1
00:00:17,964 --> 00:00:20,300
Anteriormente en Mayans M.C....

2
00:00:20,334 --> 00:00:22,402
Creía que Jax os quería fuera
del negocio de las armas.

3
00:00:22,436 --> 00:00:25,105
La transición nos está llevando
más tiempo del que pensábamos.

4
00:00:25,139 --> 00:00:26,958
Espera, espera, espera.

5
00:00:27,032 --> 00:00:29,420
¿Qué coño es esto? ¿Quén te lo ha hecho?

6
00:00:29,493 --> 00:00:32,311
Eran motoristas. En los
parches ponía Vatos Malditos.

7
00:00:32,404 --> 00:00:35,282
Hace muchos años, estuve
con los Vatos Malditos.

8
00:00:35,392 --> 00:00:37,027
Empezaron con chorradas.

9
00:00:37,218 --> 00:00:39,202
Luego El Palo llegó a jefe.

10
00:00:39,333 --> 00:00:41,588
Dieron un giro, la cosa se enturbió.

11
00:00:41,621 --> 00:00:43,231
Su español es coloquial.

12
00:00:43,263 --> 00:00:46,239
Lo aprendí de un ángel de Coatzacoalcos.

13
00:00:46,352 --> 00:00:48,928
¿Dónde está ese ángel ahora?

14
00:00:48,962 --> 00:00:52,466
Que la NSA, inmigración y
nuestros amigos en México

15
00:00:52,499 --> 00:00:54,801
consigan todo lo que tengan
de estos dos nombres.

16
00:00:55,303 --> 00:00:57,239
- Nestor.
- ¿Qué pasa, Mikey?

17
00:00:57,312 --> 00:01:00,182
Mantenme informado sobre
cuándo y a dónde va mi mujer.

18
00:01:00,215 --> 00:01:02,284
- ¿24 horas siete días por semana?
- Sí.

19
00:01:02,317 --> 00:01:05,320
Si hay algo que yo pueda
hacer, por favor, dímelo.

20
00:01:08,938 --> 00:01:12,041
Em, hay algo con lo que a
lo mejor me podrías ayudar.

21
00:01:15,181 --> 00:01:17,316
Es un asunto familiar.

22
00:02:57,446 --> 00:02:58,880
Jesús.

23
00:03:10,940 --> 00:03:13,401
Ese trasto te va volver tonto.

24
00:03:13,551 --> 00:03:15,266
Sí.

25
00:03:16,004 --> 00:03:17,906
Igual ya es tarde.

26
00:03:27,716 --> 00:03:29,405
¿Cuándo es la votación?

27
00:03:32,625 --> 00:03:34,026
A final de semana.

28
00:03:37,550 --> 00:03:38,951
Es tu vida.

29
00:03:39,043 --> 00:03:42,079
Tomes las decisiones que tomes...

30
00:03:42,171 --> 00:03:43,506
Estoy aquí, hijo.

31
00:03:45,112 --> 00:03:46,690
Lo sé, papá.

32
00:03:56,091 --> 00:03:58,193
Sabes que esos libros huelen
a sangre de vaca, ¿no?

33
00:03:58,285 --> 00:04:01,853
Sabes que son para leerlos,
no para olerlos, ¿no?

34
00:04:02,355 --> 00:04:04,257
Chúpamela.

35
00:04:04,741 --> 00:04:06,577
Te quiero, papá.

36
00:04:07,552 --> 00:04:09,418
- Cuídate.
- Ha llamado Bish.

37
00:04:09,549 --> 00:04:10,762
Tengo reunión.

38
00:04:10,834 --> 00:04:13,537
Ahora voy.

39
00:04:18,434 --> 00:04:21,665
GALINDO MARCA EL COMIENZO
DEL RENACIMIENTO AGRÍCOLA

40
00:04:34,554 --> 00:04:36,523
¿Hola? ¿EZ?

41
00:04:37,122 --> 00:04:38,423
Sí.

42
00:04:50,280 --> 00:04:52,616
Perdona. ¿Los baños están ahí?

43
00:04:52,766 --> 00:04:54,869
Sí. La primera puerta.

44
00:05:14,972 --> 00:05:16,441
- Hola.
- Hola.

45
00:05:16,825 --> 00:05:17,926
¿Aquí está bien?

46
00:05:18,001 --> 00:05:20,703
Sí. Solo tengo un minuto.

47
00:05:20,756 --> 00:05:23,583
¿Has encontrado algo?

48
00:05:23,870 --> 00:05:26,540
Cuando me pediste que hiciera esto,

49
00:05:26,887 --> 00:05:30,190
no te dije nada ni lo cuestioné.

50
00:05:30,438 --> 00:05:32,474
Te debía el favor.

51
00:05:34,226 --> 00:05:36,788
Has encontrado algo.

52
00:05:37,958 --> 00:05:41,388
Hace dos semanas, en
el dormitorio de Dita.

53
00:05:42,028 --> 00:05:45,431
Una foto de Felipe con José Galindo.

54
00:05:47,196 --> 00:05:48,832
¿Sabías que tu padre trabajó para...?

55
00:05:48,903 --> 00:05:50,229
Sí.

56
00:05:51,360 --> 00:05:53,433
Fue policía federal...

57
00:05:53,682 --> 00:05:56,317
a sueldo de Galindo, hace muchos años.

58
00:05:59,057 --> 00:06:01,808
¿Entonces es por eso?

59
00:06:02,311 --> 00:06:06,382
¿Por algo entre Felipe y José?

60
00:06:06,474 --> 00:06:08,110
¿Algo personal?

61
00:06:10,851 --> 00:06:13,154
Ahora soy parte de esto, EZ.

62
00:06:14,696 --> 00:06:17,299
Las cosas con Miguel...

63
00:06:17,371 --> 00:06:20,207
Si se entera de que he
estado aquí contigo...

64
00:06:23,338 --> 00:06:25,340
Por favor, dime la verdad.

65
00:06:31,450 --> 00:06:34,286
Las transferencias de dinero...

66
00:06:34,379 --> 00:06:36,882
las cantidades que estás buscando

67
00:06:37,012 --> 00:06:39,747
se usaron para contratar a un sicario

68
00:06:39,821 --> 00:06:41,856
para matar a mis padres.

69
00:06:46,931 --> 00:06:49,733
- ¿A Marisol?
- Y también a papá.

70
00:06:53,267 --> 00:06:55,269
No. Eso no puede ser verdad.

71
00:07:00,546 --> 00:07:03,918
- Yo quería a tu madre.
- Y ella a ti, Em.

72
00:07:04,011 --> 00:07:06,579
EZ...

73
00:07:06,672 --> 00:07:09,976
los Galindo no pudieron hacerlo.

74
00:07:10,068 --> 00:07:13,171
No tuvieron nada que
ver con lo que pasó.

75
00:07:13,223 --> 00:07:14,624
Es una locura.

