1
00:00:07,349 --> 00:00:08,609
Horst.

2
00:00:09,866 --> 00:00:11,257
No puedo dormir.

3
00:00:11,284 --> 00:00:15,014
¿Puedes ir a decirles que la bajen?

4
00:00:40,421 --> 00:00:41,796
¿Hola?

5
00:00:44,453 --> 00:00:46,421
Tienen la música muy alta.

6
00:00:46,804 --> 00:00:49,937
Tenemos que levantarnos muy
pronto para ir a Disneylandia.

7
00:00:50,334 --> 00:00:52,202
Por favor, bájenla.

8
00:00:52,236 --> 00:00:54,531
Idol solo toca de una forma:

9
00:00:55,468 --> 00:00:57,235
Al máximo.

10
00:00:57,445 --> 00:01:00,498
¿Qué? ¿En Francia no
conocéis a Billy Idol?

11
00:01:00,524 --> 00:01:02,610
Somos de Alemania.

12
00:01:02,636 --> 00:01:04,545
¿Quieres ver las vistas?

13
00:01:05,031 --> 00:01:06,815
Podría enseñarte algunas cosas.

14
00:01:07,226 --> 00:01:08,953
Está bien.

15
00:01:09,835 --> 00:01:11,186
Gracias.

16
00:01:11,212 --> 00:01:13,021
¿Quieres pasar?

17
00:01:13,047 --> 00:01:14,790
No. Gracias.

18
00:01:14,815 --> 00:01:16,323
Tengo que volver.

19
00:01:16,350 --> 00:01:17,984
Que le den por culo a eso. Eres mía.

20
00:01:20,387 --> 00:01:22,609
- Suéltala.
- ¡No te metas en esto, Señor Llaves!

21
00:01:22,636 --> 00:01:24,343
Tengo que dormir.

22
00:01:35,305 --> 00:01:37,382
Empiezas a ser una lata. ¿Sabes?

23
00:01:37,408 --> 00:01:41,203
Llevo un año siendo tu compañero.

24
00:01:42,126 --> 00:01:43,273
Estoy cansado.

25
00:01:43,445 --> 00:01:45,970
No me gusta tu música. No me
gusta vivir como un animal.

26
00:01:45,996 --> 00:01:47,929
No es tan malo.

27
00:01:47,956 --> 00:01:50,032
Y he tenido que ver cómo matas a gente.

28
00:01:50,134 --> 00:01:52,789
¿Llevas siquiera la cuenta?

29
00:01:52,816 --> 00:01:54,656
Porque yo sí.

30
00:01:55,335 --> 00:01:56,402
11.

31
00:01:56,429 --> 00:01:58,142
Es un comienzo.

32
00:02:01,902 --> 00:02:03,686
Veo sus caras.

33
00:02:05,445 --> 00:02:07,367
Las veo todas.

34
00:02:08,325 --> 00:02:10,444
No puedo seguir haciendo esto.

35
00:02:10,820 --> 00:02:13,197
No te corresponde a ti decidir eso.

36
00:02:13,648 --> 00:02:17,148
Satán te dio la vida.

37
00:02:17,394 --> 00:02:19,637
Sirves a su placer.

38
00:02:19,835 --> 00:02:21,639
Ese es el trato.

39
00:02:21,665 --> 00:02:23,274
Si lo rompes,

40
00:02:23,300 --> 00:02:26,992
si te echas atrás, tu
vida será un infierno,

41
00:02:28,218 --> 00:02:29,750
literalmente.

42
00:02:29,777 --> 00:02:32,031
Satán. Satán. Satán.

43
00:02:36,355 --> 00:02:38,357
Que tengas un sueño reparador.

44
00:03:03,740 --> 00:03:06,112
¿Quieres algo? ¿Una cerveza?

45
00:03:06,253 --> 00:03:07,635
Solo la cuenta.

46
00:04:54,136 --> 00:04:56,179
¡Fuera! Fuera.

47
00:06:23,990 --> 00:06:31,568
www.subtitulamos.tv

48
00:07:35,680 --> 00:07:39,183
BROOKE QUIERE TU SANGRE

49
00:08:04,711 --> 00:08:07,024
Haz una foto, te durará más.

50
00:08:07,272 --> 00:08:09,594
Lo siento... No pretendía...

51
00:08:09,621 --> 00:08:11,222
Tranquilo, te estoy tomando el pelo.

52
00:08:11,743 --> 00:08:14,194
¿Eres otro turista
amante de los crímenes?

53
00:08:14,220 --> 00:08:15,353
Dios, no.

54
00:08:15,379 --> 00:08:17,380
He venido por las aves acuáticas.

55
00:08:17,406 --> 00:08:20,007
Este lago es un área de descanso
de la Ruta del Pacífico.

56
00:08:20,274 --> 00:08:22,902
Los patos llegan hasta de la Patagonia.

57
00:08:22,928 --> 00:08:24,962
- Genial.
- Sí.

58
00:08:24,988 --> 00:08:27,071
Espero captar una cerceta americana

59
00:08:27,097 --> 00:08:28,540
con mi nueva lente.

60
00:08:28,751 --> 00:08:30,542
Ha sido un regalo de cumpleaños.

61
00:08:30,568 --> 00:08:31,976
Feliz cumpleaños.

62
00:08:33,003 --> 00:08:35,112
Aquí no hay patos, pero...

63
00:08:35,138 --> 00:08:36,881
puedes hacerme una foto.

64
00:08:39,454 --> 00:08:40,452
Claro.

65
00:08:40,478 --> 00:08:43,087
¿Con sujetador o sin él?

66
00:08:44,726 --> 00:08:47,813
No deberías. He venido con mi novia.

67
00:08:47,840 --> 00:08:49,842
Yo no se lo contaré si no lo haces tú.

68
00:08:52,275 --> 00:08:53,680
¿Qué es esto?

69
00:08:54,458 --> 00:08:55,813
Mi riñonera.

70
00:08:55,840 --> 00:08:58,102
¿Puedo abrirla?

71
00:09:02,796 --> 00:09:04,337
Qué bonita.

72
00:09:05,172 --> 00:09:07,479
¿Quieres clavármela, cumpleañero?

73
00:09:07,743 --> 00:09:09,079
Dios, sí.

74
00:09:09,106 --> 00:09:10,313
Yo primera.

75
00:09:22,126 --> 00:09:23,594
Qué torpe.

76
00:09:23,620 --> 00:09:25,096
¿Aún no te has cansado de esto?

