1
00:00:03,508 --> 00:00:06,157
Los Lannister le han declarado
la guerra a la Casa Tyrell.

2
00:00:06,182 --> 00:00:07,789
Le han declarado la guerra a Dorne.

3
00:00:07,819 --> 00:00:11,027
Debemos ser aliadas ahora
si deseamos sobrevivir.

4
00:00:11,147 --> 00:00:14,111
Ofrezco venganza... justicia.

5
00:00:14,568 --> 00:00:15,968
Fuego y sangre.

6
00:00:17,777 --> 00:00:18,818
Viajé al sur

7
00:00:18,819 --> 00:00:20,568
bajo las órdens del Lord Comandante.

8
00:00:20,902 --> 00:00:22,902
Deberías ser maestre.

9
00:00:23,111 --> 00:00:25,317
Gastando tu vida en
leer acerca de los logros

10
00:00:25,318 --> 00:00:26,718
de hombres mejores.

11
00:00:26,819 --> 00:00:28,317
Es un mapa de Rocadragón.

12
00:00:28,318 --> 00:00:29,443
Eso es vidriagón.

13
00:00:29,694 --> 00:00:31,174
Una montaña completa, bajo la tierra.

14
00:00:31,277 --> 00:00:32,677
Jon debe saberlo.

15
00:00:33,194 --> 00:00:34,194
Tiene que enviarme lejos.

16
00:00:34,443 --> 00:00:36,359
Te ordeno que te recuperes.

17
00:00:36,360 --> 00:00:38,652
Te ordeno que encuentres la cura.

18
00:00:45,527 --> 00:00:48,652
¿Qué hace una chica linda
yendo sola a Desembarco del Rey?

19
00:00:49,069 --> 00:00:50,485
Voy a matar a la reina.

20
00:00:51,986 --> 00:00:53,776
Invité a Euron Greyjoy,

21
00:00:53,777 --> 00:00:55,443
el nuevo rey de las Islas de Hierro.

22
00:00:57,902 --> 00:01:01,318
La Flota de Hierro es la armada más
grande que Poniente haya visto.

23
00:01:01,819 --> 00:01:04,526
La manera más segura de ganar el
corazón de una mujer es con un regalo.

24
00:01:04,527 --> 00:01:07,610
No regresaré a Desembarco del Rey
hasta que tenga eso para ti.

25
00:01:10,652 --> 00:01:12,052
¿Comenzamos?

26
00:01:22,183 --> 00:03:08,792
www.subtitulamos.tv

27
00:03:40,207 --> 00:03:42,727
Usted vino al mundo en
una noche como esta.

28
00:03:42,887 --> 00:03:44,767
Recuerdo esa tormenta.

29
00:03:45,192 --> 00:03:48,592
Todos los perros de Desembarco
del Rey aullaron toda la noche.

30
00:03:48,823 --> 00:03:50,423
Desearía poder recordarlo.

31
00:03:50,949 --> 00:03:55,349
Siempre pensé que esto sería como volver
al hogar. No se siente como mi hogar.

32
00:03:55,418 --> 00:03:57,338
No nos quedaremos en
Rocadragón por mucho tiempo.

33
00:03:57,498 --> 00:03:59,458
Bien.

34
00:04:00,578 --> 00:04:01,898
No hay tantos leones.

35
00:04:02,058 --> 00:04:04,902
Cersei controla menos de la
mitad de los Siete Reinos.

36
00:04:04,982 --> 00:04:07,197
Los señores de Poniente la desprecian.

37
00:04:07,222 --> 00:04:10,919
Incluso antes de su llegada complotaban
en contra de ella. Ahora....

38
00:04:10,981 --> 00:04:13,277
¿Claman por su nueva reina?

39
00:04:13,302 --> 00:04:15,822
¿Tienen brindis a mi salud en secreto?

40
00:04:16,677 --> 00:04:18,452
La gente solía decirle esa
clase de cosas a mi hermano,

41
00:04:18,477 --> 00:04:21,137
y él era lo suficientemente
estúpido para creerlas.

42
00:04:25,569 --> 00:04:28,914
Si Viserys tuviera tres dragones
y un ejército a su espalda,

43
00:04:29,403 --> 00:04:31,298
ya habría invadido Desembarco del Rey.

44
00:04:31,323 --> 00:04:33,763
Conquistar Poniente
sería sencillo para usted.

45
00:04:33,923 --> 00:04:37,283
Pero no está aquí para
ser reina de cenizas.

46
00:04:37,794 --> 00:04:39,323
No.

47
00:04:39,770 --> 00:04:43,523
Podemos tomar los Siete Reinos
sin convertirlo en una matanza.

48
00:04:44,255 --> 00:04:48,615
Si las grandes casas la apoyan en
contra de Cersei, el juego está ganado.

49
00:04:48,910 --> 00:04:50,910
Con el ejército Tyrell y los
dornienses de nuestro lado,

50
00:04:50,935 --> 00:04:53,855
tenemos aliados poderosos en el sur.

51
00:04:54,015 --> 00:04:56,375
Nunca le agradecí
apropiadamente por eso.

52
00:04:56,981 --> 00:05:01,535
Se unieron a nuestro lado, mi
reina, porque creen en usted.

53
00:05:02,575 --> 00:05:05,535
Usted le sirvió a mi padre,
¿no es así, Lord Varys?

54
00:05:05,958 --> 00:05:07,055
Así es.

55
00:05:07,114 --> 00:05:10,089
- Y luego sirvió a quien lo destronó.
- Tuve que elegir, Alteza.

56
00:05:10,114 --> 00:05:12,419
Servir a Robert Baratheon o
enfrentar el hacha del verdugo.

57
00:05:12,444 --> 00:05:15,735
Pero no le sirvió por mucho
tiempo. Se puso en su contra.

58
00:05:17,739 --> 00:05:21,179
Robert fue una mejora sobre
su padre, eso es seguro.

59
00:05:21,339 --> 00:05:25,528
Ha habido muy pocos gobernantes en la
historia tan crueles como el Rey Loco.

60
00:05:25,685 --> 00:05:27,965
Robert no estaba loco ni era cruel.

61
00:05:28,125 --> 00:05:30,485
Simplemente no tenía interés en ser rey.

62
00:05:30,645 --> 00:05:33,525
Entonces usted se dio a la
tarea de encontrar uno mejor.

63
00:05:33,685 --> 00:05:38,497
Alteza, cuando yo estaba listo a beber
hasta terminar en un pequeño ataúd,

64
00:05:38,708 --> 00:05:40,627
Lord Varys me habló sobre
una reina en el este que?

65
00:05:40,652 --> 00:05:44,252
Antes de que yo llegara al poder,
usted favoreció a mi hermano.

66
00:05:44,412 --> 00:05:48,102
¿Todos sus espías, sus avecillas,

67
00:05:48,271 --> 00:05:52,471
le dijeron que Viserys era
cruel, estúpido y débil?

68
00:05:54,172 --> 00:05:58,292
¿Esas cualidades eran dignas
de un buen rey, en su opinión?

69
00:05:58,452 --> 00:06:01,972
Hasta su matrimonio con Khal Drogo,
Alteza, no sabía nada de usted,

70
00:06:02,132 --> 00:06:05,572
salvo de su existencia y que
se decía que era muy hermosa.

71
00:06:05,732 --> 00:06:09,542
Así que usted y sus amigos me cambiaron
como a un caballo con los Dothraki.