76
00:07:14,677 --> 00:07:16,816
Em, tú me conoces.

77
00:07:17,203 --> 00:07:19,371
No estaría aquí si no estuviera seguro.

78
00:07:19,463 --> 00:07:21,344
Ya he pensado demasiado en esto.

79
00:07:21,437 --> 00:07:23,339
¿En qué?

80
00:07:31,164 --> 00:07:33,232
Creo...

81
00:07:33,266 --> 00:07:38,171
que Ignacio Cortina hizo algo malo.

82
00:07:38,204 --> 00:07:39,973
Cabreó a José Galindo.

83
00:07:40,006 --> 00:07:43,050
Por eso papá y mamá se marcharon.

84
00:07:43,294 --> 00:07:46,179
Y empezaron desde cero aquí...

85
00:07:46,212 --> 00:07:48,331
lejos de Sonora,

86
00:07:48,385 --> 00:07:51,722
pero no tan lejos como para dejar
de tener contacto con la familia.

87
00:07:53,399 --> 00:07:56,815
Luego, cuando Miguel vino a
Santo Padre después de Cornell,

88
00:07:56,889 --> 00:07:59,392
los encontró...

89
00:07:59,425 --> 00:08:02,171
como Marisol y Felipe Reyes.

90
00:08:02,243 --> 00:08:03,729
No.

91
00:08:03,762 --> 00:08:04,930
No.

92
00:08:04,964 --> 00:08:07,100
Miguel no tuvo nada que ver con esto.

93
00:08:07,133 --> 00:08:10,569
No se hizo cargo del negocio
hasta que José murió.

94
00:08:12,571 --> 00:08:14,540
Conozco a Miguel.

95
00:08:14,573 --> 00:08:17,043
Es...

96
00:08:17,076 --> 00:08:20,846
No es la persona que
destrozó tu familia.

97
00:08:20,879 --> 00:08:22,748
Nos destrozó a nosotros, Em.

98
00:08:22,800 --> 00:08:25,547
Nuestro futuro. Nuestro bebé.

99
00:08:25,680 --> 00:08:27,848
Y luego se casó contigo, joder...

100
00:08:28,037 --> 00:08:30,021
Para.

101
00:08:30,799 --> 00:08:32,601
Para.

102
00:08:42,135 --> 00:08:44,603
Mira...

103
00:08:44,637 --> 00:08:46,972
Vamos...

104
00:08:47,006 --> 00:08:49,242
vamos a dejarlo aquí.

105
00:08:53,312 --> 00:08:55,914
Las cantidades que te di...

106
00:08:55,948 --> 00:08:58,317
¿Has encontrado algo?

107
00:08:58,429 --> 00:08:59,830
Y si lo hubiera hecho...

108
00:08:59,922 --> 00:09:02,355
Si hubiera encontrado algo, ¿qué?

109
00:09:04,142 --> 00:09:05,977
José está muerto.

110
00:09:08,601 --> 00:09:10,503
¿Por qué haces esto, EZ?

111
00:09:13,999 --> 00:09:17,002
Por favor, dímelo.

112
00:09:17,076 --> 00:09:19,671
- Te equivocas.
- Dímelo, Em.

113
00:09:19,741 --> 00:09:22,226
Te equivocas y te lo demostraré.

114
00:09:23,609 --> 00:09:25,111
Em.

115
00:11:04,212 --> 00:11:13,075
www.subtitulamos.tv

116
00:11:13,952 --> 00:11:15,614
¿Dijo Chibs por qué
tenían que adelantarlo?

117
00:11:16,801 --> 00:11:18,727
No, solo que se quedan sin tiempo.

118
00:11:18,781 --> 00:11:20,916
Tenemos que hacernos cargo
del tráfico de armas ya

119
00:11:20,970 --> 00:11:22,338
o podríamos perderlo.

120
00:11:22,430 --> 00:11:24,097
La reunión está preparada.

121
00:11:24,150 --> 00:11:26,285
En el Flying Serpent a las 8.

122
00:11:26,397 --> 00:11:27,944
Skint lo hará bien.

123
00:11:27,977 --> 00:11:29,701
¿No en el casino?

124
00:11:29,968 --> 00:11:31,737
Con tantos miembros juntos,

125
00:11:31,770 --> 00:11:33,906
pensé que sería mejor
un sitio más tranquilo

126
00:11:33,939 --> 00:11:35,574
en un lugar apartado.

127
00:11:35,686 --> 00:11:37,664
Seguimos cubiertos por
las leyes tribales.

128
00:11:37,754 --> 00:11:39,312
El tráfico de armas,

129
00:11:39,345 --> 00:11:41,747
¿no es cosa de los del norte?

130
00:11:41,780 --> 00:11:43,148
¿Por qué vamos a hacerlo nosotros?

131
00:11:43,182 --> 00:11:45,050
Sí. Con todos los respetos.

132
00:11:45,083 --> 00:11:47,438
Sabemos que tienes que estar
allí si los demás te llaman.

133
00:11:47,490 --> 00:11:51,123
Pero ya estamos bastante
cubiertos de mierda por aquí.

134
00:11:51,156 --> 00:11:54,092
SAMCRO pidió que
estuviéramos en la mesa.

135
00:11:54,126 --> 00:11:57,029
Fue una de las últimas
peticiones de Jax Teller.

136
00:11:57,062 --> 00:12:00,132
Tenemos que estar presentes.

137
00:12:00,165 --> 00:12:03,336
Hablaré con Charming,
les diré que adelante.

138
00:12:03,369 --> 00:12:05,003
Yo haré las llamadas para el viaje.

139
00:12:05,037 --> 00:12:06,872
Bien.

140
00:12:06,905 --> 00:12:10,376
Los problemas de la abundancia.

141
00:12:21,720 --> 00:12:24,590
- ¿Qué pasa?
- He hablado con Emily.

142
00:12:24,623 --> 00:12:26,692
¿Qué?

143
00:12:26,725 --> 00:12:29,495
Encontró una vieja foto.

144
00:12:29,528 --> 00:12:31,129
La tenía la madre de Galindo.

145
00:12:31,163 --> 00:12:33,332
Papá y José Galindo.

146
00:12:33,366 --> 00:12:35,668
Emily sabe que trabajó para el cártel.

147
00:12:35,701 --> 00:12:36,869
Jesús.

148
00:12:36,902 --> 00:12:40,038
Tuve que decirle la verdad...

149
00:12:40,072 --> 00:12:42,107
por qué necesitábamos encontrar
el origen de las transferencias.

150
00:12:42,140 --> 00:12:44,710
Joder. Eso ha sido arriesgado.

151
00:12:44,743 --> 00:12:46,211
Lo sé.

152
00:12:47,498 --> 00:12:49,900
¿Qué ha encontrado?

153
00:12:50,129 --> 00:12:52,451
No me lo dijo.

154
00:12:52,485 --> 00:12:55,153
No podía asumir que Galindo...