77
00:09:25,122 --> 00:09:28,966
En serio, no he querido ni
tocar a un vivo desde 1972.

78
00:09:30,225 --> 00:09:32,402
Que os den, antiguos.

79
00:09:32,985 --> 00:09:35,306
Dejad de aguarnos la
fiesta de la sangre.

80
00:09:35,805 --> 00:09:37,901
Un asesinato de la hostia, cielo.

81
00:09:38,736 --> 00:09:40,238
Me pido el siguiente.

82
00:09:47,352 --> 00:09:49,477
Esta deslumbrante mansión

83
00:09:49,504 --> 00:09:52,156
nos indica que estamos entrando
en el santuario privado

84
00:09:52,182 --> 00:09:55,755
de la magnate inmobiliaria
a la que admiran las mujeres

85
00:09:55,782 --> 00:09:57,680
y a la que desean los hombres.

86
00:09:57,707 --> 00:10:01,083
Esto es El estilo de vida
de los ricos y famosos,

87
00:10:01,110 --> 00:10:03,968
la autoridad indiscutida en la
televisión en temas de ricos,

88
00:10:03,994 --> 00:10:06,738
prestigio y buena vida.

89
00:10:06,765 --> 00:10:09,345
Hoy en día, todos
conocemos a Margaret Booth

90
00:10:09,370 --> 00:10:11,915
como la magnate inmobiliaria superrica

91
00:10:11,942 --> 00:10:14,477
cuyas propiedades van desde lo macabro

92
00:10:14,504 --> 00:10:16,147
a lo macabro lujoso.

93
00:10:16,173 --> 00:10:19,122
Pero su vida ha sido
de todo menos fabulosa.

94
00:10:19,149 --> 00:10:22,454
Durante mucho tiempo, le
busqué sentido a todo esto.

95
00:10:22,713 --> 00:10:24,188
¿Por qué yo?

96
00:10:24,469 --> 00:10:28,893
¿Por qué no dejaban de
pasarme esas cosas horribles?

97
00:10:28,919 --> 00:10:32,263
Y, entonces, me di cuenta:
¿Por qué no iba a ser yo?

98
00:10:32,289 --> 00:10:35,114
Usando una pequeña herencia
que le dejó su difunto marido,

99
00:10:35,141 --> 00:10:39,003
Margaret fue adquiriendo propiedades
que tenían una historia oscura.

100
00:10:39,029 --> 00:10:41,399
El rancho de John Wayne Gacy.

101
00:10:41,426 --> 00:10:43,052
Briarcliff Manor.

102
00:10:43,079 --> 00:10:45,109
La Mansión Misteriosa de Winchester.

103
00:10:45,135 --> 00:10:47,078
Sé que la gente ve el rancho Spahn

104
00:10:47,104 --> 00:10:48,880
y piensa: "Es un mal lugar".

105
00:10:48,906 --> 00:10:51,448
Pero, hoy en día, los niños
corretean y comen buñuelos

106
00:10:51,474 --> 00:10:54,356
en el mismo lugar en el que
Manson planificó los asesinatos.

107
00:10:54,383 --> 00:10:56,554
No puedo cambiar lo que pasó aquí.

108
00:10:56,580 --> 00:10:59,023
Pero ¿sabéis qué hace que
el rancho Spahn sea mejor?

109
00:10:59,415 --> 00:11:02,050
El rancho Spahn con una noria.

110
00:11:02,076 --> 00:11:04,621
Pero no todo es trabajo

111
00:11:04,647 --> 00:11:06,505
para esta capitana de la industria.

112
00:11:06,532 --> 00:11:10,918
Detrás de cada magnate de
éxito existe un devoto cónyuge.

113
00:11:10,944 --> 00:11:13,464
Los médicos dicen que el cuchillo no
alcanzó mi corazón por milímetros,

114
00:11:13,490 --> 00:11:14,922
por delante y por detrás.

115
00:11:15,065 --> 00:11:19,258
Cuando desperté del coma, abrí
los ojos y allí estaba ella.

116
00:11:19,637 --> 00:11:21,172
Mi salvadora.

117
00:11:23,790 --> 00:11:27,609
A veces me pregunto qué hice en
otra vida para tener tanta suerte.

118
00:11:27,636 --> 00:11:30,005
- Tonterías.
- Dos corazones unidos...

119
00:11:31,383 --> 00:11:34,792
Claro que sé que Gacy les
daba helado a sus víctimas.

120
00:11:34,818 --> 00:11:36,060
Esa es la cuestión.

121
00:11:36,085 --> 00:11:39,963
Es una experiencia inmersiva. ¿Para
qué si no iba a comprar la casa?

122
00:11:39,990 --> 00:11:43,567
Si Pogo el Payaso no está repartiendo
conos de helado Rocky Road

123
00:11:43,593 --> 00:11:45,833
en la cámara en la que
Gacy ocultó los cadáveres

124
00:11:45,860 --> 00:11:47,231
en la gran inauguración,

125
00:11:47,258 --> 00:11:49,921
¡haré que los crímenes
de ese gordo seboso

126
00:11:49,947 --> 00:11:52,176
parezcan cosa de risa!

127
00:11:52,938 --> 00:11:54,372
Ahí está.

128
00:11:54,399 --> 00:11:58,641
El encanto de Margaret
Booth, señora de lo macabro.

129
00:11:59,643 --> 00:12:01,876
¿Qué coño haces, Margaret?

130
00:12:02,279 --> 00:12:04,376
Casi derramo mi JB.

131
00:12:04,711 --> 00:12:08,092
Si tienes algún problema con la
forma en la que dirijo mi imperio,

132
00:12:08,119 --> 00:12:10,860
a lo mejor no te mereces
los frutos de su éxito.

133
00:12:10,887 --> 00:12:14,485
Te lo he dado todo y
te lo puedo arrebatar.

134
00:12:14,512 --> 00:12:16,274
Adelante.

135
00:12:16,301 --> 00:12:18,126
Puede que eche de menos el Bentley,

136
00:12:18,211 --> 00:12:20,664
la coca y las lecciones de ji-jitsu.

137
00:12:20,788 --> 00:12:22,710
Pero no necesito todo eso.

138
00:12:24,001 --> 00:12:27,511
Tú lo necesitas. Has renunciado a Dios.

139
00:12:27,537 --> 00:12:30,782
Pero el dinero no puede ocupar
el espacio dejado por Él.