72
00:06:09,672 --> 00:06:13,472
- Lo que usted convirtió en una ventaja.
- ¿Quién dio la orden de asesinarme?

73
00:06:17,758 --> 00:06:21,318
- El rey Robert.
- ¿Quién contrató a los asesinos?

74
00:06:22,808 --> 00:06:25,863
¿Quién envió el mensaje a Essos para
que mataran a Daenerys Targaryen?

75
00:06:25,888 --> 00:06:28,808
Alteza, hice lo que
tenía que hacer para?

76
00:06:28,968 --> 00:06:30,581
Para mantenerse con vida.

77
00:06:30,644 --> 00:06:32,581
Lord Varys ha probado
ser un sirviente leal.

78
00:06:32,608 --> 00:06:34,658
¿Probado ser leal? Todo lo contrario.

79
00:06:34,683 --> 00:06:38,306
Si no le agrada un monarca,
conspira para coronar al siguiente.

80
00:06:38,331 --> 00:06:42,363
- ¿Qué clase de sirviente es ese?
- El tipo que el reino necesita.

81
00:06:42,523 --> 00:06:45,563
La incompetencia no debe ser
premiada con lealtad ciega.

82
00:06:46,153 --> 00:06:48,953
Mientras tenga mis ojos, los usaré.

83
00:06:50,722 --> 00:06:55,082
No nací en una gran
casa. Vine de la nada.

84
00:06:55,418 --> 00:06:58,300
Fui vendido como esclavo
y mutilado como ofrenda.

85
00:06:58,338 --> 00:07:01,818
Cuando era niño, viví en callejones,
alcantarillas, casas abandonadas.

86
00:07:01,978 --> 00:07:04,178
¿Desea saber dónde está
mi verdadera lealtad?

87
00:07:04,621 --> 00:07:07,701
No con ningún rey o
reina, sino con el pueblo.

88
00:07:08,366 --> 00:07:11,766
El pueblo que sufre con los déspotas
y prospera con gobiernos justos.

89
00:07:11,834 --> 00:07:14,406
El pueblo cuyos corazones
usted pretende ganar.

90
00:07:16,406 --> 00:07:21,404
Si demanda lealtad ciega,
respeto sus deseos.

91
00:07:22,827 --> 00:07:26,387
Gusano Gris puede decapitarme
o sus dragones pueden devorarme.

92
00:07:26,741 --> 00:07:29,101
Pero si me deja vivir, le serviré bien.

93
00:07:29,154 --> 00:07:32,404
Me dedicaré a ver que usted
llegue al Trono de Hierro,

94
00:07:32,429 --> 00:07:34,303
porque yo la elegí.

95
00:07:35,166 --> 00:07:39,006
Porque sé que el pueblo no
tiene mejor opción que usted.

96
00:07:47,346 --> 00:07:49,226
Júreme esto, Varys.

97
00:07:50,487 --> 00:07:53,527
Si alguna vez me ve
fallándole al pueblo,

98
00:07:53,979 --> 00:07:57,819
no conspirará a mis espaldas.
Me mirará a los ojos

99
00:07:57,972 --> 00:08:00,692
como lo ha hecho hoy y me
dirá cómo les estoy fallando.

100
00:08:03,797 --> 00:08:05,797
Lo juro, mi reina.

101
00:08:12,432 --> 00:08:17,592
Y yo le juro esto: si alguna vez
me traiciona, lo quemaré vivo.

102
00:08:21,343 --> 00:08:24,423
No esperaría menos de
la madre de dragones.

103
00:08:27,964 --> 00:08:29,644
Disculpe, mi reina.

104
00:08:29,804 --> 00:08:33,244
Una sacerdotisa roja de
As'shai ha venido a verla.

105
00:08:47,202 --> 00:08:48,922
Reina Daenerys.

106
00:08:49,082 --> 00:08:54,122
Una vez fui una esclava, vendida
y comprada, flagelada y marcada.

107
00:08:54,577 --> 00:08:57,617
Es un honor conocer a la
Rompedora de Cadenas.

108
00:08:57,777 --> 00:09:01,337
Las Sacerdotisas Rojas ayudaron
a llevar la paz a Mereen.

109
00:09:01,887 --> 00:09:03,687
Eres bienvenida aquí.

110
00:09:04,780 --> 00:09:08,256
- ¿Cuál es tu nombre?
- Me llaman Melisandre.

111
00:09:09,060 --> 00:09:12,500
Ella le sirvió a otro que
quería el Trono de Hierro.

112
00:09:13,037 --> 00:09:16,637
No terminó bien para Stannis
Baratheon, ¿no es así?

113
00:09:16,797 --> 00:09:18,533
No. No terminó bien.

114
00:09:18,611 --> 00:09:21,877
Elegiste un muy buen día
para llegar a Rocadragón.

115
00:09:22,416 --> 00:09:26,696
Acabamos de decidir perdonar a los
que le han servido al rey equivocado.

116
00:09:31,130 --> 00:09:33,970
El Señor de la Luz no tiene muchos
seguidores en Poniente, ¿no es así?

117
00:09:34,130 --> 00:09:38,970
Aún no. Pero incluso los que no adoran
al Señor pueden servir a su causa.

118
00:09:39,130 --> 00:09:43,535
- ¿Qué espera tu señor de mí?
- La larga noche se acerca.

119
00:09:43,560 --> 00:09:47,073
Solo el príncipe que fue prometido
puede traer el amanecer.

120
00:09:47,269 --> 00:09:49,869
"El príncipe que fue prometido
traerá el amanecer".

121
00:09:51,229 --> 00:09:52,829
Me temo que no soy un príncipe.

122
00:09:52,989 --> 00:09:57,149
Alteza, perdone, pero su
traducción no es muy acertada.

123
00:09:57,675 --> 00:10:00,415
Ese sustantivo no tiene
género en Alto Valyrio.

124
00:10:00,440 --> 00:10:03,388
Así que la traducción
para esa profecía sería:

125
00:10:03,527 --> 00:10:07,487
"El príncipe o princesa que fue
prometido traerá el amanecer".

126
00:10:07,647 --> 00:10:09,487
No es tan fácil de pronunciar, ¿verdad?

127
00:10:09,647 --> 00:10:14,926
No, pero me gusta más. ¿Y tú crees
que esa profecía se refiere a mí?

128
00:10:15,020 --> 00:10:20,700
Las profecías son cosas peligrosas.
Creo que usted tiene un papel que jugar.

129
00:10:21,129 --> 00:10:25,289
Así como otro, el Rey
en el Norte, Jon Nieve.

130
00:10:26,409 --> 00:10:30,957
- ¿Jon Nieve? ¿El bastardo de Ned Stark?
- ¿Lo conoces?

131
00:10:31,934 --> 00:10:34,232
Viajé con él cuando se unió
a la Guardia de la Noche.

132
00:10:34,582 --> 00:10:38,382
¿Y por qué crees que el Señor
de la Luz eligió a Jon Nieve?

133
00:10:38,542 --> 00:10:40,902
Además de las visiones que has
visto en las llamas, claro está.

134
00:10:41,062 --> 00:10:43,662
Como Lord Comandante de
la Guardia de la Noche,

135
00:10:43,822 --> 00:10:46,207
permitió que los
salvajes pasaran el Muro

136
00:10:46,317 --> 00:10:48,437
para protegerlos de un grave peligro.

137
00:10:48,512 --> 00:10:52,519
Como Rey en el Norte, ha unido a
los salvajes con las casas del Norte

138
00:10:52,557 --> 00:10:54,797
para que juntos puedan
enfrentar al enemigo en común.