155
00:12:55,187 --> 00:12:58,691
que la familia de Galindo tomara
parte en el asesinato de mamá.

156
00:12:58,724 --> 00:13:00,192
Mierda.

157
00:13:00,225 --> 00:13:01,527
Lo siento.

158
00:13:10,536 --> 00:13:13,038
Odio a ese puto tío.

159
00:13:31,799 --> 00:13:33,200
Buenos días.

160
00:13:35,441 --> 00:13:37,042
Buenos días.

161
00:13:40,179 --> 00:13:41,672
¿Estás bien?

162
00:13:42,234 --> 00:13:43,569
Sí.

163
00:13:43,602 --> 00:13:44,831
No podía dormir.

164
00:13:44,924 --> 00:13:47,597
Sí, te levantaste y te
fuiste muy temprano.

165
00:13:48,060 --> 00:13:49,933
Sí. Fui al trastero.

166
00:13:49,967 --> 00:13:52,665
Sigo sin encontrar ese artículo
con esa cita de mi padre.

167
00:13:52,698 --> 00:13:54,467
Y luego fui a hacerme la manicura.

168
00:13:54,813 --> 00:13:56,549
Pues no llevas ropa adecuada

169
00:13:56,582 --> 00:14:00,229
para ir a rebuscar entre
cajas viejas, querida.

170
00:14:01,320 --> 00:14:04,757
No, no la llevo.

171
00:14:04,888 --> 00:14:06,657
Tengo que cambiarme.

172
00:14:06,826 --> 00:14:09,158
¿Dónde vas hoy?

173
00:14:09,681 --> 00:14:11,683
Tiene psiquiatra.

174
00:14:12,931 --> 00:14:15,067
A Flores Pequeñas. Un par de reuniones.

175
00:14:15,198 --> 00:14:16,843
- Pero puedo llevarla.
- Gracias.

176
00:14:16,994 --> 00:14:19,663
Yo podría recogerla.

177
00:14:22,825 --> 00:14:24,827
Me ha parecido bien.

178
00:14:26,445 --> 00:14:27,813
Sí.

179
00:14:27,904 --> 00:14:30,682
Me alegra que no hayan descubierto
lo que pasó con la subasta...

180
00:14:30,735 --> 00:14:33,409
todo el lío de Marlon.

181
00:14:33,519 --> 00:14:36,319
¿Por qué iban a hacerlo?
Dijeron que fue un suicidio.

182
00:14:36,724 --> 00:14:39,272
Ojalá mencionaran
nuestra tasa de empleo,

183
00:14:39,461 --> 00:14:41,788
ya sabes, que dijeran a cuántas
familias damos de comer.

184
00:14:42,194 --> 00:14:44,730
Habrá más cobertura.

185
00:14:44,763 --> 00:14:47,299
Lo sé. Por eso quiero
encontrar esa cita.

186
00:14:47,685 --> 00:14:49,955
Sería perfecta para la inauguración.

187
00:14:53,053 --> 00:14:55,034
¿Hago yo la cena?

188
00:14:55,713 --> 00:14:58,297
Sí. Estaría bien.

189
00:15:32,216 --> 00:15:34,109
Quédate con ella.

190
00:16:00,601 --> 00:16:04,104
Los hermanos Reyes.

191
00:16:07,780 --> 00:16:10,583
Un temerario festín de carne podrida.

192
00:16:10,616 --> 00:16:13,886
Puro instinto...

193
00:16:14,076 --> 00:16:17,246
convertir la putrefacción en alimento,

194
00:16:17,317 --> 00:16:18,582
la vida en muerte...

195
00:16:18,637 --> 00:16:21,547
¿Qué coño quiere?

196
00:16:23,829 --> 00:16:26,331
Parece que...

197
00:16:26,404 --> 00:16:29,074
nuestros destinos están unidos...

198
00:16:29,107 --> 00:16:31,937
y aquí estamos otra vez, necesitándonos.

199
00:16:34,130 --> 00:16:35,599
Nosotros no le necesitamos.

200
00:16:36,044 --> 00:16:37,812
Por supuesto que sí.

201
00:16:39,240 --> 00:16:42,210
Hermanos conectados...

202
00:16:42,486 --> 00:16:44,503
hijos de su padre...

203
00:16:45,797 --> 00:16:49,107
hombre fuerte, familia fuerte.

204
00:16:49,271 --> 00:16:51,374
No sabe una mierda de nosotros.

205
00:16:51,466 --> 00:16:53,294
Y no reconocería a una familia fuerte

206
00:16:53,365 --> 00:16:55,710
aunque la tuviera pegada a su
escuálido y psicótico culo.

207
00:16:56,862 --> 00:16:59,798
Por desgracia, hay
algo de verdad en eso.

208
00:16:59,832 --> 00:17:04,431
Mi relación con Edward era, en
el mejor de los casos, tensa.

209
00:17:05,818 --> 00:17:08,680
Un solitario hijo del cuerpo
contra todo un oficial

210
00:17:08,832 --> 00:17:11,150
con una quinta parte
de alcohol en sangre.

211
00:17:11,361 --> 00:17:12,729
Oh, la la.

212
00:17:12,781 --> 00:17:15,241
Sí, bueno, tío, todos hemos
pasado un poco por eso.

213
00:17:15,389 --> 00:17:17,243
¿Por qué menciona a nuestro padre?

214
00:17:17,452 --> 00:17:20,035
¿Esto tiene algo que ver con
que se presentara en su tienda?

215
00:17:20,558 --> 00:17:23,460
Por eso nos necesitamos
mutuamente, Ezekiel...

216
00:17:23,573 --> 00:17:25,370
por el bien de nuestros padres.

217
00:17:25,874 --> 00:17:27,798
Esta va a ser buena.

218
00:17:27,987 --> 00:17:29,789
Veréis,

219
00:17:29,902 --> 00:17:32,293
quiero hacer que el coronel
se sienta orgulloso.

220
00:17:32,522 --> 00:17:35,109
Resolver el gran
rompecabezas de los rebeldes.

221
00:17:35,456 --> 00:17:37,248
Pero para hacerlo,
necesito saber la verdad

222
00:17:37,320 --> 00:17:39,984
acerca de lo que pasó en el desierto.

223
00:17:40,472 --> 00:17:43,041
Y vosotros dos

224
00:17:43,075 --> 00:17:45,978
tenéis que hacer que vuestro
padre se sienta orgulloso,

225
00:17:46,069 --> 00:17:48,141
y para hacerlo, tendréis que evitar

226
00:17:48,195 --> 00:17:52,167
que Ignacio Cortina sea deportado.

227
00:17:52,590 --> 00:17:54,695
- Hijo de la gran puta.
- ¡Oye, oye, no, no!

228
00:17:54,728 --> 00:17:57,497
¡Oye! ¡No dejes que te afecte!

229
00:17:57,552 --> 00:17:59,667
Buen consejo, hermano.

