02,609
Nos vemos.

164
00:15:02,610 --> 00:15:05,409
Eso ha sido...

165
00:15:05,410 --> 00:15:07,909
la leche...

166
00:15:07,910 --> 00:15:09,999
sobre todo siendo que estabas
colocada por primera vez.

167
00:15:10,000 --> 00:15:12,300
Ya.

168
00:15:16,220 --> 00:15:19,019
¿Vuelves a sentirte normal?

169
00:15:19,020 --> 00:15:20,309
Eso creo.

170
00:15:20,310 --> 00:15:22,899
Qué pena.

171
00:15:43,940 --> 00:15:46,409
No apagues tu teléfono.

172
00:16:10,160 --> 00:16:12,420
Mamá, lo siento...

173
00:16:16,680 --> 00:16:19,259
Estaba...

174
00:16:19,260 --> 00:16:22,900
en la gasolinera cogiendo comida.

175
00:16:25,480 --> 00:16:28,160
¿Qué es todo esto?

176
00:16:34,670 --> 00:16:37,509
Voy a por tus pastillas.

177
00:16:37,510 --> 00:16:39,560
No.

178
00:16:42,270 --> 00:16:44,520
No, creo que me ha envenenado.

179
00:16:47,860 --> 00:16:49,949
¿Qué?

180
00:16:49,950 --> 00:16:52,409
La doctora...

181
00:16:52,410 --> 00:16:54,500
de la clínica.

182
00:16:56,130 --> 00:16:58,640
Esa que tanto te gusta.

183
00:17:00,430 --> 00:17:03,060
Sus pastillas han hecho
que esté peor, no mejor.

184
00:17:04,520 --> 00:17:06,690
Me han hecho hacer algo malo.

185
00:17:09,360 --> 00:17:11,790
¿El qué?

186
00:17:16,460 --> 00:17:18,800
Cuando te digo esto...

187
00:17:20,260 --> 00:17:22,890
tienes que escucharme.

188
00:17:24,810 --> 00:17:27,819
He matado a un hombre.

189
00:17:30,700 --> 00:17:33,039
¿Qué?

190
00:17:33,040 --> 00:17:34,159
Ese cerdo asqueroso

191
00:17:34,160 --> 00:17:37,499
de mirada sucia.

192
00:17:37,500 --> 00:17:40,089
¿Ace Merrill?

193
00:17:40,090 --> 00:17:42,389
Vino...

194
00:17:42,390 --> 00:17:45,729
y te amenazó.

195
00:17:45,730 --> 00:17:48,779
Nos amenazó a las dos...

196
00:17:48,780 --> 00:17:52,279
con el peor de los lenguajes, Joy.

197
00:17:52,280 --> 00:17:55,459
Así que...

198
00:17:55,460 --> 00:17:57,799
acabé con él...

199
00:18:00,220 --> 00:18:02,299
ahí mismo.

200
00:18:04,060 --> 00:18:05,849
Pero luego, lo limpié tan bien

201
00:18:05,850 --> 00:18:08,109
que no se ve ni rastro.

202
00:18:11,610 --> 00:18:13,409
Ni pizca de él,

203
00:18:13,410 --> 00:18:16,039
pero te juro...

204
00:18:16,040 --> 00:18:17,163
que lo hice.

205
00:18:17,164 --> 00:18:20,459
Y, entonces, lo llevé al
hoyo y le arrojé al agujero.

206
00:18:20,460 --> 00:18:22,219
Mamá...

207
00:18:22,220 --> 00:18:25,349
Eso ni siquiera es lo peor,

208
00:18:25,350 --> 00:18:28,729
porque ha vuelto.

209
00:18:28,730 --> 00:18:31,529
Ace...

210
00:18:33,030 --> 00:18:34,789
Después.

211
00:18:36,750 --> 00:18:38,039
¿Después?

212
00:18:38,040 --> 00:18:39,999
Después de que...

213
00:18:40,000 --> 00:18:42,629
Lo he visto.

214
00:18:42,630 --> 00:18:45,849
No lo entiendo.

215
00:18:45,850 --> 00:18:48,519
Yo tampoco, pero lo maté, Joy.

216
00:18:48,520 --> 00:18:50,979
Lo maté.

217
00:19:28,770 --> 00:19:31,649
Solo sé...