140
00:12:30,809 --> 00:12:34,952
Las viejas costumbres tardan en morir
y la oscuridad sigue susurrando,

141
00:12:34,978 --> 00:12:37,149
así que no me jodas.

142
00:12:40,306 --> 00:12:42,449
Si vas a matarme,

143
00:12:43,297 --> 00:12:45,805
esta vez asegúrate de que estoy muerto.

144
00:12:49,188 --> 00:12:51,693
Me llenó de alegría saber
que te habías despertado.

145
00:12:51,719 --> 00:12:53,532
He estado rezando por
ti todas las noches.

146
00:12:56,099 --> 00:12:59,481
Debo admitir que me sorprendió
un poco saber que querías verme.

147
00:12:59,508 --> 00:13:01,212
No nos conocíamos tan bien.

148
00:13:01,238 --> 00:13:02,501
Tenía que verte.

149
00:13:02,528 --> 00:13:03,970
Aquello a lo que sobrevivimos...

150
00:13:04,241 --> 00:13:07,418
Esa clase de cosas unen a
las personas para siempre.

151
00:13:08,680 --> 00:13:10,988
Y Brooke parecía tan amable...

152
00:13:11,014 --> 00:13:14,013
Nunca creí que sería
capaz de tal brutalidad.

153
00:13:14,040 --> 00:13:16,829
La gente siempre nos sorprende. Pero...

154
00:13:17,469 --> 00:13:19,162
ahora estamos a salvo.

155
00:13:19,189 --> 00:13:22,024
El jurado se ha asegurado de que no
pueda volver a hacer daño a nadie.

156
00:13:23,396 --> 00:13:25,914
Tu fuerza me inspira, Margaret.

157
00:13:26,172 --> 00:13:28,539
Has sobrevivido a dos masacres.

158
00:13:28,924 --> 00:13:30,790
Parece imposible.

159
00:13:32,204 --> 00:13:34,251
A no ser que seas tú la
que sujeta el cuchillo.

160
00:13:36,306 --> 00:13:37,849
Te acuerdas.

161
00:13:37,875 --> 00:13:40,217
Vale, ¿cuánto tardará
en llegar la policía?

162
00:13:40,243 --> 00:13:42,766
No va a venir. Quería llamarlos.

163
00:13:42,915 --> 00:13:46,290
La idea de que Brooke pague por
tus crímenes me pone enfermo.

164
00:13:46,592 --> 00:13:48,760
Pero, entonces, me
imaginé lo que pasaría.

165
00:13:48,999 --> 00:13:51,260
Si doy un paso al
frente, habrá un juicio.

166
00:13:51,989 --> 00:13:54,966
Y tú tendrás montones de abogados

167
00:13:54,992 --> 00:13:57,120
y una fortuna a tu disposición. Yo...

168
00:13:57,147 --> 00:13:58,959
solo tengo mi palabra.

169
00:13:59,429 --> 00:14:01,842
Ahora solo puedo salir adelante

170
00:14:02,132 --> 00:14:04,467
con una mujer rica que
me pague los caprichos.

171
00:14:05,678 --> 00:14:07,834
Vale, así que esto es por dinero.

172
00:14:10,140 --> 00:14:11,733
Muy bien, Trevor,

173
00:14:11,760 --> 00:14:13,617
¿quieres probar mi riqueza?

174
00:14:13,643 --> 00:14:15,552
¿Quieres una vida de lujos?

175
00:14:15,578 --> 00:14:17,922
Eso solo va a pasar de una manera.

176
00:14:17,948 --> 00:14:21,458
Tienes que permanecer a
mi lado como mi amante

177
00:14:21,484 --> 00:14:22,927
y devoto marido.

178
00:14:23,123 --> 00:14:25,596
Te estoy chantajeando, Margaret.

179
00:14:26,061 --> 00:14:27,999
¿Por qué ibas a querer casarte conmigo?

180
00:14:28,025 --> 00:14:29,858
Porque, querido...

181
00:14:30,425 --> 00:14:33,561
no pueden obligarte a
testificar contra tu cónyuge.

182
00:14:35,069 --> 00:14:38,120
Prefiero estar muerto antes
que en deuda con un monstruo.

183
00:14:38,147 --> 00:14:39,743
Estoy harto, Margaret.

184
00:14:39,769 --> 00:14:41,112
Lo dejo.

185
00:14:41,138 --> 00:14:43,114
¿Y dónde vas a ir?

186
00:14:43,140 --> 00:14:46,587
El único activo de valor que tienes
está colgando entre tus piernas,

187
00:14:46,613 --> 00:14:49,320
y hasta eso es un peso muerto
con toda la coca que consumes.

188
00:14:49,584 --> 00:14:51,952
Sin mí, no eres nada.

189
00:14:51,979 --> 00:14:54,467
- Te odio.
- Y yo más.

190
00:15:01,123 --> 00:15:03,631
¿Qué te parece ahora mi activo?

191
00:15:04,248 --> 00:15:05,627
¿Sigue siendo un peso muerto?

192
00:15:06,574 --> 00:15:08,592
¿Sra. Booth? ¿Sra. Booth?

193
00:15:09,686 --> 00:15:11,229
¿Qué coño quieres, Courtney?

194
00:15:11,256 --> 00:15:12,905
Esta clase de noticias
no pueden esperar.

195
00:15:12,932 --> 00:15:14,678
¿Qué clase de ayudante sería

196
00:15:14,704 --> 00:15:16,838
si no se la contara en cuanto me entero?

197
00:15:16,864 --> 00:15:18,049
¿De qué?

198
00:15:18,075 --> 00:15:20,472
Brooke Thompson ha
perdido otra apelación.

199
00:15:20,499 --> 00:15:22,061
Van a ejecutarla.

200
00:15:31,321 --> 00:15:34,077
Quiero darte la bienvenida a la
prisión estatal de San Quintín.

201
00:15:34,170 --> 00:15:37,001
Durante los próximos diez días,
mientras estás a mi cargo,

202
00:15:37,027 --> 00:15:39,135
se te mantendrá segura y cómoda,

203
00:15:39,327 --> 00:15:41,705
en la medida que lo permite una cárcel,

204
00:15:41,731 --> 00:15:44,444
hasta que quedes liberada en la muerte.

205
00:15:45,077 --> 00:15:46,904
¿Alguna pregunta?

206
00:15:48,198 --> 00:15:49,552
Eres silenciosa.

207
00:15:49,839 --> 00:15:50,915
Eso está bien.