230
00:18:02,895 --> 00:18:04,901
Díganos qué cojones quiere

231
00:18:04,975 --> 00:18:06,536
o saco la pistola y,

232
00:18:06,648 --> 00:18:08,250
mientras los trajeados acaban conmigo,

233
00:18:08,303 --> 00:18:10,595
él le sacará el puto corazón.

234
00:18:14,146 --> 00:18:17,100
Estéis dentro de su círculo o no,

235
00:18:17,271 --> 00:18:19,808
gozáis de proximidad con el cártel

236
00:18:19,860 --> 00:18:21,694
y con el señor Galindo.

237
00:18:21,709 --> 00:18:24,208
Así que mi pregunta para
ustedes, caballeros,

238
00:18:24,279 --> 00:18:27,282
es: ¡¿de qué magnitud es la comedia?!

239
00:18:29,234 --> 00:18:31,297
¿De qué magnitud?

240
00:18:40,532 --> 00:18:43,869
Me lo contaréis todo.

241
00:18:43,941 --> 00:18:45,743
De los rebeldes, de Adelita,

242
00:18:45,796 --> 00:18:48,211
de Galindo, de Palomo, de
todos los participantes...

243
00:18:48,264 --> 00:18:51,274
Verdades tangibles
respaldadas por pruebas.

244
00:18:51,797 --> 00:18:53,331
Si no,

245
00:18:53,363 --> 00:18:56,477
haré que inmigración
vaya a por Felipe Reyes,

246
00:18:56,803 --> 00:19:00,306
un inmigrante ilegal
con un pasado violento.

247
00:19:00,419 --> 00:19:03,823
Será encerrado en uno de nuestros
fabulosos centros de detención.

248
00:19:03,856 --> 00:19:06,591
Y todos sabemos lo que
pasa ahí dentro, ¿verdad?

249
00:19:08,262 --> 00:19:10,565
¿Y si no hay más verdades?

250
00:19:10,911 --> 00:19:13,432
Ya tiene todo lo que quería.

251
00:19:16,425 --> 00:19:19,061
Siempre hay más verdades, EZ.

252
00:19:22,601 --> 00:19:25,169
Os daré unos días para

253
00:19:25,301 --> 00:19:27,369
planear cómo lo hacéis.

254
00:19:29,444 --> 00:19:32,640
Yo haré todo lo que pueda para
mantener a todos los Reyes con vida.

255
00:19:44,547 --> 00:19:46,094
Lo ha vuelto a hacer.

256
00:19:46,665 --> 00:19:49,401
Nos la ha vuelto a meter.

257
00:19:49,943 --> 00:19:52,302
No, aún no. Aún no. Oye.

258
00:19:52,512 --> 00:19:54,472
Oye, que le den.

259
00:19:56,049 --> 00:19:57,650
No va a hacer daño a tu familia

260
00:19:57,707 --> 00:19:58,809
ni a la nuestra.

261
00:19:58,862 --> 00:20:00,396
¿Me oyes?

262
00:20:00,645 --> 00:20:03,314
No va a ganar. Otra vez no.

263
00:20:07,514 --> 00:20:09,091
¡Oye!

264
00:20:09,652 --> 00:20:11,577
No va a ganar.

265
00:20:17,731 --> 00:20:19,030
Sí.

266
00:20:20,158 --> 00:20:21,993
Vamos, tenemos un largo
camino por delante.

267
00:20:22,397 --> 00:20:25,000
Nos dará tiempo para pensar.

268
00:21:55,260 --> 00:21:57,329
Todos están aquí.

269
00:21:57,362 --> 00:21:59,331
- Hola, hermano.
- Taza.

270
00:22:01,568 --> 00:22:03,203
Me alegro de verte, hermano.

271
00:22:03,276 --> 00:22:06,279
Me alegro de verte, hermano.

272
00:22:07,705 --> 00:22:09,942
¿Adónde crees que vas, chivato?

273
00:22:09,975 --> 00:22:12,539
¿Qué? ¿Ya se te ha
olvidado lo que hiciste?

274
00:22:12,691 --> 00:22:14,392
Sí, Ticker era mi primo.

275
00:22:14,503 --> 00:22:17,573
También era un ladrón mentiroso.

276
00:22:17,782 --> 00:22:20,218
Yo no presumiría de esa
parte de la familia, Ganso.

277
00:22:20,252 --> 00:22:22,720
Deja que un miembro opine, tío.

278
00:22:22,754 --> 00:22:25,672
No es tu hermano. Es un puto novato.

279
00:22:25,882 --> 00:22:27,551
Oye.

280
00:22:27,818 --> 00:22:29,820
Que le den a ese burrito relleno.

281
00:22:33,999 --> 00:22:35,868
- Es perfecto, Adam.
- Bien, bien.

282
00:22:35,901 --> 00:22:38,803
La sala sur debería
serviros para la reunión.

283
00:22:38,837 --> 00:22:40,825
El mismo protocolo. Mis
chicos estarán disponibles.

284
00:22:40,857 --> 00:22:42,859
Avisadles si necesitáis algo, ¿vale?

285
00:22:49,143 --> 00:22:51,145
Bishop, ¿cómo estás?

286
00:22:51,218 --> 00:22:53,514
- Me alegro de verte, hermano.
- Yo también.

287
00:22:59,357 --> 00:23:00,792
Dita.

288
00:23:03,161 --> 00:23:04,629
Ignacio.

289
00:23:08,878 --> 00:23:11,499
Soy demasiado viejo como
para resultar discreto.

290
00:23:11,570 --> 00:23:14,405
Tu hijo averiguará que
hemos estado hablando.

291
00:23:15,640 --> 00:23:18,643
Tal vez, pero ya casi hemos terminado.

292
00:23:21,613 --> 00:23:23,648
¿Terminado de qué?

293
00:23:23,681 --> 00:23:26,318
¿Qué estamos haciendo, Dita?

294
00:24:13,210 --> 00:24:14,845
Lo siento.

295
00:24:16,695 --> 00:24:18,864
Te amé...

296
00:24:19,056 --> 00:24:20,467
al principio.

297
00:24:21,675 --> 00:24:25,679
Pero estaba mal y era
peligroso para los dos.

298
00:24:29,780 --> 00:24:32,159
Intenté terminar muchas veces,

299
00:24:32,232 --> 00:24:34,580
pero no me escuchabas.

300
00:24:34,811 --> 00:24:37,370
Porque te enamoraste de otra persona...

301
00:24:37,716 --> 00:24:39,826
Isabel Varela.

302
00:24:41,527 --> 00:24:42,962
Una chica del pueblo.

303
00:24:43,112 --> 00:24:44,296
Sí.

304
00:24:45,446 --> 00:24:47,181
Marisol.

305
00:24:48,747 --> 00:24:51,324
Fue muy triste, Felipe.

306
00:24:51,866 --> 00:24:53,367
Lo sé.