218
00:19:31,650 --> 00:19:34,609
que me esfuerzo mucho
por estar ahí para ti.

219
00:19:37,790 --> 00:19:40,789
Por ser mi mejor versión y no la otra.

220
00:19:43,590 --> 00:19:46,719
Mamá...

221
00:19:46,720 --> 00:19:48,639
debes habértelo...

222
00:19:48,640 --> 00:19:51,309
¿Qué?

223
00:19:51,310 --> 00:19:53,609
¿Imaginado?

224
00:19:56,160 --> 00:19:59,409
Maté a ese hombre

225
00:19:59,410 --> 00:20:02,879
y ha vuelto.

226
00:20:02,880 --> 00:20:05,679
Y volverá...

227
00:20:05,680 --> 00:20:07,969
a terminarlo.

228
00:20:07,970 --> 00:20:09,729
Mamá...

229
00:20:12,100 --> 00:20:14,819
Me crees...

230
00:20:14,820 --> 00:20:17,159
¿verdad?

231
00:20:36,150 --> 00:20:38,619
Te quiero, mamá.

232
00:20:43,170 --> 00:20:44,959
No...

233
00:20:44,960 --> 00:20:47,589
No, no, Joy, dijimos...

234
00:20:47,590 --> 00:20:51,139
Para emergencias.

235
00:20:51,140 --> 00:20:53,649
- No.
- Te quiero, mamá.

236
00:20:53,650 --> 00:20:55,859
Joy, no, no.

237
00:20:58,490 --> 00:21:01,790
Son para emergencias.

238
00:21:11,938 --> 00:21:13,355
Ace sigue desaparecido.

239
00:21:14,191 --> 00:21:15,691
Pero no su puto perro.

240
00:21:16,610 --> 00:21:18,402
Debería haber dejado morir a Pop.

241
00:21:18,820 --> 00:21:21,989
No quieres cargar con eso.

242
00:21:22,616 --> 00:21:25,242
No le salvé por eso.

243
00:21:26,328 --> 00:21:27,703
¿Y por qué lo hiciste?

244
00:21:29,164 --> 00:21:32,792
Porque a mi hermana le importa.

245
00:21:32,890 --> 00:21:35,520
   

246
00:21:36,208 --> 00:21:40,925
Recuerdo la cara que pusiste.

247
00:21:41,510 --> 00:21:43,135
Cuando mamá...

248
00:21:46,807 --> 00:21:49,475
No quiero que vuelvas a poner esa cara.

249
00:22:02,780 --> 00:22:04,749
Silla de ruedas a Admisiones.

250
00:22:04,750 --> 00:22:07,209
Silla de ruedas a Admisiones.

251
00:22:33,640 --> 00:22:36,349
Cabronazo.

252
00:22:38,440 --> 00:22:40,189
Hola, Pop.

253
00:22:40,190 --> 00:22:42,779
¿Dónde coño has estado?

254
00:22:44,410 --> 00:22:46,289
En Derry.

255
00:22:46,290 --> 00:22:48,709
¿Ahora eres un asesino?

256
00:22:48,710 --> 00:22:50,959
¿De tu propia familia?

257
00:22:50,960 --> 00:22:54,549
Intentaste quemar la casa de Nadia.

258
00:22:54,550 --> 00:22:56,469
¿A ti qué coño te pasa?

259
00:22:56,470 --> 00:22:58,599
Eso fue un error.

260
00:22:58,600 --> 00:22:59,689
¿Un error?

261
00:22:59,690 --> 00:23:01,399
Toda tu puta vida es un error.

262
00:23:01,400 --> 00:23:02,439
No te levantes, Pop.

263
00:23:02,440 --> 00:23:04,739
Sí, toda mi vida.

264
00:23:04,740 --> 00:23:06,949
¿Por qué coño hablas así?

265
00:23:06,950 --> 00:23:09,919
¡Creía que habías
muerto, maldito idiota!

266
00:23:09,920 --> 00:23:11,799
- Calma...
- ¡Largo de aquí!

267
00:23:11,800 --> 00:23:13,879
Calma, calma.

268
00:24:06,070 --> 00:24:08,539
Párate a un lado, capullo.

269
00:24:15,590 --> 00:24:18,599
Maldito loco, sal del coche.

270
00:24:30,080 --> 00:24:32,209
¡Ahora mismo, capullo!