208
00:15:51,222 --> 00:15:53,201
Que siga así.

209
00:16:05,388 --> 00:16:07,038
¡Callaos!

210
00:16:10,593 --> 00:16:13,629
Sabía que volveríamos a vernos.

211
00:16:14,207 --> 00:16:17,543
Deberías haber dejado que te matara
aquella noche en tu apartamento.

212
00:16:17,570 --> 00:16:19,873
Nos habría ahorrado
muchos problemas a todos.

213
00:16:21,237 --> 00:16:23,747
Pero ahora estás en el
lugar que te corresponde.

214
00:16:24,086 --> 00:16:25,863
Montana estaría contenta.

215
00:16:26,109 --> 00:16:28,852
Destripé a esa zorra,

216
00:16:28,878 --> 00:16:32,481
y ahora está en el infierno
lamiéndole los huevos a Satán.

217
00:16:33,093 --> 00:16:35,061
¡Qué afortunada!

218
00:16:37,606 --> 00:16:39,416
¿A qué viene tanta lana?

219
00:16:42,395 --> 00:16:44,368
- ¿Esto me quedaría bien?
- Sí.

220
00:16:44,394 --> 00:16:46,376
Si quieres parecer una madre triste.

221
00:16:46,403 --> 00:16:48,940
- Que te jodan.
- ¡Joder, Montana!

222
00:16:48,966 --> 00:16:50,975
- Aquí viene Gruñón.
- ¡Hay un cadáver en el muelle,

223
00:16:51,001 --> 00:16:52,944
descomponiéndose a
plena luz de día, joder!

224
00:16:52,970 --> 00:16:55,504
Tranquilo, límpialo como
haces siempre y ya está.

225
00:16:55,531 --> 00:16:58,700
No, no puedes matar a todas
las personas que vienen aquí.

226
00:16:58,727 --> 00:17:00,551
- Sí que puedo.
- Sí que puede.

227
00:17:00,577 --> 00:17:02,855
- No hay normas para los muertos.
- Eso no lo sabes.

228
00:17:02,882 --> 00:17:04,809
No sabes por qué estamos atrapados aquí.

229
00:17:04,836 --> 00:17:06,379
Nadie lo sabe, Ray.

230
00:17:06,406 --> 00:17:09,457
Pero ¿sabes de qué me he dado cuenta?
De que da igual lo que hagamos.

231
00:17:09,793 --> 00:17:12,329
Cuando estaba vivo, en los
últimos instantes de mi vida,

232
00:17:12,355 --> 00:17:14,731
hice todo lo que pude para ser bueno.

233
00:17:14,757 --> 00:17:16,489
Intenté salvar a Bertie.

234
00:17:16,516 --> 00:17:18,269
Joder, intenté salvar a Margaret.

235
00:17:18,361 --> 00:17:19,973
Y ella me mató.

236
00:17:20,097 --> 00:17:22,520
Y ahora mato a gente.

237
00:17:22,547 --> 00:17:24,288
- ¿Y sabes qué?
- ¿Qué?

238
00:17:24,767 --> 00:17:26,343
No pasa nada.

239
00:17:26,369 --> 00:17:29,981
Ser bueno no me llevó a ninguna
parte, pero ser malo sienta bien.

240
00:17:30,008 --> 00:17:33,754
Así que tú, los antiguos
y todo el puto universo

241
00:17:33,779 --> 00:17:34,986
me podéis chupar la polla.

242
00:17:35,012 --> 00:17:37,989
Hostia puta. Mirad.

243
00:17:39,379 --> 00:17:40,852
Dios mío.

244
00:17:40,879 --> 00:17:43,200
Esa zorra por fin se va
a llevar su merecido.

245
00:17:43,227 --> 00:17:46,668
¿"Condenada por 11 cargos de
asesinato en primer grado"?

246
00:17:47,957 --> 00:17:50,801
No puede ser. No hizo nada malo.

247
00:17:51,061 --> 00:17:53,004
Me mató, Ray.

248
00:17:53,030 --> 00:17:54,438
¿Eso no estuvo mal?

249
00:17:54,464 --> 00:17:56,942
- Eso estuvo mal, Ray.
- Sí, Ray.

250
00:17:57,538 --> 00:17:59,339
Dustin, ¿has vuelto ya?

251
00:18:00,825 --> 00:18:02,143
¡Hola!

252
00:18:03,501 --> 00:18:05,811
¿Quiénes sois vosotros?
¿Dónde está Dustin?

253
00:18:05,838 --> 00:18:07,680
No sé quién es ese.

254
00:18:08,894 --> 00:18:10,236
Solo estaba...

255
00:18:10,817 --> 00:18:12,990
de caminata y vi el periódico.

256
00:18:13,016 --> 00:18:14,969
Lo siento. Permite que te lo explique.

257
00:18:14,996 --> 00:18:17,128
¿Ves la mujer de la portada?

258
00:18:17,551 --> 00:18:19,825
Brooke Thompson. Es mi amiga.

259
00:18:19,852 --> 00:18:21,473
¿Eres amigo de una asesina en serie?

260
00:18:21,500 --> 00:18:23,400
No le escuches. Delira.

261
00:18:23,426 --> 00:18:24,827
¡No te metas en esto!

262
00:18:26,512 --> 00:18:27,904
¿Dónde está...?

263
00:18:27,930 --> 00:18:29,512
Hasta la vista, zorra.

264
00:18:29,733 --> 00:18:31,161
¡No!

265
00:18:35,238 --> 00:18:36,590
Se acabó.

266
00:18:36,773 --> 00:18:39,817
¡Me he cansado de limpiar
vuestros desastres, capullos!

267
00:18:55,162 --> 00:18:56,843
TU ÚLTIMO HOGAR

268
00:18:58,961 --> 00:19:00,718
La silla eléctrica.

269
00:19:00,893 --> 00:19:03,102
Así es como querría morir

270
00:19:03,694 --> 00:19:05,874
si pudiera elegir.

271
00:19:06,538 --> 00:19:09,715
Rayos que recorren todo mi cuerpo.

272
00:19:09,742 --> 00:19:11,851
Eso sí que es rock and roll.

273
00:19:11,878 --> 00:19:13,887
Pero ¿la inyección letal?

274
00:19:14,437 --> 00:19:16,053
No tiene ninguna gracia.

275
00:19:16,796 --> 00:19:18,714
Parece que no es más que una inyección.

276
00:19:20,049 --> 00:19:21,546
Pero no.