307
00:24:53,480 --> 00:24:56,083
Y siento mucho haberte hecho daño.

308
00:26:10,466 --> 00:26:12,227
Joder.

309
00:26:26,206 --> 00:26:29,301
Este es el buzón de voz de...

310
00:26:37,643 --> 00:26:40,249
No contesta.

311
00:26:44,337 --> 00:26:47,457
¿Qué coño vamos a hacer, hermano?

312
00:26:49,735 --> 00:26:52,176
Lo sabremos cuando lo sepamos.

313
00:26:54,584 --> 00:26:57,087
Tienes que dejar de rezar en
la misma iglesia que Coco, tío.

314
00:26:57,324 --> 00:26:59,785
Me estás acojonando.

315
00:27:15,280 --> 00:27:17,585
Ha llegado la Parca.

316
00:27:32,572 --> 00:27:36,709
¿A quién hay que follarse
aquí para que te den de beber?

317
00:27:39,036 --> 00:27:41,173
Bish.

318
00:27:41,206 --> 00:27:42,340
Hola.

319
00:28:06,513 --> 00:28:08,482
Este es el buzón de voz de...

320
00:28:12,904 --> 00:28:14,706
No creímos

321
00:28:14,739 --> 00:28:18,075
que la transición nos
llevaría tanto tiempo.

322
00:28:18,109 --> 00:28:20,978
Las cosas en el norte hace
poco que se han estabilizado.

323
00:28:21,071 --> 00:28:22,873
Y nuestros otros intereses

324
00:28:22,926 --> 00:28:25,226
finalmente están empezando a funcionar.

325
00:28:25,650 --> 00:28:28,152
Por aquí también ha habido
cambios importantes.

326
00:28:28,186 --> 00:28:30,121
Sí.

327
00:28:30,192 --> 00:28:32,425
¿Cómo está El Padrino?

328
00:28:32,459 --> 00:28:34,535
Acostumbrándose a llevar traje.

329
00:28:34,979 --> 00:28:36,614
Toda la mierda que
teníamos entre manos...

330
00:28:36,804 --> 00:28:40,084
no os hemos puesto fácil el traspaso.

331
00:28:40,665 --> 00:28:43,000
Bueno, la autoridad portuaria del norte

332
00:28:43,034 --> 00:28:45,637
ha tomado esa decisión por nosotros.

333
00:28:45,670 --> 00:28:48,473
Van a cerrar Mendocino,

334
00:28:48,682 --> 00:28:53,120
lo que significa que los irlandeses
no tienen dónde descargar sus armas.

335
00:28:53,232 --> 00:28:55,034
Mierda.

336
00:28:55,908 --> 00:28:57,396
¿Cuándo?

337
00:28:57,469 --> 00:28:59,735
En dos semanas.

338
00:29:00,435 --> 00:29:02,503
Hay un envío de camino.

339
00:29:02,635 --> 00:29:04,002
Que llega el martes.

340
00:29:04,094 --> 00:29:06,330
Después de eso...

341
00:29:06,401 --> 00:29:08,002
nos quedamos sin nada.

342
00:29:08,175 --> 00:29:11,154
Eso explica la urgencia.

343
00:29:11,638 --> 00:29:13,940
Los irlandeses están nerviosos.

344
00:29:14,403 --> 00:29:16,940
Ya están buscando nuevos proveedores.

345
00:29:19,070 --> 00:29:20,938
Siento dejaros caer aquí esta mierda

346
00:29:20,972 --> 00:29:24,175
justo ahora, pero es lo que hay.

347
00:29:24,248 --> 00:29:27,527
Quieres bajar al sur.

348
00:29:27,854 --> 00:29:29,800
Por eso mi gente está aquí.

349
00:29:30,382 --> 00:29:31,749
Sí.

350
00:29:31,821 --> 00:29:33,589
Los rusos controlan Long Beach.

351
00:29:33,702 --> 00:29:36,309
San Diego es un puto follón de barcos.

352
00:29:39,044 --> 00:29:41,913
Más al sur, hermano, México.

353
00:29:42,103 --> 00:29:44,571
Tenemos contactos en Tijuana.

354
00:29:44,607 --> 00:29:47,271
Hay un club allí que controla el puerto.

355
00:29:47,324 --> 00:29:49,611
Los Vatos Malditos.

356
00:29:50,174 --> 00:29:52,222
Esos cabrones, tío.

357
00:29:54,661 --> 00:29:56,362
Mierda.

358
00:29:58,776 --> 00:30:00,211
¿Qué?

359
00:30:00,244 --> 00:30:03,681
Tuvimos un encontronazo con ellos.

360
00:30:03,715 --> 00:30:05,149
No acabó bien.

361
00:30:05,182 --> 00:30:07,452
Joder.

362
00:30:07,485 --> 00:30:10,187
Oye, El Palo es amigo mío.

363
00:30:10,221 --> 00:30:12,189
No lo mencionó cuando hablamos.

364
00:30:12,223 --> 00:30:14,025
¿Ya habéis hablado con ellos?

365
00:30:14,058 --> 00:30:18,129
Sí, tenía que asegurarme de
que podíamos hacer un trato.

366
00:30:18,162 --> 00:30:19,664
Están de camino.

367
00:30:19,913 --> 00:30:22,082
¿Estás de puta coña?

368
00:30:22,114 --> 00:30:24,436
- Tranquilo.
- Oye, mira.

369
00:30:24,469 --> 00:30:27,204
Si Palo no dijo nada de ningún problema,

370
00:30:27,238 --> 00:30:29,941
quiere decir que está
dispuesto a sentarse.

371
00:30:29,974 --> 00:30:33,244
La cosa no se va a salir
de madre con nosotros aquí.

372
00:30:33,277 --> 00:30:34,912
Tienes mi palabra.

373
00:30:35,143 --> 00:30:36,640
Sí.

374
00:30:38,650 --> 00:30:40,918
Este mal rollo...

375
00:30:40,952 --> 00:30:43,220
No viene de antes.

376
00:30:43,313 --> 00:30:44,915
Pasó y ya está.

377
00:30:47,492 --> 00:30:51,128
Esta mierda tiene solución.

378
00:30:51,162 --> 00:30:52,997
Vamos.

379
00:30:54,532 --> 00:30:57,969
Hay en juego mucho dinero, caballeros.

380
00:30:58,002 --> 00:31:00,004
Estoy seguro de que
llegaremos a un acuerdo

381
00:31:00,037 --> 00:31:03,007
del que todos saldremos con bien.

382
00:31:16,521 --> 00:31:19,290
Tráelos a la mesa.

383
00:31:19,323 --> 00:31:21,789
Si están dispuestos a hablar...

384
00:31:22,234 --> 00:31:24,703
nosotros estamos dispuestos a escuchar.

385
00:31:24,777 --> 00:31:28,328
Eso es precioso. Es
todo lo que queríamos.