271
00:24:34,920 --> 00:24:37,259
   

272
00:25:40,544 --> 00:25:44,168
¡ACE SIGUE VIVO! JODER

273
00:25:48,214 --> 00:25:51,050
¿ESTÁ AQUÍ?

274
00:25:54,304 --> 00:25:57,014
CONOZCO A UNAS ENFERMERAS DEL
HOSPITAL. DICEN QUE ESTÁ VIVO.

275
00:25:59,590 --> 00:26:01,849
Joy.

276
00:26:04,520 --> 00:26:07,270
Ven... a desatarme.

277
00:26:08,820 --> 00:26:11,739
Amorcito, por favor.

278
00:26:11,740 --> 00:26:12,981
¿TU MADRE SE HABÍA CABREADO?

279
00:26:13,081 --> 00:26:14,573
LA VERDAD ES QUE NO

280
00:26:14,660 --> 00:26:17,960
Por favor, Joy.

281
00:26:24,140 --> 00:26:26,559
Amorcito.

282
00:26:26,560 --> 00:26:28,360
¿Estás lista?

283
00:26:31,400 --> 00:26:33,620
¿Para qué?

284
00:26:37,830 --> 00:26:39,799
Para tus pastillas.

285
00:26:39,800 --> 00:26:44,220
Cuando elaboramos
este... plan, tú y yo...

286
00:26:45,520 --> 00:26:49,359
Por si alguna vez... tenía un...

287
00:26:49,360 --> 00:26:53,659
Amorcito, la cuestión es que
nunca hablamos lo suficiente

288
00:26:53,660 --> 00:26:57,789
de cómo sería una verdadera emergencia.

289
00:26:57,790 --> 00:26:59,670
Has dicho que mataste a un hombre.

290
00:27:01,509 --> 00:27:02,572
Sí.

291
00:27:02,573 --> 00:27:06,729
Has dicho que el hombre al que mataste
ha vuelto a la vida para matarnos.

292
00:27:08,390 --> 00:27:12,569
Es una emergencia cuando ves
cosas que no son reales, mamá.

293
00:27:12,570 --> 00:27:14,699
Verás...

294
00:27:14,700 --> 00:27:16,539
Tómate tus pastillas.

295
00:27:16,540 --> 00:27:18,919
No son las pastillas correctas.

296
00:27:18,920 --> 00:27:21,049
Lo son. Lo he comprobado.

297
00:27:21,050 --> 00:27:24,839
Es la receta correcta. 40, 20, 10.

298
00:27:24,840 --> 00:27:26,371
¿No lo ves, Joy?

299
00:27:26,372 --> 00:27:29,649
El plan es... que no te suelte hasta
que te hayas tomado tus pastillas.

300
00:27:29,650 --> 00:27:33,609
¡La medicina es errónea, así
que se cancela el plan, Joy!

301
00:27:33,610 --> 00:27:36,489
Eso dijiste que dirías
cuando elaboramos...

302
00:27:36,490 --> 00:27:40,079
¡Joy, la madre del cordero!

303
00:27:40,080 --> 00:27:41,919
Necesitas agua.

304
00:27:44,050 --> 00:27:45,929
¡Espera!

305
00:27:50,650 --> 00:27:53,819
Me las tomaré.

306
00:27:53,820 --> 00:27:56,869
Tú dámelas. Me las tomaré.

307
00:27:56,870 --> 00:28:00,459
Acabemos con esto.

308
00:28:00,460 --> 00:28:02,709
De acuerdo.

309
00:28:25,380 --> 00:28:27,550
Abre.

310
00:28:37,990 --> 00:28:40,789
De acuerdo, amorcito.

311
00:28:42,210 --> 00:28:44,379
Ahora, desátame.

312
00:28:46,380 --> 00:28:48,259
Todavía no, mamá.

313
00:28:48,260 --> 00:28:50,469
Aún no estás lista.

314
00:28:54,980 --> 00:28:57,399
No mataste a nadie.

315
00:28:57,400 --> 00:28:59,829
Ace Merrill sigue vivo.

316
00:29:02,670 --> 00:29:04,879
Cielo...

317
00:29:10,350 --> 00:29:12,939
Si necesitas la cuña, dímelo.

318
00:29:47,210 --> 00:29:49,719
No, Kevin, no, no.

319
00:29:49,720 --> 00:29:51,969
El que yo ganara más dinero
que tú el año pasado...