277
00:19:21,751 --> 00:19:23,828
Primero te inyectan la anestesia.

278
00:19:24,053 --> 00:19:25,921
Te hace quedar inconsciente.

279
00:19:25,948 --> 00:19:27,824
O eso dicen. No siempre pasa.

280
00:19:29,218 --> 00:19:30,734
Luego el paralizante,

281
00:19:30,760 --> 00:19:32,403
mi favorito.

282
00:19:32,937 --> 00:19:36,073
Hace que tus pulmones dejen
de funcionar, pero tu corazón

283
00:19:36,099 --> 00:19:38,542
sigue latiendo, así que

284
00:19:38,874 --> 00:19:40,617
sigues con vida.

285
00:19:40,970 --> 00:19:42,335
Pero no puedes moverte,

286
00:19:42,362 --> 00:19:44,921
porque nadie quiere
ver cómo te retuerces

287
00:19:44,948 --> 00:19:48,050
del dolor de la última inyección.

288
00:19:48,077 --> 00:19:50,085
Cloruro de potasio.

289
00:19:51,507 --> 00:19:53,056
Inodoro.

290
00:19:53,538 --> 00:19:55,406
Incoloro.

291
00:19:55,433 --> 00:19:57,160
Fuego líquido.

292
00:19:57,187 --> 00:20:00,397
Arde en las venas.

293
00:20:00,423 --> 00:20:03,226
Dicen que la sedación
hace que sea más humano.

294
00:20:05,128 --> 00:20:06,812
Para que no sufras.

295
00:20:07,808 --> 00:20:09,609
Eso es mentira.

296
00:20:10,099 --> 00:20:12,062
Arderá

297
00:20:12,460 --> 00:20:15,703
y se arrastrará por tu cuerpo

298
00:20:15,730 --> 00:20:18,945
hasta que llegue a tu
corazón y lo detenga.

299
00:20:19,554 --> 00:20:21,043
Para siempre.

300
00:20:22,312 --> 00:20:24,255
A no ser que cuentes con mi ayuda.

301
00:20:24,757 --> 00:20:27,671
Mi maestro cree que tienes potencial.

302
00:20:27,698 --> 00:20:29,674
Puede protegerte.

303
00:20:30,383 --> 00:20:32,132
Hasta de la muerte.

304
00:20:32,920 --> 00:20:34,718
Solo tienes

305
00:20:34,745 --> 00:20:36,531
que decir que sí.

306
00:20:48,569 --> 00:20:50,114
Que te jodan.

307
00:20:52,932 --> 00:20:55,310
Satán. Satán. Satán.

308
00:21:02,389 --> 00:21:03,790
¿Le has dado al enter?

309
00:21:03,817 --> 00:21:06,329
Grabé el archivo en el
disquete esta mañana.

310
00:21:06,356 --> 00:21:09,058
¡Más de mil dólares por este
chisme y no vale de nada!

311
00:21:09,084 --> 00:21:10,801
Dame el informe a la antigua.

312
00:21:10,827 --> 00:21:12,969
- Vamos, vamos.
- Estas son...

313
00:21:13,363 --> 00:21:16,307
las cifras del primer trimestre
de la casa de Lizzie Borden.

314
00:21:16,333 --> 00:21:19,414
Multiplica por cinco las previsiones.

315
00:21:19,441 --> 00:21:22,379
Puede que fueran la previsiones
de la junta, pero no las mías.

316
00:21:22,405 --> 00:21:24,044
Se lo dije: esta casa

317
00:21:24,071 --> 00:21:25,916
está en la parte con más
encanto de Fall River.

318
00:21:25,942 --> 00:21:28,274
La convertiremos en un
bed-and-breakfast de alto nivel

319
00:21:28,301 --> 00:21:30,621
como el de Newhart, de la CBS.

320
00:21:30,647 --> 00:21:33,357
Pero, de noche, habrá
actores vestidos de época

321
00:21:33,383 --> 00:21:35,758
con hachas despertando a los huéspedes.

322
00:21:35,785 --> 00:21:38,061
Así que, una vez más,
¿quién tenía razón?

323
00:21:38,087 --> 00:21:39,711
Tú, Margaret.

324
00:21:39,922 --> 00:21:41,898
Has dado en el puto clavo.

325
00:21:41,924 --> 00:21:43,166
¿Qué más tienes?

326
00:21:43,192 --> 00:21:45,717
¿Sabemos algo de la granja de Ed Gein?

327
00:21:45,743 --> 00:21:49,360
Tengo al de las lámparas haciendo un
montón de pantallas de piel falsa.

328
00:21:50,163 --> 00:21:52,188
El acuerdo se ha venido abajo.

329
00:21:52,435 --> 00:21:53,555
¿Qué?

330
00:21:53,696 --> 00:21:55,346
Algunos lugareños protestan

331
00:21:55,372 --> 00:21:57,548
por tenernos allí.

332
00:21:57,719 --> 00:22:00,544
Vale, ¿prefieren que el pueblo
siga siendo un forúnculo

333
00:22:00,571 --> 00:22:03,053
en ese esfínter que es Wisconsin?

334
00:22:03,266 --> 00:22:05,770
¿No quieren que turistas
y yupis viajen hasta allí

335
00:22:05,797 --> 00:22:07,557
para comprar sus mermeladas caseras,

336
00:22:07,584 --> 00:22:10,394
sus asquerosas cecinas
y su aguardiente casero

337
00:22:10,420 --> 00:22:13,264
gracias a que mi experiencia
inmersiva sobre Ed Gein

338
00:22:13,290 --> 00:22:14,965
les da un motivo para hacer ese viaje?

339
00:22:14,991 --> 00:22:16,961
Creen que es morboso.

340
00:22:16,988 --> 00:22:18,802
Que deshonramos a los muertos.

341
00:22:19,110 --> 00:22:21,649
Francamente, es el tercer acuerdo

342
00:22:21,676 --> 00:22:24,253
que se viene abajo en los últimos meses.

343
00:22:24,280 --> 00:22:27,923
Quizá deberíamos pensar
en vender el negocio.

344
00:22:28,368 --> 00:22:30,247
Estamos en la cima de su valor.

345
00:22:30,711 --> 00:22:32,300
¡Pamplinas!

346
00:22:32,327 --> 00:22:33,669
No hemos hecho más que empezar.

347
00:22:33,991 --> 00:22:37,227
Los asesinatos siempre han vendido.