386
00:34:11,362 --> 00:34:13,277
Oye, cuando acabes de llenar esos,

387
00:34:13,350 --> 00:34:15,652
¿por qué no llenas también los nuestros?

388
00:34:18,703 --> 00:34:19,937
Eso no va a pasar.

389
00:34:19,971 --> 00:34:21,939
¿Qué coño has dicho?

390
00:34:23,903 --> 00:34:25,805
Acláralo con mi padrino.

391
00:34:26,210 --> 00:34:29,513
Que te jodan, cabrón.

392
00:34:29,547 --> 00:34:31,783
Cómpranos gasolina y
llena los depósitos.

393
00:34:31,816 --> 00:34:33,184
Recoge tu dinero.

394
00:34:33,295 --> 00:34:34,789
Esto no es asunto vuestro.

395
00:34:34,881 --> 00:34:36,903
Sí lo es. Largaos.

396
00:34:37,367 --> 00:34:39,229
¿Pones a un aspirante por
delante de un miembro?

397
00:34:39,301 --> 00:34:42,449
No, ponemos a un hermano
que hace su trabajo

398
00:34:42,796 --> 00:34:44,521
por delante de dos inútiles.

399
00:34:44,966 --> 00:34:47,035
Tranquilo.

400
00:34:49,255 --> 00:34:51,736
Estoy un poco cansado del viaje.

401
00:34:51,847 --> 00:34:53,382
Oye, aspirante, hazme un favor.

402
00:34:53,435 --> 00:34:54,796
¿Sí?

403
00:34:54,907 --> 00:34:56,822
Dale por el culo a este cabrón.

404
00:34:59,443 --> 00:35:01,178
Mierda.

405
00:35:01,212 --> 00:35:04,048
Tío, la has cagado, aspirante.

406
00:35:06,772 --> 00:35:08,396
Vale.

407
00:35:21,978 --> 00:35:24,000
¿Qué cojones hacéis? No
puede pegarle a un miembro.

408
00:35:24,052 --> 00:35:26,871
Puede si se lo digo yo.

409
00:35:26,904 --> 00:35:29,106
Está jodido, tío. Nos ha
puesto la puta mano encima.

410
00:35:29,140 --> 00:35:30,280
Está obedeciendo órdenes.

411
00:35:30,334 --> 00:35:31,569
Y una mierda.

412
00:35:31,876 --> 00:35:33,377
¿Qué?

413
00:35:33,449 --> 00:35:36,414
¿Queréis molestar a los jefes
con estas gilipolleces ahora?

414
00:35:36,467 --> 00:35:37,701
Adelante.

415
00:35:40,068 --> 00:35:41,970
¿Todo bien, boy scout?

416
00:35:44,104 --> 00:35:45,356
Sí.

417
00:35:45,958 --> 00:35:48,593
Gracias. Lo necesitaba, joder.

418
00:36:32,403 --> 00:36:34,271
Joder.

419
00:37:01,890 --> 00:37:04,160
Gracias.

420
00:37:07,338 --> 00:37:09,774
- Perdón, llego un poco tarde.
- No hay problema.

421
00:37:11,809 --> 00:37:14,245
¿Qué tal la sesión?

422
00:37:14,278 --> 00:37:17,348
Iluminadora.

423
00:37:40,772 --> 00:37:42,974
Los Vatos están aquí.

424
00:37:53,517 --> 00:37:56,253
- Hola.
- Hola.

425
00:37:56,287 --> 00:37:59,556
No me dijisteis que os
habíais metido con los Mayans.

426
00:37:59,590 --> 00:38:01,192
¿"Metido"?

427
00:38:10,033 --> 00:38:12,870
Dime, hermano,

428
00:38:13,137 --> 00:38:14,972
¿ellos están metidos?

429
00:38:18,072 --> 00:38:21,108
Yo te diré en lo que están metidos.

430
00:38:21,199 --> 00:38:23,368
En lo mismo que tú...

431
00:38:23,480 --> 00:38:26,918
en ganar puto dinero.

432
00:38:26,951 --> 00:38:30,421
¿Has conducido seis
horas para insultarles?

433
00:38:30,454 --> 00:38:33,858
Sé que te han jodido.

434
00:38:33,891 --> 00:38:35,686
Pero lo arreglaremos.

435
00:38:37,461 --> 00:38:39,864
Así que uníos a nosotros

436
00:38:40,014 --> 00:38:42,549
o volveos a la puta Tijuana.

437
00:38:43,394 --> 00:38:46,337
Porque no tengo tiempo
para estas mierdas.

438
00:38:47,805 --> 00:38:50,074
Tú ganas...

439
00:38:50,147 --> 00:38:52,483
el Gran Escocés.

440
00:38:59,650 --> 00:39:03,087
Santo Padre, con mi respeto...

441
00:39:03,120 --> 00:39:06,723
se organizará con los irlandeses.

442
00:39:06,757 --> 00:39:10,694
Los Vatos descargan, almacenan

443
00:39:10,727 --> 00:39:14,798
y transportan hasta la
frontera este de California.

444
00:39:14,832 --> 00:39:17,835
Creemos que un 30 % para
los Vatos es lo justo.

445
00:39:23,159 --> 00:39:25,169
Nos parece bien.

446
00:39:26,978 --> 00:39:29,963
¿Y cuánto nos costarán
los agentes del puerto?

447
00:39:29,996 --> 00:39:32,716
Descargamos dos veces al mes.

448
00:39:32,749 --> 00:39:35,019
En un sitio seguro.

449
00:39:47,198 --> 00:39:50,394
Siete mil dólares americanos.

450
00:39:51,468 --> 00:39:53,154
Me parece correcto.

451
00:39:53,206 --> 00:39:55,239
¿Qué se lleva SAMCRO?

452
00:39:55,272 --> 00:39:58,209
Se supone que nos llevamos una
parte los dos primeros años,

453
00:39:58,242 --> 00:39:59,643
pero considerando que nos ha costado

454
00:39:59,676 --> 00:40:01,078
casi tres años traspasarlo...

455
00:40:01,112 --> 00:40:03,114
Nos parece bien que...

456
00:40:03,166 --> 00:40:05,448
os llevéis el 10 %.

457
00:40:05,540 --> 00:40:07,834
Eso es lo que quería Teller.

458
00:40:09,864 --> 00:40:13,425
- Es un trato más que justo, caballeros.
- Oye.

459
00:40:21,413 --> 00:40:23,015
Bien.

460
00:40:25,202 --> 00:40:28,899
Le pasaremos la mitad de
nuestro 10 % a los Vatos.

461
00:40:29,129 --> 00:40:31,719
El 5 % como compensación.

462
00:40:35,479 --> 00:40:37,314
Y...

463
00:40:39,595 --> 00:40:42,502
¿Y los Mayans?

464
00:40:42,889 --> 00:40:45,551
¿Qué pasa con su parte
para la compensación?

465
00:40:49,293 --> 00:40:52,829
Perdisteis hombres por que os
metisteis en nuestro puto terreno.