139
00:10:54,957 --> 00:10:59,117
- Suena como un gran hombre.
- Convoque a Jon Nieve.

140
00:10:59,575 --> 00:11:02,941
Deje que la vea y le diga
las cosas que le han ocurrido.

141
00:11:03,469 --> 00:11:06,829
Las cosas que él ha visto
con sus propios ojos.

142
00:11:07,911 --> 00:11:12,031
No puedo hablar de profecías
o visiones en las llamas,

143
00:11:12,326 --> 00:11:14,766
pero me agrada Jon
Nieve, y confío en él.

144
00:11:14,926 --> 00:11:17,886
Y soy un excelente juez de carácter.

145
00:11:18,317 --> 00:11:22,597
Si él gobierna el Norte,
sería un valioso aliado.

146
00:11:22,757 --> 00:11:26,797
Los Lannister ejecutaron a su padre y
conspiraron para asesinar a su hermano.

147
00:11:26,957 --> 00:11:30,477
Jon Nieve tiene más razones
para odiar a Cersei que usted.

148
00:11:34,573 --> 00:11:38,013
Muy bien. Envía un cuervo al norte.

149
00:11:38,173 --> 00:11:42,813
Dile a Jon Nieve que su reina
lo invita a venir a Rocadragón.

150
00:11:43,317 --> 00:11:44,997
Y arrodillarse.

151
00:11:54,619 --> 00:11:57,339
Reúnanse. Vengan.

152
00:11:57,499 --> 00:11:59,899
¿En verdad crees que es Tyrion?

153
00:12:00,059 --> 00:12:02,979
Podría ser alguien tratando
de llevarte a una trampa.

154
00:12:03,385 --> 00:12:04,865
Lee la última línea.

155
00:12:05,674 --> 00:12:09,794
"Todos los enanos son bastardos
a los ojos de sus padres".

156
00:12:09,954 --> 00:12:11,594
¿Qué significa eso?

157
00:12:11,754 --> 00:12:14,474
Es algo que él me dijo
cuando nos conocimos.

158
00:12:15,781 --> 00:12:20,056
Tú lo conoces mejor que
todos nosotros. ¿Qué piensas?

159
00:12:23,236 --> 00:12:25,676
Tyrion no es como los otros Lannister.

160
00:12:25,836 --> 00:12:29,156
Siempre fue amable conmigo.
Pero es un gran riesgo.

161
00:12:29,658 --> 00:12:33,806
"Los Siete Reinos sangrarán mientras
Cersei esté en el Trono de Hierro.

162
00:12:33,858 --> 00:12:37,098
Únanse a nosotros. Juntos
podemos terminar su tiranía".

163
00:12:41,119 --> 00:12:45,578
Suena como un truco. La casual
mención de la horda dothraki,

164
00:12:45,603 --> 00:12:49,639
una legión de Inmaculados y tres
dragones, un poco menos encantador.

165
00:12:52,322 --> 00:12:55,882
- ¿Qué? - El fuego mata a los
espectros, usted me lo dijo.

166
00:12:56,339 --> 00:12:57,659
¿Qué lanza fuego?

167
00:12:59,951 --> 00:13:01,791
¿No está sugiriendo que
Jon se reúna con ella?

168
00:13:01,816 --> 00:13:03,896
- No, es muy peligroso.
- ¿Pero?

169
00:13:04,191 --> 00:13:07,071
Pero si el Ejército de los
Muertos pasa el Muro....

170
00:13:07,754 --> 00:13:10,594
¿tenemos suficientes hombres
para pelear contra ellos?

171
00:13:13,701 --> 00:13:16,261
Si la hija del Rey Loco
toma el Trono de Hierro,

172
00:13:16,421 --> 00:13:19,421
destruirá el reino como lo conocemos.

173
00:13:19,581 --> 00:13:22,261
Algunos de ustedes son
abanderados de la Casa Tyrell.

174
00:13:22,421 --> 00:13:25,755
Pero la Casa Tyrell está en
franca rebelión contra la corona.

175
00:13:26,263 --> 00:13:29,103
Con su ayuda, la hija del Rey Loco

176
00:13:29,263 --> 00:13:32,103
ha traído a un ejército de
salvajes a nuestras costas.

177
00:13:32,263 --> 00:13:36,263
Inmaculados sin cerebro que
destruirán sus castillos y sus tierras.

178
00:13:36,423 --> 00:13:40,303
Salvajes dothraki que quemarán
sus aldeas hasta las cenizas,

179
00:13:40,463 --> 00:13:45,143
violarán y esclavizarán a sus mujeres,
asesinarán a sus hijos sin pensarlo.

180
00:13:45,630 --> 00:13:50,230
Así es como Olenna Tyrell recompensa
siglos de servicio y lealtad.

181
00:13:51,333 --> 00:13:53,325
Todos recuerdan al Rey Loco.

182
00:13:53,350 --> 00:13:56,310
Recuerdan los horrores
que infligió a su pueblo.

183
00:13:56,695 --> 00:13:58,615
Su hija no es diferente.

184
00:13:58,640 --> 00:14:01,200
En Essos, su brutalidad
ya es legendaria.

185
00:14:01,699 --> 00:14:05,659
Crucificó a cientos de nobles
en la Bahía de Esclavos.

186
00:14:05,920 --> 00:14:10,480
Y cuando se aburrió de eso, se los
dio como alimento a sus dragones.

187
00:14:11,317 --> 00:14:14,477
Es mi deber solemne proteger
al pueblo, y lo haré.

188
00:14:14,502 --> 00:14:17,542
Pero necesito su ayuda, mis señores.

189
00:14:17,626 --> 00:14:23,026
Debemos estar juntos, todos
nosotros, si esperamos detenerla.

190
00:14:28,863 --> 00:14:31,703
Ella tiene a tres dragones
adultos, Alteza.

191
00:14:33,216 --> 00:14:37,096
Los mismos que Aegon cuando
conquistó los Siete Reinos.

192
00:14:37,434 --> 00:14:39,754
¿Cómo propone detenerlos?

193
00:14:43,662 --> 00:14:47,382
Estamos trabajando en
una solución, mi señor.

194
00:14:54,736 --> 00:14:58,016
- Lord Tarly.
- Ser Jaime.

195
00:14:59,356 --> 00:15:01,973
- Creo que conoce a mi hijo.
- Ser Jaime.

196
00:15:02,364 --> 00:15:04,796
- Rickard, ¿no es así?
- Dickon.

197
00:15:04,956 --> 00:15:08,396
Eso es. Gracias por venir.

198
00:15:08,997 --> 00:15:12,557
Los otros señores del Dominio
buscan su guía, ahora más que nunca.

199
00:15:12,717 --> 00:15:14,332
No habrían venido si
usted no hubiera venido.

200
00:15:14,357 --> 00:15:17,517
Si me reina me llama,
respondo al llamado.

201
00:15:17,934 --> 00:15:21,134
Y he escuchado lo que le
hace a quienes la desafían.

202
00:15:23,645 --> 00:15:28,205
- ¿Cabalgará a Colina Cuerno hoy?
- Tengo un ejército que movilizar.

203
00:15:28,606 --> 00:15:30,646
No falta mucho para
que empiece la batalla.

204
00:15:30,806 --> 00:15:33,366
¿Y de qué lado peleará?

205
00:15:35,052 --> 00:15:37,574
Usted fue el único hombre que derrotó
a Robert Baratheon en batalla,

206
00:15:37,599 --> 00:15:38,999
ni siquiera Rhaegar Targaryen...