348
00:22:38,782 --> 00:22:41,017
Vas a querer ver esto.

349
00:22:42,452 --> 00:22:44,628
"Los asesinatos vuelven
al Campamento Redwood".

350
00:22:44,908 --> 00:22:46,893
¿Ese campamento sigue siendo nuestro?

351
00:22:46,920 --> 00:22:48,762
Eso significa que somos responsables.

352
00:22:48,991 --> 00:22:51,001
Las familias nos podrían demandar.

353
00:22:51,027 --> 00:22:53,270
Esto es un desastre.

354
00:22:53,296 --> 00:22:55,127
No es un desastre.

355
00:22:55,154 --> 00:22:57,823
Es la mejor noticia que
hemos tenido en años.

356
00:23:03,393 --> 00:23:04,448
Vamos.

357
00:23:04,474 --> 00:23:07,117
Qué rica esta cosa verde. Deliciosa.

358
00:23:07,416 --> 00:23:09,346
Es igual que su padre.

359
00:23:09,479 --> 00:23:11,154
Odia las verduras.

360
00:23:11,400 --> 00:23:13,488
No se parece a mí en nada.

361
00:23:13,994 --> 00:23:16,274
Él nunca será un perdedor,
nunca tendrá que...

362
00:23:16,301 --> 00:23:18,487
cambiarse de nombre, esconder quién es.

363
00:23:18,514 --> 00:23:21,104
Cariño, estamos en Alaska.

364
00:23:21,223 --> 00:23:23,643
Aquí todo el mundo huye de algo.

365
00:23:24,794 --> 00:23:26,998
¿Cuántas veces tengo que decírtelo?

366
00:23:27,025 --> 00:23:29,721
Eres mi Superman. Me salvaste la vida.

367
00:23:30,190 --> 00:23:33,705
A veces creo que no te merezco, ni a él.

368
00:23:33,791 --> 00:23:35,879
No después de lo que he hecho.

369
00:23:35,905 --> 00:23:38,715
Eras un asesino y yo una prostituta.

370
00:23:38,741 --> 00:23:42,033
Y la gente como nosotros
debe olvidar el pasado.

371
00:23:42,323 --> 00:23:45,121
Solo nos queda el presente,
y lo único que podemos hacer

372
00:23:45,147 --> 00:23:48,058
es responder a una
única pregunta cada día.

373
00:23:49,060 --> 00:23:50,744
¿Eres feliz?

374
00:23:52,380 --> 00:23:53,533
Lo soy.

375
00:23:53,968 --> 00:23:55,330
Yo también.

376
00:23:58,319 --> 00:24:00,174
Vale, tienes que irte.

377
00:24:00,549 --> 00:24:02,323
Vamos. Yo intentaré que coma.

378
00:24:03,190 --> 00:24:07,837
No quiero gafarlo, pero Brett me ha
dicho que estoy listo para un ascenso.

379
00:24:08,938 --> 00:24:10,424
Ayudante del gerente.

380
00:24:11,415 --> 00:24:14,585
Pues entonces sí que no puedes
llegar tarde al trabajo.

381
00:24:18,229 --> 00:24:19,619
Muy bien.

382
00:24:19,646 --> 00:24:21,091
Chao. Chao.

383
00:24:21,116 --> 00:24:22,658
- Chao. Chao.
- Chao.

384
00:24:22,685 --> 00:24:24,658
- Chao.
- Chao, papá.

385
00:24:24,887 --> 00:24:26,806
Muy bien. Vamos, mi vida.

386
00:24:26,832 --> 00:24:28,198
Come algo por mamá.

387
00:24:28,224 --> 00:24:32,448
Tienes que hacerte grande
y fuerte como tu padre.

388
00:24:43,718 --> 00:24:46,862
Odio cuando la gente devuelve
la peli sin rebobinar.

389
00:24:46,914 --> 00:24:49,180
No des la barrila y rebobina.

390
00:24:49,579 --> 00:24:51,021
Mola.

391
00:24:51,195 --> 00:24:53,196
Deberías ponerlo en un cartel.

392
00:24:57,409 --> 00:24:58,962
A la mayoría de empleados

393
00:24:58,988 --> 00:25:01,097
no les importa una mierda
el alquiler de pelis.

394
00:25:01,502 --> 00:25:03,543
Pero tú lo haces de fábula, Donald.

395
00:25:04,210 --> 00:25:05,565
Me gusta estar aquí.

396
00:25:05,915 --> 00:25:09,159
He oído que el dueño está pensando
en abrir otra tienda en Juneau.

397
00:25:09,732 --> 00:25:12,001
El VHS está lleno de posibilidades.

398
00:25:20,142 --> 00:25:21,652
Conozco

399
00:25:21,678 --> 00:25:24,643
tanto la belleza como el
horror de este campamento.

400
00:25:24,774 --> 00:25:26,690
Quiero bautizar este lugar.

401
00:25:27,116 --> 00:25:30,060
Sí, con las frías aguas
de este lago sin fondo,

402
00:25:30,086 --> 00:25:32,639
que es perfecto para nadar y navegar,

403
00:25:32,666 --> 00:25:36,237
¡pero también con el
poder del rock and roll!

404
00:25:36,729 --> 00:25:39,970
He conseguido un cartel de
bandas de primera línea,

405
00:25:39,996 --> 00:25:42,272
y un selecto grupo de
personas que paguen bien

406
00:25:42,298 --> 00:25:46,237
puede alojarse en las cabañas
donde ocurrieron las masacres.

407
00:25:46,435 --> 00:25:49,416
¿Planea algunos de sus famosos
sustos para la noche de Halloween?

408
00:25:49,443 --> 00:25:50,951
Me conoce bien.

409
00:25:51,040 --> 00:25:54,846
Sí, habrá un buen puñado de
sorpresas aterradoras y sangrientas.

410
00:25:54,873 --> 00:25:57,754
Pero llamen a nuestras
líneas 800 en cuanto puedan,

411
00:25:57,780 --> 00:26:00,080
porque nuestros miembros
vip ya han comprado

412
00:26:00,107 --> 00:26:03,172
un 80 % de las entradas
durante la preventa especial.

413
00:26:03,198 --> 00:26:05,028
¿No le preocupan los
recientes asesinatos

414
00:26:05,054 --> 00:26:07,030
que han ocurrido aquí mismo?

415
00:26:07,056 --> 00:26:08,499
Aún hay sangre en el muelle.