320
00:29:51,970 --> 00:29:55,439
No, eso no hace que la pensión
alimenticia se invierta.

321
00:29:55,440 --> 00:29:57,899
Sí.

322
00:29:57,900 --> 00:29:59,149
   

323
00:29:59,150 --> 00:30:00,359
   

324
00:30:00,360 --> 00:30:03,369
Disculpe.

325
00:30:03,370 --> 00:30:04,539
   

326
00:30:04,540 --> 00:30:06,999
Valerie Blount, de Inmobiliaria Blount.

327
00:30:07,000 --> 00:30:08,209
John Merrill.

328
00:30:08,210 --> 00:30:11,719
John, ¿como... Ace Merrill?

329
00:30:11,720 --> 00:30:13,559
   

330
00:30:13,560 --> 00:30:16,690
¿Vamos?

331
00:30:19,280 --> 00:30:22,159
La casa la construyó originalmente

332
00:30:22,160 --> 00:30:24,999
un millonario, Hubie Marsten,

333
00:30:25,000 --> 00:30:26,159
en los años 20.

334
00:30:26,160 --> 00:30:29,169
Un gangster que practicaba magia negra.

335
00:30:29,170 --> 00:30:31,679
Se volvió loco, disparó
a su mujer y se ahorcó.

336
00:30:31,680 --> 00:30:34,179
No se puede engañar a
la gente de por aquí.

337
00:30:35,310 --> 00:30:36,809
¿Tiene hijos?

338
00:30:36,810 --> 00:30:38,569
   

339
00:30:38,570 --> 00:30:40,359
Sí.

340
00:30:40,360 --> 00:30:43,449
Uno, en el instituto.

341
00:30:43,450 --> 00:30:45,749
Hoy en día prácticamente se cuida solo.

342
00:30:45,750 --> 00:30:49,339
Pero sigue siendo
capaz de tener hijos...

343
00:30:49,340 --> 00:30:51,049
¿no?

344
00:30:51,050 --> 00:30:52,639
   

345
00:30:52,640 --> 00:30:54,349
Esa es...

346
00:30:54,350 --> 00:30:56,599
una pregunta muy extraña.

347
00:31:00,150 --> 00:31:01,990
   

348
00:31:05,740 --> 00:31:08,170
Esto no debería estar aquí.

349
00:31:10,500 --> 00:31:13,179
¿Hola?

350
00:31:13,180 --> 00:31:15,809
   

351
00:31:15,810 --> 00:31:17,980
¿Hola?

352
00:31:19,350 --> 00:31:22,280
¿Puede esperar un momento?

353
00:31:32,880 --> 00:31:35,009
¿Hay alguien aquí?

354
00:31:54,680 --> 00:31:57,259
   

355
00:32:04,820 --> 00:32:08,039
El coche...

356
00:32:08,040 --> 00:32:11,079
   

357
00:32:11,080 --> 00:32:12,920
¡Dios mío!

358
00:32:33,202 --> 00:32:35,671
¡Joy!

359
00:33:31,370 --> 00:33:35,959
"Ian sostuvo su cuerpo rígido
mientras Orfeo avanzaba despreocupado

360
00:33:35,960 --> 00:33:38,509
entre los punzantes
helechos del bosque Sombra

361
00:33:38,510 --> 00:33:41,099
al tiempo que el veneno de la víbora
se abría paso por el cuerpo de ella

362
00:33:41,100 --> 00:33:43,940
con sus oscuros tentáculos
dirigiéndose a su corazón".

363
00:33:47,190 --> 00:33:50,199
Es tarde.

364
00:33:52,290 --> 00:33:55,669
¿Sabes? Solía leerle a mi padre.

365
00:33:55,670 --> 00:33:58,259
Al menos lo intentaba.

366
00:33:58,260 --> 00:34:01,259
Siempre me tropezaba con las palabras.

367
00:34:04,270 --> 00:34:05,940
¿Mamá?

368
00:34:07,610 --> 00:34:09,820
¿Sí?

369
00:34:14,330 --> 00:34:17,460
¿Qué hay ahí? En la caja fuerte.

370
00:34:18,960 --> 00:34:20,879
Solo papeles.

371
00:34:22,600 --> 00:34:25,689
Enséñamelos.

372
00:34:25,690 --> 00:34:29,819
Ahí no hay más que
tonterías, Joy, sinceramente.