207
00:15:39,172 --> 00:15:42,227
Es un largo camino al Dominio,
ser Jaime. ¿Cómo puedo ayudarle?

208
00:15:42,387 --> 00:15:45,107
Quiero que sea mi general
en las guerras por venir.

209
00:15:45,460 --> 00:15:47,420
Quiero que le jure lealtad a Cersei

210
00:15:47,580 --> 00:15:51,860
y quiero que me ayude a destruir a
sus enemigos. Todos sus enemigos.

211
00:15:52,372 --> 00:15:54,452
Incluyendo a Olenna Tyrell.

212
00:15:57,173 --> 00:16:01,319
Soy un Tarly. Ese nombre significa algo.

213
00:16:02,742 --> 00:16:05,022
No rompemos juramentos.
No somos traidores.

214
00:16:05,890 --> 00:16:10,890
No apuñalamos a los reyes por la espalda
ni les cortamos la garganta en bodas.

215
00:16:12,970 --> 00:16:15,610
Le hice un juramento a la Casa Tyrell.

216
00:16:15,652 --> 00:16:18,812
También le hizo un juramento
a la corona, Lord Tarly.

217
00:16:20,370 --> 00:16:22,490
He conocido a Olenna
desde que era un niño.

218
00:16:22,650 --> 00:16:26,788
Fue una gran mujer. Ahora está perdida.

219
00:16:27,796 --> 00:16:32,201
Quiere tanto su venganza que trajo
a los dothraki a nuestras costas.

220
00:16:32,226 --> 00:16:36,506
Los dothraki en Poniente por
primera vez en la historia.

221
00:16:38,783 --> 00:16:43,663
Sé que no le agrada mi hermana.
Pero tiene que tomar una decisión.

222
00:16:43,839 --> 00:16:48,797
¿Pelea con nosotros o con
salvajes y eunucos extranjeros?

223
00:16:53,524 --> 00:16:58,524
Cuando se gane la guerra, la reina
necesitará a un Guardián del Sur.

224
00:16:58,907 --> 00:17:03,187
No puedo pensar en un mejor
hombre que Randyll Tarly.

225
00:17:05,735 --> 00:17:08,375
La infección se ha propagado mucho.

226
00:17:08,535 --> 00:17:11,975
Debió cortarse el brazo
en cuanto fue tocado.

227
00:17:13,775 --> 00:17:19,335
- ¿Cuánto me queda?
- Podrían ser años antes de que lo mate.

228
00:17:19,877 --> 00:17:24,597
- Podrían ser diez, podrían ser veinte.
- ¿Pero cuánto hasta que...?

229
00:17:26,360 --> 00:17:31,320
¿Su mente? Seis meses, quizá menos.

230
00:17:46,676 --> 00:17:48,796
Disculpe, archimaestre.

231
00:17:50,096 --> 00:17:52,616
Conocí a la hija de Stannis
Baratheon en el Castillo Negro.

232
00:17:52,942 --> 00:17:55,317
Tenía psoriagrís desde
bebé y fue curada.

233
00:17:55,342 --> 00:17:56,862
- No.
- ¿No hay un modo...?

234
00:17:57,022 --> 00:17:59,300
- ¿Él te parece un bebé?
- No.

235
00:17:59,325 --> 00:18:02,024
¿Has estudiado las tasas variables
de la progresión de la psoriagrís

236
00:18:02,049 --> 00:18:04,169
en infantes y adultos?

237
00:18:05,740 --> 00:18:07,100
No.

238
00:18:09,048 --> 00:18:13,223
El maestre Cressen notó la enfermedad
de Shirren Baratheon inmediatamente.

239
00:18:14,607 --> 00:18:16,327
Esta ya está muy avanzada.

240
00:18:18,503 --> 00:18:20,263
Y más allá de nuestras
habilidades, señor.

241
00:18:24,012 --> 00:18:26,572
Si fuera un plebeyo, lo
habría enviado a Valyria

242
00:18:26,732 --> 00:18:29,132
a vivir su vida con los
Hombres de Piedra.

243
00:18:29,479 --> 00:18:32,999
Como un caballero, le daré un día más.

244
00:18:36,158 --> 00:18:38,478
De usted depende cómo lo use.

245
00:18:44,654 --> 00:18:46,294
Ven, Samwell.

246
00:18:50,026 --> 00:18:53,026
¿Quiere que avisemos
a su familia, ser...?

247
00:18:54,313 --> 00:18:56,833
Jorah.

248
00:18:56,993 --> 00:19:01,312
- Jorah Mormont.
- ¿Mormont?

249
00:19:01,555 --> 00:19:06,355
No hay necesidad. He estado
muerto para ellos por años.

250
00:19:07,629 --> 00:19:09,389
Vamos, Samwell.

251
00:19:22,485 --> 00:19:24,925
¿Ha estado aquí abajo, Alteza?

252
00:19:25,085 --> 00:19:27,005
No, no puedo decir que sí.

253
00:19:29,235 --> 00:19:32,315
No había visto estos desde que Robert
los quitó de la sala del trono.

254
00:19:32,475 --> 00:19:36,035
Es curioso que Robert no haya
hecho que los destruyeran.

255
00:19:36,477 --> 00:19:38,517
Eran sus trofeos.

256
00:19:38,677 --> 00:19:41,437
No podía tenerlos cerca,
lo hacían lucir pequeño.

257
00:19:42,354 --> 00:19:45,834
A veces venía aquí abajo a verlos.

258
00:19:47,857 --> 00:19:50,777
Creo que trajo a sus
putas en alguna ocasión.

259
00:19:57,492 --> 00:20:03,761
Balerion el Terror. La bestia que
Aegon montó a través del océano.

260
00:20:03,943 --> 00:20:09,423
Sus llamas forjaron el Trono de Hierro,
y puso a los Siete Reinos de rodillas.

261
00:20:10,944 --> 00:20:14,995
Poderoso. Pero no invencible.

262
00:20:19,222 --> 00:20:23,742
Aparentemente los dragones de
Daenerys fueron heridos por lanzas

263
00:20:23,902 --> 00:20:26,182
en los pozos de pelea de Meereen.

264
00:20:27,489 --> 00:20:31,049
Y si pueden ser heridos,
pueden ser asesinados.

265
00:20:33,660 --> 00:20:36,623
Los mejores artilleros y
herreros de Desembarco del Rey

266
00:20:36,648 --> 00:20:39,288
han estado trabajando
día y noche, Alteza.

267
00:20:45,835 --> 00:20:48,515
Si fuera tan amable
de jalar esa palanca.

268
00:21:05,035 --> 00:21:07,675
Si quiere el Trono de Hierro, tómelo.

269
00:21:09,519 --> 00:21:12,559
Tenemos un ejército, una
flota y tres dragones.

270
00:21:12,894 --> 00:21:16,542
Deberíamos atacar Desembarco del Rey
ahora. Fuerte. Con todo lo que tenemos.

271
00:21:16,988 --> 00:21:18,925
La ciudad caería en un día.

272
00:21:18,950 --> 00:21:22,022
Si soltamos a los dragones, miles
morirían en las lluvias de fuego.

273
00:21:22,047 --> 00:21:23,367
Se llama guerra.

274
00:21:23,392 --> 00:21:26,503
¿No tienes el estómago para
eso? Vuelve a esconderte.

275
00:21:26,528 --> 00:21:30,308
Sé cómo llevan ustedes la guerra. Aquí
no envenenamos a niñas pequeñas.