416
00:26:08,525 --> 00:26:11,702
Bueno, sí, puede que haya un asesino

417
00:26:11,728 --> 00:26:13,136
rondando por estos bosques de nuevo.

418
00:26:13,162 --> 00:26:16,432
¿Pero no quieren pasar miedo?

419
00:26:16,733 --> 00:26:18,604
Muy bien, eso es todo por hoy. Gracias.

420
00:26:20,537 --> 00:26:22,045
- Margaret.
- Espera.

421
00:26:22,182 --> 00:26:25,148
Espera, espera, espera, espera, espera.

422
00:26:25,174 --> 00:26:27,327
¿Tienes idea de lo que se siente

423
00:26:27,354 --> 00:26:30,716
cuando cada célula de tu
cuerpo pide oxígeno a gritos

424
00:26:30,743 --> 00:26:32,705
y lo único que puedes respirar es agua?

425
00:26:35,088 --> 00:26:36,893
Esa zorra debe morir.

426
00:26:37,119 --> 00:26:39,329
No te preocupes. Tendrás tu oportunidad.

427
00:26:39,355 --> 00:26:40,897
Todos la tendremos.

428
00:26:40,923 --> 00:26:43,729
Esto va a ser un coto de caza.

429
00:26:44,026 --> 00:26:46,903
Y, en un giro de los acontecimientos,

430
00:26:46,929 --> 00:26:48,739
la ubicación del festival
de música más candente

431
00:26:48,765 --> 00:26:51,542
del fin de semana de Halloween
es el Campamento Redwood,

432
00:26:51,568 --> 00:26:55,604
las tierras empapadas con la sangre
de los infames asesinatos de 1984.

433
00:26:55,698 --> 00:26:58,682
El festival es una
ocurrencia de Margaret Booth,

434
00:26:58,708 --> 00:27:00,250
la superviviente de la masacre

435
00:27:00,276 --> 00:27:02,753
convertida en magnate
inmobiliaria de éxito.

436
00:27:02,779 --> 00:27:04,588
Perdona, Donald. Lo apagaré.

437
00:27:04,614 --> 00:27:05,971
Tranquila.

438
00:27:07,143 --> 00:27:10,252
Pero me dijiste que no querías
volver a ver ese lugar.

439
00:27:13,513 --> 00:27:15,564
El Campamento Redwood fue otra vida.

440
00:27:17,193 --> 00:27:19,166
Ahora miro ese lugar

441
00:27:19,794 --> 00:27:21,503
y no siento...

442
00:27:22,146 --> 00:27:23,275
nada.

443
00:27:26,073 --> 00:27:27,776
Lo he superado.

444
00:27:31,700 --> 00:27:33,301
Soy libre.

445
00:27:58,070 --> 00:28:00,569
Mierda. Perdón.

446
00:28:11,203 --> 00:28:14,102
- Estás de vicio, pelirroja.
- Gracias, cariño. Tú también.

447
00:28:14,583 --> 00:28:16,559
Menuda hay montada ahí fuera.

448
00:28:16,585 --> 00:28:19,262
Casi creía que no iba a poder verte.

449
00:28:19,288 --> 00:28:23,066
La gente se la casca con la nena
que se va a comer la inyección.

450
00:28:23,422 --> 00:28:26,734
Como si a alguien le importara
una mierda lo que piensen.

451
00:28:26,761 --> 00:28:28,905
¿Crees que por fin lo harán esta noche?

452
00:28:28,931 --> 00:28:30,992
Ha perdido la última apelación.

453
00:28:32,102 --> 00:28:33,677
La zorra la va a palmar.

454
00:28:33,977 --> 00:28:35,438
Es una lástima.

455
00:28:35,969 --> 00:28:37,865
Tiene potencial.

456
00:28:40,109 --> 00:28:43,961
Creo que tengo noticias que te gustarán.

457
00:28:47,283 --> 00:28:49,159
Van a organizar un concierto.

458
00:28:49,185 --> 00:28:50,827
Tiene bastante buena pinta.

459
00:28:50,853 --> 00:28:53,830
Lo harán donde todos
aquellos asesinatos del 84.

460
00:28:53,856 --> 00:28:55,531
El Campamento Redwood.

461
00:28:55,557 --> 00:28:57,200
Mira el cabeza de cartel.

462
00:28:59,228 --> 00:29:00,625
Billy Idol.

463
00:29:01,330 --> 00:29:04,102
Sé que eres muy fan, así
que he comprado una entrada

464
00:29:04,129 --> 00:29:06,777
e iré con una grabadora

465
00:29:06,803 --> 00:29:09,138
y te haré tu propia grabación pirata.

466
00:29:10,555 --> 00:29:12,148
Esas otras bandas...

467
00:29:12,174 --> 00:29:14,651
son grupitos de un solo
éxito de la New Wave.

468
00:29:14,677 --> 00:29:17,980
En 20 años, nadie
sabrá que han existido.

469
00:29:19,015 --> 00:29:20,461
¿Qué importan?

470
00:29:20,488 --> 00:29:22,141
Esa es la cuestión.

471
00:29:22,771 --> 00:29:25,437
Los 80 eran su época.

472
00:29:25,688 --> 00:29:26,863
Y la mía.

473
00:29:26,889 --> 00:29:28,665
Pero la década ya termina.

474
00:29:28,691 --> 00:29:30,789
Muy pronto yo seré como ellas.

475
00:29:31,027 --> 00:29:33,536
Puta banalidad de la cultura pop...

476
00:29:33,562 --> 00:29:35,625
La innovación disipada en la memoria.

477
00:29:35,683 --> 00:29:36,981
Eso no es cierto.

478
00:29:37,008 --> 00:29:39,992
Lo será si no hacemos nada al respecto.

479
00:29:42,238 --> 00:29:45,383
Un verdadero artista
pasa por varias fases.

480
00:29:45,942 --> 00:29:49,019
Produce durante varias
décadas, no solo una.

481
00:29:49,045 --> 00:29:52,055
Evoluciona. Como Picasso

482
00:29:52,081 --> 00:29:53,395
o Billy o...

483
00:29:53,422 --> 00:29:56,385
No quiero desaparecer, pelirroja.

484
00:29:57,386 --> 00:29:59,281
Quiero ser inmortal.

485
00:30:01,441 --> 00:30:03,906
Debo asegurarme de que no me olviden.

486
00:30:10,594 --> 00:30:13,243
¿Recuento hecho y presos en sus celdas?

487
00:30:13,270 --> 00:30:14,516
Sí, señor.