373
00:34:29,820 --> 00:34:32,029
¿Y por qué necesita un gran candado

374
00:34:32,030 --> 00:34:34,870
y no puedo mirar en su interior?

375
00:35:06,600 --> 00:35:08,439
Me siento mucho mejor, amorcito.

376
00:35:08,440 --> 00:35:10,479
Gracias...

377
00:35:10,480 --> 00:35:12,699
por todo.

378
00:35:45,436 --> 00:35:48,936
ALUCINACIONES VISUALES

379
00:36:44,170 --> 00:36:47,509
Si realmente te
encuentras mejor, mamá...

380
00:36:47,510 --> 00:36:49,719
dime la verdad.

381
00:36:51,350 --> 00:36:54,819
¿Sobre qué?

382
00:36:54,820 --> 00:36:56,699
Sobre todo.

383
00:36:59,870 --> 00:37:02,369
Ahora, mamá.

384
00:37:06,670 --> 00:37:10,309
¿De qué estamos huyendo?

385
00:37:10,310 --> 00:37:11,849
No vas a levantarte de esa cama

386
00:37:11,850 --> 00:37:14,649
hasta que me digas la verdad.

387
00:37:21,160 --> 00:37:23,620
Él no te quería.

388
00:37:27,010 --> 00:37:29,760
Tu padre no te quería.

389
00:37:34,150 --> 00:37:36,229
Y yo sí...

390
00:37:36,230 --> 00:37:38,859
así que te cogí y hui.

391
00:37:42,330 --> 00:37:44,829
No esperaba que la policía
entendiera lo que era,

392
00:37:44,830 --> 00:37:48,049
y, oh, sorpresa, no lo entendió.

393
00:37:48,050 --> 00:37:52,099
Conté muchas mentiras a mucha gente...

394
00:37:52,100 --> 00:37:56,019
pero a ti solo te conté una...

395
00:37:56,020 --> 00:37:58,399
porque no quería que tuvieras miedo.

396
00:38:00,160 --> 00:38:03,579
¿Por qué iba a tener miedo?

397
00:38:03,580 --> 00:38:06,589
Porque viene a por nosotras.

398
00:38:08,130 --> 00:38:11,219
Es un hombre muy malo, Joy,

399
00:38:11,220 --> 00:38:13,769
y no va a detenerse.

400
00:38:13,770 --> 00:38:15,439
Nunca se detendrá.

401
00:38:15,440 --> 00:38:18,269
Por eso tienes que desatarme...

402
00:38:18,270 --> 00:38:21,159
¡para que pueda protegerte!

403
00:38:21,160 --> 00:38:24,119
Dijiste que mi padre era un héroe.

404
00:38:24,120 --> 00:38:25,919
Que murió en la guerra.

405
00:38:25,920 --> 00:38:27,629
Sí.

406
00:38:29,340 --> 00:38:31,969
Era lo mejor.

407
00:38:31,970 --> 00:38:34,719
Joy, era mejor que corrieras

408
00:38:34,720 --> 00:38:37,019
hacia el Lugar de la Risa
en vez de alejándote de...

409
00:38:37,020 --> 00:38:39,819
Dijiste que mentir es lo peor

410
00:38:39,820 --> 00:38:41,609
que puede hacerse a
alguien a quien se quiere.

411
00:38:41,610 --> 00:38:43,949
Lo sé, y... lo es.

412
00:38:43,950 --> 00:38:46,249
¿Cómo pudiste?

413
00:38:46,250 --> 00:38:48,079
Todo lo que hago

414
00:38:48,080 --> 00:38:52,719
lo hago porque creo en
un mundo mejor, Joy.

415
00:38:52,720 --> 00:38:56,389
Y eso requiere trabajo, Joy.

416
00:38:56,390 --> 00:38:57,809
Mucho trabajo.

417
00:38:57,810 --> 00:38:59,149
A veces, estando en la carretera,

418
00:38:59,150 --> 00:39:01,189
pasamos por un cruce de diversas
carreteras y miro por la ventana,

419
00:39:01,190 --> 00:39:04,619
viendo todo ese polvo y gravilla...

420
00:39:04,620 --> 00:39:06,909
toda esa fealdad, y pienso:

421
00:39:06,910 --> 00:39:09,499
"Annie, estás perdiendo el tiempo".