276
00:21:30,468 --> 00:21:32,778
- Myrcella era inocente.
- Era una Lannister.

277
00:21:32,803 --> 00:21:35,643
No hay Lannister inocentes.

278
00:21:35,668 --> 00:21:38,801
Mi más grande arrepentimiento es que
Oberyn haya muerto peleando por ti.

279
00:21:38,826 --> 00:21:40,426
Suficiente.

280
00:21:40,793 --> 00:21:44,833
Lord Tyrion es la Mano de la
Reina, lo tratarán con respeto.

281
00:21:47,837 --> 00:21:51,637
No estoy aquí para ser reina de cenizas.

282
00:21:52,165 --> 00:21:54,205
Es lindo escuchar eso.

283
00:21:54,365 --> 00:21:58,925
Por supuesto que no puedo recordar
a una reina más amada que mi nieta.

284
00:21:59,085 --> 00:22:02,525
La gente común la amaba,
los nobles la amaban.

285
00:22:03,021 --> 00:22:06,061
¿Y qué queda de ella ahora? Cenizas.

286
00:22:07,337 --> 00:22:10,817
Plebeyos, nobles, en realidad
todos son solo niños.

287
00:22:10,977 --> 00:22:14,665
No te obedecerán a menos que te teman.

288
00:22:16,720 --> 00:22:18,855
Estoy agradecida con usted,
Lady Olenna, por su consejo.

289
00:22:18,880 --> 00:22:20,720
Estoy agradecida con todos ustedes.

290
00:22:21,032 --> 00:22:25,592
Pero eligieron seguirme. No
atacaré Desembarco del Rey.

291
00:22:25,954 --> 00:22:29,073
No atacaremos Desembarco del Rey.

292
00:22:29,282 --> 00:22:33,962
¿Entonces cómo tomará el Trono de
Hierro? ¿Pidiéndolo amablemente?

293
00:22:35,869 --> 00:22:38,789
Instalaremos un asedio en la capital,
rodeando la ciudad por todos sus lados.

294
00:22:39,082 --> 00:22:43,026
Cersei tendrá el Trono de Hierro, pero
no comida para su gente y su ejército.

295
00:22:43,051 --> 00:22:45,411
Pero no usaremos a los
dothraki ni a los inmaculados.

296
00:22:46,097 --> 00:22:47,897
Cersei tratará de reunir a
los señores de Poniente

297
00:22:47,922 --> 00:22:50,922
apelando a su lealtad,
a su amor por su país.

298
00:22:51,082 --> 00:22:54,362
Si llenamos la ciudad de
extranjeros, probaremos su punto.

299
00:22:55,198 --> 00:22:56,638
Nuestro ejército debe ser de Poniente.

300
00:22:56,689 --> 00:22:58,954
¿Y supongo que nosotros
proveeremos a los de Poniente?

301
00:22:58,979 --> 00:23:03,779
Así es. Lady Greyjoy la
escoltará a Lanza del Sol.

302
00:23:06,561 --> 00:23:11,361
Y su Flota de Hierro traerá al ejército
dorniense a Desembarco del Rey.

303
00:23:12,155 --> 00:23:16,195
Los dornienses asediarán la
capital, junto con el ejército Tyrell.

304
00:23:16,355 --> 00:23:19,235
Dos grandes reinos unidos contra Cersei.

305
00:23:19,395 --> 00:23:24,355
Así que su plan maestro es
usar nuestros ejércitos.

306
00:23:24,515 --> 00:23:28,595
Perdonen por preguntar pero, ¿para
qué trajeron su propio ejército?

307
00:23:28,890 --> 00:23:31,970
Los inmaculados tendrán otro objetivo.

308
00:23:31,995 --> 00:23:35,465
Por décadas, la Casa Lannister ha
sido el verdadero poder en Poniente.

309
00:23:35,795 --> 00:23:39,555
El lugar de ese poder es Roca Casterly.

310
00:23:40,567 --> 00:23:45,127
Gusano Gris y los inmaculados
irán a la Roca, y la tomarán.

311
00:24:03,247 --> 00:24:07,621
- ¿Tengo su apoyo?
- Tiene el mío.

312
00:24:09,856 --> 00:24:12,056
Dorne está con usted, Alteza.

313
00:24:15,366 --> 00:24:17,006
Gracias a todos.

314
00:24:18,991 --> 00:24:21,551
Lady Olenna, ¿puedo
hablar con usted a solas?

315
00:24:29,876 --> 00:24:33,916
Entiendo que está aquí por odio
por Cersei y no por amor a mí.

316
00:24:34,076 --> 00:24:37,516
Pero le juro que ella pagará
por lo que ha hecho.

317
00:24:38,001 --> 00:24:40,950
Y yo traeré la paz de vuelta a Poniente.

318
00:24:41,133 --> 00:24:45,372
¿Paz? ¿Crees que eso es lo
que teníamos con tu padre?

319
00:24:45,397 --> 00:24:51,117
¿O con su padre? ¿O el suyo?
La paz nunca dura, querida.

320
00:24:51,400 --> 00:24:55,240
¿Tomarías el consejo de una anciana?

321
00:24:55,533 --> 00:25:00,853
Él es un hombre brillante, tu Mano. Yo
he conocido a muchos hombres brillantes.

322
00:25:01,013 --> 00:25:06,053
He vivido más que todos ellos.
¿Sabes por qué? Los ignoré.

323
00:25:07,146 --> 00:25:11,346
Los señores de Poniente son
ovejas. ¿Tú eres una oveja?

324
00:25:13,237 --> 00:25:16,837
No. Eres un dragón.

325
00:25:17,146 --> 00:25:18,666
Sé un dragón.

326
00:25:29,752 --> 00:25:31,632
Te vas mañana.

327
00:25:34,533 --> 00:25:38,931
- ¿Ibas a despedirte?
- Te veré cuando regrese.

328
00:25:39,039 --> 00:25:41,399
Pero no sabes cuándo será eso.

329
00:25:42,931 --> 00:25:44,771
Nadie lo sabe.

330
00:25:46,965 --> 00:25:49,325
Te deseo buena fortuna.

331
00:25:51,046 --> 00:25:52,886
Missandei.

332
00:26:00,970 --> 00:26:03,423
Es difícil para mí decirte adiós.

333
00:26:03,564 --> 00:26:05,993
- ¿Por qué?
- Tú sabes por qué.

334
00:26:06,018 --> 00:26:07,603
No lo sé.

335
00:26:11,506 --> 00:26:13,826
Eres mi debilidad.

336
00:26:15,124 --> 00:26:18,642
¿Eso es lo que soy? ¿Tu debilidad?

337
00:26:18,955 --> 00:26:22,755
Cuando los inmaculados son jóvenes,
los Amos encuentran sus miedos.

338
00:26:23,881 --> 00:26:27,961
Un niño le teme a los perros,
un niño le teme a las alturas.

339
00:26:28,035 --> 00:26:30,755
Uno le teme al océano.

340
00:26:31,283 --> 00:26:35,243
Hacen que el niño duerma con
perros, escale un acantilado.

341
00:26:35,403 --> 00:26:37,483
Los lanzan al agua.

342
00:26:38,002 --> 00:26:41,962
Si aprende a nadar,
bien. Si se ahoga, bien.

343
00:26:43,330 --> 00:26:48,450
Como sea: un inmaculado fuerte.
Pero yo no tenía miedos.