466
00:40:52,863 --> 00:40:54,231
Sin llamadas, sin respeto.

467
00:40:54,265 --> 00:40:56,167
¿Qué cojones creíais que iba a pasar?

468
00:40:56,200 --> 00:41:00,237
No sabíamos que seguía siendo
vuestro territorio, tío.

469
00:41:00,271 --> 00:41:02,706
Pensamos que estabais demasiado
ocupados con el cártel como para

470
00:41:02,739 --> 00:41:05,042
preocuparos porque unos cuantos
sacáramos algo de pasta en la frontera.

471
00:41:05,076 --> 00:41:07,405
Pues la cagaste.

472
00:41:07,536 --> 00:41:09,585
¡Que te den, traidor!

473
00:41:09,686 --> 00:41:11,440
Los Mayans mataron a
nueve de mis hombres.

474
00:41:11,486 --> 00:41:13,071
¡Porque la cagaste, joder!

475
00:41:13,123 --> 00:41:16,494
¿Podemos acordar que tal
vez los dos la cagasteis?

476
00:41:19,758 --> 00:41:21,995
Venga, hermano.

477
00:41:22,125 --> 00:41:25,125
Hay que poner algo
encima de la puta mesa.

478
00:41:44,015 --> 00:41:46,350
El primer año...

479
00:41:46,383 --> 00:41:48,178
igualaremos vuestro 5 %.

480
00:41:48,485 --> 00:41:50,277
¡Y una mierda! ¡El 20 %!

481
00:41:50,312 --> 00:41:51,757
¡Que te jodan!

482
00:41:51,829 --> 00:41:53,663
¡Joder, tío!

483
00:41:53,717 --> 00:41:56,253
¡Dios bendito!

484
00:41:56,423 --> 00:41:57,757
¡Joder!

485
00:41:58,085 --> 00:42:00,064
Putos mexicanos.

486
00:42:00,177 --> 00:42:03,613
Hacéis que los escoceses
parezcan tíos sensibles.

487
00:42:04,056 --> 00:42:05,790
¿Qué tal esto?

488
00:42:05,863 --> 00:42:10,389
Digamos que los Mayans igualan
nuestro 5 % durante dos años.

489
00:42:14,611 --> 00:42:16,398
Vamos, caballeros.

490
00:42:16,549 --> 00:42:18,340
Saquen sus pollas de encima de la mesa.

491
00:42:18,432 --> 00:42:20,442
Es un trato justo.

492
00:42:34,131 --> 00:42:36,971
Así. ¿Lo veis?

493
00:42:37,691 --> 00:42:39,726
Civilizados.

494
00:42:41,205 --> 00:42:44,475
Y ahora todos somos un poco más ricos.

495
00:42:44,783 --> 00:42:46,069
Slange Var.

496
00:42:46,129 --> 00:42:48,198
Salud a todos.

497
00:43:01,556 --> 00:43:03,997
¿Ha habido suerte en el trastero?

498
00:43:05,196 --> 00:43:08,299
¿Encontraste lo de tu padre?

499
00:43:08,469 --> 00:43:10,125
No.

500
00:43:10,491 --> 00:43:12,539
No lo encontré.

501
00:43:13,021 --> 00:43:16,324
Solo algunas facturas
viejas de gastos domésticos.

502
00:43:16,554 --> 00:43:18,447
Me picó la curiosidad.

503
00:43:18,890 --> 00:43:21,192
Hace mucho tiempo de eso.

504
00:43:23,964 --> 00:43:26,400
Me dijiste...

505
00:43:26,473 --> 00:43:28,942
que elegiste vivir fuera del círculo

506
00:43:29,071 --> 00:43:30,440
por Miguel.

507
00:43:30,591 --> 00:43:32,633
Así es.

508
00:43:33,390 --> 00:43:36,557
¿Incluso después de que José
firmara el acuerdo con la fiscalía?

509
00:43:36,884 --> 00:43:40,588
¿No te utilizó para
burlar su vigilancia?

510
00:43:40,895 --> 00:43:43,266
¿Qué hay en el sobre, Emily?

511
00:43:43,788 --> 00:43:45,323
Preguntas.

512
00:43:47,173 --> 00:43:50,276
Preguntas sobre viejas cuentas.

513
00:43:50,759 --> 00:43:54,396
Me temo que las respuestas que quieres
están todas muertas y enterradas.

514
00:44:00,838 --> 00:44:02,974
Necesito ir al centro.

515
00:44:03,105 --> 00:44:05,129
Tengo que hacer unos
cuantos recados más.

516
00:44:19,661 --> 00:44:21,430
- Estamos en contacto.
- Sí, tío.

517
00:44:27,541 --> 00:44:29,518
- Vale, hermano.
- Ha ido genial.

518
00:44:29,532 --> 00:44:31,634
Sí, tío. Ha ido bien.

519
00:44:31,785 --> 00:44:33,111
Hermano.

520
00:44:33,166 --> 00:44:35,088
¿Seguro que no quieres quedarte?

521
00:44:35,159 --> 00:44:36,627
Ni de coña.

522
00:44:36,701 --> 00:44:40,374
El hombre no fue creado para
sobrevivir con este puto calor.

523
00:44:41,523 --> 00:44:43,325
Sí, tiene que volver al norte

524
00:44:43,594 --> 00:44:45,596
antes de que se convierta
en un charco de Jameson.

525
00:44:46,842 --> 00:44:48,969
Hay algo de verdad en eso.

526
00:44:53,669 --> 00:44:55,352
Lo conseguimos.

527
00:45:03,792 --> 00:45:06,062
Jacky Boy estaría orgulloso.

528
00:45:07,607 --> 00:45:09,468
Sí.

529
00:45:10,502 --> 00:45:12,174
Lo estaría.

530
00:45:15,106 --> 00:45:17,575
- Buena suerte.
- Cuídate.

531
00:45:17,588 --> 00:45:19,824
- Nos vemos.
- Sí.

532
00:45:44,383 --> 00:45:46,685
Al final lo tendrá que coger.

533
00:45:58,466 --> 00:46:00,233
¿Adónde quiere ir, señora?

534
00:46:01,995 --> 00:46:04,264
A la ciudad, a la carnicería.

535
00:46:04,279 --> 00:46:06,681
Quiero ver si aún está abierta.

536
00:46:06,773 --> 00:46:09,243
¿La carnicería Reyes?

537
00:46:09,354 --> 00:46:11,022
Sí.

538
00:46:13,924 --> 00:46:16,760
Este es el buzón de voz de Em...

539
00:46:22,813 --> 00:46:24,981
Vamos a beber algo.

540
00:46:51,630 --> 00:46:54,233
Parece que está cerrada.

541
00:46:54,289 --> 00:46:55,890
Yo...

542
00:46:56,000 --> 00:46:57,702
Estoy segura de que nos abrirán.