422
00:39:17,350 --> 00:39:19,809
Y te miro...

423
00:39:22,320 --> 00:39:25,909
y simplemente...

424
00:39:25,910 --> 00:39:28,789
sale el sol.

425
00:39:30,500 --> 00:39:33,839
Tú eres mi mundo mejor, Joy.

426
00:39:37,140 --> 00:39:40,729
Y sí, he hecho cosas malas por ti...

427
00:39:42,110 --> 00:39:44,029
y volvería a hacerlas.

428
00:39:44,030 --> 00:39:46,409
Haría lo peor que se pueda hacer

429
00:39:46,410 --> 00:39:48,749
por protegerte de los monstruos,

430
00:39:48,750 --> 00:39:51,999
y me parece bien.

431
00:39:52,000 --> 00:39:53,759
No les daré la satisfacción

432
00:39:53,760 --> 00:39:56,679
de arrepentirme de nada...

433
00:39:56,680 --> 00:40:01,059
Porque tú eres lo único que importa.

434
00:40:02,480 --> 00:40:05,779
Mi mundo.

435
00:40:08,330 --> 00:40:11,379
Mi pequeño mundo.

436
00:40:25,860 --> 00:40:28,539
Joy...

437
00:40:38,430 --> 00:40:42,229
- ¡No te has tomado las pastillas!
- Escúchame.

438
00:40:42,230 --> 00:40:45,279
- Escúchame atentamente.
- ¡Has vuelto a mentirme!

439
00:40:45,280 --> 00:40:46,449
No.

440
00:40:47,570 --> 00:40:49,619
No... No respondas.

441
00:40:49,620 --> 00:40:52,039
Por favor, no respondas. Podría ser él.

442
00:40:52,040 --> 00:40:54,549
¿Quién? ¿Papá?

443
00:40:54,550 --> 00:40:57,759
¿Ace Merrill? Ni siquiera
lo sabes, ¿verdad?

444
00:40:57,760 --> 00:41:00,929
¡Todos son monstruos que
vienen a por nosotras!

445
00:41:00,930 --> 00:41:03,149
¡Y tanto que sí!

446
00:42:16,210 --> 00:42:19,089
¿Tu madre está en casa?

447
00:42:19,090 --> 00:42:21,759
Está... enferma.

448
00:42:21,760 --> 00:42:24,309
No puede salir a la
puerta en este momento.

449
00:42:26,350 --> 00:42:27,819
¿Pero va todo bien?

450
00:42:27,820 --> 00:42:29,689
Claro.

451
00:42:29,690 --> 00:42:31,529
Es que me llamó muy molesta

452
00:42:31,530 --> 00:42:33,489
y... no ha venido a trabajar.

453
00:42:33,490 --> 00:42:35,369
Era... un virus estomacal,

454
00:42:35,370 --> 00:42:37,919
pero... ya se encuentra mejor.

455
00:42:55,410 --> 00:42:57,629
¿Estás segura de que estás bien, Joy?

456
00:42:57,630 --> 00:43:01,879
Tu madre parecía estar
sufriendo síntomas muy graves.

457
00:43:01,880 --> 00:43:05,769
Debería haberla mandado...
a un médico de la cabeza.

458
00:43:08,480 --> 00:43:11,239
No sabe nada sobre ella.

459
00:43:29,230 --> 00:43:31,069
¡Mamá!

460
00:43:31,070 --> 00:43:32,819
¡Mamá!

461
00:43:32,820 --> 00:43:35,529
Mamá.

462
00:43:37,790 --> 00:43:39,919
¡Joy, Joy, Joy, Joy!

463
00:43:39,920 --> 00:43:42,589
Cielo santo. Joy, no pretendía...

464
00:43:42,590 --> 00:43:44,589
No, no, ¡Joy!

465
00:43:44,590 --> 00:43:46,599
¡Joy, Joy, Joy!

466
00:43:46,600 --> 00:43:48,559
No pretendía...

467
00:44:12,320 --> 00:44:14,859
¡Joy!

468
00:44:18,540 --> 00:44:20,829
Joy, ¿dónde estás?

469
00:45:18,490 --> 00:45:20,909
Ya sabes cómo termina esta historia.

470
00:45:24,750 --> 00:45:27,169
Vas a matarla.

471
00:45:40,814 --> 00:45:48,814
www.subtitulamos.tv