344
00:26:48,610 --> 00:26:53,530
Nunca fui el más
grande, ni el más fuerte,

345
00:26:54,150 --> 00:26:57,110
pero siempre fui el
más valiente. Siempre.

346
00:26:58,494 --> 00:27:02,614
- Lo creo.
- Hasta que conocí a Missandei

347
00:27:02,774 --> 00:27:04,454
de la Isla de Naath.

348
00:27:05,694 --> 00:27:08,694
Ahora tengo miedo.

349
00:27:14,651 --> 00:27:16,451
Yo también.

350
00:28:31,721 --> 00:28:33,081
No.

351
00:28:34,641 --> 00:28:38,799
Quiero verte. Por favor.

352
00:30:12,139 --> 00:30:13,459
Podría ser útil.

353
00:30:13,462 --> 00:30:16,862
Ch'Vyalthan era un terrible escritor
pero un excelente investigador.

354
00:30:16,930 --> 00:30:18,970
- Archimaestre, me preguntaba si...
- Y este.

355
00:30:19,466 --> 00:30:20,826
El maestre Faull era todo lo opuesto:

356
00:30:20,986 --> 00:30:24,466
un estilista brillante que inventó
la mitad de las historias que cuenta.

357
00:30:24,626 --> 00:30:25,946
Quería preguntarle...

358
00:30:25,971 --> 00:30:28,801
Si vas a escribir historias,
Tarly, tienes que investigar.

359
00:30:28,826 --> 00:30:32,586
Si quieres que la gente lea tus
historias, necesitas un poco de estilo.

360
00:30:33,040 --> 00:30:35,640
No voy a escribir "Una crónica de las
guerras que siguieron a la muerte

361
00:30:35,800 --> 00:30:39,266
del rey Robert Primero" para que
se quede sin leer en un estante.

362
00:30:41,571 --> 00:30:47,066
¿Qué? ¿No te gusta el título?
¿Cómo lo llamarías, entonces?

363
00:30:47,091 --> 00:30:52,371
- ¿Posiblemente algo más poético?
- No somos poetas, Tarly.

364
00:30:52,840 --> 00:30:54,495
Archimaestre, si pudiera
darme solo un momento.

365
00:30:54,520 --> 00:30:57,640
Este es tu momento. Úsalo sabiamente.

366
00:31:00,191 --> 00:31:03,431
Puede que haya encontrado una
forma de tratar a ser Jorah.

367
00:31:04,012 --> 00:31:07,230
Hay dos casos registrados de
psoriagrís avanzada que se curó.

368
00:31:07,255 --> 00:31:10,499
Encontré el proceso en el estudio de
enfermedades raras del maestre Pylos.

369
00:31:10,524 --> 00:31:14,404
Estoy familiarizado con el maestre Pylos
y su estudio de enfermedades raras.

370
00:31:14,619 --> 00:31:18,739
- ¿Lo está?
- Sí. ¿Debo decirte cómo murió?

371
00:31:19,508 --> 00:31:21,628
De psoriagrís.

372
00:31:23,322 --> 00:31:26,682
El procedimiento es muy peligroso,
por lo que ahora está prohibido.

373
00:32:10,258 --> 00:32:14,094
- Hola.
- ¿Qué estás haciendo?

374
00:32:15,586 --> 00:32:19,426
Usted es Jorah Mormont. El
único hijo de Jeor Mormont.

375
00:32:20,789 --> 00:32:24,633
Mi nombre es Samwell Tarly, hermano
jurado de la Guardia de la Noche,

376
00:32:24,735 --> 00:32:27,164
entrenando para ser
maestre de Castillo Negro.

377
00:32:27,189 --> 00:32:30,389
Conocí a su padre, estaba
con él cuando murió.

378
00:32:36,205 --> 00:32:38,245
No va a morir hoy, ser Jorah.

379
00:32:44,391 --> 00:32:46,751
- Beba esto.
- ¿Qué es?

380
00:32:46,911 --> 00:32:50,751
Ron. Bébalo todo, por favor,
me temo que esto va a doler.

381
00:33:03,154 --> 00:33:05,107
ENFERMEDADES RARAS, POR 
EL ARCHIMAESTRE PYLOS

382
00:33:10,371 --> 00:33:12,811
Si pudiera quitarse la camisa.

383
00:33:26,815 --> 00:33:30,095
Si no le importa, muerda esto fuerte.

384
00:33:31,315 --> 00:33:33,349
Lo siento, pero nadie
sabe que estoy aquí

385
00:33:33,374 --> 00:33:37,094
y si lo escuchan gritar
ambos estaremos acabados.

386
00:33:39,432 --> 00:33:41,952
¿Has hecho esto antes?

387
00:33:48,631 --> 00:33:50,092
No.

388
00:33:51,272 --> 00:33:54,488
Pero nadie más lo intentará,
así que soy lo mejor que tiene.

389
00:33:57,437 --> 00:33:59,237
Tome asiento.

390
00:34:02,980 --> 00:34:05,380
Voy a tener que quitar toda la
capa superior de tejido infectado,

391
00:34:05,415 --> 00:34:08,095
después aplicar ungüento medicinal en...

392
00:34:26,021 --> 00:34:31,271
De nuevo, lo lamento, pero,
por favor, intente no gritar.

393
00:35:29,946 --> 00:35:32,438
Dicen que sus dragones son
más grandes que los de Aegon.

394
00:35:32,463 --> 00:35:35,045
Es pura mierda, Cersei
solo trata de asustarnos.

395
00:35:35,070 --> 00:35:39,750
Ojalá sea cierto. Si asedia Desembarco
del Rey, los precios se triplicarán.

396
00:35:39,910 --> 00:35:42,990
Mientras regresemos
antes de que empiecen.

397
00:35:43,150 --> 00:35:46,350
Una ronda más. Es un largo camino.

398
00:35:46,510 --> 00:35:50,219
- Arry.
- Hola, Pastel Caliente.

399
00:35:51,433 --> 00:35:52,873
Siéntate.

400
00:35:54,743 --> 00:35:58,303
- ¿Para quién es eso?
- Es para...

401
00:36:06,180 --> 00:36:09,700
- Esto está bueno.
- ¿Te parece?

402
00:36:10,094 --> 00:36:12,854
El secreto está en dorar la
mantequilla antes de preparar la masa.

403
00:36:13,014 --> 00:36:15,654
La mayoría no lo hace porque
lleva demasiado tiempo.

404
00:36:16,001 --> 00:36:17,321
Yo no lo hacía.

405
00:36:17,481 --> 00:36:20,881
- ¿Preparaste pasteles?
- Uno o dos.

406
00:36:21,041 --> 00:36:25,201
No puedo creer que estés aquí.
¿Encontraste a la señora grande?

407
00:36:25,712 --> 00:36:28,792
- ¿Señora grande?
- ¿La dama caballero?

408
00:36:29,173 --> 00:36:31,013
Imaginé que era caballero
porque llevaba una armadura.

409
00:36:31,173 --> 00:36:34,573
Estaba buscando a tu hermana,
pero le dije sobre ti.

410
00:36:34,938 --> 00:36:38,978
- ¿Te encontró?
- Me encontró.

411
00:36:44,656 --> 00:36:46,736
¿Qué te pasó, Arry?

412
00:36:56,285 --> 00:36:58,245
¿Tienes una cerveza?

413
00:37:12,891 --> 00:37:14,811
- ¿Adónde te diriges?
- A Desembarco del Rey.

414
00:37:14,971 --> 00:37:17,266
- ¿Por qué?
- Oí que Cersei es reina ahora.