543
00:46:57,911 --> 00:47:00,881
Le prometí a Miguel un
buen filete para cenar.

544
00:47:09,295 --> 00:47:11,136
Ay, Dios.

545
00:47:11,365 --> 00:47:13,573
Ahora esta.

546
00:47:23,293 --> 00:47:24,561
Sé que está cerrado.

547
00:47:24,633 --> 00:47:26,730
Solo quería unos filetes.

548
00:47:28,074 --> 00:47:29,854
Claro.

549
00:47:36,711 --> 00:47:39,797
Estoy bastante seguro de
que no vienes por la carne.

550
00:47:42,152 --> 00:47:43,810
No.

551
00:47:47,641 --> 00:47:50,350
Te traeré un par de filetes.

552
00:47:57,523 --> 00:48:01,860
Hoy he estado en el trastero mirando
viejos libros de contabilidad.

553
00:48:02,011 --> 00:48:03,846
Encontré esto.

554
00:48:10,481 --> 00:48:12,992
Dime qué estoy mirando.

555
00:48:15,676 --> 00:48:17,812
¿Qué pasó entre Dita y tú?

556
00:48:18,198 --> 00:48:19,600
¿Fue una aventura?

557
00:48:19,633 --> 00:48:21,619
¿Cabreó a José? ¿Por eso te fuiste?

558
00:48:21,690 --> 00:48:24,716
Dime lo que estoy mirando, Emily.

559
00:48:27,784 --> 00:48:29,598
EZ sabe que...

560
00:48:30,005 --> 00:48:33,825
un sicario mató a Marisol...

561
00:48:34,407 --> 00:48:36,957
y se suponía que tenía
que matarte a ti también.

562
00:48:37,169 --> 00:48:39,035
¿Un sicario?

563
00:48:39,499 --> 00:48:41,000
¿EZ te dijo eso?

564
00:48:41,093 --> 00:48:42,403
Sí.

565
00:48:42,748 --> 00:48:46,358
También sabe que los pagos
se hicieron desde México.

566
00:48:46,411 --> 00:48:49,581
Transferencias. Esas entradas
coinciden con las cantidades.

567
00:48:52,680 --> 00:48:55,783
Es la contabilidad
personal de los Galindo.

568
00:48:55,953 --> 00:48:58,639
Facturas domésticas,
comestibles, tiendas locales...

569
00:49:00,160 --> 00:49:02,868
Dita firmaba los cheques.

570
00:49:03,644 --> 00:49:06,311
Lo siento mucho, Felipe.

571
00:49:07,030 --> 00:49:12,456
Pero me asusta lo que esto
significa. No sé qué pasará ahora.

572
00:49:13,681 --> 00:49:17,927
No sabía a quién más acudir.

573
00:49:18,059 --> 00:49:19,913
¿Sabe esto alguien más?

574
00:49:19,986 --> 00:49:21,421
No.

575
00:49:23,835 --> 00:49:25,202
¿Qué hago?

576
00:49:25,530 --> 00:49:27,198
Ahora mismo, nada.

577
00:49:29,537 --> 00:49:32,873
- Tengo que proteger a mi familia.
- Lo sé.

578
00:49:32,985 --> 00:49:35,625
Y yo tengo que proteger a la mía.

579
00:49:37,053 --> 00:49:39,533
Dame un par de días.

580
00:49:39,684 --> 00:49:42,754
Lo resolveremos juntos y nos
aseguraremos de que todos estén a salvo.

581
00:49:46,732 --> 00:49:48,133
Gracias.

582
00:50:16,047 --> 00:50:18,497
¿Qué haces aquí?

583
00:50:19,314 --> 00:50:21,796
Yo iba a preguntarte lo mismo.

584
00:50:25,021 --> 00:50:27,020
Tus filetes.

585
00:50:27,092 --> 00:50:28,627
Sí. Gracias.

586
00:50:28,699 --> 00:50:31,278
Parece que todas las mujeres de mi vida

587
00:50:31,351 --> 00:50:35,055
no pueden estar lejos
de usted, señor Reyes.

588
00:50:35,089 --> 00:50:38,390
Soy el único carnicero de la ciudad.

589
00:50:38,677 --> 00:50:42,581
Estoy seguro de que aprecias el
valor de un buen monopolio, hijo.

590
00:50:44,405 --> 00:50:46,329
Que tengas una buena noche.

591
00:50:55,081 --> 00:50:57,786
Nestor me tiene atada en corto.

592
00:50:59,513 --> 00:51:01,452
Al coche.

593
00:52:04,234 --> 00:52:06,603
¿Qué coño ha sido eso?

594
00:52:06,637 --> 00:52:07,838
- ¿Has visto eso?
- Date prisa.

595
00:52:07,871 --> 00:52:10,306
- ¿Qué coño pasa, aspirante?
- Mierda.

596
00:52:10,340 --> 00:52:12,508
Jesús. ¿Qué demonios pasa?

597
00:52:14,378 --> 00:52:15,352
¡Mierda!

598
00:52:16,546 --> 00:52:18,214
¡Adentro! Conmigo.

599
00:52:18,248 --> 00:52:20,316
Les atacaremos desde el flanco.

600
00:52:20,350 --> 00:52:21,584
- Dios.
- ¡Mierda!

601
00:52:21,618 --> 00:52:23,253
- ¡Joder!
- ¡Taz, agáchate!

602
00:52:25,812 --> 00:52:27,014
Joder.

603
00:52:32,195 --> 00:52:33,730
¡Coco!

604
00:52:40,508 --> 00:52:42,488
Vamos. ¡Deprisa, deprisa!

605
00:52:42,992 --> 00:52:44,882
¡Cógelo, cógelo, cógelo!

606
00:52:48,067 --> 00:52:49,345
¡Venga, venga, venga!

607
00:52:49,379 --> 00:52:50,580
¡Joder!

608
00:52:50,613 --> 00:52:52,783
- ¡Vamos, vamos!
- ¡Vamos, vamos!

609
00:52:55,234 --> 00:52:56,698
Mierda. Riz.

610
00:53:04,655 --> 00:53:06,549
¡Joder!

611
00:53:09,162 --> 00:53:11,748
- Oye, oye, ¿estás bien?
- Apenas tiene pulso.

612
00:53:11,880 --> 00:53:13,347
- Riz.
- Riz, vamos.

613
00:53:13,421 --> 00:53:15,009
¡Riz! ¡Riz!

614
00:53:15,022 --> 00:53:16,991
¡Llamad a una puta ambulancia!

615
00:53:17,024 --> 00:53:19,293
¡Ya! ¡Joder!

616
00:53:19,385 --> 00:53:20,633
¿Estás bien, tío?

617
00:53:20,666 --> 00:53:22,582
¿Estás bien?

618
00:53:23,007 --> 00:53:25,653
¡No veo nada, hostia!

619
00:53:29,566 --> 00:53:37,822
www.subtitulamos.tv