488
00:30:14,771 --> 00:30:16,362
Veo que nadie te ha advertido

489
00:30:16,388 --> 00:30:18,774
sobre los peligros de
la comida de la cárcel.

490
00:30:45,240 --> 00:30:46,773
Es la hora.

491
00:30:59,754 --> 00:31:03,492
Es costumbre que ofrezca los
últimos sacramentos al condenado.

492
00:31:03,816 --> 00:31:06,016
Dios quiere salvar todas las almas,

493
00:31:06,043 --> 00:31:07,129
incluso la tuya.

494
00:31:07,156 --> 00:31:08,431
Que le den por el culo.

495
00:31:08,457 --> 00:31:09,900
Amén a eso.

496
00:31:10,293 --> 00:31:12,777
Última oportunidad, pequeña.

497
00:31:15,140 --> 00:31:16,808
¿Te unes o mueres?

498
00:31:36,277 --> 00:31:37,727
Maestro,

499
00:31:38,508 --> 00:31:40,796
no cuestiono tu juicio

500
00:31:41,359 --> 00:31:43,484
ni por qué me has metido aquí.

501
00:31:44,898 --> 00:31:47,463
Pero puedo ser más.

502
00:31:48,750 --> 00:31:51,674
Dame la oportunidad de ser inmortal

503
00:31:51,700 --> 00:31:55,447
y te prometo que los ríos
del infierno se desbordarán

504
00:31:55,474 --> 00:31:58,601
con la lluvia de las almas que te envíe.

505
00:32:13,925 --> 00:32:16,289
Si tiene unas últimas palabras...

506
00:32:26,258 --> 00:32:28,469
Sé que estás ahí, Margaret.

507
00:32:29,930 --> 00:32:32,875
No he cometido ningún crimen.

508
00:32:33,305 --> 00:32:37,141
Soy y siempre seré inocente.

509
00:32:37,662 --> 00:32:39,257
Y tú...

510
00:32:39,848 --> 00:32:43,164
arderás por querer verme morir.

511
00:33:48,484 --> 00:33:50,516
Tenías que comerte un tercero, ¿no?

512
00:33:50,642 --> 00:33:51,954
Idiota.

513
00:34:57,854 --> 00:34:59,762
Sabía que vendrías.

514
00:35:14,729 --> 00:35:17,572
Hora de la muerte: las
12:02 de la mañana.

515
00:35:17,739 --> 00:35:20,650
La sentencia de Brooke
Thompson se ha llevado a cabo.

516
00:35:20,745 --> 00:35:22,476
Por favor, salgan.

517
00:35:31,236 --> 00:35:34,064
Vaya, eso ha sido... anticlimático.

518
00:35:34,090 --> 00:35:36,066
Un aburrimiento de
cojones es lo que ha sido.

519
00:35:36,092 --> 00:35:38,155
Deberían recuperar la guillotina.

520
00:35:38,182 --> 00:35:40,617
Habría pagado un buen fajo
por ver rodar su cabeza.

521
00:35:57,080 --> 00:36:00,090
Tío, vine anoche a alquilar tres pelis.

522
00:36:00,116 --> 00:36:01,369
Viernes 13,

523
00:36:01,396 --> 00:36:04,597
Rostros de la muerte y
Pesadilla en Elm Street.

524
00:36:04,624 --> 00:36:07,799
Pero esto es lo que me diste.

525
00:36:11,439 --> 00:36:14,016
La fuerza del cariño,

526
00:36:14,230 --> 00:36:16,439
Mystic Pizza y...

527
00:36:16,465 --> 00:36:17,924
Tootsie.

528
00:36:19,447 --> 00:36:22,445
¿Es alguna broma o es
que eres tonto del culo?

529
00:36:22,471 --> 00:36:24,978
No hay ni una muerte en esas tres pelis.

530
00:36:25,005 --> 00:36:26,697
No deberías ver películas de terror.

531
00:36:26,724 --> 00:36:29,627
Hay demasiada violencia
en esta sociedad.

532
00:36:38,958 --> 00:36:40,730
Siento llegar tarde.

533
00:36:40,756 --> 00:36:43,243
Brett me ha tenido
reponiendo cien copias

534
00:36:43,270 --> 00:36:45,735
de ¿Quién engañó a Roger
Rabbit? para el viernes.

535
00:36:45,761 --> 00:36:48,411
Pero adivina quién ha conseguido
una copia por adelantado.

536
00:36:52,414 --> 00:36:53,887
¿Lorraine?

537
00:37:00,658 --> 00:37:01,952
¿Lorraine?

538
00:37:20,529 --> 00:37:21,568
No.

539
00:37:32,083 --> 00:37:34,911
¡SATÁN TENDRÁ SU VENGANZA!

540
00:37:45,772 --> 00:37:47,545
¿Qué demonios...?

541
00:37:50,518 --> 00:37:51,993
¿Bobby?

542
00:37:53,929 --> 00:37:55,171
¿Lorraine?

543
00:37:55,947 --> 00:37:57,577
¿Donald?

544
00:37:58,858 --> 00:38:00,343
¿Donald?

545
00:38:00,623 --> 00:38:03,346
¿Qué pasa? ¿Dónde está Lorraine?

546
00:38:03,372 --> 00:38:04,592
¡Muerta!

547
00:38:06,007 --> 00:38:07,850
Tu hermana ha muerto.

548
00:38:10,078 --> 00:38:12,694
Creía que podría tener
una vida. Creía que...

549
00:38:12,721 --> 00:38:14,490
podría ser libre.

550
00:38:15,006 --> 00:38:17,092
Pero nunca seré libre.

551
00:38:17,321 --> 00:38:19,858
La oscuridad siempre irá de mi mano.

552
00:38:21,295 --> 00:38:24,280
Cuando Bobby sea lo bastante
mayor para comprenderlo, dile...

553
00:38:24,418 --> 00:38:26,676
que le quise más que a nada.

554
00:38:26,707 --> 00:38:29,737
¿Adónde vas? Si le quieres,
¿por qué te marchas?

555
00:38:29,778 --> 00:38:31,526
Para protegerlo.

556
00:38:32,860 --> 00:38:34,598
Para acabar con esto.

557
00:38:38,374 --> 00:38:39,824
Adiós, hijo.

558
00:39:29,913 --> 00:39:32,720
Bienvenida de nuevo a
la tierra de los vivos.

559
00:39:36,461 --> 00:39:45,173
www.subtitulamos.tv