415
00:37:17,291 --> 00:37:20,812
Escuché que voló el Gran Septo.
Debe haber sido grandioso verlo.

416
00:37:22,477 --> 00:37:24,357
No puedo creer que alguien hiciera eso.

417
00:37:24,517 --> 00:37:26,117
Cersei lo haría.

418
00:37:28,235 --> 00:37:31,035
Creí que te dirigías a Invernalia.

419
00:37:31,195 --> 00:37:33,075
¿Por qué iría allá?
Los Bolton la tienen.

420
00:37:33,235 --> 00:37:35,755
No, los Bolton están muertos.

421
00:37:38,016 --> 00:37:39,336
¿Qué?

422
00:37:39,361 --> 00:37:41,461
Jon Nieve volvió de Castillo
Negro con un ejército de salvajes

423
00:37:41,486 --> 00:37:44,922
y ganó la Batalla de los
Bastardos. Ahora es Rey del Norte.

424
00:37:46,296 --> 00:37:48,976
- Estás mintiendo.
- ¿Por qué mentiría sobre eso?

425
00:37:49,136 --> 00:37:51,136
Es tu hermano, ¿verdad?

426
00:37:57,766 --> 00:38:01,166
- Gracias por el pastel.
- Los amigos no pagan.

427
00:38:02,358 --> 00:38:05,998
No puedo creer que pensaba que
eras un muchacho. Eres bonita.

428
00:38:07,415 --> 00:38:09,095
Gracias.

429
00:38:14,220 --> 00:38:18,509
Cuídate, Pastel Caliente.
Trata de que no te maten.

430
00:38:18,720 --> 00:38:21,150
No lo harán. Soy como tú, Arry.

431
00:38:21,175 --> 00:38:23,175
Soy un sobreviviente.

432
00:39:06,970 --> 00:39:08,530
Adelante.

433
00:39:08,743 --> 00:39:12,180
Un cuervo, mi rey. De la Ciudadela.

434
00:39:22,517 --> 00:39:25,172
Este mensaje me fue
enviado por Samwell Tarly.

435
00:39:25,298 --> 00:39:28,071
Era mi hermano en la
Guardia de la Noche,

436
00:39:28,096 --> 00:39:32,376
un hombre en quien confío
como en nadie en este mundo.

437
00:39:32,764 --> 00:39:35,365
Descubrió pruebas de que Rocadragón

438
00:39:35,368 --> 00:39:38,001
tiene una montaña de vidriagón.

439
00:39:42,454 --> 00:39:47,774
Recibí esto hace un par
de días, desde Rocadragón.

440
00:39:49,960 --> 00:39:53,000
Me fue enviado por Tyrion Lannister.

441
00:39:54,316 --> 00:39:57,795
Ahora es Mano de la Reina
de Daenerys Targaryen.

442
00:39:58,233 --> 00:40:01,498
Intenta quitarle el Trono de
Hierro a Cersei Lannister.

443
00:40:01,694 --> 00:40:03,894
Tiene un poderoso ejército a su espalda.

444
00:40:04,054 --> 00:40:06,544
Y si creemos en este mensaje...

445
00:40:07,263 --> 00:40:09,263
tres dragones.

446
00:40:10,755 --> 00:40:14,955
Lord Tyrion me ha invitado a
Rocadragón a conocer a Daenerys.

447
00:40:16,578 --> 00:40:17,898
Y voy a aceptar.

448
00:40:22,031 --> 00:40:25,511
¡Necesitamos ese vidriagón, mis señores!

449
00:40:25,671 --> 00:40:29,624
Sabemos que el vidriagón puede destruir
a los Caminantes Blancos y su ejército.

450
00:40:29,649 --> 00:40:32,969
Necesitamos extraerlo
y convertirlo en armas.

451
00:40:34,656 --> 00:40:36,648
Pero más importante,
¡necesitamos aliados!

452
00:40:37,164 --> 00:40:40,788
El Ejército de la Noche crece día a día.

453
00:40:41,009 --> 00:40:44,169
No podemos derrotarlos nosotros
solos. No tenemos suficientes hombres.

454
00:40:44,564 --> 00:40:48,124
Daenerys tiene su propio
ejército y tiene fuego de dragón.

455
00:40:48,149 --> 00:40:51,149
Necesito persuadirla para
que pelee con nosotros.

456
00:40:51,859 --> 00:40:54,843
Ser Davos y yo iremos
al Puerto Blanco mañana

457
00:40:55,336 --> 00:40:56,788
y navegaremos a Rocadragón.

458
00:40:56,813 --> 00:40:59,373
¿Has olvidado lo que le
pasó a nuestro abuelo?

459
00:40:59,939 --> 00:41:03,409
El Rey Loco lo invitó a Desembarco
del Rey y lo quemó vivo.

460
00:41:03,434 --> 00:41:05,154
- Lo sé.
- Ella está aquí para reclamar

461
00:41:05,179 --> 00:41:07,654
el Trono de Hierro y los Siete Reinos.

462
00:41:07,679 --> 00:41:09,454
El Norte es uno de esos siete reinos.

463
00:41:09,479 --> 00:41:11,999
Esto no es una
invitación, es una trampa.

464
00:41:12,024 --> 00:41:15,615
Podría ser, pero no creo
que Tyrion hiciera eso.

465
00:41:15,640 --> 00:41:17,800
Lo conoces. Es un buen hombre.

466
00:41:17,960 --> 00:41:21,560
Alteza, con respeto, debo
concordar con Lady Sansa.

467
00:41:22,281 --> 00:41:25,001
Recuerdo al Rey Loco demasiado bien.

468
00:41:25,026 --> 00:41:29,506
No se puede confiar en un
Targaryen. Ni en un Lannister.

469
00:41:31,201 --> 00:41:33,452
Nombramos rey a su hermano.

470
00:41:33,544 --> 00:41:36,945
Y él fue al sur a perder su reino.

471
00:41:37,758 --> 00:41:40,859
El invierno está aquí, Alteza.

472
00:41:41,092 --> 00:41:44,652
Necesitamos al rey en
el Norte en el Norte.

473
00:41:55,697 --> 00:41:57,777
Ustedes me coronaron su rey.

474
00:41:59,869 --> 00:42:04,429
Nunca lo quise. Nunca lo pedí.

475
00:42:05,396 --> 00:42:09,396
Pero lo acepté porque
el Norte es mi hogar.

476
00:42:09,477 --> 00:42:14,757
Es parte de mí. Y nunca dejaré de pelear
por él, sin importar las probabilidades.

477
00:42:17,413 --> 00:42:19,573
Pero las probabilidades
están en nuestra contra.

478
00:42:22,556 --> 00:42:26,196
Ninguno de ustedes ha visto al
Ejército de los Muertos. Ninguno.

479
00:42:26,356 --> 00:42:29,441
No podemos esperar derrotarlos solos.

480
00:42:29,466 --> 00:42:30,941
Necesitamos aliados.

481
00:42:31,144 --> 00:42:32,544
Aliados poderosos.

482
00:42:35,403 --> 00:42:38,152
Sé que es un riesgo,

483
00:42:39,012 --> 00:42:40,612
pero tengo que asumirlo.

484
00:42:40,637 --> 00:42:43,172
¡Entonces envía a un
emisario! No vayas tú mismo.

485
00:42:43,197 --> 00:42:47,717
Daenerys es una reina. Solo un rey
puede convencerla de ayudarnos.

486
00:42:48,223 --> 00:42:50,783
- Tengo que ser yo.
- ¡Estás abandonando a tu gente!

487
00:42:50,808 --> 00:42:54,629
- Estás abandonando tu hogar.
- Los dejo en buenas manos.

488
00:42:54,654 --> 00:42:56,894
- ¿Las de quién?
- Las tuyas.

489
00:42:58,372 --> 00:43:01,492
Eres mi hermana. Eres la
única Stark en Invernalia.

490
00:43:02,309 --> 00:43:06,789
Hasta que regrese, el Norte es tuyo.

491
00:43:28,898 --> 00:43:31,210
Yo mismo traje sus huesos.

492
00:43:32,609 --> 00:43:34,483
Se los presenté a Lady Catelyn

493
00:43:34,508 --> 00:43:37,460
como un gesto de buena voluntad
de parte de Tyrion Lannister.

494
00:43:37,760 --> 00:43:40,640
Parece que fue hace una vida.

495
00:43:40,925 --> 00:43:44,005
Dele a Lord Tyrion mis
saludos cuando lo vea.

496
00:43:47,130 --> 00:43:48,882
Lo lamenté cuando murió.

497
00:43:48,906 --> 00:43:50,829
Su padre y yo tuvimos
nuestras diferencias,

498
00:43:50,830 --> 00:43:53,470
pero él amó mucho a Cat.

499
00:43:55,350 --> 00:43:56,750
Al igual que yo.

500
00:43:59,249 --> 00:44:01,489
Ella no lo quería mucho, ¿verdad?

501
00:44:03,536 --> 00:44:06,496
Parece que lo subestimó enormemente.

502
00:44:08,005 --> 00:44:12,405
Su padre y hermanos se han ido, pero
usted sigue aquí, el Rey en el Norte.

503
00:44:13,195 --> 00:44:16,475
La última esperanza contra
la tormenta que se avecina.

504
00:44:20,700 --> 00:44:22,540
No perteneces aquí.

505
00:44:23,805 --> 00:44:25,325
Perdóneme.

506
00:44:26,874 --> 00:44:30,714
No hemos tenido oportunidad
de hablar apropiadamente.

507
00:44:30,835 --> 00:44:33,280
Y quería remediarlo.

508
00:44:33,687 --> 00:44:35,687
No tengo nada que decirte.

509
00:44:36,718 --> 00:44:39,278
¿Ni siquiera "gracias"?

510
00:44:39,835 --> 00:44:43,435
Si no fuera por mí, habría sido
masacrado en el campo de batalla.

511
00:44:43,859 --> 00:44:47,779
Tiene muchos enemigos, mi rey. Pero
le juro que yo no soy uno de ellos.

512
00:44:49,379 --> 00:44:52,929
Amo a Sansa. La amo
como amé a su madre.

513
00:45:03,554 --> 00:45:07,422
Toca a mi hermana y yo mismo te mataré.

514
00:47:39,739 --> 00:47:41,059
¿Nymeria?

515
00:47:55,543 --> 00:47:58,887
Nymeria, soy yo. Arya.

516
00:48:04,005 --> 00:48:06,125
Voy al norte, chica.

517
00:48:08,811 --> 00:48:11,411
De regreso a Invernalia.
Al fin regresaré a casa.

518
00:48:14,725 --> 00:48:16,805
Ven conmigo.

519
00:48:26,258 --> 00:48:27,738
Ven conmigo.

520
00:48:55,592 --> 00:48:57,552
No eres tú.

521
00:49:13,410 --> 00:49:15,970
No puedes tenerlos
a todos. No es justo.

522
00:49:16,279 --> 00:49:17,599
Soy la mayor.

523
00:49:17,697 --> 00:49:21,749
- Mamá querrá a Cersei para ella.
- Ella no es mi mamá.

524
00:49:21,841 --> 00:49:26,201
Pueden quedarse a Cersei.
Yo quiero a la Montaña.

525
00:49:26,361 --> 00:49:30,170
La Montaña mató a padre.
Te aplastará con una mano.

526
00:49:30,195 --> 00:49:32,922
Padre se volvió descuidado.
Eso es lo que dice mamá.

527
00:49:32,947 --> 00:49:36,880
- ¿Te puedes callar con lo de "mamá"?
- "Mamá, mamá, mamá".

528
00:49:36,905 --> 00:49:40,640
Tal vez las mate antes de que
tomemos Desembarco del Rey.

529
00:49:40,665 --> 00:49:42,985
Y así no tendré que compartir.

530
00:49:44,781 --> 00:49:46,581
"¡Mamá!".

531
00:49:48,186 --> 00:49:50,227
¿Cómo pueden beber esta orina?

532
00:49:50,632 --> 00:49:54,952
Cuando lleguemos a Lanza de Sol,
te invitaré un vino dorniense.

533
00:49:54,977 --> 00:49:57,417
El mejor del mundo.

534
00:49:57,442 --> 00:50:00,438
- ¿Alguna vez has ido a Dorne?
- Algunas veces.

535
00:50:00,462 --> 00:50:01,911
Nunca me quedé mucho.

536
00:50:02,185 --> 00:50:06,145
- ¿Un muchacho en cada puerto?
- Un muchacho, una chica.

537
00:50:07,602 --> 00:50:08,922
Depende del puerto.

538
00:50:12,388 --> 00:50:14,468
¿Nos puedes traer más?

539
00:50:16,055 --> 00:50:20,015
- Pensé que no te gustaba.
- Le estoy agarrando el gusto.

540
00:50:21,760 --> 00:50:24,640
- No es tu sirviente.
- No importa.

541
00:50:26,150 --> 00:50:30,430
Así que serás reina de
las Islas de Hierro.

542
00:50:30,455 --> 00:50:32,241
Cuando mate a mi tío.

543
00:50:32,266 --> 00:50:34,546
¿Y tú qué serás, guapo?

544
00:50:34,724 --> 00:50:36,724
Lo que mi reina me ordene.

545
00:50:36,749 --> 00:50:40,494
Será mi consejero. Y mi protector.

546
00:50:40,639 --> 00:50:44,767
Ya veo. Tu protector.

547
00:50:45,657 --> 00:50:48,416
Por lo que si alguien
se te acerca mucho...

548
00:50:48,759 --> 00:50:52,039
- Puede que tenga que intervenir.
- Para detener a esa persona.

549
00:50:52,199 --> 00:50:54,679
Hasta que hayan
declarado sus intenciones.

550
00:50:58,304 --> 00:51:01,424
¿Entonces por qué estás ahí parado?

551
00:51:01,521 --> 00:51:05,429
- Hay una invasión en camino.
- Déjalo en paz.

552
00:51:08,752 --> 00:51:11,272
Parece que no necesitas un protector.

553
00:51:16,573 --> 00:51:18,053
Quédate aquí.

554
00:51:45,837 --> 00:51:47,237
Euron.

555
00:52:55,380 --> 00:52:58,140
Tu madre está bajo
cubierta. Mantenla a salvo.

556
00:54:53,148 --> 00:54:56,108
Mátennos. Terminen de una vez.

557
00:55:21,046 --> 00:55:22,846
Dale un beso a tu tío.

558
00:55:59,174 --> 00:56:01,134
¡Pequeño Theon!

559
00:56:15,450 --> 00:56:18,130
Adelante, bastardo sin verga.

560
00:56:22,016 --> 00:56:25,536
La tengo. Ven por ella.

561
00:57:56,961 --> 00:58:19,310
www.subtitulamos.tv

